1
00:00:01,343 --> 00:00:03,809
<i>Wat voorafging:</i>

2
00:00:03,829 --> 00:00:06,618
Als we onze diepste angsten onder ogen komen,
komt onze echte moed tevoorschijn.

3
00:00:06,638 --> 00:00:09,147
Als je de heft van je zwaard gebruikt
om je angst te verslaan...

4
00:00:09,167 --> 00:00:10,863
Zij heeft het gepakt.
- Je bent geweldig.

5
00:00:10,883 --> 00:00:12,984
Je zal nooit dicht in de buurt komen
van Sneeuwwitje's baby.

6
00:00:13,004 --> 00:00:17,034
Het maakt niet uit,
want ik heb jou prachtige hersenen.

7
00:00:17,054 --> 00:00:19,930
De volgende keer dat je Emma Swan
haar lippen aanraakt...

8
00:00:19,950 --> 00:00:22,342
zal al haar magie verdwijnen.

9
00:00:22,362 --> 00:00:24,709
Zou je het erg vinden om deze
wat langer bij je te houden?

10
00:00:24,729 --> 00:00:26,578
Onze moeder heeft mij een ding geleerd...

11
00:00:26,598 --> 00:00:28,699
neem nooit je hart mee naar
een heksengevecht.

12
00:00:28,719 --> 00:00:31,744
Ik zal je hart krijgen.
- Niet vandaag.

13
00:00:53,658 --> 00:00:54,878
Een cadeau.

14
00:01:02,099 --> 00:01:03,767
Van zus tot zus.

15
00:01:05,103 --> 00:01:07,070
Wat doe jij hier?

16
00:01:08,457 --> 00:01:11,513
Ik zag jouw boom, en dacht dat je wel
iets beters kon gebruiken.

17
00:01:12,303 --> 00:01:18,803
Rode appels zijn zo zoet, vind je niet?
Mensen houden vaak van iets scherpers.

18
00:01:18,823 --> 00:01:24,487
En groene appelen zijn gewoon bitter.
Dat is niet van jou.

19
00:01:25,500 --> 00:01:28,157
Dat is mijn levensverhaal.
- Waarom ben je hier?

20
00:01:28,177 --> 00:01:32,376
Zusterlijke zorgen,
zusterlijk advies, je kent het wel.

21
00:01:33,279 --> 00:01:36,029
Wilde zeker weten dat je in orde was
na ons kleine wedstrijdje.

22
00:01:36,118 --> 00:01:39,147
Ik ben ik orde. En jij?
- Ik red me wel.

23
00:01:40,804 --> 00:01:45,188
Dit is mooi.
Zo veel luxe.

24
00:01:45,208 --> 00:01:47,909
Je waardeert echt niet wat je hebt, toch?

25
00:01:47,929 --> 00:01:52,556
Natuurlijk, omdat ik alles heb en jij niets.

26
00:01:52,615 --> 00:01:57,183
Als nijd jouw superkracht moet zijn, ga je gang.

27
00:01:57,203 --> 00:02:01,462
Nijd is slechts een ander woord voor ambitie.
- Dat is niet waar.

28
00:02:01,482 --> 00:02:04,960
Zie je, ik span mij in voor dingen.
Ik werk.

29
00:02:04,980 --> 00:02:06,775
Jij...

30
00:02:06,795 --> 00:02:10,240
Jij maakt een spreuk dat gewoon
een mooie manier was van wegrennen.

31
00:02:10,452 --> 00:02:14,669
Met elk voordeel laat je elke mogelijkheid
op geluk aan je voorbij gaan.

32
00:02:14,689 --> 00:02:21,131
Jij, Regina, jij neemt geen risico.
Je leeft je leven niet.

33
00:02:21,151 --> 00:02:23,077
Het is zo'n zonde.

34
00:02:25,181 --> 00:02:28,053
Ik snap waarom onze moeder
zo teleurgesteld was in jou.

35
00:02:28,073 --> 00:02:29,803
Teleurgesteld was in mij?

36
00:02:31,453 --> 00:02:34,171
Ze gaf jou weg.

37
00:02:36,180 --> 00:02:41,161
Je hebt geen idee wat er echt gebeurd is.
Dat is precies wat jou pijn gaat doen.

38
00:02:43,331 --> 00:02:47,036
Je bent hier niet gekomen
om mij zusterlijk advies te geven.

39
00:02:47,056 --> 00:02:50,204
Waarom ben je hier nou echt?
- Zo opmerkzaam.

40
00:02:50,224 --> 00:02:53,651
Ik ben hier, Regina,
omdat ik zeker wilde weten...

41
00:02:53,671 --> 00:02:57,308
dat je niet op een andere plek was
zodat ik kon pakken wat ik nodig had.

42
00:02:57,628 --> 00:03:03,999
Of liever gezegd, dat de Donkere het kon pakken.
Voel je het, zus? Hij pakt jouw hart.

43
00:03:09,882 --> 00:03:11,156
Stop daar.

44
00:03:15,862 --> 00:03:20,599
Je weet dat deze pijl nooit zijn doel mist.
- Als ik kon stoppen, zou ik het doen.

45
00:03:21,626 --> 00:03:25,624
Luister naar me.
Geef me het hart.

46
00:03:30,343 --> 00:03:34,069
En wie is dit?
- Roland. Ga weg.

47
00:03:34,390 --> 00:03:36,148
Kom hier, kleine jongen.
- Doe het niet.

48
00:03:37,717 --> 00:03:40,653
Alsjeblieft.
- Ik wil het niet.

49
00:03:42,355 --> 00:03:44,189
Ik wil het echt niet.

50
00:03:44,209 --> 00:03:47,259
Kom dichterbij, kleine jongen.

51
00:03:47,279 --> 00:03:48,793
Papa.

52
00:03:49,529 --> 00:03:51,196
En, stop.

53
00:03:52,932 --> 00:03:54,680
Papa, help.

54
00:03:54,700 --> 00:03:56,468
Ik wil dit ook niet doen, maar...

55
00:03:58,236 --> 00:04:00,171
Het mist nooit zijn doel...

56
00:04:01,840 --> 00:04:03,875
En ik heb net zijn doel veranderd.

57
00:04:05,578 --> 00:04:07,278
Als ik mijn vinger laat zakken...

58
00:04:09,081 --> 00:04:12,984
Ik wil het niet...
maar ik zal het doen.

59
00:04:13,652 --> 00:04:15,018
Papa.

60
00:04:15,038 --> 00:04:16,238
Wacht.

61
00:04:31,636 --> 00:04:34,905
Dank je.
En het spijt me.

62
00:04:34,925 --> 00:04:36,125
Echt.

63
00:04:46,040 --> 00:04:47,683
Het is in orde, jongen.
Je bent veilig.

64
00:04:47,703 --> 00:04:49,023
Je bent veilig.

65
00:04:56,127 --> 00:04:57,960
Ga naar broeder Tuck.

