1
00:00:00,948 --> 00:00:02,370
Toen

2
00:00:02,400 --> 00:00:05,380
Dean, ik kan je hulp hier goed gebruiken.
- Ik kom er dichtbij, Sam.

3
00:00:05,410 --> 00:00:07,180
Ik moet Abaddon blijven zoeken.

4
00:00:07,210 --> 00:00:09,252
Ik kan je het merk geven, Dean.
Als dat is wat je echt wilt.

5
00:00:09,282 --> 00:00:12,713
Maar je moet weten dat met het merk,
een zware last komt.

6
00:00:12,826 --> 00:00:15,650
Wat wil je van mij, Metatron?
- De Hemel opnieuw opbouwen.

7
00:00:15,652 --> 00:00:19,952
Wil je mijn rechterhand zijn?
Bewijs dat je er klaar voor bent.

8
00:00:20,462 --> 00:00:24,592
Gadreel, we schrijven ons eigen geweldige verhaal.

9
00:00:27,219 --> 00:00:30,811
Ik heb mijn Gunst terug.
Niet echt de mijne, maar het voldoet.

10
00:00:30,841 --> 00:00:33,950
Engelen die met elkaar vechten.
Het moet ergens stoppen.

11
00:00:35,695 --> 00:00:37,734
Je toonde dat we wel een keuze hebben.

12
00:00:37,764 --> 00:00:42,232
Ik ben geen leider.
- Ik zal je volgen en ik ben niet de enige.

13
00:00:42,357 --> 00:00:44,441
Nu

14
00:01:14,712 --> 00:01:16,695
Waardoor wordt een verhaal goed?

15
00:01:18,340 --> 00:01:23,084
Komt het door het plot,
de karakters, de tekst?

16
00:01:25,268 --> 00:01:26,587
De subtekst?

17
00:01:29,126 --> 00:01:32,256
Wie geeft er betekenis aan 't verhaal?
De schrijver?

18
00:01:35,135 --> 00:01:37,010
Of jij?

19
00:01:38,500 --> 00:01:42,134
Vanavond wil ik je een verhaaltje vertellen.

20
00:01:43,634 --> 00:01:46,029
En laat jou beslissen.

21
00:01:46,906 --> 00:01:49,876
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Supernatural S09E18: Meta Fiction

22
00:01:49,906 --> 00:01:52,695
Vertaling: Aurora & MugenJin

23
00:02:23,869 --> 00:02:27,983
Goed, bedankt, Carlos.
Luister...

24
00:02:28,457 --> 00:02:31,520
als je lucht krijgt van meer demonenactiviteit,
bel me dan.

25
00:02:31,550 --> 00:02:33,056
Ik waardeer het.

26
00:02:35,089 --> 00:02:37,024
Heb je iets?
- Ja.

27
00:02:37,026 --> 00:02:38,815
Meerdere zaken die demonen gerelateerd zijn...

28
00:02:38,845 --> 00:02:41,211
zielloze mensen die zich misdragen...

29
00:02:41,241 --> 00:02:43,061
Maar...
- Geen teken van Abaddon.

30
00:02:43,091 --> 00:02:45,461
Het lijkt wel of ze verdwenen is.

31
00:02:45,520 --> 00:02:48,487
We moeten blijven graven.
- Ja.

32
00:02:50,284 --> 00:02:52,957
Gaat het wel?
- Ja, alles is prima.

33
00:02:54,504 --> 00:02:56,940
Laten we aan het werk gaan.
- Goed.

34
00:04:12,063 --> 00:04:16,023
Alsjeblieft, doe me geen pijn.
- Ik zal je geen pijn doen.

35
00:04:16,497 --> 00:04:17,606
Het is al goed.

36
00:04:21,489 --> 00:04:22,696
Hoe heet je?

37
00:04:24,270 --> 00:04:25,756
Hannah.

38
00:04:26,184 --> 00:04:29,274
Hannah, wat is er hier gebeurd?

39
00:04:34,974 --> 00:04:37,773
Ik hoorde het ook.
Wat was het?

40
00:04:39,042 --> 00:04:40,312
Ik weet het niet.

41
00:04:41,358 --> 00:04:45,194
Het klonk bekend.

42
00:04:46,088 --> 00:04:48,110
Het klonk als de Hemel.

43
00:04:49,084 --> 00:04:51,759
Het is hier beneden zo vreemd.

44
00:04:51,789 --> 00:04:57,685
Ik volgde de toon
en vond hier velen van mijn broeders en zusters.

45
00:04:58,428 --> 00:05:00,468
Het voelde hier veilig...

46
00:05:01,183 --> 00:05:04,973
en toen sloeg de deur dicht
en arriveerde een vreemde engel.

47
00:05:05,358 --> 00:05:08,808
Hij zei dat hij voor de nieuwe God werkt.
- Voor Metatron?

48
00:05:10,646 --> 00:05:12,436
Hij deed een voorstel.

49
00:05:14,528 --> 00:05:18,129
Voeg je bij Metatron,
vecht voor hem...

50
00:05:18,159 --> 00:05:21,350
en degenen die dat doen
mogen ooit terugkeren naar de Hemel.

51
00:05:21,380 --> 00:05:23,073
Terugkeren naar de Hemel?

52
00:05:26,013 --> 00:05:27,971
Ik geloofde hem ook niet.

53
00:05:29,979 --> 00:05:32,302
Maar hij zei dat hij ons thuis zou brengen.

54
00:05:32,659 --> 00:05:34,668
Sommige engelen voegden zich bij hem.

55
00:05:35,121 --> 00:05:39,208
Ik en mijn vrienden weigerden en...

56
00:05:42,319 --> 00:05:44,970
Het spijt me voor je verlies.

57
00:05:45,969 --> 00:05:48,204
Voor al ons verlies.

58
00:06:00,015 --> 00:06:04,440
Jij bent toch Castiel?
- Ja.

