1
00:00:02,048 --> 00:00:03,470
Toen

2
00:00:03,500 --> 00:00:06,480
Dean, ik kan je hulp hier goed gebruiken.
- Ik kom er dichtbij, Sam.

3
00:00:06,510 --> 00:00:08,280
Ik moet Abaddon blijven zoeken.

4
00:00:08,310 --> 00:00:10,352
Ik kan je het merk geven, Dean.
Als dat is wat je echt wilt.

5
00:00:10,382 --> 00:00:13,813
Maar je moet weten dat met het merk,
een zware last komt.

6
00:00:13,926 --> 00:00:16,750
Wat wil je van mij, Metatron?
- De Hemel opnieuw opbouwen.

7
00:00:16,752 --> 00:00:21,052
Wil je mijn rechterhand zijn?
Bewijs dat je er klaar voor bent.

8
00:00:21,562 --> 00:00:25,692
Gadreel, we schrijven ons eigen geweldige verhaal.

9
00:00:28,319 --> 00:00:31,911
Ik heb mijn Gunst terug.
Niet echt de mijne, maar het voldoet.

10
00:00:31,941 --> 00:00:35,050
Engelen die met elkaar vechten.
Het moet ergens stoppen.

11
00:00:36,795 --> 00:00:38,834
Je toonde dat we wel een keuze hebben.

12
00:00:38,864 --> 00:00:43,332
Ik ben geen leider.
- Ik zal je volgen en ik ben niet de enige.

13
00:00:43,457 --> 00:00:45,541
Nu

14
00:01:15,812 --> 00:01:17,795
Waardoor wordt een verhaal goed?

15
00:01:19,440 --> 00:01:24,184
Komt het door het plot,
de karakters, de tekst?

16
00:01:26,368 --> 00:01:27,687
De subtekst?

17
00:01:30,226 --> 00:01:33,356
Wie geeft er betekenis aan 't verhaal?
De schrijver?

18
00:01:36,235 --> 00:01:38,110
Of jij?

19
00:01:39,600 --> 00:01:43,234
Vanavond wil ik je een verhaaltje vertellen.

20
00:01:44,734 --> 00:01:47,129
En laat jou beslissen.

21
00:01:48,006 --> 00:01:50,976
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Supernatural S09E18: Meta Fiction

22
00:01:51,006 --> 00:01:53,795
Vertaling: Aurora & MugenJin

23
00:02:24,569 --> 00:02:28,683
Goed, bedankt, Carlos.
Luister...

24
00:02:29,557 --> 00:02:32,620
als je lucht krijgt van meer demonenactiviteit,
bel me dan.

25
00:02:32,650 --> 00:02:34,156
Ik waardeer het.

26
00:02:36,189 --> 00:02:38,124
Heb je iets?
- Ja.

27
00:02:38,126 --> 00:02:39,915
Meerdere zaken die demonen gerelateerd zijn...

28
00:02:39,945 --> 00:02:42,311
zielloze mensen die zich misdragen...

29
00:02:42,341 --> 00:02:44,161
Maar...
- Geen teken van Abaddon.

30
00:02:44,191 --> 00:02:46,561
Het lijkt wel of ze verdwenen is.

31
00:02:46,620 --> 00:02:49,587
We moeten blijven graven.
- Ja.

32
00:02:51,384 --> 00:02:54,057
Gaat het wel?
- Ja, alles is prima.

33
00:02:55,604 --> 00:02:58,040
Laten we aan het werk gaan.
- Goed.

34
00:04:13,163 --> 00:04:17,123
Alsjeblieft, doe me geen pijn.
- Ik zal je geen pijn doen.

35
00:04:17,597 --> 00:04:18,706
Het is al goed.

36
00:04:22,589 --> 00:04:23,796
Hoe heet je?

37
00:04:25,370 --> 00:04:26,856
Hannah.

38
00:04:27,284 --> 00:04:30,374
Hannah, wat is er hier gebeurd?

39
00:04:36,074 --> 00:04:38,873
Ik hoorde het ook.
Wat was het?

40
00:04:40,142 --> 00:04:41,412
Ik weet het niet.

41
00:04:42,458 --> 00:04:46,294
Het klonk bekend.

42
00:04:47,188 --> 00:04:49,210
Het klonk als de Hemel.

43
00:04:50,184 --> 00:04:52,859
Het is hier beneden zo vreemd.

44
00:04:52,889 --> 00:04:58,785
Ik volgde de toon
en vond hier velen van mijn broeders en zusters.

45
00:04:59,528 --> 00:05:01,568
Het voelde hier veilig...

46
00:05:02,283 --> 00:05:06,073
en toen sloeg de deur dicht
en arriveerde een vreemde engel.

47
00:05:06,458 --> 00:05:09,908
Hij zei dat hij voor de nieuwe God werkt.
- Voor Metatron?

48
00:05:11,746 --> 00:05:13,536
Hij deed een voorstel.

49
00:05:15,628 --> 00:05:19,229
Voeg je bij Metatron,
vecht voor hem...

50
00:05:19,259 --> 00:05:22,450
en degenen die dat doen
mogen ooit terugkeren naar de Hemel.

51
00:05:22,480 --> 00:05:24,173
Terugkeren naar de Hemel?

52
00:05:27,113 --> 00:05:29,071
Ik geloofde hem ook niet.

53
00:05:31,079 --> 00:05:33,402
Maar hij zei dat hij ons thuis zou brengen.

54
00:05:33,759 --> 00:05:35,768
Sommige engelen voegden zich bij hem.

55
00:05:36,221 --> 00:05:40,308
Ik en mijn vrienden weigerden en...

56
00:05:43,419 --> 00:05:46,070
Het spijt me voor je verlies.

57
00:05:47,069 --> 00:05:49,304
Voor al ons verlies.

58
00:06:01,115 --> 00:06:05,540
Jij bent toch Castiel?
- Ja.

