1
00:00:00,343 --> 00:00:02,307
<i>Wat voorafging:</i>

2
00:00:02,327 --> 00:00:05,116
Als we onze diepste angsten onder ogen komen,
komt onze echte moed tevoorschijn.

3
00:00:05,136 --> 00:00:07,644
Als je de heft van je zwaard gebruikt
om je angst te verslaan...

4
00:00:07,664 --> 00:00:09,359
Zij heeft het gepakt.
- Je bent geweldig.

5
00:00:09,379 --> 00:00:11,480
Je zal nooit dicht in de buurt komen
van Sneeuwwitje's baby.

6
00:00:11,500 --> 00:00:15,528
Het maakt niet uit,
want ik heb jou prachtige hersenen.

7
00:00:15,548 --> 00:00:18,423
De volgende keer dat je Emma Swan
haar lippen aanraakt...

8
00:00:18,443 --> 00:00:20,833
zal al haar magie verdwijnen.

9
00:00:20,853 --> 00:00:23,200
Zou je het erg vinden om deze
wat langer bij je te houden?

10
00:00:23,220 --> 00:00:25,069
Onze moeder heeft mij een ding geleerd...

11
00:00:25,089 --> 00:00:27,189
neem nooit je hart mee naar
een heksengevecht.

12
00:00:27,209 --> 00:00:30,233
Ik zal je hart krijgen.
- Niet vandaag.

13
00:00:52,137 --> 00:00:53,358
Een cadeau.

14
00:01:00,576 --> 00:01:02,243
Van zus tot zus.

15
00:01:03,579 --> 00:01:05,546
Wat doe jij hier?

16
00:01:06,932 --> 00:01:09,986
Ik zag jouw boom, en dacht dat je wel
iets beters kon gebruiken.

17
00:01:10,776 --> 00:01:17,274
Rode appels zijn zo zoet, vind je niet?
Mensen houden vaak van iets scherpers.

18
00:01:17,294 --> 00:01:22,955
En groene appelen zijn gewoon bitter.
Dat is niet van jou.

19
00:01:23,969 --> 00:01:26,625
Dat is mijn levensverhaal.
- Waarom ben je hier?

20
00:01:26,645 --> 00:01:30,842
Zusterlijke zorgen,
zusterlijk advies, je kent het wel.

21
00:01:31,745 --> 00:01:34,493
Wilde zeker weten dat je in orde was
na ons kleine wedstrijdje.

22
00:01:34,582 --> 00:01:37,610
Ik ben ik orde. En jij?
- Ik red me wel.

23
00:01:39,267 --> 00:01:43,649
Dit is mooi.
Zo veel luxe.

24
00:01:43,669 --> 00:01:46,368
Je waardeert echt niet wat je hebt, toch?

25
00:01:46,388 --> 00:01:51,014
Natuurlijk, omdat ik alles heb en jij niets.

26
00:01:51,073 --> 00:01:55,639
Als nijd jouw superkracht moet zijn, ga je gang.

27
00:01:55,659 --> 00:01:59,917
Nijd is slechts een ander woord voor ambitie.
- Dat is niet waar.

28
00:01:59,937 --> 00:02:03,413
Zie je, ik span mij in voor dingen.
Ik werk.

29
00:02:03,433 --> 00:02:05,228
Jij...

30
00:02:05,248 --> 00:02:08,691
Jij maakt een spreuk dat gewoon
een mooie manier was van wegrennen.

31
00:02:08,903 --> 00:02:13,120
Met elk voordeel laat je elke mogelijkheid
op geluk aan je voorbij gaan.

32
00:02:13,140 --> 00:02:19,578
Jij, Regina, jij neemt geen risico.
Je leeft je leven niet.

33
00:02:19,598 --> 00:02:21,525
Het is zo'n zonde.

34
00:02:23,627 --> 00:02:26,498
Ik snap waarom onze moeder
zo teleurgesteld was in jou.

35
00:02:26,518 --> 00:02:28,248
Teleurgesteld was in mij?

36
00:02:29,896 --> 00:02:32,613
Ze gaf jou weg.

37
00:02:34,622 --> 00:02:39,601
Je hebt geen idee wat er echt gebeurd is.
Dat is precies wat jou pijn gaat doen.

38
00:02:41,771 --> 00:02:45,473
Je bent hier niet gekomen
om mij zusterlijk advies te geven.

39
00:02:45,493 --> 00:02:48,642
Waarom ben je hier nou echt?
- Zo opmerkzaam.

40
00:02:48,662 --> 00:02:52,087
Ik ben hier, Regina,
omdat ik zeker wilde weten...

41
00:02:52,107 --> 00:02:55,741
dat je niet op een andere plek was
zodat ik kon pakken wat ik nodig had.

42
00:02:56,062 --> 00:03:02,431
Of liever gezegd, dat de Donkere het kon pakken.
Voel je het, zus? Hij pakt jouw hart.

43
00:03:08,311 --> 00:03:09,585
Stop daar.

44
00:03:14,290 --> 00:03:19,024
Je weet dat deze pijl nooit zijn doel mist.
- Als ik kon stoppen, zou ik het doen.

45
00:03:20,051 --> 00:03:24,047
Luister naar me.
Geef me het hart.

46
00:03:28,764 --> 00:03:32,490
En wie is dit?
- Roland. Ga weg.

47
00:03:32,811 --> 00:03:34,568
Kom hier, kleine jongen.
- Doe het niet.

48
00:03:36,136 --> 00:03:39,071
Alsjeblieft.
- Ik wil het niet.

49
00:03:40,772 --> 00:03:42,606
Ik wil het echt niet.

50
00:03:42,626 --> 00:03:45,674
Kom dichterbij, kleine jongen.

51
00:03:45,694 --> 00:03:47,207
Papa.

52
00:03:47,945 --> 00:03:49,610
En, stop.

53
00:03:51,346 --> 00:03:53,093
Papa, help.

54
00:03:53,113 --> 00:03:54,880
Ik wil dit ook niet doen, maar...

55
00:03:56,648 --> 00:03:58,582
Het mist nooit zijn doel...

56
00:04:00,250 --> 00:04:02,284
En ik heb net zijn doel veranderd.

57
00:04:03,986 --> 00:04:05,686
Als ik mijn vinger laat zakken...

58
00:04:07,488 --> 00:04:11,390
Ik wil het niet...
maar ik zal het doen.

59
00:04:12,058 --> 00:04:13,423
Papa.

60
00:04:13,443 --> 00:04:14,643
Wacht.

61
00:04:30,034 --> 00:04:33,303
Dank je.
En het spijt me.

62
00:04:33,323 --> 00:04:34,523
Echt.

63
00:04:44,434 --> 00:04:46,076
Het is in orde, jongen.
Je bent veilig.

64
00:04:46,096 --> 00:04:47,416
Je bent veilig.

65
00:04:54,516 --> 00:04:56,350
Ga naar broeder Tuck.