59
00:06:04,942 --> 00:06:07,442
Jij trad op tegen Bartolomeow.

60
00:06:07,831 --> 00:06:11,857
Help je ons leiden tegen Metatron?
- Ik ben geen leider.

61
00:06:12,577 --> 00:06:15,442
Maar ik...
- Ik ben geen leider, Hannah.

62
00:06:15,941 --> 00:06:18,628
Maar ik zal Metatron vinden,
en ik laat hem boeten.

63
00:06:20,521 --> 00:06:23,386
Laat mij je helpen.
Laat ons jou helpen.

64
00:06:23,556 --> 00:06:25,802
Je bent veiliger uit mijn buurt.

65
00:06:26,380 --> 00:06:31,392
Die engel die je aanviel,
hoe heette hij?

66
00:06:31,495 --> 00:06:35,061
Gadreel?
Gadreel werkt voor Metatron?

67
00:06:35,544 --> 00:06:37,574
Hoe lang al?
- Geen idee.

68
00:06:39,174 --> 00:06:42,773
Dus Metatron liet Gadreel Kevin doden?

69
00:06:42,803 --> 00:06:46,042
Het zou veel verklaren en...

70
00:06:46,072 --> 00:06:50,352
er zijn geen nieuwe profeten,
wat Metatron in zijn voordeel is.

71
00:06:50,382 --> 00:06:52,271
En Gadreel zei dat de engelen
terug kunnen keren naar de Hemel? Hoe?

72
00:06:52,301 --> 00:06:54,953
Ik dacht dat de spreuk onomkeerbaar was?
- Dat zei Crowley.

73
00:06:54,983 --> 00:06:58,619
We moeten Gadreel vinden
en de antwoorden uit hem slaan.

74
00:06:58,649 --> 00:07:01,121
Ik heb iets waar je mee kunt beginnen.

75
00:07:01,707 --> 00:07:05,323
Wacht even, ik stuur jullie een foto
van het symbool dat...

76
00:07:05,353 --> 00:07:07,884
alle engelen binnen lokte.
- Goed.

77
00:07:12,096 --> 00:07:16,235
Hebbes.
- Het is een soort engelensiren.

78
00:07:16,265 --> 00:07:17,852
Ik denk dat het een spreuk is.

79
00:07:18,106 --> 00:07:20,064
De ingrediënten die het creëren
zijn heel vreemd...

80
00:07:20,094 --> 00:07:21,202
Veren van een griffoen...

81
00:07:21,232 --> 00:07:22,483
botten van een fee...

82
00:07:22,513 --> 00:07:23,851
ik heb het nooit eerder gezien.

83
00:07:23,881 --> 00:07:25,028
Wij ook niet.

84
00:07:25,989 --> 00:07:27,560
Ik kijk wat ik kan vinden.

85
00:07:27,590 --> 00:07:28,976
"Ere bar".

86
00:07:29,185 --> 00:07:32,825
Wat is er eerbaar aan een minibar
in een motelkamer?

87
00:07:32,855 --> 00:07:34,089
Alles.

88
00:07:36,680 --> 00:07:37,959
Hoe gaat het met je, Dean?

89
00:07:39,995 --> 00:07:41,945
Met mij gaat alles goed, met jou?

90
00:07:42,481 --> 00:07:44,698
Ik mis mijn vleugels.

91
00:07:45,235 --> 00:07:48,033
Het leven onderweg, het is klote.

92
00:07:49,125 --> 00:07:52,206
Ik heb een overeenkomst...

93
00:07:52,328 --> 00:07:55,152
en het is niet van de Lore,
maar van de politierapporten.

94
00:07:55,182 --> 00:07:58,280
Het symbool dat je vond is gezien
op meerdere plaats delicten...

95
00:07:58,310 --> 00:08:00,063
allemaal dubbele moorden.

96
00:08:00,458 --> 00:08:02,245
En waar waren deze plaats delicten?

97
00:08:02,838 --> 00:08:04,842
Utah, Baker, Hill Valley.

98
00:08:05,767 --> 00:08:07,655
Ik ben in Bishop's Falls, Utah.

99
00:08:07,808 --> 00:08:11,325
Het lijkt er ook op dat de plaats delicten
op industriegebieden waren.

100
00:08:11,620 --> 00:08:13,499
Lijkt erop dat Gadreel richting het noorden gaat.

101
00:08:13,657 --> 00:08:14,981
Wat is de volgende grote stad?

102
00:08:15,539 --> 00:08:17,731
Er zijn er twee.
Het kan Auburn of Ogden zijn.

103
00:08:18,358 --> 00:08:21,228
Ga jij naar Auburn, dan gaan wij naar Ogden,
we ontmoeten elkaar in het midden.

104
00:08:34,633 --> 00:08:36,392
Hebben we geen zaak in Ogden gehad?

105
00:08:38,327 --> 00:08:43,665
Ja, dat was met een heksenprobleem.
- Er was daar een jongen die ons hielp.

106
00:08:43,968 --> 00:08:46,354
We moeten hem bellen.
Kijken of hij dat nog steeds doet.

107
00:08:46,491 --> 00:08:47,891
Hoe heette hij ook alweer?

108
00:09:01,402 --> 00:09:04,645
Goedemiddag.
- Is het al middag?

109
00:09:05,500 --> 00:09:08,618
Ik vroeg mij af of jij mij
de veren van een griffioen kan verschaffen?

110
00:09:12,821 --> 00:09:15,749
We hebben wel wat artikelen
achter de toonbank, maar...

111
00:09:16,098 --> 00:09:17,902
dit is niet Diagon Alley, man.

112
00:09:20,842 --> 00:09:24,968
Ik zag de jagersymbolen op de deur.
Jij hebt wat ik zoek.

113
00:09:27,620 --> 00:09:29,081
Veren van een griffioen?

114
00:09:29,838 --> 00:09:33,281
Je bent niet echt op zoek
naar een geweldige trip, nietwaar?

