1
00:00:05,215 --> 00:00:08,029
Dus toen zei vriendje hier dat hij
tickets voor zaterdag kon regelen,

2
00:00:08,037 --> 00:00:09,774
maar we moeten 'economy class' vliegen.

3
00:00:10,107 --> 00:00:10,724
'Economy class'

4
00:00:10,747 --> 00:00:12,400
Waar is je gevoel voor avontuur?

5
00:00:12,408 --> 00:00:16,344
Ik heb al ja gezegd tegen Lanai.
Dat is hetzelfde als de Reno van Hawaï.

6
00:00:16,463 --> 00:00:19,604
Ik kan je overal mee naar toe nemen
waar je heen wilt, Carly. First class.

7
00:00:19,635 --> 00:00:23,424
Met wat? Al dat geld uit
jouw drukke muziekstudio, James?

8
00:00:23,447 --> 00:00:27,255
Het is een oefenruimte.
Trouwens geld is geen probleem.

9
00:00:29,556 --> 00:00:32,285
Mr Dent, deze kaart werd ook geweigerd.

10
00:00:32,984 --> 00:00:34,817
Heeft u nog andere kaarten?

11
00:00:36,642 --> 00:00:38,536
Waar heb je het over, Randall?

12
00:00:38,802 --> 00:00:40,869
Dit is een 1200 $ rekening, meneer.

13
00:00:41,217 --> 00:00:43,071
Ik nam de vrijheid om dit keer
de fooi toe te voegen.

14
00:00:43,073 --> 00:00:44,840
Je weet dat ik het kan betalen.

15
00:00:45,745 --> 00:00:48,415
Ik weet dat u de sleutels van uw
Cayenne bij de portier heeft afgegeven

16
00:00:48,766 --> 00:00:51,172
en we zullen er goed voor zorgen
totdat u de rekening heeft betaald.

17
00:00:51,183 --> 00:00:52,398
Mooi niet.

18
00:00:52,407 --> 00:00:54,632
Of we kunnen gewoon uw moeder bellen?

19
00:00:54,955 --> 00:00:56,755
Hoe klinkt Lanai nu voor jou?

20
00:01:01,312 --> 00:01:03,311
Ik heb een levering voor mevrouw Dent.

21
00:01:03,718 --> 00:01:05,718
Dank u. Ik zal zorgen dat ze ze krijgt.

22
00:01:13,353 --> 00:01:15,370
Alstublieft.
- Die zijn prachtig.

23
00:01:15,453 --> 00:01:16,905
Van wie zijn ze?

24
00:01:17,044 --> 00:01:19,435
Marilyn.
De Horticultural Society.

25
00:01:19,724 --> 00:01:21,742
Ze stuurt altijd zulke mooie bloemen.

26
00:01:22,894 --> 00:01:25,278
Bezoekt nooit, maar stuurt prachtige bloemen.

27
00:01:25,915 --> 00:01:28,913
Nou, het is de gedachte, toch?
- Tuurlijk, zo is het.

28
00:01:36,417 --> 00:01:37,924
Het is tijd voor je pillen.

29
00:01:38,196 --> 00:01:40,853
Lunchtijd. Moet de rode zijn
voor pijnbestrijding.

30
00:01:40,876 --> 00:01:43,696
Bijna goed.
De roze voor de bloeddruk.

31
00:01:44,041 --> 00:01:47,343
Je zou jezelf een hoop tijd besparen
als je ze gewoon in een keer laat nemen.

32
00:01:47,359 --> 00:01:49,002
Het is mijn tijd die ik verspil.

33
00:01:49,224 --> 00:01:52,638
Trouwens, als je ze gelijktijdig neemt
doet het afbreuk aan hun effectiviteit.

34
00:01:54,949 --> 00:01:56,816
Wat zou ik zonder jou moeten, Peter?

35
00:02:09,466 --> 00:02:11,870
Ik had je een lift kunnen geven.
- Het is niet op jouw route.

36
00:02:12,038 --> 00:02:13,340
Nee, echt.

37
00:02:14,463 --> 00:02:16,060
Wil je me de volgende keer bellen?
- Tuurlijk.

38
00:02:16,088 --> 00:02:18,364
Weet je mijn mobiele nummer?
- Ik heb geen idee.

39
00:02:19,105 --> 00:02:20,308
Wat hebben we?

