1
00:00:00,000 --> 00:00:02,762
Het is ruig terrein bij de Jamaica, Mary.
- Hoe dan ook, ik moet er heen.

2
00:00:02,962 --> 00:00:05,400
Mary? Ben jij het echt?

3
00:00:05,600 --> 00:00:06,960
Ik kan nergens anders heen.

4
00:00:07,160 --> 00:00:09,520
Er gebeuren dingen waarin je niet
verzeild wil raken.

5
00:00:09,720 --> 00:00:12,080
Wat, smokkelen?
Daar ben ik al achter gekomen.

6
00:00:12,280 --> 00:00:13,520
Ik ben niet dom...

7
00:00:13,720 --> 00:00:16,040
We als je het zo luid zegt.

8
00:00:16,240 --> 00:00:18,960
Ik ben je broer.
Wil je dat ik word opgehangen?

9
00:00:19,160 --> 00:00:21,880
Het is die andere man.
De man die zich verstopte.

10
00:00:22,080 --> 00:00:23,880
Hij zegt tegen je oom wat hij moet doen.

11
00:00:24,080 --> 00:00:27,560
Ik had me in de berging verstopt en ze hebben
een man genaamd Abe hebben opgehangen.

12
00:00:27,760 --> 00:00:31,760
Zeg alsjeblieft niet
dat je me hebt gezien, Mary.

13
00:00:31,960 --> 00:00:33,840
De magistraat is gekomen.

14
00:00:34,040 --> 00:00:36,000
Wat weet jij van wat hier in deze
herberg afspeelt?

15
00:00:36,200 --> 00:00:37,160
Niets, meneer.

16
00:00:37,360 --> 00:00:39,170
Je bent nu één van ons, Mary.

17
00:01:05,080 --> 00:01:08,960
<i>Iedere nacht sinds ik tegen
de magistraat gelogen had,</i>

18
00:01:09,160 --> 00:01:11,810
<i>werd ik gekweld door dezelfde droom.</i>

19
00:01:35,080 --> 00:01:37,160
Mary?

20
00:01:37,360 --> 00:01:39,410
Mary.

21
00:01:40,520 --> 00:01:42,120
Mary.

22
00:01:42,320 --> 00:01:45,350
<i>Het voelde alsof er een
duisternis over me heen kwam.</i>

23
00:02:03,680 --> 00:02:06,200
<i>Ik was nog niet eens een maand
in de herberg,</i>

24
00:02:06,400 --> 00:02:11,170
<i>gevangen op deze desolate plek
met geen hoop op ontsnapping.</i>

25
00:02:11,720 --> 00:02:13,880
<i>Ik heb het kwaad gezien,
wat mannen kunnen doen...'</i>

26
00:02:14,080 --> 00:02:15,080
Eli.

27
00:02:15,280 --> 00:02:18,050
<i>en ik was bang.</i>

28
00:02:18,800 --> 00:02:24,940
<i>Ik had het gevoel, dat ik mijn laatste
beetje onschuld snel zal verliezen.</i>

29
00:02:25,140 --> 00:02:26,590
Wat?

30
00:02:35,780 --> 00:02:37,640
Ze waren er, ze waren overal.

31
00:02:37,840 --> 00:02:40,760
Wil je me vertellen dat de politie
je bijna te pakken had?

32
00:02:40,960 --> 00:02:44,120
Niet ons specifiek. Ze patrouilleren
langs de hele kust

33
00:02:44,320 --> 00:02:48,320
Ze willen iedere vrijhandelaar oppakken
die ze kunnen vinden. Hun geld afpakken..

34
00:02:48,520 --> 00:02:49,880
Was Legassik er ook?

35
00:02:50,080 --> 00:02:52,080
Maar de magistraat kwam direct naar jou toe,

36
00:02:52,280 --> 00:02:54,410
toen hij arriveerde in de stad...

37
00:02:57,760 --> 00:02:59,360
Dus iemand praat?

38
00:02:59,560 --> 00:03:02,410
Wie waarschuwde je dat hij zou komen?

39
00:03:03,680 --> 00:03:07,130
Daar heb jij niets mee te maken, Meester.

40
00:03:12,600 --> 00:03:14,890
Je hoort me graag praten zeker?

41
00:03:21,800 --> 00:03:24,280
Ik ga naar de kerk vanochtend.

42
00:03:24,480 --> 00:03:26,240
Dat misgun je me toch niet?

43
00:03:26,440 --> 00:03:29,310
Nee, maar vergeet niet dat je er
nu ook erbij hoort.

44
00:03:44,600 --> 00:03:46,410
Broertje...

45
00:03:50,840 --> 00:03:52,590
Alsjeblieft.

46
00:05:18,840 --> 00:05:26,230
De Heer is onze herder en toch
zitten jullie hier, arm en hongerig.

47
00:05:27,480 --> 00:05:29,670
Jullie kunnen zijn liefde niet voelen.

48
00:05:30,400 --> 00:05:32,690
Velen van jullie lijden veel.

49
00:05:33,680 --> 00:05:36,920
Jullie hebben het gevoel dat jullie
in een duisternis leven.

50
00:05:37,120 --> 00:05:38,990
Maar ik zeg jullie dit...

51
00:05:39,720 --> 00:05:46,410
Als jullie je vertrouwen plaatsen in God,
Jezus en mij,

52
00:05:46,860 --> 00:05:48,920
dan zal Hij jullie
naar liefelijke weiden leiden

53
00:05:49,120 --> 00:05:52,650
en zal jullie lijden tot een einde komen.

54
00:05:58,160 --> 00:06:00,720
Nogmaals hallo. Genoten van de dienst?

55
00:06:00,920 --> 00:06:03,480
Ja. Er veel.

56
00:06:03,680 --> 00:06:05,600
Will is weg vandaag...

57
00:06:05,800 --> 00:06:07,200
naar Frankrijk.

58
00:06:07,400 --> 00:06:10,770
Dus je kan maar beter die trouwjurk regelen,

59
00:06:11,720 --> 00:06:14,450
want die zal je nodig hebben als ik terugkom.

60
00:06:21,760 --> 00:06:26,520
Mary, ik ben blij dat je bent gekomen.

61
00:06:26,720 --> 00:06:28,880
Daar hoopten we al op.

62
00:06:29,080 --> 00:06:31,170
Misschien wil je ons helpen?

63
00:06:38,480 --> 00:06:40,840
Zonder onze liefdadigheid,
zouden de armen verhongeren.

64
00:06:41,040 --> 00:06:44,260
De mensen in het binnenland
maakt het niet uit of we leven of sterven.

65
00:06:44,460 --> 00:06:45,720
Voeden jullie hen elke dag?

66
00:06:45,920 --> 00:06:47,800
Mr Davey wel.
Hij heeft meer geduld.

67
00:06:48,000 --> 00:06:51,050
Ik repareer liever de kerkbanken
of haal de oogst binnen.

68
00:07:15,640 --> 00:07:17,960
Ik heb het vermoeden,
dat je vandaag niet alleen

69
00:07:18,160 --> 00:07:20,430
bent gekomen voor de dienst, Mary?

70
00:07:21,360 --> 00:07:25,390
Kom mee. Het helpt altijd
als men iets in vertrouwen vertelt.

71
00:07:54,480 --> 00:07:56,090
Het Schip Der Dwazen.

72
00:07:56,720 --> 00:07:58,970
Het is een allegorie uit de Bijbel.