66
00:04:57,685 --> 00:04:59,161
Wat is er gebeurd?

67
00:04:59,753 --> 00:05:01,853
Het spijt me. Het is weg.

68
00:05:03,821 --> 00:05:05,323
Is er iemand gewond?

69
00:05:07,024 --> 00:05:09,723
Ik wil deze.
- Gelukkig, niet.

70
00:05:10,126 --> 00:05:13,347
Ik moet me verontschuldigen.
Je vertrouwde mij, en ik stelde je teleur.

71
00:05:13,367 --> 00:05:16,629
Nee, dat deed je niet.
Niets is het leven van een kind waard.

72
00:05:16,649 --> 00:05:20,413
Maar nu hebben we een probleem.
Ik leef.

73
00:05:20,815 --> 00:05:22,213
Ik volg je niet.

74
00:05:22,233 --> 00:05:25,030
Ze heeft mijn hart.
Gold heeft het voor haar gepakt...

75
00:05:25,050 --> 00:05:26,592
en sinds ze het niet kapot gemaakt heeft
en mij vermoord heeft...

76
00:05:26,611 --> 00:05:28,928
dat betekent dat ze het
voor iets ergers nodig heeft.

77
00:05:28,948 --> 00:05:31,618
Erger dan moord?
Wat is ze van plan?

78
00:05:31,638 --> 00:05:36,273
Het maakt niet uit.
Want ik ga haar stoppen.

79
00:05:37,285 --> 00:05:40,784
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Once Upon a Time S03E18 ~ 'Bleeding Through'

80
00:05:41,284 --> 00:05:44,303
Vertaling: Nightfalls, Mystique & Faraleth
Controle: FuBre

81
00:05:52,587 --> 00:05:59,095
Dit is allemaal waardeloze troep.
- Hou op. Waar ben je naar op zoek?

82
00:05:59,178 --> 00:06:02,808
Ik moet mijn zus verslaan.
Ze heeft mijn hart. Rustig aan.

83
00:06:02,827 --> 00:06:04,988
Ze kan me er niet mee beheersen.
Daar heb ik het tegen beschermd.

84
00:06:05,374 --> 00:06:06,758
Het probleem is...

85
00:06:06,779 --> 00:06:09,078
dat ik niet weet waar ze het voor
gebruiken wil...

86
00:06:09,349 --> 00:06:14,491
en daarom moet ik haar uitschakelen.
En dat is waarom ik jouw hulp nodig heb.

87
00:06:15,845 --> 00:06:18,698
Wat heb je hier?
- Wat heb ik hier?

88
00:06:19,643 --> 00:06:21,201
Zelfrespect.

89
00:06:21,546 --> 00:06:24,788
Waarom in hemelsnaam zou ik jou helpen?

90
00:06:24,808 --> 00:06:28,986
De vrouw die mij opgesloten had
in een toren in haar kasteel...

91
00:06:29,125 --> 00:06:32,862
en me toen in een gekkenhuis gestopt heeft
voor 28 jaar...

92
00:06:32,882 --> 00:06:36,836
wie niet anders gedaan heeft dan mij
mentaal en psychisch gemarteld heeft...

93
00:06:36,856 --> 00:06:39,093
sinds dat we elkaar kennen.

94
00:06:40,825 --> 00:06:43,819
De boekenworm heeft tanden.
- Ga weg.

95
00:06:43,838 --> 00:06:50,131
Ja, ik heb al die vreselijke dingen gedaan
in het verleden.

96
00:06:50,218 --> 00:06:54,875
Maar nu, heb ik iets nodig
om de vrouw te verslaan...

97
00:06:54,895 --> 00:06:58,517
die jou vriendje beheerst.
Zij heeft jou Repelsteeltje...

98
00:06:58,537 --> 00:07:01,408
en tenzij je me helpt,
zal je hem nooit meer zien.

99
00:07:04,716 --> 00:07:10,345
Het spijt me, Belle.
Het spijt me echt.

100
00:07:16,476 --> 00:07:19,293
Dus, ik heb geprobeerd de ingrediënten
te combineren...

101
00:07:19,313 --> 00:07:20,917
die Zelena aan het verzamelen is...

102
00:07:20,936 --> 00:07:24,140
voor welke spreuk ze die ook gebruiken wil.

103
00:07:24,161 --> 00:07:29,082
Het zou echt helpen als ik wist
wat er zo speciaal aan jouw hart is.

104
00:07:29,102 --> 00:07:33,375
Wil ze het gewoon omdat jullie zussen zijn, of...
- Ik heb geen idee.

105
00:07:35,548 --> 00:07:39,591
De kaars.
Waar is de kaars?

106
00:07:41,029 --> 00:07:43,381
Hier?
- Niet die.

107
00:07:43,401 --> 00:07:46,606
De dubbelzijdige kaars die Sneeuwwitje gebruikte
om mijn moeder te vermoorden. Waar is die?

108
00:07:48,076 --> 00:07:50,850
De macht is weg. Het is nu slechts een relikwie.

109
00:07:52,587 --> 00:07:55,039
Ja. Dat is het.

110
00:07:55,058 --> 00:08:01,019
Dit gaat er niet om hoe mijn moeder stierf.
Dit gaat erom hoe ze leefde.

111
00:08:01,258 --> 00:08:02,463
Daar ga je, Cora.

112
00:08:05,285 --> 00:08:06,518
Daar is ze.

113
00:08:06,885 --> 00:08:08,788
En alsjeblieft.

114
00:08:09,790 --> 00:08:11,327
Weg met jou.

115
00:08:12,295 --> 00:08:15,301
Ga eens voor ons dansen. Kom op.
- Laat me gaan, Charlie.

116
00:08:16,876 --> 00:08:20,031
Het spijt me zo.
- Ga zitten, Cora.

117
00:08:20,576 --> 00:08:22,667
Je bent al langer aan het werk dan
je dienst duurt.

118
00:08:23,457 --> 00:08:24,862
Ik durf te zeggen dat je het verdiend hebt.

119
00:08:25,348 --> 00:08:26,727
Dank je.

120
00:08:29,232 --> 00:08:32,171
Ik heb de hele week naar je gekeken.

121
00:08:32,192 --> 00:08:35,349
Je werkt in een bar,
maar je bent veel meer een vrouwe.

122
00:08:35,747 --> 00:08:38,985
Ik heb gewoon een dochter van een molenaar.
Ik verdien hier iets bij.

123
00:08:39,611 --> 00:08:42,275
Iemand vertelde me ooit eens
dat je moet doen wat je van plan bent.

124
00:08:42,295 --> 00:08:44,432
dus ik probeer beter te doen
dan wat ik ben.

125
00:08:45,568 --> 00:08:50,426
Ik zou willen dat ik kon blijven.
Maar morgen moet ik weer verder gaan.

126
00:08:50,446 --> 00:08:54,435
Ik ben al langer gebleven dat ik van plan was.
- Echt? Waarom?

127
00:08:54,455 --> 00:08:55,755
Ik denk dat je weet waarom.