40
00:02:20,323 --> 00:02:22,135
Slachtoffer is James Dent, 23.

41
00:02:22,276 --> 00:02:24,728
Vond hem geboeid aan een stoel,
een riem om zijn nek.

42
00:02:24,905 --> 00:02:27,339
Mogelijke wurging?
- We weten niet wat het is.

43
00:02:27,343 --> 00:02:30,079
Paramedici hebben 40 minuten
geprobeerd om hem te stabiliseren.

44
00:02:30,082 --> 00:02:31,988
Ze zijn niet optimistisch.
- Oke, ga met de ambulance mee.

45
00:02:31,995 --> 00:02:34,313
Bel ons als er een verandering
is in zijn toestand.

46
00:02:34,510 --> 00:02:37,683
Waarom weet je mijn nummer niet?
- Weet je de mijne?

47
00:02:38,061 --> 00:02:40,467
Nee, dat weet ik niet, maar het staat
in mijn telefoon. Het staat in mijn contacten.

48
00:02:40,490 --> 00:02:41,853
Jouwe staat in mijn telefoon.

49
00:02:42,766 --> 00:02:43,972
Zware avond?

50
00:02:44,288 --> 00:02:46,959
Ja, het lijkt erop dat de heer Dent
zijn stopwoord vergat.

51
00:02:47,348 --> 00:02:49,171
Vrij zeker dat ze het
over jou had, meneer.

52
00:02:49,186 --> 00:02:50,195
Nee, Mary en ik doen dit niet...

53
00:02:50,197 --> 00:02:53,320
Ja, dat is te veel informatie.
Wanneer heb je voor het laatst geslapen?

54
00:02:53,737 --> 00:02:54,949
Ik ben in orde.

55
00:02:55,668 --> 00:02:57,469
Waarom praat je ons niet bij?

56
00:02:57,548 --> 00:03:01,862
911 kreeg een telefoontje van James
Dent zijn mobiele telefoon rond 23:00.

57
00:03:01,870 --> 00:03:05,322
Het zag er voor de eerste hulpverleners
uit als wurgseks die fout was gegaan.

58
00:03:05,345 --> 00:03:07,777
Dat zijn meestal ongelukken,
dus waarom zijn we hier?

59
00:03:07,792 --> 00:03:10,207
Plaatsing van het lichaam.
Midden van de kamer.

60
00:03:10,504 --> 00:03:13,784
Niets om de riem te verankeren, dus de
agent vermoedde vals spel.

61
00:03:13,843 --> 00:03:15,343
Dat is waarom we hier zijn.

62
00:03:16,302 --> 00:03:17,654
Oke, wat denk jij?

63
00:03:17,974 --> 00:03:19,623
Het assortiment speelgoed...

64
00:03:19,881 --> 00:03:21,087
Speelgoed?

65
00:03:21,696 --> 00:03:22,896
Seksuele accessoires?

66
00:03:23,021 --> 00:03:24,995
Nee, we begrijpen het, Lucas.

67
00:03:25,729 --> 00:03:27,564
Nou, het zou suggereren

68
00:03:27,813 --> 00:03:30,800
dat dit soort activiteiten
gebruikelijk is voor het slachtoffer.

69
00:03:31,405 --> 00:03:32,965
Zijn er foto's genomen?
- Ja.

70
00:03:32,981 --> 00:03:34,840
Deze jongens zetten
zich in het algemeen niet

71
00:03:34,863 --> 00:03:37,406
in posities van gevaar
zonder een ontsnappingsplan.

72
00:03:37,757 --> 00:03:39,550
Heb ik gehoord.
Zoals...

73
00:03:40,300 --> 00:03:43,113
snelsluitende handboeien,
wat deze niet zijn.

74
00:03:43,115 --> 00:03:45,558
Zijn handen en voeten
werden geboeid aan de stoel.

75
00:03:45,565 --> 00:03:47,944
Iemand anders was hier.
- Ja.

76
00:03:48,829 --> 00:03:50,430
Waar zijn ze heen?

77
00:04:16,146 --> 00:04:19,744
Vertaling, synch en controle
Motive Vertaal Team

78
00:04:19,830 --> 00:04:21,848
De deuren waren van slot
toen de ambulance arriveerde.

79
00:04:22,091 --> 00:04:24,115
Mr Dent zijn portemonnee
ligt hier op de tafel.