115
00:09:36,876 --> 00:09:40,525
Mensen blijven mij verbazen.
- Pardon?

116
00:09:40,954 --> 00:09:45,832
Ik ben nieuwsgierig, heb je ook feeënbotten?
Maakt niet uit, uit welk rijk ze komen.

117
00:09:47,257 --> 00:09:50,377
Griffioenen en feeën,
waar jaag jij op?

118
00:09:51,925 --> 00:09:53,543
Familie.

119
00:09:54,614 --> 00:09:57,364
Goed, even kijken wat we hier hebben.

120
00:10:15,709 --> 00:10:18,722
<i>Soms heb je een pauze nodig,
van het drukke stadsleven.</i>

121
00:10:19,458 --> 00:10:20,888
<i>#hebikgelijk?</i>

122
00:10:22,030 --> 00:10:23,534
<i>soms heb je weleens...</i>

123
00:10:23,985 --> 00:10:28,315
<i>#casaerotica.
Casa erotica nodig.</i>

124
00:10:29,399 --> 00:10:30,970
Dat is pas ongepast.

125
00:10:41,212 --> 00:10:42,412
<i>Hallo.</i>

126
00:10:43,442 --> 00:10:46,008
<i>Ken je mij nog?</i>
- Gabriel.

127
00:10:47,678 --> 00:10:49,545
<i>Dat neem ik als een 'ja'.</i>

128
00:11:00,269 --> 00:11:01,758
Ik heb je hulp nodig, broeder.

129
00:11:08,847 --> 00:11:10,008
Ik dacht dat je dood was.

130
00:11:10,221 --> 00:11:14,192
Alsjeblieft, je kunt die truc
niet van de Trickster afnemen.

131
00:11:15,308 --> 00:11:16,978
Dus je hebt je dood in scene gezet?

132
00:11:17,008 --> 00:11:19,971
En jij mocht de Mensa niet in,
toen ik weg was.

133
00:11:21,670 --> 00:11:23,463
Waar was je?

134
00:11:24,900 --> 00:11:28,234
Je weet wel, hier en daar.

135
00:11:29,756 --> 00:11:32,136
Ik verborg me.

136
00:11:32,811 --> 00:11:37,073
In de veiligste plek van het universum.
De Hemel.

137
00:11:37,949 --> 00:11:43,265
En jij en de andere twee Stooges
moesten gewoon kerstmis ruïneren.

138
00:11:44,266 --> 00:11:46,683
Het spijt me.
- Bespaar me het.

139
00:11:49,534 --> 00:11:52,849
Kijk, ik viel, ik verborg me.

140
00:11:53,508 --> 00:11:55,183
Ik heb eindelijk Downton Abbey gekeken.

141
00:11:55,380 --> 00:11:59,474
Maar toen stuurde je beste vriend Metatron,
zijn knechtjes achter mij aan.

142
00:12:00,288 --> 00:12:04,293
Blijkbaar denkt hij omdat ik een aartsengel ben,
ik meer macht heb.

143
00:12:04,838 --> 00:12:06,488
Dus je bent een bedreiging?
- Ja.

144
00:12:06,518 --> 00:12:08,406
Maar ik raakte tijdens de val ook gewond...

145
00:12:08,965 --> 00:12:11,595
gebruikte het meeste van mijn macht
om weer de porno in te gaan.

146
00:12:12,352 --> 00:12:13,928
Dat kwam er verkeerd uit.

147
00:12:14,992 --> 00:12:16,435
Net als dit.

148
00:12:16,479 --> 00:12:18,822
Het punt is, ik ben op de vlucht.

149
00:12:19,845 --> 00:12:21,758
Maar een paar weken geleden...

150
00:12:23,065 --> 00:12:26,391
begon iemand mijn liedje te spelen.

151
00:12:26,421 --> 00:12:27,753
De engelensiren.

152
00:12:28,463 --> 00:12:31,253
Nee, de hoorn van Gabriel.

153
00:12:32,498 --> 00:12:36,076
Eén van paps feestartikelen
waar ik niet mee dolde.

154
00:12:36,958 --> 00:12:39,731
Metatron heeft het opgegraven
en blies erop.

155
00:12:40,555 --> 00:12:43,903
Dus kwam ik tevoorschijn.

156
00:12:45,033 --> 00:12:47,585
Waarom?
- Er is veiligheid in aantallen.

157
00:12:49,218 --> 00:12:51,940
Maar Metatron gebruikte het
om engelen in de val te lokken...

158
00:12:52,620 --> 00:12:55,119
niet verenigen.
- Het was niet Metatron.

159
00:12:55,700 --> 00:12:58,111
Het was zijn rechterhand, Gadreel.

160
00:12:59,579 --> 00:13:04,120
Gadreel? Die oude gek?
- Wat wil je van mij?

161
00:13:06,790 --> 00:13:10,348
Jouw hulp, Colombo.
Ik breng de band weer bij elkaar.

162
00:13:11,787 --> 00:13:14,127
We gaan op de:
"Dood Metatron Tour"...

163
00:13:15,695 --> 00:13:17,491
en je kijkt naar de nieuwe zanger.

164
00:13:24,237 --> 00:13:25,631
Sam.

165
00:13:47,459 --> 00:13:49,332
Er ligt hier een open doos met veren.

166
00:13:56,247 --> 00:13:57,614
Dean.

167
00:14:02,877 --> 00:14:05,444
We moeten Gadreel vinden
voordat hij het 'batsignaal' verstuurd.

168
00:14:07,025 --> 00:14:10,058
Dit is Deans andere, andere mobiel.
Je weet wat je moet doen.

169
00:14:10,965 --> 00:14:12,307
Dean, met mij.

170
00:14:14,057 --> 00:14:15,457
Geen handsfree?

171
00:14:16,118 --> 00:14:18,239
Handen aan het stuur.
Ik ben een fragiele lading.