66
00:04:59,296 --> 00:05:00,773
Wat is er gebeurd?

67
00:05:01,365 --> 00:05:03,466
Het spijt me. Het is weg.

68
00:05:05,435 --> 00:05:06,936
Is er iemand gewond?

69
00:05:08,639 --> 00:05:11,340
Ik wil deze.
- Gelukkig, niet.

70
00:05:11,741 --> 00:05:14,963
Ik moet me verontschuldigen.
Je vertrouwde mij, en ik stelde je teleur.

71
00:05:14,983 --> 00:05:18,247
Nee, dat deed je niet.
Niets is het leven van een kind waard.

72
00:05:18,267 --> 00:05:22,032
Maar nu hebben we een probleem.
Ik leef.

73
00:05:22,435 --> 00:05:23,833
Ik volg je niet.

74
00:05:23,853 --> 00:05:26,652
Ze heeft mijn hart.
Gold heeft het voor haar gepakt...

75
00:05:26,672 --> 00:05:28,214
en sinds ze het niet kapot gemaakt heeft
en mij vermoord heeft...

76
00:05:28,234 --> 00:05:30,551
dat betekent dat ze het
voor iets ergers nodig heeft.

77
00:05:30,571 --> 00:05:33,242
Erger dan moord?
Wat is ze van plan?

78
00:05:33,262 --> 00:05:37,899
Het maakt niet uit.
Want ik ga haar stoppen.

79
00:05:38,911 --> 00:05:42,411
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Once Upon a Time S03E18 ~ 'Bleeding Through'

80
00:05:42,911 --> 00:05:45,931
Vertaling: Nightfalls, Mystique & Faraleth
Controle: FuBre

81
00:05:54,209 --> 00:06:00,709
Dit is allemaal waardeloze troep.
- Hou op. Waar ben je naar op zoek?

82
00:06:00,792 --> 00:06:04,418
Ik moet mijn zus verslaan.
Ze heeft mijn hart. Rustig aan.

83
00:06:04,438 --> 00:06:06,594
Ze kan me er niet mee beheersen.
Daar heb ik het tegen beschermd.

84
00:06:06,980 --> 00:06:08,364
Het probleem is...

85
00:06:08,384 --> 00:06:10,680
dat ik niet weet waar ze het voor
gebruiken wil...

86
00:06:10,951 --> 00:06:16,088
en daarom moet ik haar uitschakelen.
En dat is waarom ik jouw hulp nodig heb.

87
00:06:17,439 --> 00:06:20,288
Wat heb je hier?
- Wat heb ik hier?

88
00:06:21,233 --> 00:06:22,791
Zelfrespect.

89
00:06:23,133 --> 00:06:26,372
Waarom in hemelsnaam zou ik jou helpen?

90
00:06:26,392 --> 00:06:30,565
De vrouw die mij opgesloten had
in een toren in haar kasteel...

91
00:06:30,704 --> 00:06:34,435
en me toen in een gekkenhuis gestopt heeft
voor 28 jaar...

92
00:06:34,455 --> 00:06:38,406
wie niet anders gedaan heeft dan mij
mentaal en psychisch gemarteld heeft...

93
00:06:38,426 --> 00:06:40,660
sinds dat we elkaar kennen.

94
00:06:42,388 --> 00:06:45,378
De boekenworm heeft tanden.
- Ga weg.

95
00:06:45,398 --> 00:06:51,685
Ja, ik heb al die vreselijke dingen gedaan
in het verleden.

96
00:06:51,772 --> 00:06:56,423
Maar nu, heb ik iets nodig
om de vrouw te verslaan...

97
00:06:56,443 --> 00:07:00,059
die jou vriendje beheerst.
Zij heeft jou Repelsteeltje...

98
00:07:00,079 --> 00:07:02,948
en tenzij je me helpt,
zal je hem nooit meer zien.

99
00:07:06,253 --> 00:07:11,876
Het spijt me, Belle.
Het spijt me echt.

100
00:07:17,997 --> 00:07:20,812
Dus, ik heb geprobeerd de ingrediënten
te combineren...

101
00:07:20,832 --> 00:07:22,433
die Zelena aan het verzamelen is...

102
00:07:22,453 --> 00:07:25,651
voor welke spreuk ze die ook gebruiken wil.

103
00:07:25,671 --> 00:07:30,589
Het zou echt helpen als ik wist
wat er zo speciaal aan jouw hart is.

104
00:07:30,609 --> 00:07:34,876
Wil ze het gewoon omdat jullie zussen zijn, of...
- Ik heb geen idee.

105
00:07:37,048 --> 00:07:41,085
De kaars.
Waar is de kaars?

106
00:07:42,521 --> 00:07:44,870
Hier?
- Niet die.

107
00:07:44,890 --> 00:07:48,092
De dubbelzijdige kaars die Sneeuwwitje gebruikte
om mijn moeder te vermoorden. Waar is die?

108
00:07:49,560 --> 00:07:52,329
De macht is weg. Het is nu slechts een relikwie.

109
00:07:54,065 --> 00:07:56,514
Ja. Dat is het.

110
00:07:56,534 --> 00:08:02,487
Dit gaat er niet om hoe mijn moeder stierf.
Dit gaat erom hoe ze leefde.

111
00:08:02,725 --> 00:08:03,931
Daar ga je, Cora.

112
00:08:06,748 --> 00:08:07,980
Daar is ze.

113
00:08:08,346 --> 00:08:10,246
En alsjeblieft.

114
00:08:11,248 --> 00:08:12,783
Weg met jou.

115
00:08:13,751 --> 00:08:16,753
Ga eens voor ons dansen. Kom op.
- Laat me gaan, Charlie.

116
00:08:18,327 --> 00:08:21,477
Het spijt me zo.
- Ga zitten, Cora.

117
00:08:22,021 --> 00:08:24,108
Je bent al langer aan het werk dan
je dienst duurt.

118
00:08:24,898 --> 00:08:26,302
Ik durf te zeggen dat je het verdiend hebt.

119
00:08:26,788 --> 00:08:28,164
Dank je.

120
00:08:30,667 --> 00:08:33,602
Ik heb de hele week naar je gekeken.

121
00:08:33,622 --> 00:08:36,776
Je werkt in een bar,
maar je bent veel meer een vrouwe.

122
00:08:37,174 --> 00:08:40,409
Ik heb gewoon een dochter van een molenaar.
Ik verdien hier iets bij.

123
00:08:41,032 --> 00:08:43,694
Iemand vertelde me ooit eens
dat je moet doen wat je van plan bent.

124
00:08:43,714 --> 00:08:45,848
dus ik probeer beter te doen
dan wat ik ben.

125
00:08:46,983 --> 00:08:51,835
Ik zou willen dat ik kon blijven.
Maar morgen moet ik weer verder gaan.

126
00:08:51,855 --> 00:08:55,839
Ik ben al langer gebleven dat ik van plan was.
- Echt? Waarom?

127
00:08:55,859 --> 00:08:57,159
Ik denk dat je weet waarom.