128
00:08:59,853 --> 00:09:02,320
Dat is... Ik wil niet dat je...

129
00:09:03,258 --> 00:09:04,494
De Koninklijke afbeelding.

130
00:09:06,044 --> 00:09:09,685
Ik wilde dat je me zou kennen als mij
en niet als Prins Jonathan.

131
00:09:12,625 --> 00:09:13,977
Met alle edelvrouwen...

132
00:09:13,995 --> 00:09:17,188
voel ik me net als de laatste
graankorrel in het kippenhok.

133
00:09:17,208 --> 00:09:20,418
Maar jij, jij zet me terecht als ik het fout heb.

134
00:09:22,146 --> 00:09:23,888
En je hebt het vaak fout.

135
00:09:28,811 --> 00:09:30,832
Zo had het niet moeten gaan...

136
00:09:30,851 --> 00:09:34,854
maar ik hoopte deze vraag maar een keer
in mijn leven te hoeven stellen...

137
00:09:34,874 --> 00:09:36,503
maar ik ga het een tweede keer vragen.

138
00:09:37,197 --> 00:09:39,417
Op deze plek...

139
00:09:40,289 --> 00:09:44,003
met deze ring gemaakt van stro.

140
00:09:45,764 --> 00:09:50,073
Maar ik zal terugkomen over twee weken
en zal deze ring in goud veranderen.

141
00:09:51,311 --> 00:09:53,698
Ik breng je een gouden.

142
00:09:53,882 --> 00:09:56,933
En ik neem je mee naar het kasteel
als Prinses Cora.

143
00:10:00,869 --> 00:10:02,071
Wil je met mij trouwen?

144
00:10:08,145 --> 00:10:13,005
Je hebt me zo gelukkig gemaakt.
Maar die twee weken gaan een hel worden.

145
00:10:13,024 --> 00:10:15,695
Kom naar de kruising
zodat we geen tijd verliezen.

146
00:10:15,715 --> 00:10:18,601
Ik zal er zijn.
Wanneer moet je weg?

147
00:10:18,621 --> 00:10:20,394
Morgenochtend heel vroeg, ben ik bang.

148
00:10:22,043 --> 00:10:23,720
De bar sluit zo.

149
00:10:27,789 --> 00:10:31,497
Maar gezien we in theorie getrouwd zijn...

150
00:10:32,967 --> 00:10:35,788
kan ik je misschien gezelschap houden in je kamer.

151
00:10:55,081 --> 00:11:00,175
Ik kijk uit voor appels in dit huis.
Het was een grapje.

152
00:11:00,194 --> 00:11:04,448
Waar ik jouw gevoel voor humor?
- Het verdween toen de heks verscheen.

153
00:11:04,468 --> 00:11:05,731
Dat gaan we regelen.

154
00:11:05,752 --> 00:11:07,908
Regina zei dat ze een plan had.
- Ik weet zeker dat ze dat heeft.

155
00:11:07,928 --> 00:11:12,110
Emma, wil je alsjeblieft tegen je moeder zeggen
dat we jouw broer geen Leopold gaan noemen?

156
00:11:12,130 --> 00:11:13,854
Waarom niet? Dat was mijn vaders naam.

157
00:11:13,874 --> 00:11:16,441
Mensen zullen grapjes over hem maken.
- Mijn vader was een koning.

158
00:11:16,462 --> 00:11:19,769
Dat is waarom niemand grapjes met hem maakte.
- Wat dacht je van Eva, naar mijn moeder?

159
00:11:19,788 --> 00:11:23,407
Ik weet niet goed hoe dat past bij een jongen.
- Het is misschien geen jongen.

160
00:11:23,427 --> 00:11:27,388
Sorry dat ik jullie liet wachten.
Ik was een speciale thee aan het maken.

161
00:11:30,758 --> 00:11:33,245
Nee. Niet drinken.

162
00:11:33,265 --> 00:11:35,750
Het is een dodelijk gif
om de poort naar de donkere draaikolk te openen.

163
00:11:35,770 --> 00:11:38,542
Ik heb liever Earl Grey.
- De donkere wat?

164
00:11:39,487 --> 00:11:41,028
Zelena kwam hier vanmorgen.

165
00:11:42,418 --> 00:11:47,304
Terwijl de Donkere mijn hart aan het stelen was,
was zij zich hier aan het verkneukelen.

166
00:11:47,795 --> 00:11:51,536
Ze zei dat mijn zwakte was dat ik niet genoeg wist
over haar verleden...

167
00:11:51,556 --> 00:11:54,407
dus ik besloot diegene op te roepen
die dat wel weet.

168
00:11:55,412 --> 00:11:57,683
We moeten met mijn moeder praten.

169
00:12:12,764 --> 00:12:16,795
Ja, het ziet er gehavend uit
maar dat is de bedoeling.

170
00:12:36,601 --> 00:12:38,647
Dit zal perfect zijn.

171
00:12:41,566 --> 00:12:43,765
Niet jaloers zijn.

172
00:12:46,100 --> 00:12:51,532
Wat wil je dat ik hiermee doe?
- Wat denk je? Draag het.

173
00:12:52,125 --> 00:12:55,801
Ik heb Regina's hart,
Charming's moed...

174
00:12:55,821 --> 00:13:01,617
en hierin, klaar om te worden geplukt,
jouw lieftallige hersenen.

175
00:13:01,636 --> 00:13:03,951
We hebben alles wat we nodig hebben.

176
00:13:03,970 --> 00:13:05,935
Het komt nu wel goed uit om het te vieren,
vind je niet?

177
00:13:05,955 --> 00:13:10,101
Je hebt niet alles.
- De baby zal komen. Laten we je aankleden.

178
00:13:10,121 --> 00:13:12,636
Ik ben je pop niet.
- Niet?

179
00:13:12,656 --> 00:13:16,551
Ik gebruik de dolk niet,
maar dat zou ik kunnen doen.

180
00:13:16,571 --> 00:13:21,316
Een bepaalde baby kan elk moment arriveren,
dus geef ik jou een keuze...

181
00:13:21,609 --> 00:13:24,170
hoe jij de rest van deze tijd wilt wonen.

182
00:13:24,807 --> 00:13:31,186
Een keus is schreeuwen van pijn,
de andere is aangenamer.

183
00:13:32,706 --> 00:13:36,205
Maak een goede keuze...
Pop.

184
00:13:47,476 --> 00:13:51,723
Het is een simpel ritueel,
maar niet vaak uitgevoerd.

185
00:13:51,743 --> 00:13:54,749
Als het gemakkelijk is om met de doden te praten,
waarom doen we het dan niet vaker?

186
00:13:54,769 --> 00:13:58,826
Om het te doen heb je het moordwapen nodig
en de moordenaar.

187
00:14:14,479 --> 00:14:18,387
Wat moeten we doen?
- Concentreer je op Cora.

188
00:14:18,407 --> 00:14:21,316
Warme gedachtes?
- Wat je hebt.