172
00:14:18,269 --> 00:14:20,091
Hoe gaat het met jullie, mannen?

173
00:14:20,376 --> 00:14:23,558
Ken je mij nog?
Degene die stierf voor jullie zonden?

174
00:14:23,992 --> 00:14:27,323
Nee, niet de kat met de baard en de sandalen.
De knappe.

175
00:14:28,866 --> 00:14:34,394
Bedankt voor de bloemen en condoleances,
betekende veel voor de familie.

176
00:14:34,945 --> 00:14:41,342
Hoe dan ook, jullie boytoy en ik
gaan naar een topgeheime verblijfplek.

177
00:14:42,711 --> 00:14:43,861
Bel om het te bespreken.

178
00:14:44,780 --> 00:14:46,274
Die gekke kinderen.

179
00:14:47,249 --> 00:14:51,293
Dus je bent al maanden terug.
Wat heb je allemaal gezien?

180
00:14:52,673 --> 00:14:55,779
Nadat het gevleugelde mensen regende, halleluja?

181
00:14:57,055 --> 00:15:00,783
Je weet wel, totale bijbelse chaos.

182
00:15:01,411 --> 00:15:06,232
Crowley en Aba-snol in gevecht zijn...

183
00:15:06,664 --> 00:15:08,106
Leuke tijden.

184
00:15:09,148 --> 00:15:13,426
En dan zijn er onze mensen,
verstrooid als confetti.

185
00:15:15,282 --> 00:15:16,848
Er is veel verwarring geweest.

186
00:15:18,181 --> 00:15:19,833
Denk je?

187
00:15:20,250 --> 00:15:22,480
De meeste engelen zijn niet zoals ons, Castiel.

188
00:15:23,522 --> 00:15:26,577
Ze kunnen niet met het 'vrije wil-gedoe' omgaan.

189
00:15:28,309 --> 00:15:31,326
Het zijn schapen, drones.

190
00:15:32,901 --> 00:15:36,340
Maar wij?
Wij zijn anders.

191
00:15:37,035 --> 00:15:38,438
We zijn rebellen.

192
00:15:39,562 --> 00:15:41,357
Eén zonder doel.

193
00:15:42,228 --> 00:15:43,528
Eén met doel.

194
00:15:44,180 --> 00:15:46,946
Ik ben maar een soldaat.
- Houd toch op.

195
00:15:46,976 --> 00:15:49,430
Je was meer God dan pap was.

196
00:15:50,944 --> 00:15:53,394
Kijk hoe dat afgelopen is.

197
00:15:56,225 --> 00:15:59,584
Ga je gang.
Wees maar een soldaat.

198
00:15:59,885 --> 00:16:02,004
Ik heb er zoveel als ik kan vinden nodig.

199
00:16:02,034 --> 00:16:03,784
Waarom doe je dit, Gabriel?

200
00:16:04,476 --> 00:16:06,126
Ik ben altijd op de vlucht.

201
00:16:06,825 --> 00:16:09,667
Van pap, van de familie.

202
00:16:10,840 --> 00:16:12,590
Ik wil niet meer vluchten.

203
00:16:12,915 --> 00:16:16,222
Ik wil doen wat ik behoorde te doen.
Leiden.

204
00:16:20,048 --> 00:16:21,698
We hebben een leider nodig.

205
00:16:22,992 --> 00:16:24,742
Ik ben blij dat jij het bent.

206
00:16:31,305 --> 00:16:33,705
We hebben niet veel benzine meer, nietwaar?

207
00:16:44,073 --> 00:16:45,973
Ruik die kanker is.

208
00:16:46,993 --> 00:16:48,359
Heerlijk.

209
00:16:55,628 --> 00:16:58,828
Weet je nog toen ik vertelde
over de knechtjes van Metatron?

210
00:17:51,672 --> 00:17:53,422
Cass, met Sam. Alweer.

211
00:17:54,458 --> 00:17:56,308
Bel ons, we hebben je hulp nodig.

212
00:17:59,891 --> 00:18:01,091
Hé, klootzak.

213
00:18:06,806 --> 00:18:08,156
Ken je mij nog?

214
00:18:16,856 --> 00:18:20,409
We kunnen ze nooit buitenhouden.
- Dat weet ik. Dus?

215
00:18:20,893 --> 00:18:24,795
We vechten.
- Nee, ik vecht.

216
00:18:27,073 --> 00:18:28,423
Ik heb eerder gelogen.

217
00:18:29,449 --> 00:18:33,236
Ik heb Downtown Abbey nooit gekeken.
Ik probeerde erbij te horen.

218
00:18:34,418 --> 00:18:36,365
En ik heb nog wel wat aartsengelkrachten over.

219
00:18:36,595 --> 00:18:40,243
Ik kan ze lang genoeg afhouden...
- Lang genoeg waarvoor?

220
00:18:41,194 --> 00:18:42,606
Zodat jij weg kunt komen.

221
00:18:42,636 --> 00:18:45,492
Ik laat je hier niet achter.
- Ja, dat doe je wel.

222
00:18:45,522 --> 00:18:47,472
Ze verscheuren je.

223
00:18:47,578 --> 00:18:51,028
Ik kan ze lang genoeg afleiden
zodat jij kunt ontsnappen.

224
00:18:52,230 --> 00:18:54,067
En jij kunt mijn plaats innemen.

225
00:18:54,097 --> 00:18:58,264
Waar je het over?
- De engelen hebben een leider nodig.

226
00:18:58,437 --> 00:19:01,073
Er moet iemand als ons zijn.
Iemand die anders is.

227
00:19:01,103 --> 00:19:02,986
Nee.

228
00:19:02,987 --> 00:19:05,508
Ik weet dat je deze last niet wilt, Castiel.

229
00:19:06,096 --> 00:19:07,196
Ik ook niet.

230
00:19:08,591 --> 00:19:10,241
En als ik weer faal?

231
00:19:11,782 --> 00:19:13,060
Dat doe je niet.