59
00:06:06,042 --> 00:06:08,542
Jij trad op tegen Bartolomeow.

60
00:06:08,931 --> 00:06:12,957
Help je ons leiden tegen Metatron?
- Ik ben geen leider.

61
00:06:13,677 --> 00:06:16,542
Maar ik...
- Ik ben geen leider, Hannah.

62
00:06:17,041 --> 00:06:19,728
Maar ik zal Metatron vinden,
en ik laat hem boeten.

63
00:06:21,621 --> 00:06:24,486
Laat mij je helpen.
Laat ons jou helpen.

64
00:06:24,656 --> 00:06:26,902
Je bent veiliger uit mijn buurt.

65
00:06:27,480 --> 00:06:32,492
Die engel die je aanviel,
hoe heette hij?

66
00:06:32,595 --> 00:06:36,161
Gadreel?
Gadreel werkt voor Metatron?

67
00:06:36,644 --> 00:06:38,674
Hoe lang al?
- Geen idee.

68
00:06:40,274 --> 00:06:43,873
Dus Metatron liet Gadreel Kevin doden?

69
00:06:43,903 --> 00:06:47,142
Het zou veel verklaren en...

70
00:06:47,172 --> 00:06:51,452
er zijn geen nieuwe profeten,
wat Metatron in zijn voordeel is.

71
00:06:51,482 --> 00:06:53,371
En Gadreel zei dat de engelen
terug kunnen keren naar de Hemel? Hoe?

72
00:06:53,401 --> 00:06:56,053
Ik dacht dat de spreuk onomkeerbaar was?
- Dat zei Crowley.

73
00:06:56,083 --> 00:06:59,719
We moeten Gadreel vinden
en de antwoorden uit hem slaan.

74
00:06:59,749 --> 00:07:02,221
Ik heb iets waar je mee kunt beginnen.

75
00:07:02,807 --> 00:07:06,423
Wacht even, ik stuur jullie een foto
van het symbool dat...

76
00:07:06,453 --> 00:07:08,984
alle engelen binnen lokte.
- Goed.

77
00:07:13,196 --> 00:07:17,335
Hebbes.
- Het is een soort engelensiren.

78
00:07:17,365 --> 00:07:18,952
Ik denk dat het een spreuk is.

79
00:07:19,206 --> 00:07:21,164
De ingrediënten die het creëren
zijn heel vreemd...

80
00:07:21,194 --> 00:07:22,302
Veren van een griffoen...

81
00:07:22,332 --> 00:07:23,583
botten van een fee...

82
00:07:23,613 --> 00:07:24,951
ik heb het nooit eerder gezien.

83
00:07:24,981 --> 00:07:26,128
Wij ook niet.

84
00:07:27,089 --> 00:07:28,660
Ik kijk wat ik kan vinden.

85
00:07:28,690 --> 00:07:30,076
"Ere bar".

86
00:07:30,285 --> 00:07:33,925
Wat is er eerbaar aan een minibar
in een motelkamer?

87
00:07:33,955 --> 00:07:35,189
Alles.

88
00:07:37,780 --> 00:07:39,059
Hoe gaat het met je, Dean?

89
00:07:41,095 --> 00:07:43,045
Met mij gaat alles goed, met jou?

90
00:07:43,581 --> 00:07:45,798
Ik mis mijn vleugels.

91
00:07:46,335 --> 00:07:49,133
Het leven onderweg, het is klote.

92
00:07:50,225 --> 00:07:53,306
Ik heb een overeenkomst...

93
00:07:53,428 --> 00:07:56,252
en het is niet van de Lore,
maar van de politierapporten.

94
00:07:56,282 --> 00:07:59,380
Het symbool dat je vond is gezien
op meerdere plaats delicten...

95
00:07:59,410 --> 00:08:01,163
allemaal dubbele moorden.

96
00:08:01,558 --> 00:08:03,345
En waar waren deze plaats delicten?

97
00:08:03,938 --> 00:08:05,942
Utah, Baker, Hill Valley.

98
00:08:06,867 --> 00:08:08,755
Ik ben in Bishop's Falls, Utah.

99
00:08:08,908 --> 00:08:12,425
Het lijkt er ook op dat de plaats delicten
op industriegebieden waren.

100
00:08:12,720 --> 00:08:14,599
Lijkt erop dat Gadreel richting het noorden gaat.

101
00:08:14,757 --> 00:08:16,081
Wat is de volgende grote stad?

102
00:08:16,639 --> 00:08:18,831
Er zijn er twee.
Het kan Auburn of Ogden zijn.

103
00:08:19,458 --> 00:08:22,328
Ga jij naar Auburn, dan gaan wij naar Ogden,
we ontmoeten elkaar in het midden.

104
00:08:35,733 --> 00:08:37,492
Hebben we geen zaak in Ogden gehad?

105
00:08:39,427 --> 00:08:44,765
Ja, dat was met een heksenprobleem.
- Er was daar een jongen die ons hielp.

106
00:08:45,068 --> 00:08:47,454
We moeten hem bellen.
Kijken of hij dat nog steeds doet.

107
00:08:47,591 --> 00:08:48,991
Hoe heette hij ook alweer?

108
00:09:02,502 --> 00:09:05,745
Goedemiddag.
- Is het al middag?

109
00:09:06,600 --> 00:09:09,718
Ik vroeg mij af of jij mij
de veren van een griffioen kan verschaffen?

110
00:09:13,921 --> 00:09:16,849
We hebben wel wat artikelen
achter de toonbank, maar...

111
00:09:17,198 --> 00:09:19,002
dit is niet Diagon Alley, man.

112
00:09:21,942 --> 00:09:26,068
Ik zag de jagersymbolen op de deur.
Jij hebt wat ik zoek.

113
00:09:28,720 --> 00:09:30,181
Veren van een griffioen?

114
00:09:30,938 --> 00:09:34,381
Je bent niet echt op zoek
naar een geweldige trip, nietwaar?