73
00:07:59,760 --> 00:08:04,130
Een vaartuig met gestoorde mensen
gaat de zee op zonder kapitein

74
00:08:05,000 --> 00:08:07,030
Het lot van de goddeloze.

75
00:08:20,400 --> 00:08:23,680
Wat wil je me vertellen, Mary?

76
00:08:23,880 --> 00:08:26,600
Ik denk dat ik het beter niet kan doen.

77
00:08:26,800 --> 00:08:32,440
Het smokkelen bij de Jamaica Inn,
is welbekend.

78
00:08:32,640 --> 00:08:35,560
En meestal getolereerd.

79
00:08:35,760 --> 00:08:40,200
De mensen hier, gebruiken drank
als een eeuwenoude kuur

80
00:08:40,400 --> 00:08:43,120
die hun lijden kan verlichten.

81
00:08:43,320 --> 00:08:45,970
Ze zijn je oom dankbaar
dat hij het wil leveren.

82
00:08:47,920 --> 00:08:49,950
Ik heb gelogen...

83
00:08:50,560 --> 00:08:52,600
tegen de magistraat.

84
00:08:52,800 --> 00:08:55,000
Hij is achter je ooms zaken gekomen?

85
00:08:55,200 --> 00:08:57,290
Ik heb gezegd dat ik niets wist.

86
00:08:58,920 --> 00:09:00,800
Ik heb gelogen.

87
00:09:01,000 --> 00:09:03,760
Wees niet bang, Mary.

88
00:09:03,960 --> 00:09:05,890
Mr Davey...

89
00:09:08,600 --> 00:09:10,650
gisteravond...

90
00:09:13,720 --> 00:09:16,310
denk ik dat mijn oom een man vermoord heeft

91
00:09:18,280 --> 00:09:22,490
Ik verstopte me en hoorde een geluid...

92
00:09:23,160 --> 00:09:26,350
alsof iemand stikte.

93
00:09:27,800 --> 00:09:29,890
En ik heb de strop gezien.

94
00:09:32,600 --> 00:09:34,760
Zijn naam was Abe

95
00:09:34,960 --> 00:09:38,750
Zijn vrouw vroeg naar hem
de laatste keer dat ik in Altarnun was.

96
00:09:39,240 --> 00:09:41,190
Dus u weet dat hij vermist wordt.

97
00:09:42,280 --> 00:09:47,080
Zijn vrouw is naar hem toegegaan in de stad.

98
00:09:47,280 --> 00:09:49,320
Hij vroeg of ze naar hem toe kwam.

99
00:09:49,520 --> 00:09:52,320
Nee, dan kan hij niet hebben gedaan.

100
00:09:52,520 --> 00:09:54,490
Mijn oom heeft hem vermoord.

101
00:09:55,120 --> 00:09:56,770
Heb je zijn lichaam gezien?

102
00:09:57,880 --> 00:10:01,130
Nee. Maar ik heb het wel gehoord.

103
00:10:02,600 --> 00:10:05,450
En ik kan het niet op mijn geweten hebben.

104
00:10:06,360 --> 00:10:11,950
Mary, we houden de zaken van je oom al
een tijdje in de gaten.

105
00:10:13,720 --> 00:10:15,560
We werken samen met de wetshandhavers

106
00:10:15,760 --> 00:10:18,630
om bewijs te verkrijgen van zijn misdaden.

107
00:10:20,080 --> 00:10:22,770
Degene die vertrouwd kunnen worden tenminste.

108
00:10:23,240 --> 00:10:28,160
Velen maken zelf grote winst
of doen er heimelijk aan mee.

109
00:10:28,360 --> 00:10:29,960
Wat moet ik doen?

110
00:10:30,160 --> 00:10:34,440
Ze moet oppassen, dat is wat ze moet doen.

111
00:10:34,640 --> 00:10:37,490
Wie weet wat Merlyn toe in staat is.

112
00:10:38,640 --> 00:10:44,130
Mijn tante zegt dat er iemand anders
boven mijn oom staat...

113
00:10:45,160 --> 00:10:47,070
en hem verteld wat hij moet doen.

114
00:10:48,040 --> 00:10:51,680
Hij verstopte zich in de herberg
de avond dat Abe vermoord werd.

115
00:10:51,880 --> 00:10:53,830
Heb je hem gezien?

116
00:10:55,280 --> 00:10:56,840
Alleen zijn voeten.

117
00:10:57,040 --> 00:10:59,800
Iemand die boven hem staat?

118
00:11:00,000 --> 00:11:01,520
Zou het Legassik zijn?

119
00:11:01,720 --> 00:11:03,560
Misschien zijn broer, Jem.

120
00:11:03,760 --> 00:11:06,320
U zal toch niets zeggen?

121
00:11:06,520 --> 00:11:09,760
Hij zou me vermoorden als hij wist
dat ik gepraat had.

122
00:11:09,960 --> 00:11:11,800
Natuurlijk doen we dat niet.

123
00:11:12,000 --> 00:11:16,350
Misschien kan Mary onze ogen en oren zijn.

124
00:11:17,040 --> 00:11:20,150
Ze zou kunnen helpen met het onderzoek
tegen haar oom.

125
00:11:36,440 --> 00:11:38,630
Dat is Kapitein Legassik.

126
00:11:39,240 --> 00:11:41,670
Denk je dat het een dragonder kan zijn?

127
00:11:42,800 --> 00:11:45,480
Ik denk dat mijn broer
te overhaast is geweest.

128
00:11:45,680 --> 00:11:48,800
Je bent nog maar een meisje, je moet jezelf
niet in gevaar brengen.

129
00:11:49,000 --> 00:11:50,950
Ik wil graag helpen.

130
00:12:18,560 --> 00:12:22,110
Ze leggen nog steeds niet. Alweer maar drie.

131
00:12:23,000 --> 00:12:25,170
Wilt u ze, oom?

132
00:12:26,880 --> 00:12:28,610
Goed meisje, of niet, Joss?

133
00:12:31,520 --> 00:12:34,520
Ik heb een brief voor je,
Miss Yellan, uit de stad.

134
00:12:34,720 --> 00:12:37,400
de postkoets
stopt hier niet meer...

135
00:12:37,600 --> 00:12:38,760
vanwege hem.

136
00:12:38,960 --> 00:12:40,490
Harry.

137
00:12:45,280 --> 00:12:47,680
Hij zei dat ze die kant zouden opvaren.

138
00:12:47,880 --> 00:12:50,160
Wat, het schip van die knul?

139
00:12:50,360 --> 00:12:53,000
Ik had niet gedacht dat we er zo snel
weer één hadden kunnen doen.

140
00:12:53,200 --> 00:12:55,360
Jij hoeft niet te denken.

141
00:12:55,560 --> 00:12:57,360
Van wie is het?

142
00:12:57,560 --> 00:12:59,050
Mary?

143
00:13:00,280 --> 00:13:04,000
Ned. Een jongen van thuis.

144
00:13:04,200 --> 00:13:05,760
Is hij je liefje?

145
00:13:05,960 --> 00:13:08,160
Dat zou hij zijn...

146
00:13:08,360 --> 00:13:10,110
als ik hem gewild had.