189
00:14:23,612 --> 00:14:25,510
Is het...

190
00:14:47,748 --> 00:14:51,199
Het is ons gelukt.
- Cora?

191
00:14:52,295 --> 00:14:57,069
Moeder, kan je ons horen?
Cora, geef ons een teken.

192
00:15:00,415 --> 00:15:06,414
Negeer mij nu niet, moeder.
Alsjeblieft, je bent mij dit verschuldigd.

193
00:15:09,751 --> 00:15:11,567
Sorry, liefje.

194
00:15:11,587 --> 00:15:13,817
Dat deed ik. Ik kruiste mijn benen
en botste tegen de tafel.

195
00:15:25,187 --> 00:15:28,715
Proberen we het nog een keer?
- Nee. Dat heeft geen zin.

196
00:15:28,735 --> 00:15:32,952
Het werkte. De poort ging open,
maar er kwam niks uit.

197
00:15:32,973 --> 00:15:35,754
Ze wil niet met mij praten.

198
00:15:36,989 --> 00:15:41,026
Ik denk dat wat voor geheimen ze ook heeft uit
haar verleden, zij ze daar begraven wil houden.

199
00:16:38,329 --> 00:16:42,763
Jonathan.
Jonathan, ik ben het.

200
00:16:42,896 --> 00:16:45,844
Wat is er gebeurd?
Het is twee maanden geleden.

201
00:16:45,864 --> 00:16:47,762
Mijn vrienden zeiden dat het een truc was...

202
00:16:47,782 --> 00:16:52,177
maar ik zei: "Nee, het moet een ongeluk
of een misverstand zijn geweest..."

203
00:16:52,196 --> 00:16:55,711
waar ik in het kasteel achter zou komen.
En hier ben je.

204
00:16:58,199 --> 00:17:00,229
Jij bent een eigenwijze, hč?

205
00:17:08,366 --> 00:17:14,730
Ben jij de tuinman?
- Ik ben niet prins Jonathan.

206
00:17:14,750 --> 00:17:19,160
Natuurlijk is er geen prins Jonathan.
- Je hebt tegen mij gelogen.

207
00:17:19,353 --> 00:17:23,914
Je hebt mijn hart, mijn onschuld ontnomen,
mijn...

208
00:17:23,933 --> 00:17:26,727
Mijn goede naam.
- Heb ik ontnomen?

209
00:17:28,169 --> 00:17:32,385
Je hebt het praktisch gezien in mijn handen
geduwd, toen je dacht dat ik een prins was.

210
00:17:32,405 --> 00:17:35,133
Een hoer is een hoer.

211
00:17:36,803 --> 00:17:42,824
Ik draag een kind bij me.
Ik krijg een baby.

212
00:17:44,904 --> 00:17:48,237
Er is misschien geen prins Jonathan,
maar er is een prins...

213
00:17:48,257 --> 00:17:51,905
en hoe zal hij zich voelen als ik hem vertel
wat jij hebt gedaan?

214
00:17:52,738 --> 00:17:57,506
Geef mij genoeg om dit kind te kunnen opvoeden.
Je hebt eerder gestolen. Doe het nogmaals.

215
00:17:57,549 --> 00:18:00,814
Ja, ga je gang en vertel het hem.
Succes om mij te vinden.

216
00:18:03,172 --> 00:18:08,150
Bewakers. Bewakers. Er is een schurk in de tuin.
Bewakers, help mij.

217
00:18:19,675 --> 00:18:21,072
Ben je in orde?

218
00:18:22,278 --> 00:18:25,373
Wat is er met je gebeurd?
Je riep om hulp.

219
00:18:27,343 --> 00:18:31,774
Hij is gevlucht.
Gewoon een bandiet die onderweg is.

220
00:18:32,168 --> 00:18:37,315
Hij heeft mij alles ontnomen wat ik had.
- Het spijt mij zo.

221
00:18:37,336 --> 00:18:39,876
Kom mee met mij.
We zullen alles doen wat mogelijk is.

222
00:18:39,896 --> 00:18:44,448
Er is niks wat je voor mij kan doen.
- Sta mij toe om het te proberen.

223
00:18:45,302 --> 00:18:47,026
Ik ben prins Leopold.

224
00:18:55,646 --> 00:18:57,946
Dank u, uwe hoogheid.

225
00:19:05,979 --> 00:19:07,414
Misschien heeft Belle meer geluk.

226
00:19:07,434 --> 00:19:11,596
Er moet iets zijn wat ons kan helpen.
- Klopt. Mijn magie wordt elke dag krachtiger.

227
00:19:11,616 --> 00:19:13,180
Tegen de tijd dat het gaat beginnen,
zal ik er klaar voor zijn.

228
00:19:13,200 --> 00:19:16,128
Zorg ervoor dat je dat bent.

229
00:19:19,149 --> 00:19:21,349
Kom, we gaan.

230
00:19:22,283 --> 00:19:26,542
Ga maar alvast. Ik blijf nog even
met Regina kletsen.

231
00:19:26,569 --> 00:19:28,496
Ik help opruimen.

232
00:19:28,515 --> 00:19:31,497
Ik ben niet in de stemming
om vrijuit te praten.

233
00:19:31,517 --> 00:19:34,684
Ik weet niet eens of dat nu
fysiek mogelijk zou zijn.

234
00:19:37,051 --> 00:19:39,650
Je mag helpen met de theekopjes.

235
00:19:55,037 --> 00:19:57,185
Daar was het, mijn oudste nachtjapon.

236
00:19:57,204 --> 00:19:59,604
De jongens hadden hem vastgemaakt
aan de top van de windmolen...

237
00:19:59,623 --> 00:20:03,704
't wapperde in de wind,
zodat het hele dorp 't kon zien.

238
00:20:05,008 --> 00:20:08,144
En ik ben de kwaadste achtjarige die je
ooit hebt gezien.

239
00:20:08,740 --> 00:20:12,602
Heb je daar ooit wraak voor genomen?
- Dat is een lange termijn plan.

240
00:20:12,708 --> 00:20:15,009
Er zijn niet zo veel jonge mensen in mijn dorp...

241
00:20:15,029 --> 00:20:19,178
en de kans is, dat een van hem met mij
zal gaan trouwen.

242
00:20:19,197 --> 00:20:20,843
Dat zou voldoende moeten zijn.

243
00:20:23,079 --> 00:20:24,886
Je bent geweldig.

244
00:20:26,179 --> 00:20:28,690
En koud.

245
00:20:30,245 --> 00:20:32,314
Het is een beetje koud,
maar ik ben in orde.

246
00:20:33,429 --> 00:20:39,836
Ik zou een vuur voor je willen maken, maar ik
schaam mij om te zeggen dat ik niet weet hoe.

247
00:20:40,036 --> 00:20:42,047
Ik wel.

248
00:20:51,287 --> 00:20:53,166
Ik zal koning worden.