128
00:09:01,250 --> 00:09:03,714
Dat is... Ik wil niet dat je...

129
00:09:04,652 --> 00:09:05,888
De Koninklijke afbeelding.

130
00:09:07,436 --> 00:09:11,073
Ik wilde dat je me zou kennen als mij
en niet als Prins Jonathan.

131
00:09:14,009 --> 00:09:15,358
Met alle edelvrouwen...

132
00:09:15,378 --> 00:09:18,566
voel ik me net als de laatste
graankorrel in het kippenhok.

133
00:09:18,586 --> 00:09:21,791
Maar jij, jij zet me terecht als ik het fout heb.

134
00:09:23,518 --> 00:09:25,258
En je hebt het vaak fout.

135
00:09:30,173 --> 00:09:32,193
Zo had het niet moeten gaan...

136
00:09:32,213 --> 00:09:36,211
maar ik hoopte deze vraag maar een keer
in mijn leven te hoeven stellen...

137
00:09:36,231 --> 00:09:37,858
maar ik ga het een tweede keer vragen.

138
00:09:38,552 --> 00:09:40,768
Op deze plek...

139
00:09:41,640 --> 00:09:45,349
met deze ring gemaakt van stro.

140
00:09:47,108 --> 00:09:51,412
Maar ik zal terugkomen over twee weken
en zal deze ring in goud veranderen.

141
00:09:52,647 --> 00:09:55,033
Ik breng je een gouden.

142
00:09:55,216 --> 00:09:58,262
En ik neem je mee naar het kasteel
als Prinses Cora.

143
00:10:02,195 --> 00:10:03,395
Wil je met mij trouwen?

144
00:10:09,463 --> 00:10:14,315
Je hebt me zo gelukkig gemaakt.
Maar die twee weken gaan een hel worden.

145
00:10:14,335 --> 00:10:17,003
Kom naar de kruising
zodat we geen tijd verliezen.

146
00:10:17,023 --> 00:10:19,905
Ik zal er zijn.
Wanneer moet je weg?

147
00:10:19,925 --> 00:10:21,697
Morgenochtend heel vroeg, ben ik bang.

148
00:10:23,343 --> 00:10:25,017
De bar sluit zo.

149
00:10:29,082 --> 00:10:32,785
Maar gezien we in theorie getrouwd zijn...

150
00:10:34,254 --> 00:10:37,071
kan ik je misschien gezelschap houden in je kamer.

151
00:10:56,342 --> 00:11:01,430
Ik kijk uit voor appels in dit huis.
Het was een grapje.

152
00:11:01,450 --> 00:11:05,698
Waar ik jouw gevoel voor humor?
- Het verdween toen de heks verscheen.

153
00:11:05,718 --> 00:11:06,980
Dat gaan we regelen.

154
00:11:07,000 --> 00:11:09,153
Regina zei dat ze een plan had.
- Ik weet zeker dat ze dat heeft.

155
00:11:09,173 --> 00:11:13,350
Emma, wil je alsjeblieft tegen je moeder zeggen
dat we jouw broer geen Leopold gaan noemen?

156
00:11:13,370 --> 00:11:15,093
Waarom niet? Dat was mijn vaders naam.

157
00:11:15,113 --> 00:11:17,676
Mensen zullen grapjes over hem maken.
- Mijn vader was een koning.

158
00:11:17,696 --> 00:11:20,999
Dat is waarom niemand grapjes met hem maakte.
- Wat dacht je van Eva, naar mijn moeder?

159
00:11:21,019 --> 00:11:24,635
Ik weet niet goed hoe dat past bij een jongen.
- Het is misschien geen jongen.

160
00:11:24,655 --> 00:11:28,610
Sorry dat ik jullie liet wachten.
Ik was een speciale thee aan het maken.

161
00:11:31,977 --> 00:11:34,459
Nee. Niet drinken.

162
00:11:34,479 --> 00:11:36,963
Het is een dodelijk gif
om de poort naar de donkere draaikolk te openen.

163
00:11:36,983 --> 00:11:39,750
Ik heb liever Earl Grey.
- De donkere wat?

164
00:11:40,695 --> 00:11:42,235
Zelena kwam hier vanmorgen.

165
00:11:43,621 --> 00:11:48,501
Terwijl de Donkere mijn hart aan het stelen was,
was zij zich hier aan het verkneukelen.

166
00:11:48,993 --> 00:11:52,729
Ze zei dat mijn zwakte was dat ik niet genoeg wist
over haar verleden...

167
00:11:52,749 --> 00:11:55,598
dus ik besloot diegene op te roepen
die dat wel weet.

168
00:11:56,600 --> 00:11:58,868
We moeten met mijn moeder praten.

169
00:12:18,165 --> 00:12:22,201
Ja, het ziet er gehavend uit
maar dat is de bedoeling.

170
00:12:42,021 --> 00:12:44,070
Dit zal perfect zijn.

171
00:12:46,992 --> 00:12:49,194
Niet jaloers zijn.

172
00:12:51,529 --> 00:12:56,967
Wat wil je dat ik hiermee doe?
- Wat denk je? Draag het.

173
00:12:57,561 --> 00:13:01,238
Ik heb Regina's hart,
Charming's moed...

174
00:13:01,258 --> 00:13:07,059
en hierin, klaar om te worden geplukt,
jouw lieftallige hersenen.

175
00:13:07,079 --> 00:13:09,394
We hebben alles wat we nodig hebben.

176
00:13:09,414 --> 00:13:11,381
Het komt nu wel goed uit om het te vieren,
vind je niet?

177
00:13:11,401 --> 00:13:15,552
Je hebt niet alles.
- De baby zal komen. Laten we je aankleden.

178
00:13:15,572 --> 00:13:18,088
Ik ben je pop niet.
- Niet?

179
00:13:18,108 --> 00:13:22,006
Ik gebruik de dolk niet,
maar dat zou ik kunnen doen.

180
00:13:22,026 --> 00:13:26,775
Een bepaalde baby kan elk moment arriveren,
dus geef ik jou een keuze...

181
00:13:27,067 --> 00:13:29,633
hoe jij de rest van deze tijd wilt wonen.

182
00:13:30,269 --> 00:13:36,653
Een keus is schreeuwen van pijn,
de andere is aangenamer.

183
00:13:38,175 --> 00:13:41,677
Maak een goede keuze...
Pop.

184
00:13:52,956 --> 00:13:57,207
Het is een simpel ritueel,
maar niet vaak uitgevoerd.

185
00:13:57,227 --> 00:14:00,237
Als het gemakkelijk is om met de doden te praten,
waarom doen we het dan niet vaker?

186
00:14:00,257 --> 00:14:04,317
Om het te doen heb je het moordwapen nodig
en de moordenaar.

187
00:14:19,983 --> 00:14:23,894
Wat moeten we doen?
- Concentreer je op Cora.

188
00:14:23,914 --> 00:14:26,827
Warme gedachtes?
- Wat je hebt.