115
00:09:37,976 --> 00:09:41,625
Mensen blijven mij verbazen.
- Pardon?

116
00:09:42,054 --> 00:09:46,932
Ik ben nieuwsgierig, heb je ook feeënbotten?
Maakt niet uit, uit welk rijk ze komen.

117
00:09:48,357 --> 00:09:51,477
Griffioenen en feeën,
waar jaag jij op?

118
00:09:53,025 --> 00:09:54,643
Familie.

119
00:09:55,714 --> 00:09:58,464
Goed, even kijken wat we hier hebben.

120
00:10:16,809 --> 00:10:19,822
<i>Soms heb je een pauze nodig,
van het drukke stadsleven.</i>

121
00:10:20,558 --> 00:10:21,988
<i>#hebikgelijk?</i>

122
00:10:23,130 --> 00:10:24,634
<i>soms heb je weleens...</i>

123
00:10:25,085 --> 00:10:29,415
<i>#casaerotica.
Casa erotica nodig.</i>

124
00:10:30,499 --> 00:10:32,070
Dat is pas ongepast.

125
00:10:42,312 --> 00:10:43,512
<i>Hallo.</i>

126
00:10:44,542 --> 00:10:47,108
<i>Ken je mij nog?</i>
- Gabriel.

127
00:10:48,778 --> 00:10:50,645
<i>Dat neem ik als een 'ja'.</i>

128
00:11:01,369 --> 00:11:02,858
Ik heb je hulp nodig, broeder.

129
00:11:08,647 --> 00:11:09,808
Ik dacht dat je dood was.

130
00:11:10,021 --> 00:11:13,992
Alsjeblieft, je kunt die truc
niet van de Trickster afnemen.

131
00:11:15,108 --> 00:11:16,778
Dus je hebt je dood in scene gezet?

132
00:11:16,808 --> 00:11:19,771
En jij mocht de Mensa niet in,
toen ik weg was.

133
00:11:21,470 --> 00:11:23,263
Waar was je?

134
00:11:24,700 --> 00:11:28,034
Je weet wel, hier en daar.

135
00:11:29,556 --> 00:11:31,936
Ik verborg me.

136
00:11:32,611 --> 00:11:36,873
In de veiligste plek van het universum.
De Hemel.

137
00:11:37,749 --> 00:11:43,065
En jij en de andere twee Stooges
moesten gewoon kerstmis ruïneren.

138
00:11:44,066 --> 00:11:46,483
Het spijt me.
- Bespaar me het.

139
00:11:49,334 --> 00:11:52,649
Kijk, ik viel, ik verborg me.

140
00:11:53,308 --> 00:11:54,983
Ik heb eindelijk Downton Abbey gekeken.

141
00:11:55,180 --> 00:11:59,274
Maar toen stuurde je beste vriend Metatron,
zijn knechtjes achter mij aan.

142
00:12:00,088 --> 00:12:04,093
Blijkbaar denkt hij omdat ik een aartsengel ben,
ik meer macht heb.

143
00:12:04,638 --> 00:12:06,288
Dus je bent een bedreiging?
- Ja.

144
00:12:06,318 --> 00:12:08,206
Maar ik raakte tijdens de val ook gewond...

145
00:12:08,765 --> 00:12:11,395
gebruikte het meeste van mijn macht
om weer de porno in te gaan.

146
00:12:12,152 --> 00:12:13,728
Dat kwam er verkeerd uit.

147
00:12:14,792 --> 00:12:16,235
Net als dit.

148
00:12:16,279 --> 00:12:18,622
Het punt is, ik ben op de vlucht.

149
00:12:19,645 --> 00:12:21,558
Maar een paar weken geleden...

150
00:12:22,865 --> 00:12:26,191
begon iemand mijn liedje te spelen.

151
00:12:26,221 --> 00:12:27,553
De engelensiren.

152
00:12:28,263 --> 00:12:31,053
Nee, de hoorn van Gabriel.

153
00:12:32,298 --> 00:12:35,876
Eén van paps feestartikelen
waar ik niet mee dolde.

154
00:12:36,758 --> 00:12:39,531
Metatron heeft het opgegraven
en blies erop.

155
00:12:40,355 --> 00:12:43,703
Dus kwam ik tevoorschijn.

156
00:12:44,833 --> 00:12:47,385
Waarom?
- Er is veiligheid in aantallen.

157
00:12:49,018 --> 00:12:51,740
Maar Metatron gebruikte het
om engelen in de val te lokken...

158
00:12:52,420 --> 00:12:54,919
niet verenigen.
- Het was niet Metatron.

159
00:12:55,500 --> 00:12:57,911
Het was zijn rechterhand, Gadreel.

160
00:12:59,379 --> 00:13:03,920
Gadreel? Die oude gek?
- Wat wil je van mij?

161
00:13:06,590 --> 00:13:10,148
Jouw hulp, Colombo.
Ik breng de band weer bij elkaar.

162
00:13:11,587 --> 00:13:13,927
We gaan op de:
"Dood Metatron Tour"...

163
00:13:15,495 --> 00:13:17,291
en je kijkt naar de nieuwe zanger.

164
00:13:24,037 --> 00:13:25,431
Sam.

165
00:13:47,259 --> 00:13:49,132
Er ligt hier een open doos met veren.

166
00:13:56,047 --> 00:13:57,414
Dean.

167
00:14:02,677 --> 00:14:05,244
We moeten Gadreel vinden
voordat hij het 'batsignaal' verstuurd.

168
00:14:06,825 --> 00:14:09,858
Dit is Deans andere, andere mobiel.
Je weet wat je moet doen.

169
00:14:10,765 --> 00:14:12,107
Dean, met mij.

170
00:14:13,857 --> 00:14:15,257
Geen handsfree?

171
00:14:15,918 --> 00:14:18,039
Handen aan het stuur.
Ik ben een fragiele lading.