249
00:20:53,186 --> 00:20:55,420
Ik ga ervan uit dat dat gebeurt
als je een prins bent.

250
00:20:55,441 --> 00:20:57,567
En ik wil daarmee goed doen.

251
00:20:57,587 --> 00:20:59,687
Ik blijf mezelf zeggen dat ik een man
van het volk wil zijn...

252
00:20:59,706 --> 00:21:01,788
en dan realiseer ik mezelf dat ik niet
eens weet hoe ik een vuurtje moet maken...

253
00:21:01,809 --> 00:21:06,833
een taak die iedere boer kan doen.
- Deze boerin kan het wel.

254
00:21:24,362 --> 00:21:28,327
Zie je?
Je moet er zuurstof bij laten.

255
00:21:34,433 --> 00:21:37,646
Als de troon van mij wordt,
moet ik zelf voor een erfgenaam zorgen.

256
00:21:38,333 --> 00:21:41,454
Dan moet je trouwen.
- En direct aan een gezin beginnen.

257
00:21:42,053 --> 00:21:45,234
Dat klinkt best leuk.

258
00:21:45,731 --> 00:21:50,430
Iemand in gedachte?
- Ja.

259
00:21:53,270 --> 00:21:57,019
Prinses Eva...
van het Noordelijk Koninkrijk.

260
00:21:57,038 --> 00:21:58,904
Wij zijn al verloofd sinds haar geboorte.

261
00:22:00,873 --> 00:22:05,146
Is zij aardig?
- Dat laat ik je weten als ik haar heb ontmoet.

262
00:22:05,427 --> 00:22:09,819
Dat is vanavond.
- Je klinkt niet echt opgewonden.

263
00:22:09,838 --> 00:22:15,477
Ik weet zeker dat zij een goede keuze is.
- Dat geloof ik heus wel.

264
00:22:15,677 --> 00:22:19,345
Zij is alleen geen keuze die ik heb gemaakt.

265
00:22:23,179 --> 00:22:28,451
Wat heeft het voor zin om macht te hebben
als je niet mag kiezen met wie je trouwt?

266
00:22:37,017 --> 00:22:42,321
Ik wi mijn verontschuldigingen aanbieden, Regina.
Voor Cora, voor...

267
00:22:42,342 --> 00:22:45,004
Door haar te vermoorden?
- Juist. Ja.

268
00:22:49,055 --> 00:22:53,622
Ik denk er echt niet licht over.
Ik denk er elke dag aan.

269
00:22:55,555 --> 00:22:56,987
Ik ook.

270
00:22:58,290 --> 00:23:03,799
En als ik eraan denk,
herinner ik mij...

271
00:23:04,158 --> 00:23:06,600
Dat zij jouw moeder heeft vermoord.

272
00:23:08,226 --> 00:23:12,382
Dus ik geef toe dat het gecompliceerd is.
- Dank je.

273
00:23:13,327 --> 00:23:16,160
Je zal vast wel het een en ander
tegen haar hebben willen zeggen.

274
00:23:17,995 --> 00:23:22,238
Ja, ach, ik realiseer mezelf dat...

275
00:23:22,258 --> 00:23:26,779
mijn moeder veel haar leven voor
mij ommuurd heeft.

276
00:23:26,799 --> 00:23:29,924
Zij was niet de hartelijkste moeder, maar...

277
00:23:30,433 --> 00:23:33,900
Ik dacht dat ik in ieder geval nog een
bijzonder plekje in haar hart had.

278
00:23:35,433 --> 00:23:38,791
Een zus.
Zelena.

279
00:23:41,535 --> 00:23:44,150
Waarom zou zij die hebben opgegeven?

280
00:23:44,170 --> 00:23:46,933
Waarom zou ze ons vreemden voor elkaar
laten zijn?

281
00:23:48,936 --> 00:23:51,872
Wat was dat?
- Ik heb geen idee.

282
00:23:51,892 --> 00:23:53,303
Het is boven.

283
00:24:02,242 --> 00:24:04,240
Het is daarbinnen.

284
00:24:09,476 --> 00:24:12,721
Er is niks in deze kamer.
Het is...

285
00:24:27,715 --> 00:24:29,247
Moeder?

286
00:24:43,327 --> 00:24:46,257
Granny's afhaal.

287
00:24:46,277 --> 00:24:49,055
Ik zou een franchise moeten openen.
- Het is indrukwekkend.

288
00:24:49,938 --> 00:24:51,871
Wil je echt iets indrukwekkends zien?

289
00:24:57,915 --> 00:25:00,520
Dat is ongemanierd, Swan...
Klooien met een man's haak.

290
00:25:00,539 --> 00:25:03,057
Oké, serieus, wat mankeert jou?

291
00:25:05,026 --> 00:25:09,384
Ik verontschuldig mij voor mijn grofheid.
Het is een lang verhaal...

292
00:25:09,404 --> 00:25:15,692
Te lang voor nu.
- Oké. Er is duidelijk iets...

293
00:25:16,028 --> 00:25:18,412
Emma. Ik heb het gevonden.

294
00:25:19,947 --> 00:25:21,491
We moeten het tegen Regina
en de anderen vertellen.

295
00:25:21,512 --> 00:25:23,684
Oké, Belle, rustig aan.
Wat heb je gevonden?

296
00:25:23,704 --> 00:25:27,739
Zelena's plan.
Ik heb uitgevogeld wat zij aan het doen is.

297
00:25:28,992 --> 00:25:31,797
Je zou je vaker door een vrouw
moeten laten aankleden.

298
00:25:35,400 --> 00:25:37,719
Alsjeblieft, ga zitten.

299
00:25:37,739 --> 00:25:41,324
Ik vraag me af hoeveel beleefdheid er van mij
wordt gevraagd...

300
00:25:41,344 --> 00:25:44,648
voordat de ware strekking van deze avond
zal worden blootgelegd.

301
00:25:46,518 --> 00:25:50,552
Ontspan je.
Je weet dat ik niet van het subtiele ben.

302
00:25:50,572 --> 00:25:54,479
Heb ik even geluk.
- Je mag terughoudend zijn, als je wilt...

303
00:25:55,990 --> 00:25:59,851
Maar we weten allebei dat het niet de dolk
was die jou in mijn keuken heeft gebracht.

304
00:25:59,873 --> 00:26:01,807
Nou, dwang neemt vele vormen aan, mijn liefje...

305
00:26:01,827 --> 00:26:05,612
maar ik kan je verzekeren dat ik hier
niet ben voor de gekookte erwten.

306
00:26:07,915 --> 00:26:12,162
Nee, jij bent hier voor mijn geheim, toch?

307
00:26:13,893 --> 00:26:16,075
Waarom een hart?

308
00:26:17,060 --> 00:26:21,144
Waarom moed? Waarom hersenen?

309
00:26:21,701 --> 00:26:24,084
Waarom deze baby?

310
00:26:24,104 --> 00:26:27,943
En sterker nog,
waarom zou mij dat moeten interesseren?