189
00:14:29,124 --> 00:14:31,025
Is het...

190
00:14:53,282 --> 00:14:56,735
Het is ons gelukt.
- Cora?

191
00:14:57,833 --> 00:15:02,610
Moeder, kan je ons horen?
Cora, geef ons een teken.

192
00:15:05,960 --> 00:15:11,963
Negeer mij nu niet, moeder.
Alsjeblieft, je bent mij dit verschuldigd.

193
00:15:15,303 --> 00:15:17,118
Sorry, liefje.

194
00:15:17,138 --> 00:15:19,372
Dat deed ik. Ik kruiste mijn benen
en botste tegen de tafel.

195
00:15:30,751 --> 00:15:34,283
Proberen we het nog een keer?
- Nee. Dat heeft geen zin.

196
00:15:34,303 --> 00:15:38,524
Het werkte. De poort ging open,
maar er kwam niks uit.

197
00:15:38,544 --> 00:15:41,327
Ze wil niet met mij praten.

198
00:15:42,563 --> 00:15:46,605
Ik denk dat wat voor geheimen ze ook heeft uit
haar verleden, zij ze daar begraven wil houden.

199
00:16:43,955 --> 00:16:48,393
Jonathan.
Jonathan, ik ben het.

200
00:16:48,527 --> 00:16:51,476
Wat is er gebeurd?
Het is twee maanden geleden.

201
00:16:51,496 --> 00:16:53,397
Mijn vrienden zeiden dat het een truc was...

202
00:16:53,417 --> 00:16:57,815
maar ik zei: "Nee, het moet een ongeluk
of een misverstand zijn geweest..."

203
00:16:57,835 --> 00:17:01,352
waar ik in het kasteel achter zou komen.
En hier ben je.

204
00:17:03,841 --> 00:17:05,875
Jij bent een eigenwijze, hč?

205
00:17:14,017 --> 00:17:20,388
Ben jij de tuinman?
- Ik ben niet prins Jonathan.

206
00:17:20,408 --> 00:17:24,821
Natuurlijk is er geen prins Jonathan.
- Je hebt tegen mij gelogen.

207
00:17:25,014 --> 00:17:29,579
Je hebt mijn hart, mijn onschuld ontnomen,
mijn...

208
00:17:29,599 --> 00:17:32,394
Mijn goede naam.
- Heb ik ontnomen?

209
00:17:33,837 --> 00:17:38,058
Je hebt het praktisch gezien in mijn handen
geduwd, toen je dacht dat ik een prins was.

210
00:17:38,078 --> 00:17:40,809
Een hoer is een hoer.

211
00:17:42,479 --> 00:17:48,504
Ik draag een kind bij me.
Ik krijg een baby.

212
00:17:50,587 --> 00:17:53,922
Er is misschien geen prins Jonathan,
maar er is een prins...

213
00:17:53,942 --> 00:17:57,593
en hoe zal hij zich voelen als ik hem vertel
wat jij hebt gedaan?

214
00:17:58,427 --> 00:18:03,199
Geef mij genoeg om dit kind te kunnen opvoeden.
Je hebt eerder gestolen. Doe het nogmaals.

215
00:18:03,243 --> 00:18:06,509
Ja, ga je gang en vertel het hem.
Succes om mij te vinden.

216
00:18:08,871 --> 00:18:13,853
Bewakers. Bewakers. Er is een schurk in de tuin.
Bewakers, help mij.

217
00:18:25,387 --> 00:18:26,786
Ben je in orde?

218
00:18:27,990 --> 00:18:31,091
Wat is er met je gebeurd?
Je riep om hulp.

219
00:18:33,061 --> 00:18:37,496
Hij is gevlucht.
Gewoon een bandiet die onderweg is.

220
00:18:37,891 --> 00:18:43,043
Hij heeft mij alles ontnomen wat ik had.
- Het spijt mij zo.

221
00:18:43,063 --> 00:18:45,605
Kom mee met mij.
We zullen alles doen wat mogelijk is.

222
00:18:45,625 --> 00:18:50,181
Er is niks wat je voor mij kan doen.
- Sta mij toe om het te proberen.

223
00:18:51,034 --> 00:18:52,761
Ik ben prins Leopold.

224
00:19:01,388 --> 00:19:03,690
Dank u, uwe hoogheid.

225
00:19:11,731 --> 00:19:13,166
Misschien heeft Belle meer geluk.

226
00:19:13,186 --> 00:19:17,351
Er moet iets zijn wat ons kan helpen.
- Klopt. Mijn magie wordt elke dag krachtiger.

227
00:19:17,371 --> 00:19:18,938
Tegen de tijd dat het gaat beginnen,
zal ik er klaar voor zijn.

228
00:19:18,958 --> 00:19:21,887
Zorg ervoor dat je dat bent.

229
00:19:24,911 --> 00:19:27,112
Kom, we gaan.

230
00:19:28,048 --> 00:19:32,311
Ga maar alvast. Ik blijf nog even
met Regina kletsen.

231
00:19:32,337 --> 00:19:34,267
Ik help opruimen.

232
00:19:34,287 --> 00:19:37,270
Ik ben niet in de stemming
om vrijuit te praten.

233
00:19:37,290 --> 00:19:40,459
Ik weet niet eens of dat nu
fysiek mogelijk zou zijn.

234
00:19:42,828 --> 00:19:45,430
Je mag helpen met de theekopjes.

235
00:20:05,034 --> 00:20:07,182
Daar was het, mijn oudste nachtjapon.

236
00:20:07,202 --> 00:20:09,603
De jongens hadden hem vastgemaakt
aan de top van de windmolen...

237
00:20:09,623 --> 00:20:13,707
't wapperde in de wind,
zodat het hele dorp 't kon zien.

238
00:20:15,010 --> 00:20:18,150
En ik ben de kwaadste achtjarige die je
ooit hebt gezien.

239
00:20:18,746 --> 00:20:22,611
Heb je daar ooit wraak voor genomen?
- Dat is een lange termijn plan.

240
00:20:22,717 --> 00:20:25,018
Er zijn niet zo veel jonge mensen in mijn dorp...

241
00:20:25,038 --> 00:20:29,189
en de kans is, dat een van hem met mij
zal gaan trouwen.

242
00:20:29,209 --> 00:20:30,857
Dat zou voldoende moeten zijn.

243
00:20:33,093 --> 00:20:34,903
Je bent geweldig.

244
00:20:36,197 --> 00:20:38,710
En koud.

245
00:20:40,267 --> 00:20:42,335
Het is een beetje koud,
maar ik ben in orde.

246
00:20:43,451 --> 00:20:49,864
Ik zou een vuur voor je willen maken, maar ik
schaam mij om te zeggen dat ik niet weet hoe.

247
00:20:50,063 --> 00:20:52,075
Ik wel.

248
00:21:01,321 --> 00:21:03,203
Ik zal koning worden.