232
00:19:13,780 --> 00:19:14,980
Dat kun je niet.

233
00:19:20,854 --> 00:19:23,001
Dank je.
- Houd op.

234
00:19:33,629 --> 00:19:35,779
Ik heb niet de hele dag.

235
00:19:36,648 --> 00:19:40,360
Was iets van dit wel echt?
- Waar heb je het in hemelsnaam over?

236
00:19:41,550 --> 00:19:42,850
Cass, ga.

237
00:19:44,094 --> 00:19:48,213
Dus, wat? We sterven allebei hier?
- Nee, je bent al dood.

238
00:19:57,961 --> 00:19:59,240
Wat gaf het allemaal weg?

239
00:20:00,244 --> 00:20:02,283
Ik heb m'n jas
eerder vandaag gescheurd.

240
00:20:05,115 --> 00:20:07,184
Ik haat continuïteitsfouten erg.

241
00:20:07,269 --> 00:20:13,695
Dus, niets van dit alles is echt. En ik
denk dat ik niet langer in het motel ben.

242
00:20:14,609 --> 00:20:16,009
Hier komt het op neer...

243
00:20:16,624 --> 00:20:19,898
Niets van dit alles was echt,
maar het was allemaal de waarheid.

244
00:20:20,031 --> 00:20:21,233
Wiens waarheid?

245
00:20:21,263 --> 00:20:24,174
De jouwe of die van Metatron?
- Luister gewoon naar hem, oké?

246
00:20:24,558 --> 00:20:27,749
Hij probeert je te helpen.
- Echt waar? Hoe?

247
00:20:30,974 --> 00:20:36,846
Het spijt me. Ik heb niet het hele script
gelezen. Ik heb alleen mijn stukken gescand.

248
00:20:38,375 --> 00:20:42,697
Nou, het was fijn
om je te zien, oude vriend.

249
00:20:43,802 --> 00:20:45,226
Wacht.

250
00:20:47,069 --> 00:20:48,569
Ben je dood?

251
00:21:07,878 --> 00:21:09,950
Wat zorgt ervoor
dat een verhaal werkt?

252
00:21:19,164 --> 00:21:22,714
Als dit voor mij is
alsof ik in een lachspiegel kijk...

253
00:21:22,886 --> 00:21:24,958
kan ik me niet
voorstellen hoe het voor jou is.

254
00:21:24,988 --> 00:21:26,956
Hoelang werk je al voor Metatron?

255
00:21:26,986 --> 00:21:30,586
Ik zal niet praten
en jij kunt me er niet toe dwingen.

256
00:21:30,853 --> 00:21:33,268
O ja?
- Ik ben je geweest, Sam Winchester.

257
00:21:33,298 --> 00:21:36,128
Je stinkt naar
schaamte en zwakte van binnen.

258
00:21:45,617 --> 00:21:48,724
Ik zat eraan te denken om je
vanavond een verhaaltje te vertellen.

259
00:21:50,456 --> 00:21:52,156
En laat ik jou het beslissen.

260
00:21:57,602 --> 00:21:59,752
Dat was in ieder geval m'n plan.

261
00:22:05,004 --> 00:22:08,604
Ik denk dat dat is
waar m'n verhaal faalde.

262
00:22:16,600 --> 00:22:22,009
Dit is 'Het Merkwaardige Incident',
of niet, inspecteur Gregory?

263
00:22:23,533 --> 00:22:26,354
Wie?
- Inspecteur Gregory.

264
00:22:27,412 --> 00:22:31,070
Sherlock Holmes? Silver Blaze?

265
00:22:33,144 --> 00:22:37,265
Je bent er al sinds
schubbige dingen uit de drek kropen.

266
00:22:37,295 --> 00:22:41,129
Zou het je dood zijn geworden om
een boek te pakken of een film te kijken?

267
00:22:42,121 --> 00:22:44,100
Hier, ik weet dat het
een beetje een retcon is, maar...

268
00:22:44,130 --> 00:22:47,157
het gaat dit hele gesprek
een stuk makkelijker maken.

269
00:22:52,669 --> 00:22:57,306
Ik heb je zojuist elk
boek en elke film en tv-serie gegeven...

270
00:22:57,342 --> 00:22:59,742
die ik de afgelopen
millennia tot me heb genomen.

271
00:23:00,603 --> 00:23:05,440
Begrijp je nu dat het "universum uit
verhalen bestaat en niet uit atomen"?

272
00:23:08,058 --> 00:23:12,096
Ik begrijp dat dat
een citaat is van Muriel Rukeyser.

273
00:23:14,697 --> 00:23:19,796
Het kan aangeleerd worden.
Hier zijn een paar extra lessen.

274
00:23:19,826 --> 00:23:22,876
De eerste regel van de schrijversclub:
Steel van de besten.

275
00:23:23,233 --> 00:23:27,302
De tweede regel?
Elke held heeft een slechterik nodig.

276
00:23:28,654 --> 00:23:33,550
Waar heb je het over?
- Hannah en haar zussen.

277
00:23:34,061 --> 00:23:37,961
Dat heb ik allemaal geregeld.
Ik zei tegen Gadreel:

278
00:23:37,991 --> 00:23:42,981
"Slacht iedereen af die zich niet bij m'n
leger aan wil sluiten, maar laat er eentje leven."

279
00:23:44,173 --> 00:23:48,076
"Eentje die het verhaal kan vertellen."

280
00:23:49,476 --> 00:23:54,433
Is het waar? Kan je
engelen terugbrengen naar de Hemel?

281
00:23:55,469 --> 00:24:00,371
Sorry. Ik ga niets verklappen.
En je begrijpt nog steeds niet wat ik bedoel.

282
00:24:00,401 --> 00:24:05,550
Je hoort de engelen te leiden.
- Ik ben geen leider, Metatron.

283
00:24:05,836 --> 00:24:07,036
Blijkbaar.