311
00:26:30,615 --> 00:26:36,288
Omdat mijn geheim jou zal herenigen
met jouw lang verloren zoon.

312
00:26:36,308 --> 00:26:41,660
Mijn zoon is niet verloren.
Hij is dood.

313
00:26:42,096 --> 00:26:45,463
Je hebt hem zien sterven.
- Dit is geen loze wreedheid.

314
00:26:45,482 --> 00:26:49,190
Ik beloof je, hij leeft en wacht op jou
zodat jij hem zal vinden.

315
00:26:49,210 --> 00:26:52,475
Waar vinden?
- Niet waar. Wanneer.

316
00:26:53,716 --> 00:27:00,135
Ik ga het verleden veranderen.
- Nee.

317
00:27:00,155 --> 00:27:03,119
Tijdreisspreuken zijn geschreven
sinds het begin van zwarte magie...

318
00:27:03,139 --> 00:27:04,913
maar nooit uitgesproken.

319
00:27:04,934 --> 00:27:06,599
Het is tegen
de fundamentele wetten van de magie.

320
00:27:08,334 --> 00:27:13,795
Magie faalt niet.
Mensen falen.

321
00:27:13,815 --> 00:27:20,117
Wetten bestaan alleen totdat zij worden verbroken
door iemand die daarboven verheven is.

322
00:27:21,188 --> 00:27:22,957
Jij?

323
00:27:26,026 --> 00:27:28,795
Je hebt de wetten van tijdreizen ontcijferd.

324
00:27:29,733 --> 00:27:36,076
Als die baby is geboren, ga ik terug
en claim ik het leven dat ik verdiende...

325
00:27:36,095 --> 00:27:38,845
en er is geen reden waarom jij niet met
mij mee zou kunnen gaan.

326
00:27:38,865 --> 00:27:41,049
Om mijn zoon te vinden.

327
00:27:43,952 --> 00:27:46,087
Misschien moet ik hem nooit opgeven.

328
00:27:47,607 --> 00:27:52,197
Dit kan niet. De spreuk opende
een beperkte portaal voor een gesprek.

329
00:27:52,217 --> 00:27:55,748
Het is mijn schuld.
Ik heb Cora gedood.

330
00:27:56,042 --> 00:27:58,805
Ze zag mijn aanwezigheid en vond
een manier om in deze wereld te komen.

331
00:27:59,237 --> 00:28:00,524
Kijk uit.

332
00:28:00,843 --> 00:28:05,348
Houd afstand, moeder.
Je gaat mijn vragen beantwoorden.

333
00:28:05,775 --> 00:28:08,557
Dus zeg eens...
Wat deed je met Zelena?

334
00:28:25,011 --> 00:28:28,584
Je houdt haar tegen.
- Maar dat lukt niet voor eeuwig.

335
00:28:34,847 --> 00:28:38,050
Kijk eens aan, is het uiteindelijk
toch in goud veranderd.

336
00:28:39,659 --> 00:28:41,064
Hoe durf je?

337
00:28:41,266 --> 00:28:44,860
Jouw hersens moeten zo groot zijn als een fee
dat je jezelf hier nog durft te laten zien.

338
00:28:44,880 --> 00:28:49,376
Ik wilde gewoon zelf zien, of de burger
die ja zei tegen prins Leopold...

339
00:28:49,498 --> 00:28:55,587
dezelfde is als degene die het tegen mij zei.
Meerdere malen, in een nacht. Heel indrukwekkend.

340
00:28:55,607 --> 00:29:01,932
Over twee dagen ben ik prinses,
dan zul jij buigen en mag je van geluk spreken...

341
00:29:02,208 --> 00:29:03,709
om het onkruid te wieden bij mijn voeten.

342
00:29:04,568 --> 00:29:07,451
Daar heb je zeker op geoefend
voor de spiegel of niet?

343
00:29:07,471 --> 00:29:09,639
Je bent net zo erg als ik was.

344
00:29:09,660 --> 00:29:14,945
Mijn liefde voor prins Leopold is echt,
net als zijne voor mij.

345
00:29:15,646 --> 00:29:18,758
Maar weet hij wel
hoeveel er van jou te houden is?

346
00:29:19,398 --> 00:29:22,575
Of hoopte je onze baby een geheim te houden?

347
00:29:22,775 --> 00:29:24,440
Wat wil je nou?

348
00:29:24,460 --> 00:29:27,485
Goud? Juwelen?
- Ja, eigenlijk alles wat je krijgen kunt.

349
00:29:27,504 --> 00:29:30,135
Genoeg voor mij om gelukkig te
leven de rest van mijn leven...

350
00:29:30,156 --> 00:29:33,052
net zoals jij van mij wilde.

351
00:29:33,427 --> 00:29:38,100
Breng het morgenavond hier
en jouw geheim zal dat ook blijven.

352
00:29:42,806 --> 00:29:46,525
Ik zal ervoor zorgen.
Vertrek nu voordat iemand je ziet.

353
00:29:58,177 --> 00:30:01,272
Prinses Eva, uw koets wacht.

354
00:30:03,517 --> 00:30:07,420
Prinses Eva?
- Ik kom er aan.

355
00:30:16,984 --> 00:30:19,350
Ik weet niet of ik haar
nog langer kan tegenhouden.

356
00:30:20,950 --> 00:30:26,113
Cora, het spijt me.
Vergeef me alsjeblieft.

357
00:30:27,748 --> 00:30:30,676
Bespaar je de moeite.
Jouw moeder was niet zoals mijn moeder.

358
00:30:30,696 --> 00:30:33,193
Zij begrijpt alleen macht en zwakte.

359
00:30:33,213 --> 00:30:36,076
Maar als ze jou wil doden,
zal ze eerst langs mij moeten.

360
00:30:37,511 --> 00:30:42,543
Dit gaat niet om jou.
Dit gaat om haar, en mij.

361
00:30:44,642 --> 00:30:50,105
Het is tijd voor antwoorden, moeder.
Wat heb je met Zelena gedaan?

362
00:31:08,802 --> 00:31:12,466
Lieverd, je liet me schrikken.

363
00:31:16,765 --> 00:31:19,249
Wat doe je op dit tijdstip in de grote hal?

364
00:31:19,269 --> 00:31:25,563
Een trouwerij plant zich niet vanzelf
en er is daar nog genoeg voor te doen.

365
00:31:26,729 --> 00:31:28,362
Is er iets?

366
00:31:28,380 --> 00:31:32,558
Het gerucht gaat in het kasteel dat...

367
00:31:34,694 --> 00:31:36,691
dat je zwanger bent.

368
00:31:38,191 --> 00:31:42,237
Lieverd, het spijt me...

369
00:31:42,257 --> 00:31:46,322
voor de verschrikkelijke problemen
dat deze leugen jou gebracht heeft.

370
00:31:46,341 --> 00:31:48,203
Roddels betekenen niets voor me.