249
00:21:03,223 --> 00:21:05,458
Ik ga ervan uit dat dat gebeurt
als je een prins bent.

250
00:21:05,478 --> 00:21:07,607
En ik wil daarmee goed doen.

251
00:21:07,627 --> 00:21:09,728
Ik blijf mezelf zeggen dat ik een man
van het volk wil zijn...

252
00:21:09,748 --> 00:21:11,830
en dan realiseer ik mezelf dat ik niet
eens weet hoe ik een vuurtje moet maken...

253
00:21:11,850 --> 00:21:16,877
een taak die iedere boer kan doen.
- Deze boerin kan het wel.

254
00:21:34,420 --> 00:21:38,387
Zie je?
Je moet er zuurstof bij laten.

255
00:21:44,496 --> 00:21:47,713
Als de troon van mij wordt,
moet ik zelf voor een erfgenaam zorgen.

256
00:21:48,400 --> 00:21:51,522
Dan moet je trouwen.
- En direct aan een gezin beginnen.

257
00:21:52,123 --> 00:21:55,306
Dat klinkt best leuk.

258
00:21:55,804 --> 00:22:00,505
Iemand in gedachte?
- Ja.

259
00:22:03,347 --> 00:22:07,098
Prinses Eva...
van het Noordelijk Koninkrijk.

260
00:22:07,118 --> 00:22:08,985
Wij zijn al verloofd sinds haar geboorte.

261
00:22:10,955 --> 00:22:15,231
Is zij aardig?
- Dat laat ik je weten als ik haar heb ontmoet.

262
00:22:15,511 --> 00:22:19,905
Dat is vanavond.
- Je klinkt niet echt opgewonden.

263
00:22:19,925 --> 00:22:25,569
Ik weet zeker dat zij een goede keuze is.
- Dat geloof ik heus wel.

264
00:22:25,769 --> 00:22:29,439
Zij is alleen geen keuze die ik heb gemaakt.

265
00:22:33,276 --> 00:22:38,550
Wat heeft het voor zin om macht te hebben
als je niet mag kiezen met wie je trouwt?

266
00:22:47,123 --> 00:22:52,432
Ik wi mijn verontschuldigingen aanbieden, Regina.
Voor Cora, voor...

267
00:22:52,452 --> 00:22:55,116
Door haar te vermoorden?
- Juist. Ja.

268
00:22:59,168 --> 00:23:03,737
Ik denk er echt niet licht over.
Ik denk er elke dag aan.

269
00:23:05,675 --> 00:23:07,108
Ik ook.

270
00:23:08,410 --> 00:23:13,923
En als ik eraan denk,
herinner ik mij...

271
00:23:14,283 --> 00:23:16,724
Dat zij jouw moeder heeft vermoord.

272
00:23:18,354 --> 00:23:22,513
Dus ik geef toe dat het gecompliceerd is.
- Dank je.

273
00:23:23,459 --> 00:23:26,293
Je zal vast wel het een en ander
tegen haar hebben willen zeggen.

274
00:23:28,129 --> 00:23:32,375
Ja, ach, ik realiseer mezelf dat...

275
00:23:32,395 --> 00:23:36,918
mijn moeder veel haar leven voor
mij ommuurd heeft.

276
00:23:36,938 --> 00:23:40,067
Zij was niet de hartelijkste moeder, maar...

277
00:23:40,575 --> 00:23:44,044
Ik dacht dat ik in ieder geval nog een
bijzonder plekje in haar hart had.

278
00:23:45,579 --> 00:23:48,938
Een zus.
Zelena.

279
00:23:51,685 --> 00:23:54,302
Waarom zou zij die hebben opgegeven?

280
00:23:54,322 --> 00:23:57,086
Waarom zou ze ons vreemden voor elkaar
laten zijn?

281
00:23:59,092 --> 00:24:02,028
Wat was dat?
- Ik heb geen idee.

282
00:24:02,048 --> 00:24:03,462
Het is boven.

283
00:24:12,406 --> 00:24:14,407
Het is daarbinnen.

284
00:24:19,646 --> 00:24:22,894
Er is niks in deze kamer.
Het is...

285
00:24:37,897 --> 00:24:39,431
Moeder?

286
00:24:57,704 --> 00:25:00,631
Granny's afhaal.

287
00:25:00,651 --> 00:25:03,428
Ik zou een franchise moeten openen.
- Het is indrukwekkend.

288
00:25:04,312 --> 00:25:06,246
Wil je echt iets indrukwekkends zien?

289
00:25:12,286 --> 00:25:14,888
Dat is ongemanierd, Swan...
Klooien met een man's haak.

290
00:25:14,908 --> 00:25:17,423
Oké, serieus, wat mankeert jou?

291
00:25:19,393 --> 00:25:23,748
Ik verontschuldig mij voor mijn grofheid.
Het is een lang verhaal...

292
00:25:23,768 --> 00:25:30,054
Te lang voor nu.
- Oké. Er is duidelijk iets...

293
00:25:30,389 --> 00:25:32,772
Emma. Ik heb het gevonden.

294
00:25:34,308 --> 00:25:35,850
We moeten het tegen Regina
en de anderen vertellen.

295
00:25:35,870 --> 00:25:38,043
Oké, Belle, rustig aan.
Wat heb je gevonden?

296
00:25:38,063 --> 00:25:42,098
Zelena's plan.
Ik heb uitgevogeld wat zij aan het doen is.

297
00:25:43,349 --> 00:25:46,151
Je zou je vaker door een vrouw
moeten laten aankleden.

298
00:25:49,755 --> 00:25:52,071
Alsjeblieft, ga zitten.

299
00:25:52,091 --> 00:25:55,675
Ik vraag me af hoeveel beleefdheid er van mij
wordt gevraagd...

300
00:25:55,695 --> 00:25:58,996
voordat de ware strekking van deze avond
zal worden blootgelegd.

301
00:26:00,866 --> 00:26:04,899
Ontspan je.
Je weet dat ik niet van het subtiele ben.

302
00:26:04,919 --> 00:26:08,823
Heb ik even geluk.
- Je mag terughoudend zijn, als je wilt...

303
00:26:10,333 --> 00:26:14,195
Maar we weten allebei dat het niet de dolk
was die jou in mijn keuken heeft gebracht.

304
00:26:14,215 --> 00:26:16,147
Nou, dwang neemt vele vormen aan, mijn liefje...

305
00:26:16,167 --> 00:26:19,951
maar ik kan je verzekeren dat ik hier
niet ben voor de gekookte erwten.

306
00:26:22,253 --> 00:26:26,498
Nee, jij bent hier voor mijn geheim, toch?

307
00:26:28,227 --> 00:26:30,409
Waarom een hart?

308
00:26:31,396 --> 00:26:35,475
Waarom moed? Waarom hersenen?

309
00:26:36,033 --> 00:26:38,416
Waarom deze baby?

310
00:26:38,436 --> 00:26:42,272
En sterker nog,
waarom zou mij dat moeten interesseren?