80
00:04:24,130 --> 00:04:26,417
Zijn mobiele telefoon lag naast
zijn lichaam op de grond

81
00:04:26,433 --> 00:04:28,776
en het ziet er niet naar uit dat
er iets is gestolen.

82
00:04:29,084 --> 00:04:30,771
Weet je wat ik ook niet zie?
- Ja.

83
00:04:30,795 --> 00:04:36,333
Hoe zit het met andere aanwijzingen dat
De heer Dent in de BDSM levensstijl zat.

84
00:04:36,732 --> 00:04:38,549
Het zou een soort repetitieruimte
moeten zijn.

85
00:04:38,564 --> 00:04:41,736
Ik bedoel, het is mogelijk dat hij
deze interesses verborgen hield.

86
00:04:41,838 --> 00:04:44,123
Ja of de gast bracht het speelgoed.

87
00:04:44,133 --> 00:04:46,724
Laten we op zijn laptop kijken,
zien wat hij nog meer deed.

88
00:04:48,132 --> 00:04:50,797
Daarover gesproken, als ik sterf,
wil ik dat je mijn zoekgeschiedenis wist

89
00:04:50,812 --> 00:04:52,581
alsjeblieft, oke? Voordat iemand het ziet?

90
00:04:53,324 --> 00:04:54,527
Ga door.

91
00:04:56,596 --> 00:04:59,821
Dus James Dent nodigt een gast uit.

92
00:05:00,510 --> 00:05:02,603
Hij of zij komt, bindt hem vast...

93
00:05:02,611 --> 00:05:04,520
Ik weet niet wat dat is...

94
00:05:05,208 --> 00:05:07,861
hij valt flauw, de gast gaat weg,
raakt in paniek?

95
00:05:08,639 --> 00:05:09,888
Wat denk jij?

96
00:05:10,404 --> 00:05:11,611
Flynn.

97
00:05:12,142 --> 00:05:13,433
Ja, oke.

98
00:05:14,269 --> 00:05:16,879
Ja, bedankt. We moeten naar
het ziekenhuis. We zien je later.

99
00:05:16,895 --> 00:05:18,773
Weet jij wat dat is?
- Dat doe ik.

100
00:05:20,077 --> 00:05:21,279
James Dent.

101
00:05:21,396 --> 00:05:23,292
Hij werd hersendood verklaard bij aankomst.

102
00:05:23,300 --> 00:05:26,595
We zijn nog steeds bezig om te bepalen of
het een moord of een ongeluk was.

103
00:05:26,854 --> 00:05:28,452
Wat was het incident precies?

104
00:05:28,468 --> 00:05:29,882
Bondage scene.

105
00:05:31,477 --> 00:05:33,846
Het komt overeen met de
blauwe plekken rond zijn nek.

106
00:05:33,862 --> 00:05:35,689
Een soort riem.

107
00:05:36,071 --> 00:05:38,125
Nul hersenfunctie op de monitor.

108
00:05:38,330 --> 00:05:41,130
Ik zou zeggen dat verstikking
de oorzaak was.

109
00:05:47,013 --> 00:05:49,097
Er kwam niets uit het eerste
toxicologisch onderzoek.

110
00:05:49,112 --> 00:05:50,625
Geen drugs?
- Of alcohol.

111
00:05:50,645 --> 00:05:54,964
Depressiva onderdrukken de adrenaline
die men krijgt van vastgebonden worden.

112
00:05:57,211 --> 00:05:58,878
Heb ik gehoord.

113
00:06:00,240 --> 00:06:02,496
We denken dat hij een hand vrij
wist te trekken van de handboeien

114
00:06:02,527 --> 00:06:04,365
om 911 te bellen voordat hij flauw viel.

115
00:06:04,381 --> 00:06:07,146
Normaal gesproken zou ik zeggen dat
alles mogelijk is, maar dat is het niet.

116
00:06:07,161 --> 00:06:07,933
Waarom niet?

117
00:06:07,949 --> 00:06:10,656
De boeien zaten strak genoeg
om blauwe plekken te veroorzaken,

118
00:06:10,658 --> 00:06:12,256
dus als hij probeerde zijn hand
eruit te trekken,

119
00:06:12,282 --> 00:06:15,110
hadden er snijwonden, schaafwonden
of ontbrekende huid moeten zijn.

120
00:06:15,116 --> 00:06:16,950
Misschien belde zijn gast.