147
00:13:11,320 --> 00:13:14,810
Hoe zit het met de politie?
We weten dat ze ons in de gaten houden

148
00:13:17,040 --> 00:13:20,800
<i>Ik weet, Mary, dat dit misschien
niet de juiste tijd is</i>

149
00:13:21,000 --> 00:13:24,160
<i>maar je moet gaan denken,
wat je gaat doen...</i>

150
00:13:24,360 --> 00:13:26,470
<i>of jij en ik moeten gaan trouwen.</i>

151
00:13:32,160 --> 00:13:34,510
<i>Eeuwig de jouwe, Ned.'</i>

152
00:13:35,400 --> 00:13:36,800
Dit voelt niet goed, Joss.

153
00:13:37,000 --> 00:13:38,600
Wat is er met je aan de hand?

154
00:13:38,800 --> 00:13:41,080
Niets.

155
00:13:41,280 --> 00:13:43,410
Maar ik zeg je, het voelt niet goed.

156
00:13:46,160 --> 00:13:48,090
Waar zijn die verdomde eieren?

157
00:13:50,880 --> 00:13:54,160
Maar je zei dat we er pas
eentje weer in de lente konden doen?

158
00:13:54,360 --> 00:13:57,600
Het maakt niet uit wat ik heb gezegd.
Ik zeg nu iets anders.

159
00:13:57,800 --> 00:13:59,120
Heb je me gehoord?

160
00:13:59,320 --> 00:14:00,760
Stop, alsjeblieft.

161
00:14:00,960 --> 00:14:03,250
Alsjeblieft. Joss...

162
00:14:09,600 --> 00:14:11,240
Harry, wegwezen.

163
00:14:11,440 --> 00:14:13,250
Ga weg, ga.

164
00:14:21,880 --> 00:14:24,650
En doe dat nooit meer.

165
00:14:25,520 --> 00:14:27,440
Laat haar met rust.

166
00:14:27,640 --> 00:14:29,690
Hou je er buiten.

167
00:14:32,120 --> 00:14:33,810
Je begrijpt hem niet.

168
00:14:44,320 --> 00:14:45,960
Rustig maar.

169
00:14:46,160 --> 00:14:49,170
Alles is goed.

170
00:14:51,120 --> 00:14:52,570
Alles is goed.

171
00:14:55,440 --> 00:14:57,840
Ik moet gaan en met hem praten.

172
00:14:58,040 --> 00:15:00,790
Hem zeggen dat de politie
ons in de gaten heeft.

173
00:15:01,360 --> 00:15:04,170
Nee, Joss. Dan moet je niet doen.

174
00:15:05,400 --> 00:15:08,870
Je weet niet wat hij je misschien aandoet.
- Nee...

175
00:15:09,680 --> 00:15:12,170
Niet zolang ik nog nuttig voor hem ben.

176
00:15:13,640 --> 00:15:17,070
Niet doen, Joss. Alsjeblieft, niet doen.

177
00:15:17,880 --> 00:15:19,890
Niet doen.

178
00:15:20,880 --> 00:15:23,290
Alsjeblieft

179
00:18:33,240 --> 00:18:36,350
Er was mist op de heide en ik ben verdwaald.

180
00:18:37,280 --> 00:18:38,960
Je hebt mazzel dat ik het was.

181
00:18:39,160 --> 00:18:41,140
Iemand anders
zou je genomen hebben op de heide.

182
00:18:41,340 --> 00:18:43,400
Dan zouden ze me eerst
in elkaar moeten slaan.

183
00:18:43,600 --> 00:18:45,650
Ik denk dat ze dat graag gedaan hadden.

184
00:18:47,440 --> 00:18:49,110
Er zit bloed op je

185
00:18:51,880 --> 00:18:53,810
Ik was een konijn aan het villen.

186
00:18:54,680 --> 00:18:56,210
Heb je gegeten?

187
00:19:06,800 --> 00:19:09,440
Waarom woon je hier?

188
00:19:09,640 --> 00:19:11,840
Ik dacht dat je een huis had

189
00:19:12,040 --> 00:19:15,890
Ik vertel het je, als jij mij vertelt
wat je hier in je eentje doet.

190
00:19:25,160 --> 00:19:28,200
Je moet bij je tante weggaan.
En voor mij gaan zorgen.

191
00:19:28,400 --> 00:19:31,160
Daar heb je te weinig geld voor.

192
00:19:31,360 --> 00:19:33,200
Vrouwen zijn altijd gemeen.

193
00:19:33,400 --> 00:19:36,080
Mijn moeder verstopte haar geld
altijd in haar kousen.

194
00:19:36,280 --> 00:19:38,190
Je bedient je zelf maar

195
00:19:49,520 --> 00:19:51,600
Hoelang is het geleden
dat je moeder is overleden?

196
00:19:51,800 --> 00:19:53,450
Elf jaar deze Kerst.

197
00:19:54,800 --> 00:19:56,400
Mijn vader is overleden toen ik zes was,

198
00:19:56,600 --> 00:20:00,030
hij is opgehangen in Exter,
omdat hij iemand gedood had met een ruzie.

199
00:20:00,720 --> 00:20:02,850
Niet dat ik daar erg droevig om was.

200
00:20:04,040 --> 00:20:06,030
Hij sloeg ons altijd halfdood.

201
00:20:06,760 --> 00:20:08,330
Mijn moeder ook.

202
00:20:13,320 --> 00:20:16,760
Toen Joss naar zee ging,
kon ik er niet meer tegen,

203
00:20:16,960 --> 00:20:19,070
dus ben ik weggegaan, zo snel ik kon.

204
00:20:20,240 --> 00:20:21,800
En ging vechten in een oorlog.

205
00:20:22,000 --> 00:20:23,680
Ik denk dat ik dankbaar moet zijn,

206
00:20:23,880 --> 00:20:26,400
mijn ouders zijn altijd zo goed
voor me geweest.

207
00:20:26,600 --> 00:20:28,040
Je bent enigst kind?

208
00:20:28,240 --> 00:20:30,230
Mijn vader stierf toen ik vier was.

209
00:20:32,240 --> 00:20:34,190
Smokkelaars hebben hem vermoord.

210
00:20:42,160 --> 00:20:44,120
Hoe gaat het met mijn broer?

211
00:20:44,320 --> 00:20:45,800
Heeft de magistraat hem opgepakt?

212
00:20:46,000 --> 00:20:47,640
Je weet dat hij dat niet heeft gedaan,

213
00:20:47,840 --> 00:20:49,880
omdat je je broer sindsdien hebt gezien.

214
00:20:50,080 --> 00:20:51,600
En eigenlijk,

215
00:20:51,800 --> 00:20:53,680
heeft de magistraat naar jou gevraagd,

216
00:20:53,880 --> 00:20:55,930
maar ik zei dat ik je niet had gezien.

217
00:20:58,040 --> 00:21:00,010
Dus je kan doen wat je gezegd wordt.

218
00:21:00,840 --> 00:21:04,390
Maar als ik erover na had gedacht,
had ik wel verteld waar je was.

219
00:21:04,920 --> 00:21:09,070
Maar aangezien ik het niet gedaan heb,
kan je wel vertellen waar je je voor verstopt

220
00:21:11,400 --> 00:21:14,440
Om te beginnen, dit paard
is van de magistraat.

221
00:21:14,640 --> 00:21:17,600
Ik heb hem afgelopen donderdag
uit zijn stal gestolen.

222
00:21:17,800 --> 00:21:19,930
Dat alleen al zou me mijn nek kosten.

223
00:21:21,040 --> 00:21:24,410
Ik weet dat een andere man
mijn oom bevelen geeft.