311
00:26:44,942 --> 00:26:50,613
Omdat mijn geheim jou zal herenigen
met jouw lang verloren zoon.

312
00:26:50,633 --> 00:26:55,983
Mijn zoon is niet verloren.
Hij is dood.

313
00:26:56,420 --> 00:26:59,782
Je hebt hem zien sterven.
- Dit is geen loze wreedheid.

314
00:26:59,802 --> 00:27:03,507
Ik beloof je, hij leeft en wacht op jou
zodat jij hem zal vinden.

315
00:27:03,527 --> 00:27:06,794
Waar vinden?
- Niet waar. Wanneer.

316
00:27:08,031 --> 00:27:14,448
Ik ga het verleden veranderen.
- Nee.

317
00:27:14,468 --> 00:27:17,432
Tijdreisspreuken zijn geschreven
sinds het begin van zwarte magie...

318
00:27:17,452 --> 00:27:19,225
maar nooit uitgesproken.

319
00:27:19,245 --> 00:27:20,910
Het is tegen
de fundamentele wetten van de magie.

320
00:27:22,645 --> 00:27:28,103
Magie faalt niet.
Mensen falen.

321
00:27:28,123 --> 00:27:34,423
Wetten bestaan alleen totdat zij worden verbroken
door iemand die daarboven verheven is.

322
00:27:35,491 --> 00:27:37,262
Jij?

323
00:27:40,329 --> 00:27:43,098
Je hebt de wetten van tijdreizen ontcijferd.

324
00:27:44,033 --> 00:27:50,373
Als die baby is geboren, ga ik terug
en claim ik het leven dat ik verdiende...

325
00:27:50,393 --> 00:27:53,141
en er is geen reden waarom jij niet met
mij mee zou kunnen gaan.

326
00:27:53,161 --> 00:27:55,343
Om mijn zoon te vinden.

327
00:27:58,247 --> 00:28:00,381
Misschien moet ik hem nooit opgeven.

328
00:28:01,898 --> 00:28:06,487
Dit kan niet. De spreuk opende
een beperkte portaal voor een gesprek.

329
00:28:06,507 --> 00:28:10,038
Het is mijn schuld.
Ik heb Cora gedood.

330
00:28:10,328 --> 00:28:13,093
Ze zag mijn aanwezigheid en vond
een manier om in deze wereld te komen.

331
00:28:13,525 --> 00:28:14,809
Kijk uit.

332
00:28:15,129 --> 00:28:19,633
Houd afstand, moeder.
Je gaat mijn vragen beantwoorden.

333
00:28:20,058 --> 00:28:22,841
Dus zeg eens...
Wat deed je met Zelena?

334
00:28:39,287 --> 00:28:42,856
Je houdt haar tegen.
- Maar dat lukt niet voor eeuwig.

335
00:28:49,117 --> 00:28:52,319
Kijk eens aan, is het uiteindelijk
toch in goud veranderd.

336
00:28:53,928 --> 00:28:55,332
Hoe durf je?

337
00:28:55,532 --> 00:28:59,125
Jouw hersens moeten zo groot zijn als een fee
dat je jezelf hier nog durft te laten zien.

338
00:28:59,145 --> 00:29:03,640
Ik wilde gewoon zelf zien, of de burger
die ja zei tegen prins Leopold...

339
00:29:03,762 --> 00:29:09,848
dezelfde is als degene die het tegen mij zei.
Meerdere malen, in een nacht. Heel indrukwekkend.

340
00:29:09,868 --> 00:29:16,192
Over twee dagen ben ik prinses,
dan zul jij buigen en mag je van geluk spreken...

341
00:29:16,469 --> 00:29:17,966
om het onkruid te wieden bij mijn voeten.

342
00:29:18,825 --> 00:29:21,707
Daar heb je zeker op geoefend
voor de spiegel of niet?

343
00:29:21,727 --> 00:29:23,895
Je bent net zo erg als ik was.

344
00:29:23,915 --> 00:29:29,199
Mijn liefde voor prins Leopold is echt,
net als zijne voor mij.

345
00:29:29,900 --> 00:29:33,010
Maar weet hij wel
hoeveel er van jou te houden is?

346
00:29:33,651 --> 00:29:36,824
Of hoopte je onze baby een geheim te houden?

347
00:29:37,024 --> 00:29:38,689
Wat wil je nou?

348
00:29:38,709 --> 00:29:41,732
Goud? Juwelen?
- Ja, eigenlijk alles wat je krijgen kunt.

349
00:29:41,752 --> 00:29:44,381
Genoeg voor mij om gelukkig te
leven de rest van mijn leven...

350
00:29:44,401 --> 00:29:47,298
net zoals jij van mij wilde.

351
00:29:47,672 --> 00:29:52,344
Breng het morgenavond hier
en jouw geheim zal dat ook blijven.

352
00:29:57,044 --> 00:30:00,763
Ik zal ervoor zorgen.
Vertrek nu voordat iemand je ziet.

353
00:30:12,409 --> 00:30:15,504
Prinses Eva, uw koets wacht.

354
00:30:17,747 --> 00:30:21,650
Prinses Eva?
- Ik kom er aan.

355
00:30:35,371 --> 00:30:37,740
Ik weet niet of ik haar
nog langer kan tegenhouden.

356
00:30:39,342 --> 00:30:44,513
Cora, het spijt me.
Vergeef me alsjeblieft.

357
00:30:46,149 --> 00:30:49,083
Bespaar je de moeite.
Jouw moeder was niet zoals mijn moeder.

358
00:30:49,103 --> 00:30:51,601
Zij begrijpt alleen macht en zwakte.

359
00:30:51,621 --> 00:30:54,489
Maar als ze jou wil doden,
zal ze eerst langs mij moeten.

360
00:30:55,924 --> 00:31:00,962
Dit gaat niet om jou.
Dit gaat om haar, en mij.

361
00:31:03,065 --> 00:31:08,536
Het is tijd voor antwoorden, moeder.
Wat heb je met Zelena gedaan?

362
00:31:27,255 --> 00:31:30,924
Lieverd, je liet me schrikken.

363
00:31:35,229 --> 00:31:37,716
Wat doe je op dit tijdstip in de grote hal?

364
00:31:37,736 --> 00:31:44,037
Een trouwerij plant zich niet vanzelf
en er is daar nog genoeg voor te doen.

365
00:31:45,206 --> 00:31:46,840
Is er iets?

366
00:31:46,860 --> 00:31:51,043
Het gerucht gaat in het kasteel dat...

367
00:31:53,180 --> 00:31:55,181
dat je zwanger bent.

368
00:31:56,684 --> 00:32:00,734
Lieverd, het spijt me...

369
00:32:00,754 --> 00:32:04,824
voor de verschrikkelijke problemen
dat deze leugen jou gebracht heeft.

370
00:32:04,844 --> 00:32:06,707
Roddels betekenen niets voor me.