121
00:06:21,694 --> 00:06:23,357
Dat zijn een paar zware zakken.

122
00:06:24,929 --> 00:06:26,505
Mijn ogen.
Lange nachten.

123
00:06:26,732 --> 00:06:28,398
Lange of slapeloze nachten?

124
00:06:30,015 --> 00:06:31,620
Beide, maar dat wil je vast niet horen.

125
00:06:31,624 --> 00:06:32,923
Wil ik dat niet?

126
00:06:36,840 --> 00:06:39,251
Het spijt me, ik moet terug
naar het bureau.

127
00:06:39,435 --> 00:06:42,554
Ja, ik moet ook gaan. Ik moet
de buurt uitkammen.

128
00:06:57,515 --> 00:06:59,832
Gebruik je nog steeds je verjaardag
als toegangscode?

129
00:07:04,268 --> 00:07:06,642
Laat me raden, je gebruikt het
ook voor jouw bankpas?

130
00:07:06,649 --> 00:07:07,861
Nee.

131
00:07:08,246 --> 00:07:09,447
Misschien.

132
00:07:09,472 --> 00:07:11,684
Ja, hou je mond.
Hoe gaat het?

133
00:07:11,700 --> 00:07:13,050
Het gaat goed.

134
00:07:13,105 --> 00:07:14,298
Wat doe je hier zo laat?

135
00:07:14,305 --> 00:07:16,520
Gewoon even kijken bij een patiënt.

136
00:07:16,846 --> 00:07:19,501
Je kwam eigenlijk terug voor
de tofubrood in het café, nietwaar?

137
00:07:19,524 --> 00:07:20,654
Dat krijg je niet in de thuiszorgverpleging.

138
00:07:20,669 --> 00:07:22,326
Nee, thuisverpleegkundigen
krijgen echt gehaktbrood.

139
00:07:22,328 --> 00:07:24,161
Je moet vaker langs komen.
Ik mis je.

140
00:07:25,939 --> 00:07:27,498
Verdorie, ze hebben me nodig
op de kinderafdeling.

141
00:07:27,515 --> 00:07:29,315
Ik bel je, oke?
- Tuurlijk.

142
00:08:06,505 --> 00:08:07,820
Nog geen bezoekers.

143
00:08:10,963 --> 00:08:11,755
Ik kom terug.

144
00:08:11,770 --> 00:08:15,645
Vraag maar even bij de verpleegsterspost.
Zij zullen u laten weten wanneer het kan.

145
00:08:25,784 --> 00:08:29,021
Ik ben klaar voor vandaag, Olivia.
Tenzij je nog iets nodig hebt?

146
00:08:29,111 --> 00:08:33,328
Ik kan mijn medaillon niet vinden.
Het is die antieke, heb jij hem gezien?

147
00:08:34,587 --> 00:08:35,963
Ik weet zeker dat het zal opduiken.

148
00:08:36,162 --> 00:08:37,599
Wat is dit allemaal?

149
00:08:38,184 --> 00:08:40,501
Ik probeer alleen maar alles
op een plek te hebben.

150
00:08:40,999 --> 00:08:44,339
De kostbaarheden, het papierwerk.
Gewoon zodat het makkelijker is als...

151
00:08:46,089 --> 00:08:47,909
Rustig, rustig...

152
00:08:48,327 --> 00:08:50,411
Weet je nog wat ik je vertelde
over stress?

153
00:08:51,111 --> 00:08:52,316
Zit.

154
00:08:52,582 --> 00:08:53,820
Dit kan wachten.

155
00:08:53,828 --> 00:08:56,685
Dat is het probleem.
Ik weet niet of dat kan.

156
00:08:57,512 --> 00:09:01,132
Ik had nooit gedacht dat ik mijn
eigen begrafenis zou plannen. Het is...

157
00:09:01,140 --> 00:09:02,423
Het is overweldigend.

158
00:09:02,662 --> 00:09:05,126
Ja.
- Wie zegt dat je er alleen voor staat?

159
00:09:07,612 --> 00:09:08,819
Weet je wat...

160
00:09:10,490 --> 00:09:12,526
Waarom nemen we niet een stap tegelijk?

161
00:09:12,897 --> 00:09:14,750
Een stap is makkelijk, toch?

162
00:09:15,517 --> 00:09:17,796
Je bent klaar met je dienst.
Ik kan je niet vragen om te blijven.