172
00:14:18,069 --> 00:14:19,891
Hoe gaat het met jullie, mannen?

173
00:14:20,176 --> 00:14:23,358
Ken je mij nog?
Degene die stierf voor jullie zonden?

174
00:14:23,792 --> 00:14:27,123
Nee, niet de kat met de baard en de sandalen.
De knappe.

175
00:14:28,666 --> 00:14:34,194
Bedankt voor de bloemen en condoleances,
betekende veel voor de familie.

176
00:14:34,745 --> 00:14:41,142
Hoe dan ook, jullie boytoy en ik
gaan naar een topgeheime verblijfplek.

177
00:14:42,511 --> 00:14:43,661
Bel om het te bespreken.

178
00:14:44,580 --> 00:14:46,074
Die gekke kinderen.

179
00:14:47,049 --> 00:14:51,093
Dus je bent al maanden terug.
Wat heb je allemaal gezien?

180
00:14:52,473 --> 00:14:55,579
Nadat het gevleugelde mensen regende, halleluja?

181
00:14:56,855 --> 00:15:00,583
Je weet wel, totale bijbelse chaos.

182
00:15:01,211 --> 00:15:06,032
Crowley en Aba-snol in gevecht zijn...

183
00:15:06,464 --> 00:15:07,906
Leuke tijden.

184
00:15:08,948 --> 00:15:13,226
En dan zijn er onze mensen,
verstrooid als confetti.

185
00:15:15,082 --> 00:15:16,648
Er is veel verwarring geweest.

186
00:15:17,981 --> 00:15:19,633
Denk je?

187
00:15:20,050 --> 00:15:22,280
De meeste engelen zijn niet zoals ons, Castiel.

188
00:15:23,322 --> 00:15:26,377
Ze kunnen niet met het 'vrije wil-gedoe' omgaan.

189
00:15:28,109 --> 00:15:31,126
Het zijn schapen, drones.

190
00:15:32,701 --> 00:15:36,140
Maar wij?
Wij zijn anders.

191
00:15:36,835 --> 00:15:38,238
We zijn rebellen.

192
00:15:39,362 --> 00:15:41,157
Eén zonder doel.

193
00:15:42,028 --> 00:15:43,328
Eén met doel.

194
00:15:43,980 --> 00:15:46,746
Ik ben maar een soldaat.
- Houd toch op.

195
00:15:46,776 --> 00:15:49,230
Je was meer God dan pap was.

196
00:15:50,744 --> 00:15:53,194
Kijk hoe dat afgelopen is.

197
00:15:56,025 --> 00:15:59,384
Ga je gang.
Wees maar een soldaat.

198
00:15:59,685 --> 00:16:01,804
Ik heb er zoveel als ik kan vinden nodig.

199
00:16:01,834 --> 00:16:03,584
Waarom doe je dit, Gabriel?

200
00:16:04,276 --> 00:16:05,926
Ik ben altijd op de vlucht.

201
00:16:06,625 --> 00:16:09,467
Van pap, van de familie.

202
00:16:10,640 --> 00:16:12,390
Ik wil niet meer vluchten.

203
00:16:12,715 --> 00:16:16,022
Ik wil doen wat ik behoorde te doen.
Leiden.

204
00:16:19,848 --> 00:16:21,498
We hebben een leider nodig.

205
00:16:22,792 --> 00:16:24,542
Ik ben blij dat jij het bent.

206
00:16:31,105 --> 00:16:33,505
We hebben niet veel benzine meer, nietwaar?

207
00:16:43,873 --> 00:16:45,773
Ruik die kanker is.

208
00:16:46,793 --> 00:16:48,159
Heerlijk.

209
00:16:55,428 --> 00:16:58,628
Weet je nog toen ik vertelde
over de knechtjes van Metatron?

210
00:17:51,472 --> 00:17:53,222
Cass, met Sam. Alweer.

211
00:17:54,258 --> 00:17:56,108
Bel ons, we hebben je hulp nodig.

212
00:17:59,691 --> 00:18:00,891
Hé, klootzak.

213
00:18:06,606 --> 00:18:07,956
Ken je mij nog?

214
00:18:16,656 --> 00:18:20,209
We kunnen ze nooit buitenhouden.
- Dat weet ik. Dus?

215
00:18:20,693 --> 00:18:24,595
We vechten.
- Nee, ik vecht.

216
00:18:26,873 --> 00:18:28,223
Ik heb eerder gelogen.

217
00:18:29,249 --> 00:18:33,036
Ik heb Downtown Abbey nooit gekeken.
Ik probeerde erbij te horen.

218
00:18:34,218 --> 00:18:36,165
En ik heb nog wel wat aartsengelkrachten over.

219
00:18:36,395 --> 00:18:40,043
Ik kan ze lang genoeg afhouden...
- Lang genoeg waarvoor?

220
00:18:40,994 --> 00:18:42,406
Zodat jij weg kunt komen.

221
00:18:42,436 --> 00:18:45,292
Ik laat je hier niet achter.
- Ja, dat doe je wel.

222
00:18:45,322 --> 00:18:47,272
Ze verscheuren je.

223
00:18:47,378 --> 00:18:50,828
Ik kan ze lang genoeg afleiden
zodat jij kunt ontsnappen.

224
00:18:52,030 --> 00:18:53,867
En jij kunt mijn plaats innemen.

225
00:18:53,897 --> 00:18:58,064
Waar je het over?
- De engelen hebben een leider nodig.

226
00:18:58,237 --> 00:19:00,873
Er moet iemand als ons zijn.
Iemand die anders is.

227
00:19:00,903 --> 00:19:02,786
Nee.

228
00:19:02,787 --> 00:19:05,308
Ik weet dat je deze last niet wilt, Castiel.

229
00:19:05,896 --> 00:19:06,996
Ik ook niet.

230
00:19:08,391 --> 00:19:10,041
En als ik weer faal?

231
00:19:11,582 --> 00:19:12,860
Dat doe je niet.