371
00:32:06,727 --> 00:32:09,042
Ik heb plechtig beloofd met jou te trouwen,
lieve Cora, en ik zal deze belofte houden...

372
00:32:09,062 --> 00:32:13,565
zolang dat ik weet...
dat ik je vertrouwen kan.

373
00:32:18,978 --> 00:32:20,178
Er is geen baby.

374
00:32:21,875 --> 00:32:27,011
Alleen mijn liefde voor jou.
- Je houdt alleen van jezelf.

375
00:32:28,414 --> 00:32:30,096
Doet zij hier?

376
00:32:30,116 --> 00:32:34,720
Prinses Eva is hier omdat ze jouw gesprek
in de tuin gehoord heeft.

377
00:32:34,740 --> 00:32:40,158
En zoals ik al zei, een molenaarsdochter
is een waardeloze leugenaar.

378
00:32:40,178 --> 00:32:43,762
Jij verschrikkelijk kind.
Ja, ik was in de tuin gisteren.

379
00:32:43,782 --> 00:32:49,367
Er liep een man door de tuin. Ik was bang
dat hij zou stelen, dus zorgde dat hij vertrok.

380
00:32:49,387 --> 00:32:55,887
Wat Eva ook heeft gezegd, het is een uitvinding
van een jaloerse del die alles zegt om te trouwen.

381
00:32:56,994 --> 00:32:58,342
Controleer haar zakken.

382
00:33:13,357 --> 00:33:16,827
Er valt niets meer te zeggen.
- Je verdient beter dan haar leugens.

383
00:33:22,167 --> 00:33:26,736
Leopold. Laat me niet gaan.

384
00:33:26,756 --> 00:33:28,819
Kom, Eva.

385
00:33:28,839 --> 00:33:32,175
Help me met dit verschrikkelijke nieuws
aan de koning te vertellen.

386
00:33:32,739 --> 00:33:38,813
Vandaag doet uw hart pijn, uwe hoogheid,
maar ik beloof dat een waardigere vrouw...

387
00:33:39,013 --> 00:33:41,851
jou een kind zal geven die je verdient.

388
00:33:41,871 --> 00:33:46,576
Een die puur is.
Zo puur als sneeuw.

389
00:33:49,326 --> 00:33:51,160
Mary Margaret.

390
00:33:52,429 --> 00:33:55,198
Volhouden. Ik laat je niet gaan.

391
00:34:13,063 --> 00:34:15,414
Wat was dat in hemelsnaam?
- Cora.

392
00:34:15,819 --> 00:34:18,186
Is ze oké?
- Mary Margaret, kun je me horen?

393
00:34:18,206 --> 00:34:21,603
Cora...
Niet wat we dachten.

394
00:34:21,623 --> 00:34:23,291
Ze probeert te communiceren.

395
00:34:23,311 --> 00:34:25,493
Probeerde ze dat? Wat zei ze dan?

396
00:34:25,513 --> 00:34:30,847
Leopold, mijn... Mijn moeder.
- Rustig maar, Mary Margaret.

397
00:34:30,867 --> 00:34:32,815
Ze is niet echt duidelijk.
We moeten een dokter bellen.

398
00:34:32,835 --> 00:34:34,569
Als ze iets weet wat ons kan helpen...

399
00:34:34,589 --> 00:34:36,704
Dan zal het moeten wachten, Regina.
- Het kan niet wachten.

400
00:34:36,724 --> 00:34:40,140
Als we Zelena willen stoppen, moeten we weten
wat ze in hemelsnaam doet en waarom.

401
00:34:40,160 --> 00:34:43,325
Ik kan daar al voor de helft mee helpen.
- Wat?

402
00:34:43,345 --> 00:34:47,429
Ze is van plan om terug te gaan...
Terug in de tijd.

403
00:34:47,449 --> 00:34:49,197
Weet je dat zeker?

404
00:34:49,357 --> 00:34:52,589
Het is nog niemand gelukt om
met een spreuk terug de tijd in te gaan.

405
00:34:52,609 --> 00:34:55,489
Zij denkt dat overduidelijk wel te kunnen.

406
00:34:55,509 --> 00:34:59,107
Ik bedoel, de hersenen, moed
en een veerkrachtig hart...

407
00:34:59,127 --> 00:35:03,708
Dat zijn ingrediënten die ik
in elke tijdreis spreuk tegenkwam.

408
00:35:03,728 --> 00:35:07,301
Waarom teruggaan in de tijd?
We hebben geen idee wat ze ermee wil bereiken.

409
00:35:07,321 --> 00:35:08,869
Ik wel.

410
00:35:10,505 --> 00:35:12,939
Ze... Ze wilde niet...
- Dwing jezelf niet.

411
00:35:12,959 --> 00:35:15,274
Ze wilde Zelena niet opgeven.

412
00:35:15,294 --> 00:35:21,194
Ze werd er toe gedwongen door...
Door mijn moeder.

413
00:35:21,214 --> 00:35:23,816
Prinses Eva...
Ze vertelde een geheim...

414
00:35:25,452 --> 00:35:27,200
Net als ik.

415
00:35:27,220 --> 00:35:30,188
Wacht. Ik dacht dat onze familie de goeden waren.

416
00:35:31,891 --> 00:35:34,207
Het leven is te ingewikkeld
om ooit zo simpel te zijn.

417
00:35:34,227 --> 00:35:38,378
Je zegt dus dat zonder Sneeuwwitjes moeder,
Cora Zelena zou hebben gehouden.

418
00:35:38,398 --> 00:35:44,169
En zou zij opgeleid worden door Repelsteeltje.
- En wat dan als deze prinses Eva er niet was?

419
00:35:44,189 --> 00:35:48,072
Dat zou betekenen...
- Zelena gaat mijn moeder vermoorden.

420
00:35:49,475 --> 00:35:54,159
Dan ben je nooit geboren.
- Ik denk dat hier jouw hulp stopt.

421
00:35:54,179 --> 00:35:55,980
Denk eens na, Swan.

422
00:35:56,000 --> 00:35:59,651
Dat betekent dat jij nooit geboren zal zijn
en Henry ook niet.

423
00:36:00,653 --> 00:36:04,069
En op dat andere pad,
jij misschien ook niet, Regina.

424
00:36:04,089 --> 00:36:07,524
Het is maar goed dat het niemand
ooit gelukt is met deze tijdreis onzin.

425
00:36:07,544 --> 00:36:09,541
De baby.

426
00:36:09,561 --> 00:36:11,009
Wat?
- Dat is wat er mist.

427
00:36:11,029 --> 00:36:15,213
Dat is waarom het niemand gelukt is.
Om de een of andere reden is de baby de sleutel.

428
00:36:15,233 --> 00:36:18,883
Zelena stopte er veel moeite in om dichtbij
ons kind in de buurt te te komen. Dat zoekt ze.

429
00:36:18,903 --> 00:36:21,638
Wat gaat ze doen met...?
- Dat maakt niet uit. Ze zal het niet krijgen.