163
00:09:17,820 --> 00:09:18,965
Ik wil helpen.

164
00:09:18,979 --> 00:09:21,078
Weet je, Peter, jij helpt me door elke dag.

165
00:09:22,370 --> 00:09:23,771
Hier voor je tijd.

166
00:09:23,946 --> 00:09:25,746
Nee, nee, nee, alsjeblieft, nee.
Nee...

167
00:09:26,139 --> 00:09:28,348
Laten we...
We zullen het thuiszorg plus noemen.

168
00:09:31,085 --> 00:09:32,285
Zo...

169
00:09:32,341 --> 00:09:34,143
Wat is het meest belangrijk voor je?

170
00:09:36,335 --> 00:09:39,493
Mijn man en ik werkte
heel hard voor wat we hebben.

171
00:09:39,702 --> 00:09:42,128
Ik wil gewoon zeker weten
dat het gaat waar het hoort.

172
00:09:42,157 --> 00:09:43,762
Laten we beginnen met je testament.

173
00:09:45,404 --> 00:09:46,645
Dank je.

174
00:09:51,394 --> 00:09:55,075
Ik word aangevallen, ik heb
medische hulp nodig. Schiet alsjeblieft op.

175
00:09:55,283 --> 00:10:00,556
Als je iemand hebt aangevallen, zou je 911
bellen en doen alsof je het slachtoffer bent?

176
00:10:01,118 --> 00:10:02,781
Je hebt James Dent zijn mobiel?

177
00:10:06,486 --> 00:10:09,447
Hoe gaat het, sukkels?
Cijfers, details na de piep.

178
00:10:09,522 --> 00:10:11,072
Wat denk je?
Hetzelfde of verschillend?

179
00:10:11,095 --> 00:10:13,426
Het is moeilijk te zeggen, gezien
de opgelopen nekletsel.

180
00:10:13,434 --> 00:10:14,635
Bedankt.

181
00:10:16,605 --> 00:10:18,664
We hebben het adres van de moeder.
- Goed.

182
00:10:19,323 --> 00:10:21,967
Ik laat het lab de stemmen vergelijken.

183
00:10:31,352 --> 00:10:33,754
Mary, met mij.

184
00:10:35,054 --> 00:10:37,115
Wil je me bellen als je dit hoort.

185
00:10:41,533 --> 00:10:45,057
James kent veel mensen. Ik weet
niet zeker of ik ze vrienden zou noemen.

186
00:10:46,251 --> 00:10:47,999
U keurt zijn levensstijl niet goed.

187
00:10:48,015 --> 00:10:51,029
Nee, eerlijk gezegd weet ik niet
meer wat zijn levensstijl is.

188
00:10:51,039 --> 00:10:52,665
Hoe lang zijn jullie vervreemd?

189
00:10:52,688 --> 00:10:54,499
Sinds zijn vader stierf.

190
00:10:55,607 --> 00:10:58,436
Toen James jonger was
hebben we hem verwend.

191
00:10:59,704 --> 00:11:01,780
Na de begrafenis van zijn vader,

192
00:11:02,322 --> 00:11:06,074
besefte ik hoe onvoorbereid James
zou zijn voor de echte wereld.

193
00:11:06,090 --> 00:11:08,069
En toen probeerde u
dingen te veranderen.

194
00:11:08,538 --> 00:11:09,986
Het ging niet erg goed.

195
00:11:10,189 --> 00:11:12,692
Maar bezit James niet de repetitieruimte?

196
00:11:13,391 --> 00:11:15,286
Ik ben eigenaar van een repetitieruimte.

197
00:11:15,878 --> 00:11:18,255
Ik dacht dat ik dingen beter kon maken, maar

198
00:11:19,681 --> 00:11:20,924
ik maakte ze alleen nog maar erger.

199
00:11:20,987 --> 00:11:23,212
Het klinkt alsof u alleen maar
probeerde te helpen.

200
00:11:23,719 --> 00:11:24,694
Als...

201
00:11:24,724 --> 00:11:27,831
Als jullie het niet erg vinden,
zou ik nu echt mijn zoon willen zien.

202
00:11:28,539 --> 00:11:31,281
Natuurlijk. Is er iemand die
we voor u kunnen bellen?

203
00:11:31,308 --> 00:11:33,338
Mijn verpleger, Peter.