284
00:24:09,453 --> 00:24:13,994
Dus heb ik m'n huiswerk gedaan.

285
00:24:16,003 --> 00:24:18,136
Het evangelie van de Winchesters.

286
00:24:19,758 --> 00:24:21,358
Pappig spul.

287
00:24:24,097 --> 00:24:25,769
Het gaf me echter een idee.

288
00:24:26,414 --> 00:24:28,979
Je moest een les geleerd worden.

289
00:24:29,009 --> 00:24:32,981
En niemand is beter in het leren
van lessen dan de goede, oude Gabriel.

290
00:24:34,093 --> 00:24:36,393
Ook wel bekend als de Trickster.

291
00:24:37,127 --> 00:24:40,950
Dus begon ik met typen.

292
00:24:41,168 --> 00:24:45,312
En je hebt dit allemaal gedaan
om een held van me te maken?

293
00:24:53,420 --> 00:24:55,023
Dat is onbetaalbaar.

294
00:24:57,711 --> 00:25:03,434
Nee. Je bent niet
de held in dit meesterwerk.

295
00:25:04,926 --> 00:25:06,046
Je bent de slechterik.

296
00:25:09,647 --> 00:25:10,810
Ik ben de held.

297
00:25:11,693 --> 00:25:14,717
Zo snel gaat hij niet breken.
- Weet ik.

298
00:25:14,747 --> 00:25:16,608
Misschien zou je hem kunnen hacken,
zoals jij en Crowley mij hackten.

299
00:25:16,638 --> 00:25:20,904
Nee, nee, nee. Crowley is de enige die dat kan en
ik ben niet in de stemming om die eikel te bellen.

300
00:25:20,934 --> 00:25:23,945
We hebben Cass nodig.
- Heb je iets van hem gehoord?

301
00:25:23,975 --> 00:25:27,992
Nee, ik heb hem weer proberen te bellen.
Hij heeft niet gebeld en niet ge-sms't.

302
00:25:28,022 --> 00:25:30,088
Ik heb de GPS op z'n telefoon aangezet.

303
00:25:30,392 --> 00:25:33,201
Hij is nog steeds in dezelfde stad als
waar we hem als laatste gesproken hebben.

304
00:25:33,231 --> 00:25:36,861
Wat krijgen we nou?
- Geen idee. Je moet hem gaan zoeken.

305
00:25:36,891 --> 00:25:39,131
Wacht. Wat?
- Je bent hier te dicht bij betrokken, man.

306
00:25:39,161 --> 00:25:40,461
En wat? Jij niet?

307
00:25:41,722 --> 00:25:46,272
We zijn hier nog geen vijf minuten mee
bezig en je pakt hem al aan als Liam Neeson.

308
00:25:46,302 --> 00:25:47,402
Laat dit aan mij over.

309
00:26:02,685 --> 00:26:06,642
Dus, hij doet zich stoer voor
en jij laat vriendelijkheid zien.

310
00:26:06,672 --> 00:26:08,222
Is dat hoe dit werkt?

311
00:26:11,519 --> 00:26:16,079
Nee. Kijk, het maakt me
niet of je wel of niet praat.

312
00:26:16,820 --> 00:26:20,644
Je gaat boeten voor wat je
hem en Kevin aangedaan hebt.

313
00:26:21,947 --> 00:26:28,045
Weet je waarom ik je niet vermoordde,
nadat ik je gunst had gestolen?

314
00:26:29,142 --> 00:26:32,984
Ik mag je. Echt waar.

315
00:26:34,107 --> 00:26:37,934
Tussen al het
opdraai speelgoed van God...

316
00:26:39,076 --> 00:26:42,026
was jij de enige met wat pit.

317
00:26:42,682 --> 00:26:47,149
Ik heb je menselijk gelaten, omdat ik
hoopte dat je nog lang en gelukkig zou leven.

318
00:26:47,179 --> 00:26:49,779
Maar dat heb je ook verknald.

319
00:26:51,227 --> 00:26:55,249
En nu laat je me geen keus.

320
00:26:56,243 --> 00:27:00,593
Ik bedoel, als je weer mee wilt spelen,
prima, maar dan zal je mijn script moeten volgen.

321
00:27:01,138 --> 00:27:05,513
Nou, gebaseerd op jouw
analyse klinkt dat niet als mij.

322
00:27:05,543 --> 00:27:11,954
Leid de domme, rechteloze en
rebellerende engelen tegen mij, Castiel.

323
00:27:12,925 --> 00:27:17,368
Ze zullen je volgen.
En ze zullen allemaal sterven.

324
00:27:18,358 --> 00:27:23,197
Maar ik zal een mooi en warm
plekje voor jou bewaren boven.

325
00:27:24,434 --> 00:27:26,277
Je zult gered worden.
- Nee.

326
00:27:30,703 --> 00:27:33,753
Je gaat me ertoe dwingen om de
moeilijke verkooppraat af te steken, of niet?

327
00:27:33,976 --> 00:27:38,073
Hoe gaat het je af met
die gestolen gunst binnenin je?

328
00:27:41,530 --> 00:27:45,884
Het is prima.
- Nee. Dat is het niet.

329
00:27:46,811 --> 00:27:50,085
Het begint op te branden.
Het zal jou opbranden.

330
00:27:50,998 --> 00:27:55,394
Maar ik zal je
een eindeloze voorraad...

331
00:27:55,709 --> 00:27:57,459
van oplaadbare batterijen geven.

332
00:27:59,831 --> 00:28:00,981
Deal?

333
00:28:03,915 --> 00:28:08,157
Het spijt me dat ik uw schrijfsessie onderbreek,
meneer, maar er is iets gebeurd.

334
00:28:08,187 --> 00:28:10,871
Wat is er?
- Het is Gadreel.

335
00:28:16,790 --> 00:28:20,824
Het woord rond het kampvuur is
dat je de slang in de tuin heb gelaten...