232
00:19:13,580 --> 00:19:14,780
Dat kun je niet.

233
00:19:20,654 --> 00:19:22,801
Dank je.
- Houd op.

234
00:19:33,429 --> 00:19:35,579
Ik heb niet de hele dag.

235
00:19:36,448 --> 00:19:40,160
Was iets van dit wel echt?
- Waar heb je het in hemelsnaam over?

236
00:19:41,350 --> 00:19:42,650
Cass, ga.

237
00:19:43,894 --> 00:19:48,013
Dus, wat? We sterven allebei hier?
- Nee, je bent al dood.

238
00:19:57,761 --> 00:19:59,040
Wat gaf het allemaal weg?

239
00:20:00,044 --> 00:20:02,083
Ik heb m'n jas
eerder vandaag gescheurd.

240
00:20:04,915 --> 00:20:06,984
Ik haat continuïteitsfouten erg.

241
00:20:07,069 --> 00:20:13,495
Dus, niets van dit alles is echt. En ik
denk dat ik niet langer in het motel ben.

242
00:20:14,409 --> 00:20:15,809
Hier komt het op neer...

243
00:20:16,424 --> 00:20:19,698
Niets van dit alles was echt,
maar het was allemaal de waarheid.

244
00:20:19,831 --> 00:20:21,033
Wiens waarheid?

245
00:20:21,063 --> 00:20:23,974
De jouwe of die van Metatron?
- Luister gewoon naar hem, oké?

246
00:20:24,358 --> 00:20:27,549
Hij probeert je te helpen.
- Echt waar? Hoe?

247
00:20:30,774 --> 00:20:36,646
Het spijt me. Ik heb niet het hele script
gelezen. Ik heb alleen mijn stukken gescand.

248
00:20:38,175 --> 00:20:42,497
Nou, het was fijn
om je te zien, oude vriend.

249
00:20:43,602 --> 00:20:45,026
Wacht.

250
00:20:46,869 --> 00:20:48,369
Ben je dood?

251
00:21:07,678 --> 00:21:09,750
Wat zorgt ervoor
dat een verhaal werkt?

252
00:21:18,264 --> 00:21:21,814
Als dit voor mij is
alsof ik in een lachspiegel kijk...

253
00:21:21,986 --> 00:21:24,058
kan ik me niet
voorstellen hoe het voor jou is.

254
00:21:24,088 --> 00:21:26,056
Hoelang werk je al voor Metatron?

255
00:21:26,086 --> 00:21:29,686
Ik zal niet praten
en jij kunt me er niet toe dwingen.

256
00:21:29,953 --> 00:21:32,368
O ja?
- Ik ben je geweest, Sam Winchester.

257
00:21:32,398 --> 00:21:35,228
Je stinkt naar
schaamte en zwakte van binnen.

258
00:21:44,717 --> 00:21:47,824
Ik zat eraan te denken om je
vanavond een verhaaltje te vertellen.

259
00:21:49,556 --> 00:21:51,256
En laat ik jou het beslissen.

260
00:21:56,702 --> 00:21:58,852
Dat was in ieder geval m'n plan.

261
00:22:04,104 --> 00:22:07,704
Ik denk dat dat is
waar m'n verhaal faalde.

262
00:22:15,700 --> 00:22:21,109
Dit is 'Het Merkwaardige Incident',
of niet, inspecteur Gregory?

263
00:22:22,633 --> 00:22:25,454
Wie?
- Inspecteur Gregory.

264
00:22:26,512 --> 00:22:30,170
Sherlock Holmes? Silver Blaze?

265
00:22:32,244 --> 00:22:36,365
Je bent er al sinds
schubbige dingen uit de drek kropen.

266
00:22:36,395 --> 00:22:40,229
Zou het je dood zijn geworden om
een boek te pakken of een film te kijken?

267
00:22:41,221 --> 00:22:43,200
Hier, ik weet dat het
een beetje een retcon is, maar...

268
00:22:43,230 --> 00:22:46,257
het gaat dit hele gesprek
een stuk makkelijker maken.

269
00:22:51,769 --> 00:22:56,406
Ik heb je zojuist elk
boek en elke film en tv-serie gegeven...

270
00:22:56,442 --> 00:22:58,842
die ik de afgelopen
millennia tot me heb genomen.

271
00:22:59,703 --> 00:23:04,540
Begrijp je nu dat het "universum uit
verhalen bestaat en niet uit atomen"?

272
00:23:07,158 --> 00:23:11,196
Ik begrijp dat dat
een citaat is van Muriel Rukeyser.

273
00:23:13,797 --> 00:23:18,896
Het kan aangeleerd worden.
Hier zijn een paar extra lessen.

274
00:23:18,926 --> 00:23:21,976
De eerste regel van de schrijversclub:
Steel van de besten.

275
00:23:22,333 --> 00:23:26,402
De tweede regel?
Elke held heeft een slechterik nodig.

276
00:23:27,754 --> 00:23:32,650
Waar heb je het over?
- Hannah en haar zussen.

277
00:23:33,161 --> 00:23:37,061
Dat heb ik allemaal geregeld.
Ik zei tegen Gadreel:

278
00:23:37,091 --> 00:23:42,081
"Slacht iedereen af die zich niet bij m'n
leger aan wil sluiten, maar laat er eentje leven."

279
00:23:43,273 --> 00:23:47,176
"Eentje die het verhaal kan vertellen."

280
00:23:48,576 --> 00:23:53,533
Is het waar? Kan je
engelen terugbrengen naar de Hemel?

281
00:23:54,569 --> 00:23:59,471
Sorry. Ik ga niets verklappen.
En je begrijpt nog steeds niet wat ik bedoel.

282
00:23:59,501 --> 00:24:04,650
Je hoort de engelen te leiden.
- Ik ben geen leider, Metatron.

283
00:24:04,936 --> 00:24:06,136
Blijkbaar.