204
00:11:37,162 --> 00:11:39,363
James, ze zijn prachtig.

205
00:11:39,713 --> 00:11:41,780
Je had niet jouw geld aan
dit moeten uitgeven.

206
00:11:42,319 --> 00:11:43,526
Hoe is het met de studio?

207
00:11:44,612 --> 00:11:48,920
Opstartkosten, apparatuur huren, het
is niet zo goedkoop als ik dacht dat het zou zijn.

208
00:11:48,936 --> 00:11:51,143
Die plek zou een bedrijf moeten zijn, James.

209
00:11:51,167 --> 00:11:53,856
Bij nieuwe bedrijven duurt het meestal
vijf jaar voordat ze winst maken.

210
00:11:53,858 --> 00:11:56,158
Ik hoop dat je het niet
gebruikt als een clubhuis.

211
00:11:57,429 --> 00:11:59,028
Iedereen heeft overheadkosten.

212
00:11:59,035 --> 00:12:01,035
Ik heb alleen een paar
duizend dollar nodig...

213
00:12:01,090 --> 00:12:03,662
Nee, niet meer.
Je bent nu een volwassene.

214
00:12:03,685 --> 00:12:05,434
Je hebt meer dan genoeg geld...

215
00:12:05,436 --> 00:12:06,735
Nee, James.

216
00:12:07,659 --> 00:12:11,273
Ik zal er niet altijd zijn. Je moet
leren om zelfvoorzienend te zijn.

217
00:12:26,117 --> 00:12:27,522
Wat is dit?

218
00:12:27,740 --> 00:12:29,535
Ik maak gewoon mijn spullen in orde.

219
00:12:29,543 --> 00:12:31,126
Wat betekent dat eigenlijk?

220
00:12:31,979 --> 00:12:33,728
Ik heb niet veel tijd meer.

221
00:12:34,384 --> 00:12:38,833
Ik wil zorgen dat alles
goed is georganiseerd.

222
00:12:42,733 --> 00:12:46,974
Stem analyse van de 911 gesprek en
James Dent's mobiel kwam terug.

223
00:12:47,643 --> 00:12:49,043
Twee afzonderlijke mensen.

224
00:12:49,190 --> 00:12:52,044
Dus James Dent was niet alleen vannacht.

225
00:12:52,107 --> 00:12:55,183
Nee, maar er is niets op zijn computer
dat aangeeft dat hij een bondage fetish had.

226
00:12:55,206 --> 00:12:56,957
Misschien houdt hij van zijn pornografie
op de ouderwetse manier.

227
00:12:56,981 --> 00:12:59,253
Waar, maar we hebben ook niets
in zijn studio gevonden.

228
00:12:59,255 --> 00:13:01,939
Volgens forensisch is het
speelgoed nooit gebruikt.

229
00:13:02,032 --> 00:13:04,559
Valse bondage.
Valse telefoontje.

230
00:13:04,618 --> 00:13:07,255
James Dent zijn aanvaller heeft
het allemaal in scène gezet.

231
00:13:11,267 --> 00:13:13,163
In scène gezet klinkt logisch.

232
00:13:13,182 --> 00:13:17,186
Ik bedoel, te oordelen naar de blauwe plekken
rond zijn nek, was hij meer dan eens gewurgd.

233
00:13:18,888 --> 00:13:20,734
Je moet op zijn minst...

234
00:13:21,040 --> 00:13:23,684
40 seconden vasthouden als je
echt iemand wilt wurgen, toch?

235
00:13:23,904 --> 00:13:25,510
Leuk dat je altijd oplet.

236
00:13:25,525 --> 00:13:29,095
Dank je, dus zijn aanvaller weet
misschien niet dat zijn hart nog klopt.

237
00:13:29,410 --> 00:13:30,611
Dat klopt.

238
00:13:30,818 --> 00:13:32,217
Wat gebeurde er?

239
00:13:32,975 --> 00:13:34,187
Nee...

240
00:13:34,196 --> 00:13:36,631
Dat gebeurt al sinds hij binnenkwam

241
00:13:37,402 --> 00:13:40,641
Ik bedoel, hij kan gewoon een
defect hart hebben of een ritmestoornis.

242
00:13:40,649 --> 00:13:44,124
Het enige wat hem nu in leven
houdt zijn deze machines?

243
00:13:46,368 --> 00:13:48,435
Waarom wurgseks?