224
00:21:28,120 --> 00:21:29,530
Ben jij het?

225
00:21:35,480 --> 00:21:37,210
Wat denk jij?

226
00:21:38,880 --> 00:21:41,680
Ik denk dat je geen tederheid bezit.

227
00:21:41,880 --> 00:21:43,170
Je bent onbeschoft.

228
00:21:45,160 --> 00:21:48,470
En je bent een dief die dingen doet
die ik veracht.

229
00:21:53,160 --> 00:21:54,650
En toch...

230
00:21:55,800 --> 00:21:57,290
vindt je me leuk.

231
00:21:58,600 --> 00:22:00,450
Ik vind je helemaal niet leuk

232
00:22:01,800 --> 00:22:04,710
Ga met me mee naar de markt,
op Kerstavond.

233
00:22:07,840 --> 00:22:09,850
Ga mee naar Launceston...

234
00:22:10,840 --> 00:22:13,040
En help me dat paard te verkopen.

235
00:22:13,240 --> 00:22:15,200
Wat? En dan samen met je gepakt worden?

236
00:22:15,400 --> 00:22:16,650
Wat is er?

237
00:22:20,160 --> 00:22:22,070
Hou je niet van spanning?

238
00:22:25,240 --> 00:22:26,770
Ga mee.

239
00:22:27,920 --> 00:22:29,410
Ga mee naar de markt.

240
00:22:32,160 --> 00:22:34,280
'Ga mee naar de markt'?

241
00:22:34,480 --> 00:22:37,310
Met een man die verstrikt is in...
- Wat?

242
00:22:38,000 --> 00:22:40,390
Waar ben ik verstrikt in, Mary?

243
00:22:49,900 --> 00:22:53,010
Kom op. Ik breng je terug.

244
00:23:20,220 --> 00:23:23,000
Ik zal hier om tien uur zijn op Kerstavond.

245
00:23:23,200 --> 00:23:25,130
Wacht bij de weg op me.

246
00:23:26,680 --> 00:23:28,210
Ik zal er niet zijn.

247
00:24:17,130 --> 00:24:19,460
Hij heeft de halve nacht gedronken.

248
00:24:21,250 --> 00:24:22,580
Hij kon niet slapen.

249
00:24:24,770 --> 00:24:27,300
Kom mee. Dan kunnen nog wat doen.

250
00:24:51,130 --> 00:24:53,380
Is mijn oom wat van plan?

251
00:24:56,050 --> 00:24:59,210
Ik maakte me zorgen
waar je gisternacht heen was gegaan.

252
00:24:59,410 --> 00:25:01,480
Ik was verdwaald op de heide en...

253
00:25:02,370 --> 00:25:04,380
Jem Merlyn heeft me thuis gebracht.

254
00:25:05,610 --> 00:25:07,490
Jem Merlyn?

255
00:25:07,690 --> 00:25:10,320
Ik was verdwaald
en hij was zo vriendelijk om....

256
00:25:12,050 --> 00:25:14,660
Waarom mag je hem niet, tante Patience?

257
00:25:15,570 --> 00:25:17,120
Dat heb ik nooit gezegd.

258
00:25:18,970 --> 00:25:20,500
Dus je bent bang voor hem?

259
00:25:21,650 --> 00:25:24,260
Als je je gelukkig maakt.

260
00:25:27,290 --> 00:25:29,060
Hij heeft last van nachtmerries

261
00:25:30,450 --> 00:25:33,680
Als je hier klaar bent,
haal dan wat water voor de drinkbak.

262
00:25:55,490 --> 00:25:57,090
Dit is Mr Davey.

263
00:25:57,290 --> 00:25:59,260
De pastoor van de Altarnun kerk.

264
00:26:00,450 --> 00:26:02,330
Dat is mijn nichtje, Mary.

265
00:26:02,530 --> 00:26:05,650
Was je afgelopen week niet
bij de dienst, Mary?

266
00:26:05,850 --> 00:26:08,460
Ja, meneer, inderdaad.

267
00:26:10,770 --> 00:26:13,690
Ik was dichtbij op de weg

268
00:26:13,890 --> 00:26:16,090
en ik hoorde een afschuwelijk geschreeuw.

269
00:26:16,290 --> 00:26:20,120
Ik heb Mr Davey al verteld dat alles goed is.
Dat we niets nodig hebben.

270
00:26:22,850 --> 00:26:24,180
En jij, Mary?

271
00:26:25,850 --> 00:26:27,180
Heb jij iets nodig?

272
00:26:28,850 --> 00:26:30,100
Nee.

273
00:26:31,770 --> 00:26:33,140
Dank u, meneer.

274
00:26:37,130 --> 00:26:38,620
Dan ga ik maar weer.

275
00:27:44,410 --> 00:27:46,690
Wie is daar?

276
00:27:46,890 --> 00:27:48,540
Stop dat mes weg.

277
00:27:50,850 --> 00:27:52,100
Oom Joss?

278
00:27:54,090 --> 00:27:55,770
Waar zijn ze allemaal heengegaan?

279
00:27:55,970 --> 00:27:57,420
Er is niemand hier.

280
00:27:58,570 --> 00:27:59,930
Alleen ik.

281
00:28:00,130 --> 00:28:01,460
Dromen.

282
00:28:03,250 --> 00:28:04,780
Dromen, Mary.

283
00:28:07,410 --> 00:28:09,330
Brandewijn.

284
00:28:09,530 --> 00:28:10,820
Breng het me.

285
00:28:18,850 --> 00:28:20,180
Kom bij me zitten

286
00:28:30,210 --> 00:28:32,800
Ze betalen hier goud geld voor
in het binnenland.

287
00:28:33,890 --> 00:28:35,420
En wat betaal ik ervoor?

288
00:28:37,290 --> 00:28:38,660
Niet eens zes pence.

289
00:28:42,370 --> 00:28:44,500
Maar het is gevaarlijk, Mary.

290
00:28:51,010 --> 00:28:52,540
Ik heb...

291
00:28:53,570 --> 00:28:56,980
mannen met deze handen vermoord.

292
00:29:05,570 --> 00:29:07,580
Ze onder verdronken.

293
00:29:12,130 --> 00:29:14,260
Hun hoofden met stenen ingeslagen.

294
00:29:19,210 --> 00:29:22,940
Maar als ik drink,
zie ik hun gezichten naar me staren.

295
00:29:25,930 --> 00:29:27,140
Hun ogen...

296
00:29:29,650 --> 00:29:31,500
opgegeten door de vissen.

297
00:29:34,450 --> 00:29:36,020
En hun vlees...

298
00:29:39,530 --> 00:29:41,640
hangen als slierten aan hun lichaam.

299
00:29:44,570 --> 00:29:46,380
Ik begrijp je niet.

300
00:29:48,410 --> 00:29:50,500
Er is mist op de zee.

301
00:29:52,930 --> 00:29:56,060
Buiten de baai is een schip.

302
00:29:58,490 --> 00:30:01,210
Ze ziet een groot licht verderop
dat heen een weer zwaait.

303
00:30:01,410 --> 00:30:05,010
En ze denkt dat er een ander schip
tussen haar en de kust is,

304
00:30:05,210 --> 00:30:07,140
met vele mijlen daartussen.

305
00:30:08,410 --> 00:30:12,220
Maar er is geen schip, alleen ons nep licht.

306
00:30:13,810 --> 00:30:15,380
Dus komt ze.