336
00:28:21,510 --> 00:28:27,206
waardoor je het verpestte voor de hele mensheid.
- Ik heb ze bevrijd. Ik hield van de mensheid.

337
00:28:27,569 --> 00:28:30,847
Nou, je hebt nogal een grappige
manier om dat te laten zien, sukkel.

338
00:28:30,877 --> 00:28:37,049
Luister, vertel me over dit terugkeren
naar de Hemel onzin en ik zal dit snel afronden.

339
00:28:37,478 --> 00:28:42,742
Anders kan je hier voor
eeuwig in die kettingen blijven rotten.

340
00:28:42,772 --> 00:28:43,972
Het is aan jou.

341
00:28:44,615 --> 00:28:50,196
Al je gepraat en getier...
Je denkt dat je onverslaanbaar bent.

342
00:28:50,857 --> 00:28:54,428
Jullie tweeën tegen de wereld, of niet?
- Inderdaad.

343
00:28:55,459 --> 00:28:58,309
Denk je echt dat
Sam alles voor je zou doen?

344
00:28:58,819 --> 00:29:00,195
O, ik weet dat hij dat zou doen.

345
00:29:00,225 --> 00:29:03,225
Ik heb in het lichaam
van je broertje gezeten, Dean.

346
00:29:03,293 --> 00:29:06,043
Hij zou zijn leven
niet ruilen voor de jouwe.

347
00:29:07,521 --> 00:29:11,018
Bedankt voor de herhaling, maat.
Sam heeft me al die onzin al verteld.

348
00:29:11,048 --> 00:29:12,792
Allemachtig,
hij heeft me nog erger verteld.

349
00:29:12,822 --> 00:29:15,764
Hij heeft je verteld dat
hij dat altijd zo gevoeld heeft...

350
00:29:15,794 --> 00:29:19,942
Dat hij denkt dat je gewoon een bang
jongetje bent die bang is om alleen te zijn...

351
00:29:19,972 --> 00:29:22,511
omdat papa nooit
genoeg van hem heeft gehouden?

352
00:29:24,564 --> 00:29:27,431
En hij heeft gelijk, of niet?

353
00:29:27,740 --> 00:29:33,632
Hij heeft gelijk dat hij denkt dat je
laf, droevig, aanhangig en behoeftig bent...

354
00:29:36,075 --> 00:29:37,405
Ga zo door.

355
00:29:37,690 --> 00:29:42,321
Een zielige egoïst die
niet eens voor zichzelf kan zorgen.

356
00:29:42,562 --> 00:29:46,497
Die liever iedereen door de
modder sleept dan alleen te moeten zijn.

357
00:29:46,678 --> 00:29:50,178
Die iedereen om hem
heen zou laten sterven.

358
00:29:58,343 --> 00:30:00,379
Nee. Doe het.

359
00:30:01,332 --> 00:30:03,894
Doe het. Vermoord me.

360
00:30:04,089 --> 00:30:10,293
O, dat zou je wel leuk vinden, of niet?
Dat is waar die hele preek om draaide?

361
00:30:12,123 --> 00:30:14,273
Je bent niet bang
om te sterven, of wel?

362
00:30:15,828 --> 00:30:18,928
Je bent bang om voor
eeuwig aan deze kettingen te zitten.

363
00:30:20,455 --> 00:30:24,799
Nou, je kan hier blijven
zitten en rotten, klootzak.

364
00:31:50,759 --> 00:31:52,327
ZES GEMISTE OPROEPEN

365
00:31:57,225 --> 00:32:00,063
Rustig aan, tijger,
ik ben hier om te ruilen.

366
00:32:01,602 --> 00:32:06,174
Jullie hebben iets van mij
en ik heb iets van jullie.

367
00:32:14,278 --> 00:32:18,411
Breng hem morgen hierheen,
laten we zeggen rond een uur of zes?

368
00:32:19,505 --> 00:32:21,605
Zo niet, dan sterft Castiel.

369
00:32:23,048 --> 00:32:25,448
En deze keer
komt hij er niet van terug.

370
00:32:26,248 --> 00:32:30,477
Een eerlijke ruil?
- Ik ben een entiteit van m'n woord.

371
00:33:11,576 --> 00:33:12,913
Alles goed?

372
00:33:14,249 --> 00:33:16,299
Ja. Je moet stoppen
met me dat te vragen.

373
00:33:16,329 --> 00:33:17,898
Ik heb je zitten bellen.

374
00:33:17,928 --> 00:33:20,528
Waarom heb je niet...
- Hij wil niet praten.

375
00:33:20,638 --> 00:33:24,620
Ik had al zo'n idee.
- Hij wilde sterven.

376
00:33:25,813 --> 00:33:27,678
En ik zou hem
vermoorden. Echt waar.

377
00:33:28,558 --> 00:33:32,305
Maar toen stopte ik,
omdat ik weet dat hij moet praten.

378
00:33:32,335 --> 00:33:38,003
Dean, luister. Metatron heeft Cass.
Hij biedt een ruil aan.

379
00:33:41,070 --> 00:33:44,164
We kunnen Metatron niet vertrouwen.
- Dat weet ik. Natuurlijk.

380
00:33:44,792 --> 00:33:49,611
Maar luister, dit is de eerste keer
waarbij we zeker weten waar Metatron is.

381
00:33:49,903 --> 00:33:53,116
Laten we Gadreel meenemen
naar de ontmoetingsplek, de ruil doen...

382
00:33:53,221 --> 00:33:55,171
en daarna Metatron vangen.

383
00:34:06,180 --> 00:34:07,380
Hij is te laat.

384
00:34:08,819 --> 00:34:10,060
Of hij komt niet opdagen.

385
00:34:10,544 --> 00:34:11,894
Natuurlijk kom ik opdagen.

386
00:34:12,927 --> 00:34:16,827
Ik wachtte gewoon tot jullie tweeën klaar waren
met het voorbereiden van jullie valletje voor me.