430
00:36:21,658 --> 00:36:24,475
We gaan haar tegenhouden.
Zolang onze baby niet geboren is...

431
00:36:24,495 --> 00:36:28,645
zit zij vast en wij hebben wat nodig is...
Tijd.

432
00:36:31,816 --> 00:36:33,817
Alleen niet erg veel ervan.

433
00:36:44,942 --> 00:36:47,043
Nog eentje. Grote.

434
00:36:48,646 --> 00:36:50,512
Duw.

435
00:37:02,225 --> 00:37:04,574
Arm kind.

436
00:37:04,594 --> 00:37:08,945
Het leven is hard en vol verraad.

437
00:37:08,965 --> 00:37:11,533
Dat is mijn enige les voor jou.

438
00:37:11,933 --> 00:37:17,444
Nu moet ik je weggeven,
om mijzelf mijn beste kans te geven.

439
00:37:18,307 --> 00:37:24,412
Zolang ik jou heb, kan ik nooit meer
worden dan een molenaarsdochter.

440
00:37:43,264 --> 00:37:47,001
Dank je wel.
- Waarvoor?

441
00:37:48,871 --> 00:37:51,038
Voor mij iets te laten zien,
wat ik eerder had moeten zien.

442
00:37:54,576 --> 00:37:56,576
Het is nooit makkelijk voor een man
toe te geven dat hij fout zit.

443
00:37:59,047 --> 00:38:02,516
Maar ik zat fout bij jou en
heb ons beiden pijn gedaan.

444
00:38:03,851 --> 00:38:08,370
Die fouten kunnen ons niet achtervolgen...
Niet meer.

445
00:38:08,390 --> 00:38:11,625
Binnenkort zal de geschiedenis gewist worden.

446
00:38:19,534 --> 00:38:20,734
Tot die tijd...

447
00:38:21,302 --> 00:38:27,173
maakt een heer zijn fouten altijd weer goed.

448
00:38:53,667 --> 00:38:56,788
Sorry, schat.
Ben bang van niet.

449
00:38:57,671 --> 00:39:00,272
Nooit op een eerste date, lieverd?

450
00:39:00,292 --> 00:39:02,707
Je wilde alleen maar het mes.

451
00:39:04,677 --> 00:39:10,648
Ik hoop dat je genoot, want je verspilt zojuist
jouw enige kans op jouw zoon.

452
00:39:13,586 --> 00:39:18,414
Mijn zoon gaf zijn leven,
zodat ik jou kon stoppen...

453
00:39:18,884 --> 00:39:22,954
en ik zie maar één manier om dat te eren...

454
00:39:23,183 --> 00:39:25,296
en dat is door jou te vermoorden.

455
00:39:25,316 --> 00:39:30,420
Het feest is over.
Terug naar je kooi... Pop.

456
00:39:48,520 --> 00:39:53,638
Heb je hulp nodig?
- Moet je niet op bed liggen?

457
00:39:53,658 --> 00:39:56,727
Dr. Whale is zojuist vertrokken.
Hij heeft naar de baby en mij gekeken.

458
00:39:57,480 --> 00:40:00,852
Blijkbaar heeft het menselijk lichaam,
een sterke tolerantie voor bezetenheid.

459
00:40:01,866 --> 00:40:06,637
En hij vertelde me dat ik een taaie placenta heb,
wat er een beetje eng uit kwam. Mag ik?

460
00:40:11,542 --> 00:40:14,328
Wil je erover praten?
- Wat valt er te praten?

461
00:40:16,079 --> 00:40:20,834
Je hebt officieel een betere relatie
met mijn moeder dan ikzelf.

462
00:40:21,737 --> 00:40:23,613
En jij hebt haar gedood.

463
00:40:25,488 --> 00:40:28,670
We weten tenminste onze geschiedenis...

464
00:40:30,897 --> 00:40:32,955
en dat het gecompliceerder is dan we dachten.

465
00:40:34,865 --> 00:40:37,321
Ik weet hoeveel je opkeek naar Eva.

466
00:40:38,601 --> 00:40:42,372
Het spijt me dat je hebt moeten vernemen
dat ze een duistere kant had in het verleden.

467
00:40:45,441 --> 00:40:48,558
Dat was niet de vrouw die ik kende.

468
00:40:48,578 --> 00:40:52,113
Het doet mij afvragen wat er gebeurd is
waardoor ze veranderde.

469
00:40:52,133 --> 00:40:58,100
Ik denk dat ik dat nooit zal weten.
- We zullen nooit ons verleden volledig kennen.

470
00:40:58,120 --> 00:41:00,989
Als dat wel zo was, had ik waarschijnlijk niet
zoveel tijd gespendeerd om je te doden.

471
00:41:03,625 --> 00:41:05,960
We zouden iets gevonden hebben om te vechten.

472
00:41:05,980 --> 00:41:11,966
Ik bedoel... Ik was zo lastig.
- Het kind van jouw moeder.

473
00:41:16,008 --> 00:41:19,240
Ik denk dat we genoeg tijd verspild hebben
door het verleden dat ons achterna zat.

474
00:41:19,560 --> 00:41:25,160
Nu kunnen we ons richten op ons
dreigende gebrek aan een toekomst.

475
00:41:25,180 --> 00:41:28,349
Zelena gaat niet winnen.
Niet met ons, verenigd tegen haar.

476
00:41:28,369 --> 00:41:31,066
Hopen is niet makkelijk, nu ik weet
dat zij mijn hart heeft.

477
00:41:31,086 --> 00:41:35,570
Die je sterker dan ooit terugkrijgt.
Dat is wat het meest veerkrachtig betekent.

478
00:41:35,590 --> 00:41:39,927
Dat kan ook een van haar trucjes zijn.
- Ik heb gezien wat het leven je gebracht heeft.

479
00:41:39,947 --> 00:41:43,263
En nog steeds vecht je dagelijks
tegen de duisternis.

480
00:41:43,283 --> 00:41:47,201
Vroeg of laat zal jouw hart
een weg vinden naar geluk.

481
00:41:47,221 --> 00:41:51,738
Dat lijkt me niet mogelijk.
- Maar is het wel.

482
00:41:53,441 --> 00:41:57,277
Ik ken je en jij voelt dingen heel diep.

483
00:41:58,412 --> 00:42:04,902
Met of zonder, jij voelt dingen met jouw ziel.
Laat je niet tegenhouden.

484
00:42:17,297 --> 00:42:19,179
Mijn vrouwe.

485
00:42:19,199 --> 00:42:22,415
Het spijt me.
Ik heb je teleurgesteld.

486
00:42:22,435 --> 00:42:24,936
Jouw hart is naar Zelena gegaan
op mijn verantwoordelijkheid...

487
00:42:24,956 --> 00:42:28,039
maar ik beloof je dat ik het terugkrijg.

488
00:42:53,004 --> 00:42:56,504
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Nightfalls, Mystique & Faraleth

489
00:42:57,024 --> 00:42:59,524
Controle: FuBre