307
00:30:18,050 --> 00:30:19,300
Recht op ons af.

308
00:30:21,610 --> 00:30:24,500
We horen het schrapen
als ze de rotsen raakt...

309
00:30:26,610 --> 00:30:30,420
en dan het geschreeuw
als het schip in stukken breekt.

310
00:30:33,010 --> 00:30:34,850
En ze worstelen om naar de kust te komen,

311
00:30:35,050 --> 00:30:38,720
maar het had beter geweest als ze
de andere kant op hadden opgezwommen.

312
00:30:39,530 --> 00:30:45,410
Want wij wachten daar
met knuppels in onze handen,

313
00:30:45,610 --> 00:30:49,420
wachtend om hun botten te breken
en ze te verdrinken.

314
00:30:54,690 --> 00:30:56,740
Jullie stranden schepen met opzet?

315
00:30:59,010 --> 00:31:00,620
Vermoorden alle zeelieden.

316
00:31:03,290 --> 00:31:04,580
Vrouwen...

317
00:31:06,330 --> 00:31:08,980
kinderen ook, als die er zijn.

318
00:31:16,650 --> 00:31:18,180
Ik ben een monster?

319
00:31:21,090 --> 00:31:22,370
Je veroordeelt me.

320
00:31:22,570 --> 00:31:25,220
Je weet de helft er niet van, meisje.

321
00:31:26,810 --> 00:31:29,540
Je denkt dat je beter bent dan ik.

322
00:31:30,610 --> 00:31:34,010
Dat je te goed voor mij bent?
Is dat het?

323
00:31:34,210 --> 00:31:35,660
Ik ben te goed.

324
00:31:39,050 --> 00:31:43,450
En als jouw geweten je niet zouden kwellen,

325
00:31:43,650 --> 00:31:46,100
zou je niet zulke nachtmerries hebben.

326
00:31:47,370 --> 00:31:50,300
En je zal hiervoor worden opgehangen.

327
00:31:58,730 --> 00:32:00,180
Zoals je vader?

328
00:32:03,650 --> 00:32:05,940
Mijn vader was een goede man.

329
00:32:07,490 --> 00:32:10,420
En het waren smokkelaars
die hem vermoord hebben.

330
00:32:12,170 --> 00:32:13,940
Nee.

331
00:32:15,490 --> 00:32:18,300
Je vader was zelf een smokkelaar.

332
00:32:21,890 --> 00:32:24,040
De politie heeft hem opgehangen, Mary.

333
00:32:28,730 --> 00:32:30,580
Dat is niet waar.

334
00:32:31,450 --> 00:32:33,060
Vertel het haar, Patience.

335
00:32:34,010 --> 00:32:36,860
Vertel haar wie haar geliefde vader
werkelijk was.

336
00:32:51,090 --> 00:32:52,660
Je oordeelt over me, meisje.

337
00:32:55,570 --> 00:32:57,020
Je bent hetzelfde als ik.

338
00:33:39,370 --> 00:33:40,620
Je bent toch gekomen.

339
00:33:41,490 --> 00:33:44,180
En een gelukkig kerstmis
toegewenst, Mary Yellen.

340
00:33:52,650 --> 00:33:55,700
Dat was niet de begroeting waar ik op hoopte.

341
00:34:01,210 --> 00:34:03,290
Wat is er met jou aan de hand?

342
00:34:03,490 --> 00:34:04,570
Ik weet het al.

343
00:34:04,770 --> 00:34:08,370
Je dacht zo erg aan me, dat je
niet kon slapen.

344
00:34:08,570 --> 00:34:10,770
Ja, ik heb één keer aan je gedacht.

345
00:34:10,970 --> 00:34:14,480
Ik vroeg me af, wie er eerder
opgehangen zou worden. Jij of je broer.

346
00:34:15,650 --> 00:34:18,530
Hij heeft zich helemaal lazarus gedronken.

347
00:34:18,730 --> 00:34:23,620
Hij vertelde me dat hij schepen op de
kust laat stranden en de mensen vermoordt.

348
00:34:24,890 --> 00:34:27,770
En wat ga jij doen?
Ga je het de politie vertellen?

349
00:34:27,970 --> 00:34:30,010
Dat heb ik nog niet besloten.

350
00:34:30,210 --> 00:34:32,740
Hoe dan ook. Jij doet ook met hem mee.

351
00:34:33,770 --> 00:34:36,500
Ik heb je het nog niet horen ontkennen.

352
00:34:39,290 --> 00:34:42,180
Als dat is wat jij denkt,
wat doe je hier dan?

353
00:34:43,010 --> 00:34:46,370
Voor je mooie ogen, Jem Merlyn.

354
00:34:46,570 --> 00:34:49,080
En misschien omdat ik niet veel beter ben.

355
00:34:49,970 --> 00:34:55,720
Mijn vader was niet goed en fatsoenlijk,
hij was gewelddadig en is ervoor opgehangen.

356
00:34:56,730 --> 00:34:58,460
Je broer heeft dat verteld.

357
00:35:00,010 --> 00:35:03,090
Dus daarom ben je zo uit je humeur.

358
00:35:03,290 --> 00:35:05,970
Ik heb het gevoel dat alles een leugen is.

359
00:35:06,170 --> 00:35:11,180
Je broer heeft alles van me afgenomen
wat ik dacht dat ik over mezelf te weten.

360
00:35:16,010 --> 00:35:19,580
Dat is in orde.
Wees iemand anders dan.

361
00:35:21,010 --> 00:35:25,420
Ik kan Jem Merlyn niet zijn, niet als de
politie er is, dus gaan we een spelletje spelen.

362
00:35:26,210 --> 00:35:30,450
Jij kan iedereen zijn die je maar wilt,
zolang het maar niet saai is.

363
00:35:30,650 --> 00:35:35,020
En zolang je maar weer gaat glimlachen.

364
00:35:36,570 --> 00:35:38,060
Kom op.

365
00:35:42,090 --> 00:35:45,500
Oké, laten we hem gaan vermommen
voor de markt.

366
00:35:48,490 --> 00:35:50,580
We willen niet dat iemand hem herkent.

367
00:36:36,130 --> 00:36:38,740
Ik wil ook niet dat iemand mij herkent.

368
00:36:42,810 --> 00:36:44,780
Het staat goed.

369
00:36:55,570 --> 00:36:56,810
Zie je dat daar?

370
00:36:57,010 --> 00:36:59,530
Twelve Men's Moor,
daar zijn Joss en ik opgegroeid.

371
00:36:59,730 --> 00:37:03,180
Wat? In de modder?
Of hadden jullie een huis?

372
00:37:04,370 --> 00:37:06,000
We hebben er één gebouwd.

373
00:37:06,690 --> 00:37:07,530
Van modder.

374
00:37:07,730 --> 00:37:09,820
En het enige wat we aten was modder.

375
00:37:10,890 --> 00:37:12,300
We hadden een huis.

376
00:37:25,850 --> 00:37:27,690
Prachtig paard.

377
00:37:27,890 --> 00:37:30,340
Prachtig paard.

378
00:37:34,010 --> 00:37:36,780
Daar is Mrs Bassat,
de vrouw van de magistraat.

379
00:37:37,850 --> 00:37:39,220
En dat is haar broer.

380
00:37:40,810 --> 00:37:44,410
Maar wat als Bassat er ook is?
Ben je niet bang dat je gepakt wordt

381
00:37:44,610 --> 00:37:45,970
Gepakt voor wat?