284
00:24:08,553 --> 00:24:13,094
Dus heb ik m'n huiswerk gedaan.

285
00:24:15,103 --> 00:24:17,236
Het evangelie van de Winchesters.

286
00:24:18,858 --> 00:24:20,458
Pappig spul.

287
00:24:23,197 --> 00:24:24,869
Het gaf me echter een idee.

288
00:24:25,514 --> 00:24:28,079
Je moest een les geleerd worden.

289
00:24:28,109 --> 00:24:32,081
En niemand is beter in het leren
van lessen dan de goede, oude Gabriel.

290
00:24:33,193 --> 00:24:35,493
Ook wel bekend als de Trickster.

291
00:24:36,227 --> 00:24:40,050
Dus begon ik met typen.

292
00:24:40,268 --> 00:24:44,412
En je hebt dit allemaal gedaan
om een held van me te maken?

293
00:24:52,520 --> 00:24:54,123
Dat is onbetaalbaar.

294
00:24:56,811 --> 00:25:02,534
Nee. Je bent niet
de held in dit meesterwerk.

295
00:25:04,026 --> 00:25:05,146
Je bent de slechterik.

296
00:25:08,747 --> 00:25:09,910
Ik ben de held.

297
00:25:10,793 --> 00:25:13,817
Zo snel gaat hij niet breken.
- Weet ik.

298
00:25:13,847 --> 00:25:15,708
Misschien zou je hem kunnen hacken,
zoals jij en Crowley mij hackten.

299
00:25:15,738 --> 00:25:20,004
Nee, nee, nee. Crowley is de enige die dat kan en
ik ben niet in de stemming om die eikel te bellen.

300
00:25:20,034 --> 00:25:23,045
We hebben Cass nodig.
- Heb je iets van hem gehoord?

301
00:25:23,075 --> 00:25:27,092
Nee, ik heb hem weer proberen te bellen.
Hij heeft niet gebeld en niet ge-sms't.

302
00:25:27,122 --> 00:25:29,188
Ik heb de GPS op z'n telefoon aangezet.

303
00:25:29,492 --> 00:25:32,301
Hij is nog steeds in dezelfde stad als
waar we hem als laatste gesproken hebben.

304
00:25:32,331 --> 00:25:35,961
Wat krijgen we nou?
- Geen idee. Je moet hem gaan zoeken.

305
00:25:35,991 --> 00:25:38,231
Wacht. Wat?
- Je bent hier te dicht bij betrokken, man.

306
00:25:38,261 --> 00:25:39,561
En wat? Jij niet?

307
00:25:40,822 --> 00:25:45,372
We zijn hier nog geen vijf minuten mee
bezig en je pakt hem al aan als Liam Neeson.

308
00:25:45,402 --> 00:25:46,502
Laat dit aan mij over.

309
00:26:01,785 --> 00:26:05,742
Dus, hij doet zich stoer voor
en jij laat vriendelijkheid zien.

310
00:26:05,772 --> 00:26:07,322
Is dat hoe dit werkt?

311
00:26:10,619 --> 00:26:15,179
Nee. Kijk, het maakt me
niet of je wel of niet praat.

312
00:26:15,920 --> 00:26:19,744
Je gaat boeten voor wat je
hem en Kevin aangedaan hebt.

313
00:26:21,047 --> 00:26:27,145
Weet je waarom ik je niet vermoordde,
nadat ik je gunst had gestolen?

314
00:26:28,242 --> 00:26:32,084
Ik mag je. Echt waar.

315
00:26:33,207 --> 00:26:37,034
Tussen al het
opdraai speelgoed van God...

316
00:26:38,176 --> 00:26:41,126
was jij de enige met wat pit.

317
00:26:41,782 --> 00:26:46,249
Ik heb je menselijk gelaten, omdat ik
hoopte dat je nog lang en gelukkig zou leven.

318
00:26:46,279 --> 00:26:48,879
Maar dat heb je ook verknald.

319
00:26:50,327 --> 00:26:54,349
En nu laat je me geen keus.

320
00:26:55,343 --> 00:26:59,693
Ik bedoel, als je weer mee wilt spelen,
prima, maar dan zal je mijn script moeten volgen.

321
00:27:00,238 --> 00:27:04,613
Nou, gebaseerd op jouw
analyse klinkt dat niet als mij.

322
00:27:04,643 --> 00:27:11,054
Leid de domme, rechteloze en
rebellerende engelen tegen mij, Castiel.

323
00:27:12,025 --> 00:27:16,468
Ze zullen je volgen.
En ze zullen allemaal sterven.

324
00:27:17,458 --> 00:27:22,297
Maar ik zal een mooi en warm
plekje voor jou bewaren boven.

325
00:27:23,534 --> 00:27:25,377
Je zult gered worden.
- Nee.

326
00:27:29,803 --> 00:27:32,853
Je gaat me ertoe dwingen om de
moeilijke verkooppraat af te steken, of niet?

327
00:27:33,076 --> 00:27:37,173
Hoe gaat het je af met
die gestolen gunst binnenin je?

328
00:27:40,630 --> 00:27:44,984
Het is prima.
- Nee. Dat is het niet.

329
00:27:45,911 --> 00:27:49,185
Het begint op te branden.
Het zal jou opbranden.

330
00:27:50,098 --> 00:27:54,494
Maar ik zal je
een eindeloze voorraad...

331
00:27:54,809 --> 00:27:56,559
van oplaadbare batterijen geven.

332
00:27:58,931 --> 00:28:00,081
Deal?

333
00:28:03,015 --> 00:28:07,257
Het spijt me dat ik uw schrijfsessie onderbreek,
meneer, maar er is iets gebeurd.

334
00:28:07,287 --> 00:28:09,971
Wat is er?
- Het is Gadreel.

335
00:28:15,890 --> 00:28:19,924
Het woord rond het kampvuur is
dat je de slang in de tuin heb gelaten...