371
00:31:48,224 --> 00:31:50,534
Ik heb plechtig beloofd met jou te trouwen,
lieve Cora, en ik zal deze belofte houden...

372
00:31:50,554 --> 00:31:55,051
zolang dat ik weet...
dat ik je vertrouwen kan.

373
00:32:00,457 --> 00:32:01,658
Er is geen baby.

374
00:32:03,350 --> 00:32:08,479
Alleen mijn liefde voor jou.
- Je houdt alleen van jezelf.

375
00:32:09,882 --> 00:32:11,562
Doet zij hier?

376
00:32:11,582 --> 00:32:16,179
Prinses Eva is hier omdat ze jouw gesprek
in de tuin gehoord heeft.

377
00:32:16,199 --> 00:32:21,611
En zoals ik al zei, een molenaarsdochter
is een waardeloze leugenaar.

378
00:32:21,631 --> 00:32:25,211
Jij verschrikkelijk kind.
Ja, ik was in de tuin gisteren.

379
00:32:25,232 --> 00:32:30,807
Er liep een man door de tuin. Ik was bang
dat hij zou stelen, dus zorgde dat hij vertrok.

380
00:32:30,827 --> 00:32:37,319
Wat Eva ook heeft gezegd, het is een uitvinding
van een jaloerse del die alles zegt om te trouwen.

381
00:32:38,425 --> 00:32:39,770
Controleer haar zakken.

382
00:32:54,767 --> 00:32:58,232
Er valt niets meer te zeggen.
- Je verdient beter dan haar leugens.

383
00:33:03,566 --> 00:33:08,131
Leopold. Laat me niet gaan.

384
00:33:08,151 --> 00:33:10,208
Kom, Eva.

385
00:33:10,228 --> 00:33:13,561
Help me met dit verschrikkelijke nieuws
aan de koning te vertellen.

386
00:33:14,124 --> 00:33:20,189
Vandaag doet uw hart pijn, uwe hoogheid,
maar ik beloof dat een waardigere vrouw...

387
00:33:20,388 --> 00:33:23,222
jou een kind zal geven die je verdient.

388
00:33:23,242 --> 00:33:27,943
Een die puur is.
Zo puur als sneeuw.

389
00:33:30,689 --> 00:33:32,521
Mary Margaret.

390
00:33:33,789 --> 00:33:36,554
Volhouden. Ik laat je niet gaan.

391
00:33:54,396 --> 00:33:56,745
Wat was dat in hemelsnaam?
- Cora.

392
00:33:57,149 --> 00:33:59,513
Is ze oké?
- Mary Margaret, kun je me horen?

393
00:33:59,533 --> 00:34:02,926
Cora...
Niet wat we dachten.

394
00:34:02,947 --> 00:34:04,610
Ze probeert te communiceren.

395
00:34:04,630 --> 00:34:06,809
Probeerde ze dat? Wat zei ze dan?

396
00:34:06,828 --> 00:34:12,156
Leopold, mijn... Mijn moeder.
- Rustig maar, Mary Margaret.

397
00:34:12,176 --> 00:34:14,124
Ze is niet echt duidelijk.
We moeten een dokter bellen.

398
00:34:14,142 --> 00:34:15,875
Als ze iets weet wat ons kan helpen...

399
00:34:15,895 --> 00:34:18,007
Dan zal het moeten wachten, Regina.
- Het kan niet wachten.

400
00:34:18,027 --> 00:34:21,437
Als we Zelena willen stoppen, moeten we weten
wat ze in hemelsnaam doet en waarom.

401
00:34:21,458 --> 00:34:24,618
Ik kan daar al voor de helft mee helpen.
- Wat?

402
00:34:24,639 --> 00:34:28,719
Ze is van plan om terug te gaan...
Terug in de tijd.

403
00:34:28,739 --> 00:34:30,483
Weet je dat zeker?

404
00:34:30,643 --> 00:34:33,872
Het is nog niemand gelukt om
met een spreuk terug de tijd in te gaan.

405
00:34:33,891 --> 00:34:36,769
Zij denkt dat overduidelijk wel te kunnen.

406
00:34:36,789 --> 00:34:40,379
Ik bedoel, de hersenen, moed
en een veerkrachtig hart...

407
00:34:40,401 --> 00:34:44,978
Dat zijn ingrediënten die ik
in elke tijdreis spreuk tegenkwam.

408
00:34:44,997 --> 00:34:48,565
Waarom teruggaan in de tijd?
We hebben geen idee wat ze ermee wil bereiken.

409
00:34:48,585 --> 00:34:50,131
Ik wel.

410
00:34:51,765 --> 00:34:54,195
Ze... Ze wilde niet...
- Dwing jezelf niet.

411
00:34:54,216 --> 00:34:56,527
Ze wilde Zelena niet opgeven.

412
00:34:56,547 --> 00:35:02,439
Ze werd er toe gedwongen door...
Door mijn moeder.

413
00:35:02,459 --> 00:35:05,058
Prinses Eva...
Ze vertelde een geheim...

414
00:35:06,691 --> 00:35:08,438
Net als ik.

415
00:35:08,459 --> 00:35:11,421
Wacht. Ik dacht dat onze familie de goeden waren.

416
00:35:13,123 --> 00:35:15,436
Het leven is te ingewikkeld
om ooit zo simpel te zijn.

417
00:35:15,455 --> 00:35:19,601
Je zegt dus dat zonder Sneeuwwitjes moeder,
Cora Zelena zou hebben gehouden.

418
00:35:19,621 --> 00:35:25,387
En zou zij opgeleid worden door Repelsteeltje.
- En wat dan als deze prinses Eva er niet was?

419
00:35:25,407 --> 00:35:29,285
Dat zou betekenen...
- Zelena gaat mijn moeder vermoorden.

420
00:35:30,684 --> 00:35:35,364
Dan ben je nooit geboren.
- Ik denk dat hier jouw hulp stopt.

421
00:35:35,384 --> 00:35:37,181
Denk eens na, Swan.

422
00:35:37,201 --> 00:35:40,847
Dat betekent dat jij nooit geboren zal zijn
en Henry ook niet.

423
00:35:41,848 --> 00:35:45,259
En op dat andere pad,
jij misschien ook niet, Regina.

424
00:35:45,279 --> 00:35:48,712
Het is maar goed dat het niemand
ooit gelukt is met deze tijdreis onzin.

425
00:35:48,732 --> 00:35:50,726
De baby.

426
00:35:50,745 --> 00:35:52,192
Wat?
- Dat is wat er mist.

427
00:35:52,212 --> 00:35:56,390
Dat is waarom het niemand gelukt is.
Om de een of andere reden is de baby de sleutel.

428
00:35:56,410 --> 00:36:00,053
Zelena stopte er veel moeite in om dichtbij
ons kind in de buurt te te komen. Dat zoekt ze.

429
00:36:00,074 --> 00:36:02,806
Wat gaat ze doen met...?
- Dat maakt niet uit. Ze zal het niet krijgen.