382
00:37:46,170 --> 00:37:49,690
Hij is en paard kwijt met een witte sok,
lange manen en een diamanten markering.

383
00:37:49,890 --> 00:37:52,730
De benen van dit paard
zijn helemaal zwart en zijn manen kort

384
00:37:52,930 --> 00:37:54,820
en zijn oormerk is een spleet.

385
00:37:55,930 --> 00:37:59,330
Als het zo gemakkelijk is,
waarom ben je dan geen rijk man?

386
00:37:59,530 --> 00:38:02,370
Ik verdien het geld,
maar maak het ook weer op.

387
00:38:02,570 --> 00:38:05,010
Mooi jong paard.

388
00:38:05,210 --> 00:38:09,050
Een tien jaar oude...

389
00:38:09,250 --> 00:38:12,820
half ingereden, goede stamboom.

390
00:38:15,650 --> 00:38:17,810
Breng hem eens hier.
Ik wil hem zien.

391
00:38:18,010 --> 00:38:24,180
Een oude merrie met een gezond
en verstandig temperament.

392
00:38:30,650 --> 00:38:33,100
Jij daar. Laat hem eens zien?

393
00:38:34,130 --> 00:38:35,620
Hij kost achttien gienjes.

394
00:38:37,050 --> 00:38:38,090
Waar heb je hem vandaan?

395
00:38:38,290 --> 00:38:42,190
Want hij is niet op de heide gefokt.
Niet met zo'n hoofd en zulke schouders.

396
00:38:42,390 --> 00:38:45,650
Hij is geboren in Callington, ik kocht hem
toen hij één jaar was van Tim Bray.

397
00:38:45,850 --> 00:38:47,250
Zijn moeder was Iers.

398
00:38:47,450 --> 00:38:49,290
Ik zou hem niet nemen als ik jou was.

399
00:38:49,490 --> 00:38:50,570
Waar is je merkteken?

400
00:38:50,770 --> 00:38:54,020
Jij bent slim, hé?
Iedereen zou denken dat ik hem gestolen had.

401
00:38:54,730 --> 00:38:57,090
Je hebt mazzel dat Tim Bray
verhuisd is naar Dorset.

402
00:38:57,290 --> 00:39:01,250
Ik zou het niet doen als ik jou was,
voordat je in de problemen komt.

403
00:39:01,450 --> 00:39:04,490
Moet je hem eens zien.
Een mooie veulen,

404
00:39:04,690 --> 00:39:08,780
verwekt door de hengst...

405
00:39:12,850 --> 00:39:15,370
Kijk eens, deze linten
passen perfect bij mijn trouwjurk.

406
00:39:15,570 --> 00:39:19,370
Je moet hem nog afmaken voordat Will
thuiskomt morgen.

407
00:39:19,570 --> 00:39:22,170
Wat hoor ik?

408
00:39:22,370 --> 00:39:24,370
Veertien.
- Kom op, heren.

409
00:39:24,570 --> 00:39:26,170
Dat kan beter.

410
00:39:26,370 --> 00:39:28,970
Zeventien. Achttien.
Achttien.

411
00:39:29,170 --> 00:39:30,210
Achttien doe ik.

412
00:39:30,410 --> 00:39:32,050
Kijk, James.

413
00:39:32,250 --> 00:39:35,090
Die pony houdt zijn hoofd precies
hetzelfde als onze Beauty dat deed.

414
00:39:35,290 --> 00:39:37,250
Wat vervelend dat Roger er niet is.

415
00:39:37,450 --> 00:39:38,410
Wil je hem kopen?

416
00:39:38,610 --> 00:39:42,850
Het zou een leuk geschenk voor de kinderen zijn.
Ze zijn ontroostbaar sinds Beauty weg is.

417
00:39:43,050 --> 00:39:47,250
Jij daar? Makker?
Hoeveel is die, pony?

418
00:39:47,450 --> 00:39:50,500
Hij is niet te koop.
Hij is bestemd voor mijn vriend daar.

419
00:39:51,370 --> 00:39:55,730
Hij zou u ook niet kunnen dragen, hij is
gewend om door kinderen bereden te worden.

420
00:39:55,930 --> 00:39:57,850
Dus is hij eigenlijk  perfect.

421
00:39:58,050 --> 00:39:59,410
Ik zal betalen wat u wilt...

422
00:39:59,610 --> 00:40:03,140
en wat extra voor uw teleurstelling

423
00:40:05,370 --> 00:40:06,930
Ik had 25 gienjes afgesproken.

424
00:40:07,130 --> 00:40:08,530
Ik betaal 30.

425
00:40:08,730 --> 00:40:11,410
Ik ben Mrs Bassat uit North Hill.

426
00:40:11,610 --> 00:40:13,060
De magistraat is mijn man.

427
00:40:14,290 --> 00:40:15,610
Alstublieft, het geld.

428
00:40:15,810 --> 00:40:19,060
Ik hoop dat Mr Bassat tevreden is
met uw aankoop.

429
00:40:25,650 --> 00:40:28,530
Hij lijkt absoluut niet op onze Beauty,

430
00:40:28,730 --> 00:40:30,770
hij was een volbloed en veel groter,

431
00:40:30,970 --> 00:40:32,780
maar hij is leuk voor de kinderen.

432
00:40:35,250 --> 00:40:37,330
Jij zou moeten worden opgehangen, Jem Merlyn.

433
00:40:37,530 --> 00:40:40,720
Een paard verkopen aan de vrouw,
van wie je hem gestolen hebt.

434
00:40:41,330 --> 00:40:43,220
Toch blij dat je gekomen bent?

435
00:40:51,170 --> 00:40:53,720
Kom mee, dan koop ik 
een cadeau voor je.

436
00:41:25,130 --> 00:41:26,650
En zijn discipel, Andreas, zei,

437
00:41:26,850 --> 00:41:29,450
'Er is een jongen hier,
die vijf gerstebroden heeft'

438
00:41:29,650 --> 00:41:32,930
'en twee kleine vissen:
maar hoeveel is dat onder zovelen?'

439
00:41:33,130 --> 00:41:36,890
En Jezus pakte de broden;
en terwijl hij dank gaf

440
00:41:37,090 --> 00:41:40,820
verdeelde hij het onder de menigte
van vijfduizend...

441
00:41:42,010 --> 00:41:43,980
en dat deed hij ook met de vissen...

442
00:41:45,130 --> 00:41:47,050
Alsjeblieft.

443
00:41:47,250 --> 00:41:50,070
En toe men het wonder zag die Jezus uitvoerde...
- Wat is dit?

444
00:41:50,270 --> 00:41:52,080
Bier.

445
00:41:52,890 --> 00:41:54,700
Waarom? Drink je niet?

446
00:42:09,010 --> 00:42:13,900
Daniel. Daniel, kom hier.

447
00:42:15,810 --> 00:42:19,180
Dat zal Davey vandaag doen stoppen
met zijn liefdadigheid.

448
00:42:23,850 --> 00:42:26,220
Breng het hier.

449
00:42:29,490 --> 00:42:31,450
We kunnen in dit weer niet naar huis rijden.

450
00:42:31,650 --> 00:42:33,570
We moeten vannacht hier blijven.

451
00:42:33,770 --> 00:42:36,220
We wachten wel tot het opklaart.