387
00:34:22,596 --> 00:34:24,146
Sta ik goed?

388
00:34:26,317 --> 00:34:28,617
Nou, kom op, opschieten. Ik wacht.

389
00:35:04,250 --> 00:35:05,900
Heeft een van
jullie smores meegenomen?

390
00:35:05,930 --> 00:35:10,355
Het heilige vuur geeft ze altijd
een heerlijke muntachtige nasmaak.

391
00:35:12,193 --> 00:35:13,865
Doe een wens, jongens.

392
00:35:18,956 --> 00:35:20,118
Nee, bedankt.

393
00:35:31,330 --> 00:35:33,707
Tot ziens.

394
00:35:46,277 --> 00:35:49,638
Nou, een deal is een deal.
- Waarom doe je dit?

395
00:35:50,876 --> 00:35:52,192
Omdat ik het kan.

396
00:35:53,816 --> 00:35:58,127
Omdat jij en je broertje
en je gevederde vriend...

397
00:35:58,523 --> 00:36:01,340
en al die geheimen die jullie
achter slot en grendel hebben in je bunker...

398
00:36:01,370 --> 00:36:02,870
me niet kunnen tegenhouden.

399
00:36:03,333 --> 00:36:06,261
Maar ik ga ervan genieten
om jullie het te zien proberen.

400
00:36:08,533 --> 00:36:13,463
Het wordt een spectaculaire show.
Ik zie je wel weer, Castiel.

401
00:36:13,976 --> 00:36:17,126
Vergeet nooit dat
ik je een kans heb gegeven.

402
00:36:31,653 --> 00:36:33,922
Wil iemand me vertellen wat
hier in hemelsnaam aan de hand is?

403
00:36:33,952 --> 00:36:37,024
Metatron doet zich voor als God.
- "Doet zich voor" als God?

404
00:36:37,054 --> 00:36:41,285
Cass, hij wiste engelenafscherming, hij
blies verdomme het heilige vuur uit... Hij is God.

405
00:36:42,580 --> 00:36:46,473
Hij wordt sterker met de engelentablet.
Hoe moeten we hem in hemelsnaam tegenhouden?

406
00:36:46,503 --> 00:36:51,097
Oké, dus wat als er een trap naar de Hemel is?
We vinden het en verrassen hem.

407
00:36:51,127 --> 00:36:54,727
Wil je op de Dode Ster
glippen en de keizer elimineren?

408
00:36:55,003 --> 00:36:59,032
Oké, wat een fictioneel aanvalsstation in de
ruimte hiermee te maken heeft weet ik niet zeker...

409
00:36:59,062 --> 00:37:02,507
maar als het elimineren van de keizer
het elimineren van Metatron betekent...

410
00:37:02,537 --> 00:37:04,571
doe ik mee.
- Wacht, heb je...

411
00:37:04,601 --> 00:37:07,601
zojuist de Dode Ster referentie begrepen?

412
00:37:08,103 --> 00:37:12,188
Ja, ik denk het. Maar ik begrijp niet
wat dat met de Hemel te maken heeft.

413
00:37:13,151 --> 00:37:15,051
Hij is halverwege, denk ik.

414
00:37:16,556 --> 00:37:21,577
Weet je zeker dat je in orde bent?
- Ja. En jij?

415
00:37:22,133 --> 00:37:24,233
Iets is anders aan jou.

416
00:37:26,226 --> 00:37:27,558
Ik ben in orde.

417
00:37:33,620 --> 00:37:34,820
Wat heb je gedaan?

418
00:37:36,233 --> 00:37:38,381
Het is een middel voor een doel.
- Verdomme, Dean.

419
00:37:42,269 --> 00:37:44,906
Luister, als je de Hemel vindt,
moet je het laten weten. In de tussentijd...

420
00:37:44,936 --> 00:37:46,986
heb ik een ridder om te vermoorden.

421
00:37:49,839 --> 00:37:51,947
Doe voorzichtig daarginds.
- Jij ook.

422
00:37:52,404 --> 00:37:55,777
Hé, Sam.
Hou hem in de gaten.

423
00:38:20,297 --> 00:38:22,594
Is de deur veilig?
- Ja.

424
00:38:22,742 --> 00:38:27,581
De weg naar huis is veilig.
- Bedankt, Gadreel.

425
00:38:28,366 --> 00:38:30,266
Hoe is het met je toneelstuk gegaan?

426
00:38:31,419 --> 00:38:37,649
Het ging niet helemaal zoals ik had gepland,
maar dat is waarom we herschrijven.

427
00:38:38,381 --> 00:38:41,897
Dat was Gods probleem, weet je?
Hij heeft de eerste versie gepubliceerd.

428
00:38:43,002 --> 00:38:48,084
Je moet eraan blijven werken,
totdat je alles hebt zoals je wilt.

429
00:38:53,175 --> 00:38:56,501
Was het onderdeel van je
plan dat de Winchesters me grepen?

430
00:38:58,673 --> 00:39:00,547
Dat was een verrassing.

431
00:39:01,876 --> 00:39:05,343
Maar, hé, welke schrijver
houdt niet van een mooie twist?

432
00:39:06,921 --> 00:39:12,846
M'n werk is voor interessante personages
zorgen en kijken waar ze me naartoe leiden.

433
00:39:13,679 --> 00:39:17,814
Het bijproduct van het hebben
van goed uitgewerkte personages is...

434
00:39:18,440 --> 00:39:20,190
dat ze je misschien verrassen.

435
00:39:20,991 --> 00:39:25,516
Maar ik weet iets dat zij niet weten:
Het einde.

436
00:39:26,469 --> 00:39:32,034
Het doet er niet toe hoe ik daar kom,
zolang iedereen z'n rol speelt.

437
00:41:42,458 --> 00:41:47,059
WORDT VERVOLGD...

438
00:41:56,264 --> 00:42:01,193
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Aurora & MugenJin.