336
00:28:20,610 --> 00:28:26,306
waardoor je het verpestte voor de hele mensheid.
- Ik heb ze bevrijd. Ik hield van de mensheid.

337
00:28:26,669 --> 00:28:29,947
Nou, je hebt nogal een grappige
manier om dat te laten zien, sukkel.

338
00:28:29,977 --> 00:28:36,149
Luister, vertel me over dit terugkeren
naar de Hemel onzin en ik zal dit snel afronden.

339
00:28:36,578 --> 00:28:41,842
Anders kan je hier voor
eeuwig in die kettingen blijven rotten.

340
00:28:41,872 --> 00:28:43,072
Het is aan jou.

341
00:28:43,715 --> 00:28:49,296
Al je gepraat en getier...
Je denkt dat je onverslaanbaar bent.

342
00:28:49,957 --> 00:28:53,528
Jullie tweeën tegen de wereld, of niet?
- Inderdaad.

343
00:28:54,559 --> 00:28:57,409
Denk je echt dat
Sam alles voor je zou doen?

344
00:28:57,919 --> 00:28:59,295
O, ik weet dat hij dat zou doen.

345
00:28:59,325 --> 00:29:02,325
Ik heb in het lichaam
van je broertje gezeten, Dean.

346
00:29:02,393 --> 00:29:05,143
Hij zou zijn leven
niet ruilen voor de jouwe.

347
00:29:06,621 --> 00:29:10,118
Bedankt voor de herhaling, maat.
Sam heeft me al die onzin al verteld.

348
00:29:10,148 --> 00:29:11,892
Allemachtig,
hij heeft me nog erger verteld.

349
00:29:11,922 --> 00:29:14,864
Hij heeft je verteld dat
hij dat altijd zo gevoeld heeft...

350
00:29:14,894 --> 00:29:19,042
Dat hij denkt dat je gewoon een bang
jongetje bent die bang is om alleen te zijn...

351
00:29:19,072 --> 00:29:21,611
omdat papa nooit
genoeg van hem heeft gehouden?

352
00:29:23,664 --> 00:29:26,531
En hij heeft gelijk, of niet?

353
00:29:26,840 --> 00:29:32,732
Hij heeft gelijk dat hij denkt dat je
laf, droevig, aanhangig en behoeftig bent...

354
00:29:35,175 --> 00:29:36,505
Ga zo door.

355
00:29:36,790 --> 00:29:41,421
Een zielige egoïst die
niet eens voor zichzelf kan zorgen.

356
00:29:41,662 --> 00:29:45,597
Die liever iedereen door de
modder sleept dan alleen te moeten zijn.

357
00:29:45,778 --> 00:29:49,278
Die iedereen om hem
heen zou laten sterven.

358
00:29:57,443 --> 00:29:59,479
Nee. Doe het.

359
00:30:00,432 --> 00:30:02,994
Doe het. Vermoord me.

360
00:30:03,189 --> 00:30:09,393
O, dat zou je wel leuk vinden, of niet?
Dat is waar die hele preek om draaide?

361
00:30:11,223 --> 00:30:13,373
Je bent niet bang
om te sterven, of wel?

362
00:30:14,928 --> 00:30:18,028
Je bent bang om voor
eeuwig aan deze kettingen te zitten.

363
00:30:19,555 --> 00:30:23,899
Nou, je kan hier blijven
zitten en rotten, klootzak.

364
00:31:49,059 --> 00:31:50,627
ZES GEMISTE OPROEPEN

365
00:31:55,525 --> 00:31:58,363
Rustig aan, tijger,
ik ben hier om te ruilen.

366
00:31:59,902 --> 00:32:04,474
Jullie hebben iets van mij
en ik heb iets van jullie.

367
00:32:12,578 --> 00:32:16,711
Breng hem morgen hierheen,
laten we zeggen rond een uur of zes?

368
00:32:17,805 --> 00:32:19,905
Zo niet, dan sterft Castiel.

369
00:32:21,348 --> 00:32:23,748
En deze keer
komt hij er niet van terug.

370
00:32:24,548 --> 00:32:28,777
Een eerlijke ruil?
- Ik ben een entiteit van m'n woord.

371
00:33:09,876 --> 00:33:11,213
Alles goed?

372
00:33:12,549 --> 00:33:14,599
Ja. Je moet stoppen
met me dat te vragen.

373
00:33:14,629 --> 00:33:16,198
Ik heb je zitten bellen.

374
00:33:16,228 --> 00:33:18,828
Waarom heb je niet...
- Hij wil niet praten.

375
00:33:18,938 --> 00:33:22,920
Ik had al zo'n idee.
- Hij wilde sterven.

376
00:33:24,113 --> 00:33:25,978
En ik zou hem
vermoorden. Echt waar.

377
00:33:26,858 --> 00:33:30,605
Maar toen stopte ik,
omdat ik weet dat hij moet praten.

378
00:33:30,635 --> 00:33:36,303
Dean, luister. Metatron heeft Cass.
Hij biedt een ruil aan.

379
00:33:39,370 --> 00:33:42,464
We kunnen Metatron niet vertrouwen.
- Dat weet ik. Natuurlijk.

380
00:33:43,092 --> 00:33:47,911
Maar luister, dit is de eerste keer
waarbij we zeker weten waar Metatron is.

381
00:33:48,203 --> 00:33:51,416
Laten we Gadreel meenemen
naar de ontmoetingsplek, de ruil doen...

382
00:33:51,521 --> 00:33:53,471
en daarna Metatron vangen.

383
00:34:04,480 --> 00:34:05,680
Hij is te laat.

384
00:34:07,119 --> 00:34:08,360
Of hij komt niet opdagen.

385
00:34:08,844 --> 00:34:10,194
Natuurlijk kom ik opdagen.

386
00:34:11,227 --> 00:34:15,127
Ik wachtte gewoon tot jullie tweeën klaar waren
met het voorbereiden van jullie valletje voor me.