452
00:42:37,130 --> 00:42:40,420
Kom op, Mary.
Ik heb genoeg geld voor een kamer.

453
00:42:43,490 --> 00:42:45,370
Jezus, jij bent keihard.

454
00:42:45,570 --> 00:42:49,010
Ik koop een ring voor je,
als je dat meer respectabel laat voelen.

455
00:42:49,210 --> 00:42:53,380
Ik heb niet vaak geld genoeg in mijn zak
om dat aanbod te maken.

456
00:42:55,330 --> 00:42:57,860
Hoeveel vrouwen heb je dan?

457
00:43:00,490 --> 00:43:03,250
Zes of zeven, verspreidt over Cornwall.

458
00:43:03,450 --> 00:43:06,100
Ik tel degene over de Tamar niet mee.

459
00:43:08,970 --> 00:43:10,980
Dat zijn genoeg vrouwen voor elke man.

460
00:43:45,970 --> 00:43:48,380
Mary, laten we geen ruzie maken.

461
00:43:53,410 --> 00:43:56,130
Dus jij denkt dat ik  met jou naar bed ga?

462
00:43:56,330 --> 00:43:58,860
Want ik ben maar een barmeid
bij de Jamaica Inn?

463
00:44:00,250 --> 00:44:01,380
Nee.

464
00:44:05,730 --> 00:44:07,020
Natuurlijk niet.

465
00:44:21,610 --> 00:44:23,660
Doe net alsof je verliefd op me bent...

466
00:44:25,210 --> 00:44:26,740
wil je dat niet doen?

467
00:44:28,970 --> 00:44:31,100
Blijf je dan bij me?

468
00:44:33,490 --> 00:44:35,300
Ik wou dat ik dat kon...

469
00:44:37,650 --> 00:44:41,060
en het morgenochtend vergeten,
zoals jij dat zeker zal doen,

470
00:44:42,850 --> 00:44:44,420
Maar dat kan ik niet.

471
00:44:46,850 --> 00:44:49,740
Vandaag bestaat niet

472
00:44:51,810 --> 00:44:53,300
We hebben het verzonnen.

473
00:44:55,770 --> 00:44:57,940
En morgen zal het er niet meer zijn.

474
00:45:01,130 --> 00:45:03,620
Ik heb hier niet naar gezocht.

475
00:45:08,290 --> 00:45:09,820
En ik wil het niet.

476
00:46:39,130 --> 00:46:40,620
Jij bent anders, Mary.

477
00:47:00,330 --> 00:47:01,940
je wilt me heel graag , hé.

478
00:47:03,330 --> 00:47:05,330
Ja.

479
00:47:05,530 --> 00:47:06,780
Dat wil ik.

480
00:47:31,650 --> 00:47:34,820
Ik denk dat ik maar beter kan gaan betalen.

481
00:47:37,210 --> 00:47:39,500
Ik ben zo terug.

482
00:47:51,210 --> 00:47:53,220
Een halve gienje, toch?

483
00:47:53,930 --> 00:47:56,740
Ik neem uw geld niet aan, Mr Merlyn.

484
00:48:16,970 --> 00:48:19,940
Hij is weg. En wegwezen nu.

485
00:48:21,570 --> 00:48:24,820
Misschien had hij op iets anders gehoopt
in die onderbroek van je.

486
00:48:42,930 --> 00:48:44,730
Mary?
- Hannah.

487
00:48:44,930 --> 00:48:46,490
Wat is er met jou gebeurd?

488
00:48:46,690 --> 00:48:48,100
Ik ben een idioot.

489
00:48:55,370 --> 00:48:57,620
Wil je me vertellen wat er is gebeurd?

490
00:48:58,850 --> 00:49:01,330
Dat kan ik niet.
Je zal me een idioot vinden.

491
00:49:01,530 --> 00:49:04,300
Echt niet. Je bent alles,
behalve een idioot, Mary.

492
00:49:05,770 --> 00:49:08,080
Ik ben naar Launceston gekomen met een man.

493
00:49:09,450 --> 00:49:12,800
Maar hij heeft me achtergelaten in
een slaapkamer van een herberg.

494
00:49:13,090 --> 00:49:16,610
Hij zorgde ervoor dat ik hem wilde hebben
en toen vertrok hij.

495
00:49:16,810 --> 00:49:19,940
Wie is die man?

496
00:49:23,650 --> 00:49:25,640
Jem Merlyn, denk ik?

497
00:49:27,490 --> 00:49:29,420
En ik geef om hem...

498
00:49:32,290 --> 00:49:35,010
maar ik zou willen dat ik dat gevoel
uit me kan rukken

499
00:49:35,210 --> 00:49:37,100
en in de grond kan stampen.

500
00:49:40,650 --> 00:49:42,740
Jullie zijn allemaal op zee.

501
00:49:44,290 --> 00:49:46,570
Liefde is een vloek voor teveel vrouwen.

502
00:49:46,770 --> 00:49:50,780
Om niets te vrezen en te verlangen,
dat is er voor nodig om vrij te zijn, Mary.

503
00:49:51,930 --> 00:49:54,260
Was er dan niemand waar je om hebt gegeven?

504
00:49:55,610 --> 00:49:57,440
Ben je nooit getrouwd geweest?

505
00:49:58,690 --> 00:50:01,820
Dat was niet het pad
die ik van God moest bewandelen.

506
00:50:04,170 --> 00:50:05,660
Daar is Mr Davey.

507
00:50:06,310 --> 00:50:08,420
We zullen je terug brengen.

508
00:50:34,170 --> 00:50:36,100
Mr Davey, kijk of er een deken is.

509
00:50:40,850 --> 00:50:43,140
U bent zeker teleurgesteld in me?

510
00:50:43,970 --> 00:50:45,740
Ik ben teleurgesteld in mezelf.

511
00:50:47,250 --> 00:50:50,890
Ik zie een andere Mary Yellan vanavond.

512
00:50:51,090 --> 00:50:53,050
Alsjeblieft
Trek die natte kleren uit.

513
00:50:53,250 --> 00:50:55,300
Bedankt.

514
00:50:58,010 --> 00:51:01,080
Om wat van je verwacht wordt
aan je laars te lappen...

515
00:51:01,650 --> 00:51:05,180
en de zeden van deze tijd
aan de kant te zetten, vereist kracht.

516
00:51:05,970 --> 00:51:08,820
En toch heb ik de zwakten
van de vrouw laten zien.

517
00:51:09,810 --> 00:51:13,140
Je hebt je verlangens nagestreefd
en ze werden gedwarsboomd.

518
00:51:13,570 --> 00:51:16,980
Had je je anders gevoeld als de man
in kwestie was gebleven...

519
00:51:17,450 --> 00:51:19,380
om zijn daad te volbrengen?

520
00:51:21,690 --> 00:51:24,760
Ik denk, dat ik dankbaar moet zijn
dat hij is weggegaan.

521
00:51:27,410 --> 00:51:29,760
Ik haat mezelf voor wat ik voor hem voel.

522
00:51:31,250 --> 00:51:33,810
Ik wil niet zijn zoals die andere meisjes.

523
00:51:34,010 --> 00:51:35,850
Voel je jezelf dan als anders?

524
00:51:36,050 --> 00:51:37,580
Laat haar met rust.

525
00:51:39,530 --> 00:51:41,220
Ze is anders.

526
00:51:43,890 --> 00:51:45,660
Hoe oud ben je, Mary Yellan?