430
00:36:02,827 --> 00:36:05,641
We gaan haar tegenhouden.
Zolang onze baby niet geboren is...

431
00:36:05,660 --> 00:36:09,804
zit zij vast en wij hebben wat nodig is...
Tijd.

432
00:36:12,970 --> 00:36:14,969
Alleen niet erg veel ervan.

433
00:36:22,006 --> 00:36:24,105
Nog eentje. Grote.

434
00:36:25,705 --> 00:36:27,570
Duw.

435
00:36:39,262 --> 00:36:41,609
Arm kind.

436
00:36:41,629 --> 00:36:45,973
Het leven is hard en vol verraad.

437
00:36:45,993 --> 00:36:48,557
Dat is mijn enige les voor jou.

438
00:36:48,956 --> 00:36:54,459
Nu moet ik je weggeven,
om mijzelf mijn beste kans te geven.

439
00:36:55,322 --> 00:37:01,416
Zolang ik jou heb, kan ik nooit meer
worden dan een molenaarsdochter.

440
00:37:20,237 --> 00:37:23,971
Dank je wel.
- Waarvoor?

441
00:37:25,840 --> 00:37:28,003
Voor mij iets te laten zien,
wat ik eerder had moeten zien.

442
00:37:31,536 --> 00:37:33,529
Het is nooit makkelijk voor een man
toe te geven dat hij fout zit.

443
00:37:35,999 --> 00:37:39,462
Maar ik zat fout bij jou en
heb ons beiden pijn gedaan.

444
00:37:40,797 --> 00:37:45,308
Die fouten kunnen ons niet achtervolgen...
Niet meer.

445
00:37:45,328 --> 00:37:48,557
Binnenkort zal de geschiedenis gewist worden.

446
00:37:56,457 --> 00:37:57,654
Tot die tijd...

447
00:37:58,220 --> 00:38:04,081
maakt een heer zijn fouten altijd weer goed.

448
00:38:30,537 --> 00:38:33,652
Sorry, schat.
Ben bang van niet.

449
00:38:34,533 --> 00:38:37,133
Nooit op een eerste date, lieverd?

450
00:38:37,153 --> 00:38:39,562
Je wilde alleen maar het mes.

451
00:38:41,532 --> 00:38:47,493
Ik hoop dat je genoot, want je verspilt zojuist
jouw enige kans op jouw zoon.

452
00:38:50,426 --> 00:38:55,245
Mijn zoon gaf zijn leven,
zodat ik jou kon stoppen...

453
00:38:55,716 --> 00:38:59,778
en ik zie maar één manier om dat te eren...

454
00:39:00,009 --> 00:39:02,116
en dat is door jou te vermoorden.

455
00:39:02,138 --> 00:39:07,235
Het feest is over.
Terug naar je kooi... Pop.

456
00:39:25,307 --> 00:39:30,419
Heb je hulp nodig?
- Moet je niet op bed liggen?

457
00:39:30,437 --> 00:39:33,499
Dr. Whale is zojuist vertrokken.
Hij heeft naar de baby en mij gekeken.

458
00:39:34,252 --> 00:39:37,619
Blijkbaar heeft het menselijk lichaam,
een sterke tolerantie voor bezetenheid.

459
00:39:38,634 --> 00:39:43,396
En hij vertelde me dat ik een taaie placenta heb,
wat er een beetje eng uit kwam. Mag ik?

460
00:39:48,294 --> 00:39:51,074
Wil je erover praten?
- Wat valt er te praten?

461
00:39:52,824 --> 00:39:57,571
Je hebt officieel een betere relatie
met mijn moeder dan ikzelf.

462
00:39:58,473 --> 00:40:00,345
En jij hebt haar gedood.

463
00:40:02,218 --> 00:40:05,397
We weten tenminste onze geschiedenis...

464
00:40:07,619 --> 00:40:09,674
en dat het gecompliceerder is dan we dachten.

465
00:40:11,580 --> 00:40:14,035
Ik weet hoeveel je opkeek naar Eva.

466
00:40:15,312 --> 00:40:19,077
Het spijt me dat je hebt moeten vernemen
dat ze een duistere kant had in het verleden.

467
00:40:22,140 --> 00:40:25,252
Dat was niet de vrouw die ik kende.

468
00:40:25,271 --> 00:40:28,802
Het doet mij afvragen wat er gebeurd is
waardoor ze veranderde.

469
00:40:28,822 --> 00:40:34,780
Ik denk dat ik dat nooit zal weten.
- We zullen nooit ons verleden volledig kennen.

470
00:40:34,799 --> 00:40:37,665
Als dat wel zo was, had ik waarschijnlijk niet
zoveel tijd gespendeerd om je te doden.

471
00:40:40,297 --> 00:40:42,629
We zouden iets gevonden hebben om te vechten.

472
00:40:42,649 --> 00:40:48,627
Ik bedoel... Ik was zo lastig.
- Het kind van jouw moeder.

473
00:40:52,661 --> 00:40:55,889
Ik denk dat we genoeg tijd verspild hebben
door het verleden dat ons achterna zat.

474
00:40:56,209 --> 00:41:01,799
Nu kunnen we ons richten op ons
dreigende gebrek aan een toekomst.

475
00:41:01,819 --> 00:41:04,986
Zelena gaat niet winnen.
Niet met ons, verenigd tegen haar.

476
00:41:05,006 --> 00:41:07,697
Hopen is niet makkelijk, nu ik weet
dat zij mijn hart heeft.

477
00:41:07,719 --> 00:41:12,196
Die je sterker dan ooit terugkrijgt.
Dat is wat het meest veerkrachtig betekent.

478
00:41:12,215 --> 00:41:16,544
Dat kan ook een van haar trucjes zijn.
- Ik heb gezien wat het leven je gebracht heeft.

479
00:41:16,564 --> 00:41:19,874
En nog steeds vecht je dagelijks
tegen de duisternis.

480
00:41:19,895 --> 00:41:23,806
Vroeg of laat zal jouw hart
een weg vinden naar geluk.

481
00:41:23,825 --> 00:41:28,336
Dat lijkt me niet mogelijk.
- Maar is het wel.

482
00:41:30,039 --> 00:41:33,869
Ik ken je en jij voelt dingen heel diep.

483
00:41:35,000 --> 00:41:41,481
Met of zonder, jij voelt dingen met jouw ziel.
Laat je niet tegenhouden.

484
00:41:53,858 --> 00:41:55,735
Mijn vrouwe.

485
00:41:55,754 --> 00:41:58,967
Het spijt me.
Ik heb je teleurgesteld.

486
00:41:58,989 --> 00:42:01,485
Jouw hart is naar Zelena gegaan
op mijn verantwoordelijkheid...

487
00:42:01,505 --> 00:42:04,582
maar ik beloof je dat ik het terugkrijg.

488
00:42:29,510 --> 00:42:33,005
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Nightfalls, Mystique & Faraleth

489
00:42:33,524 --> 00:42:36,020
Controle: FuBre