387
00:34:20,896 --> 00:34:22,446
Sta ik goed?

388
00:34:24,617 --> 00:34:26,917
Nou, kom op, opschieten. Ik wacht.

389
00:35:02,550 --> 00:35:04,200
Heeft een van
jullie smores meegenomen?

390
00:35:04,230 --> 00:35:08,655
Het heilige vuur geeft ze altijd
een heerlijke muntachtige nasmaak.

391
00:35:10,493 --> 00:35:12,165
Doe een wens, jongens.

392
00:35:17,256 --> 00:35:18,418
Nee, bedankt.

393
00:35:29,630 --> 00:35:32,007
Tot ziens.

394
00:35:44,577 --> 00:35:47,938
Nou, een deal is een deal.
- Waarom doe je dit?

395
00:35:49,176 --> 00:35:50,492
Omdat ik het kan.

396
00:35:52,116 --> 00:35:56,427
Omdat jij en je broertje
en je gevederde vriend...

397
00:35:56,823 --> 00:35:59,640
en al die geheimen die jullie
achter slot en grendel hebben in je bunker...

398
00:35:59,670 --> 00:36:01,170
me niet kunnen tegenhouden.

399
00:36:01,633 --> 00:36:04,561
Maar ik ga ervan genieten
om jullie het te zien proberen.

400
00:36:06,833 --> 00:36:11,763
Het wordt een spectaculaire show.
Ik zie je wel weer, Castiel.

401
00:36:12,276 --> 00:36:15,426
Vergeet nooit dat
ik je een kans heb gegeven.

402
00:36:28,253 --> 00:36:30,522
Wil iemand me vertellen wat
hier in hemelsnaam aan de hand is?

403
00:36:30,552 --> 00:36:33,624
Metatron doet zich voor als God.
- "Doet zich voor" als God?

404
00:36:33,654 --> 00:36:37,885
Cass, hij wiste engelenafscherming, hij
blies verdomme het heilige vuur uit... Hij is God.

405
00:36:39,180 --> 00:36:43,073
Hij wordt sterker met de engelentablet.
Hoe moeten we hem in hemelsnaam tegenhouden?

406
00:36:43,103 --> 00:36:47,697
Oké, dus wat als er een trap naar de Hemel is?
We vinden het en verrassen hem.

407
00:36:47,727 --> 00:36:51,327
Wil je op de Dode Ster
glippen en de keizer elimineren?

408
00:36:51,603 --> 00:36:55,632
Oké, wat een fictioneel aanvalsstation in de
ruimte hiermee te maken heeft weet ik niet zeker...

409
00:36:55,662 --> 00:36:59,107
maar als het elimineren van de keizer
het elimineren van Metatron betekent...

410
00:36:59,137 --> 00:37:01,171
doe ik mee.
- Wacht, heb je...

411
00:37:01,201 --> 00:37:04,201
zojuist de Dode Ster referentie begrepen?

412
00:37:04,703 --> 00:37:08,788
Ja, ik denk het. Maar ik begrijp niet
wat dat met de Hemel te maken heeft.

413
00:37:09,751 --> 00:37:11,651
Hij is halverwege, denk ik.

414
00:37:13,156 --> 00:37:18,177
Weet je zeker dat je in orde bent?
- Ja. En jij?

415
00:37:18,733 --> 00:37:20,833
Iets is anders aan jou.

416
00:37:22,826 --> 00:37:24,158
Ik ben in orde.

417
00:37:30,220 --> 00:37:31,420
Wat heb je gedaan?

418
00:37:32,833 --> 00:37:34,981
Het is een middel voor een doel.
- Verdomme, Dean.

419
00:37:38,869 --> 00:37:41,506
Luister, als je de Hemel vindt,
moet je het laten weten. In de tussentijd...

420
00:37:41,536 --> 00:37:43,586
heb ik een ridder om te vermoorden.

421
00:37:46,439 --> 00:37:48,547
Doe voorzichtig daarginds.
- Jij ook.

422
00:37:49,004 --> 00:37:52,377
Hé, Sam.
Hou hem in de gaten.

423
00:38:16,897 --> 00:38:19,194
Is de deur veilig?
- Ja.

424
00:38:19,342 --> 00:38:24,181
De weg naar huis is veilig.
- Bedankt, Gadreel.

425
00:38:24,966 --> 00:38:26,866
Hoe is het met je toneelstuk gegaan?

426
00:38:28,019 --> 00:38:34,249
Het ging niet helemaal zoals ik had gepland,
maar dat is waarom we herschrijven.

427
00:38:34,981 --> 00:38:38,497
Dat was Gods probleem, weet je?
Hij heeft de eerste versie gepubliceerd.

428
00:38:39,602 --> 00:38:44,684
Je moet eraan blijven werken,
totdat je alles hebt zoals je wilt.

429
00:38:49,775 --> 00:38:53,101
Was het onderdeel van je
plan dat de Winchesters me grepen?

430
00:38:55,273 --> 00:38:57,147
Dat was een verrassing.

431
00:38:58,476 --> 00:39:01,943
Maar, hé, welke schrijver
houdt niet van een mooie twist?

432
00:39:03,521 --> 00:39:09,446
M'n werk is voor interessante personages
zorgen en kijken waar ze me naartoe leiden.

433
00:39:10,279 --> 00:39:14,414
Het bijproduct van het hebben
van goed uitgewerkte personages is...

434
00:39:15,040 --> 00:39:16,790
dat ze je misschien verrassen.

435
00:39:17,591 --> 00:39:22,116
Maar ik weet iets dat zij niet weten:
Het einde.

436
00:39:23,069 --> 00:39:28,634
Het doet er niet toe hoe ik daar kom,
zolang iedereen z'n rol speelt.

437
00:41:39,058 --> 00:41:43,659
WORDT VERVOLGD...

438
00:41:52,864 --> 00:41:57,793
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Aurora & MugenJin.