527
00:51:46,250 --> 00:51:47,580
Twintig.

528
00:51:48,810 --> 00:51:53,160
Dan ben je nog niets meer dan een kuikentje
met een gebroken eischaal om je heen.

529
00:51:54,570 --> 00:51:56,850
Je zult wel door je kleine crisis heenkomen.

530
00:51:57,050 --> 00:52:02,900
Je hoeft geen tranen te laten, voor een man
die je één of twee keer gezien hebt.

531
00:52:03,970 --> 00:52:06,860
Je zal hem snel vergeten...

532
00:52:09,650 --> 00:52:12,640
en zal je de dingen leren die er
werkelijk toe doen.

533
00:52:25,250 --> 00:52:27,050
Heb je het met de rest van hen besproken?

534
00:52:27,250 --> 00:52:29,130
Ja.
- En begrijpen ze het?

535
00:52:29,330 --> 00:52:30,730
Natuurlijk.
- En zullen ze er zijn?

536
00:52:30,930 --> 00:52:32,580
Ja.
- Joss?

537
00:52:42,610 --> 00:52:44,220
Stop de kaarten weg.

538
00:52:46,850 --> 00:52:48,380
Doe het niet.

539
00:52:53,330 --> 00:52:55,140
Wat wil je dat ik doe?

540
00:52:56,970 --> 00:52:58,530
Wil je dat ik nee zeg

541
00:52:58,730 --> 00:53:01,810
terwijl hij ons al bedreigd heeft?
Is dat wat je wilt?

542
00:53:02,010 --> 00:53:03,460
Nee...

543
00:53:07,450 --> 00:53:10,340
Misschien kan je zeggen dat je het schip
gemist hebt.

544
00:53:11,690 --> 00:53:13,700
Kan je dat niet zeggen, Jossey?

545
00:53:17,770 --> 00:53:19,360
Dat zou je kunnen zeggen.

546
00:53:34,250 --> 00:53:36,020
Ouwe man...

547
00:53:38,650 --> 00:53:40,300
het is tijd om te gaan.

548
00:53:48,890 --> 00:53:50,140
Mr Davey...

549
00:53:52,250 --> 00:53:56,240
Ik ben er achter gekomen dat mijn oom
schepen op de rotsen laat stranden.

550
00:53:57,290 --> 00:54:03,260
Hij lokt schepen met valse lichten
en vermoordt de bemanning.

551
00:54:04,930 --> 00:54:08,100
Hij was dronken gisteravond
en hij heeft me alles verteld

552
00:54:09,170 --> 00:54:11,610
Dus de uitbater praat als hij dronken is.

553
00:54:11,810 --> 00:54:13,580
Ja, meneer.

554
00:54:14,650 --> 00:54:16,500
Heb je het aan iemand verteld?

555
00:54:18,050 --> 00:54:19,340
Jem Merlyn weet het.

556
00:54:20,570 --> 00:54:23,940
Ik denk dat mijn binnenkort een schip
laat stranden.

557
00:54:24,930 --> 00:54:26,940
Gaat u de magistraat erbij halen?

558
00:54:28,530 --> 00:54:33,340
Ik heb deze avond doorgebracht
met de magistraat en de douaniers.

559
00:54:34,330 --> 00:54:36,890
Er is bevestigd dat de koning
kustwachters hier naar toestuurt.

560
00:54:37,090 --> 00:54:38,810
Zij zullen de kliffen bewaken.

561
00:54:39,010 --> 00:54:42,260
in een lange schakel, die moeilijk
te doorbreken zal zijn.

562
00:54:42,530 --> 00:54:44,240
Het stranden moet stoppen.

563
00:54:46,090 --> 00:54:48,620
De smokkelaars moet stoppen of sterven.

564
00:54:49,730 --> 00:54:51,860
Dus mijn oom zal worden opgepakt?

565
00:54:53,010 --> 00:54:54,340
Als er bewijs is.

566
00:54:59,210 --> 00:55:00,540
Ik hou van deze heide

567
00:55:02,530 --> 00:55:05,220
Ze zijn als overlevenden
van een andere tijd.

568
00:55:06,250 --> 00:55:08,980
Beklim Roughtor voor zonsopgang...

569
00:55:10,050 --> 00:55:13,100
en luister naar de wind
die door de stenen huilt.

570
00:55:14,130 --> 00:55:15,900
En dan zal je God voelen.

571
00:55:19,730 --> 00:55:22,330
Zou u me voor de afslag
naar de herberg willen afzetten?

572
00:55:22,530 --> 00:55:25,860
Ik wil naar binnen gaan,
zonder dat mijn oom me ziet

573
00:55:26,130 --> 00:55:27,540
Natuurlijk.

574
00:55:35,170 --> 00:55:36,540
Meneer?

575
00:55:41,170 --> 00:55:43,370
Waar ben je geweest?

576
00:55:43,570 --> 00:55:45,290
Dat gaat je niks aan

577
00:55:45,490 --> 00:55:46,810
Misschien heeft ze gepraat?

578
00:55:47,010 --> 00:55:51,220
Dat heb ik gedaan
en ik heb alles over je verteld.

579
00:55:55,770 --> 00:55:58,020
En jij denkt dat je alles weet?

580
00:55:59,290 --> 00:56:00,780
Je weet helemaal niets.

581
00:56:02,090 --> 00:56:05,330
Dus jij wilt je kleden als een man?

582
00:56:05,530 --> 00:56:07,900
Dan ga je mee en ga je mannenwerk doen.

583
00:56:29,970 --> 00:56:32,250
Moeten we weggaan?

584
00:56:32,450 --> 00:56:34,260
Ergens anders heen verhuizen?

585
00:56:36,650 --> 00:56:38,850
Misschien is dat het beste.

586
00:56:39,050 --> 00:56:41,180
Ik moet eerst wat zaken afhandelen.

587
00:56:42,810 --> 00:56:46,180
Degene het zwijgen opleggen
die voor ons een bedreiging zijn.

588
00:57:14,170 --> 00:57:15,250
Je moet een keuze maken.

589
00:57:15,450 --> 00:57:17,250
Wordt kroongetuige tegen je broer

590
00:57:17,450 --> 00:57:19,810
of je zal alleen opgehangen worden.

591
00:57:20,010 --> 00:57:21,330
Je bent gek.

592
00:57:21,530 --> 00:57:23,810
Ik zal je laten zien wie er gek is, meisje.

593
00:57:24,010 --> 00:57:26,690
Ik wou dat ik je dit kon besparen.

594
00:57:26,890 --> 00:57:28,450
Wat doe je, Joss?

595
00:57:28,650 --> 00:57:31,370
Je broer denkt dat hij hier komt
om hem te vermoorden.

596
00:57:31,570 --> 00:57:34,570
Wat je oom ook voor je betekende,
hij is onmenselijk geworden.

597
00:57:34,770 --> 00:57:36,930
Hij is mijn echtgenoot.

598
00:57:37,130 --> 00:57:40,330
En je praat niet zo over hem.

599
00:57:40,530 --> 00:57:41,930
Joss?

600
00:57:42,130 --> 00:57:45,410
We hoeven niet langer te doen alsof
tegen elkaar, Mary.

601
00:57:45,610 --> 00:57:47,620
We kunnen nu eerlijk zijn.

602
00:57:53,530 --> 00:57:55,170
Inderdaad.

603
00:57:55,370 --> 00:57:57,660
Je gaat nu slapen.