244
00:13:48,563 --> 00:13:50,932
Er zijn manieren om een moord
in scene te zetten die makkelijker zijn.

245
00:13:50,947 --> 00:13:54,228
Ja, zelfs als onze verdachte
James niet doodden,

246
00:13:54,287 --> 00:13:55,902
heeft de scene zelf betekenis.

247
00:13:55,905 --> 00:13:57,976
Ja, dat is een hoop vernedering.

248
00:13:57,990 --> 00:13:59,457
Dat is veel haat.

249
00:14:00,743 --> 00:14:01,943
Flynn.

250
00:14:02,375 --> 00:14:03,609
Sung heeft een aanwijzing.

251
00:14:03,611 --> 00:14:06,414
Oke, traceer de kentekenplaat
en geef ons een naam.

252
00:14:06,714 --> 00:14:07,923
Bedankt.

253
00:14:12,149 --> 00:14:13,363
Je liet me schrikken.

254
00:14:13,378 --> 00:14:16,276
Ik weet dat ze naar onze advocaat
was en het testament veranderde.

255
00:14:16,300 --> 00:14:18,423
Ze maakt veel veranderingen
de laatste tijd...

256
00:14:18,628 --> 00:14:20,632
sinds jij voor haar begon
te zorgen, in feite.

257
00:14:21,498 --> 00:14:24,196
Wat suggereer je?
- Ik suggereer niets.

258
00:14:25,064 --> 00:14:27,297
Ik weet waar je echt achteraan zit.

259
00:14:27,889 --> 00:14:30,335
Ik ben haar verpleger.
- Je bent een dief.

260
00:14:32,374 --> 00:14:35,273
Je hebt geen idee hoe goed je het hebt.

261
00:14:35,417 --> 00:14:36,807
Tuurlijk doe ik dat wel.

262
00:14:37,354 --> 00:14:39,677
Dat is waarom je kleine zwendel
niet gaat werken.

263
00:14:40,754 --> 00:14:43,773
Mijn familie, mijn geld.
Ik heb jou door.

264
00:14:51,848 --> 00:14:53,657
Ken, er was een rapport ingediend.

265
00:14:54,207 --> 00:14:57,749
Een van James zijn buren
zag je in je auto.

266
00:14:57,874 --> 00:15:01,398
Ze vond je er verdacht genoeg uitzien
om je kentekennummer te noteren.

267
00:15:01,440 --> 00:15:02,014
Ik?

268
00:15:02,037 --> 00:15:05,658
Ja, leg ons uit waarom
je niet verdacht bent.

269
00:15:05,877 --> 00:15:07,322
Omdat ik niet op James wachtten.

270
00:15:07,338 --> 00:15:09,501
Nee?
Op wie wachtten je dan?

271
00:15:09,517 --> 00:15:11,675
Carly?
Mijn vriendin?

272
00:15:11,787 --> 00:15:15,078
James liet een voicemail achter
op Carly's telefoon. Hij nodigde haar uit.

273
00:15:15,182 --> 00:15:16,679
Je dacht dat ze wat zouden doen.

274
00:15:16,835 --> 00:15:18,713
Dat is waar ik achter wilde komen.

275
00:15:18,737 --> 00:15:21,437
Ze zei dat ze niet geïnteresseerd
was, maar James kan erg

276
00:15:21,585 --> 00:15:24,254
zeer volhardend zijn, dus ik
wachtte bij zijn huis voor haar.

277
00:15:25,056 --> 00:15:28,024
Hoe lang was je daar?
- Tot ze me sms'te.

278
00:15:28,690 --> 00:15:30,811
Ongeveer 22:00?
- Ze kwam niet opdagen?

279
00:15:30,828 --> 00:15:33,395
Nee, dus ging ik weg.

280
00:15:34,040 --> 00:15:36,225
Heb je iemand in of uit James
zijn huis zien gaan?

281
00:15:36,344 --> 00:15:37,434
Nee, kan ik gaan?

282
00:15:37,450 --> 00:15:38,343
Doe rustig.
- Nee.

283
00:15:38,359 --> 00:15:41,771
Je moet nog even wat lezen...dit.

284
00:15:45,299 --> 00:15:46,510
Hardop.

285
00:15:47,341 --> 00:15:48,838
"Ik word aangevallen..."

286
00:15:48,846 --> 00:15:50,050
Probeer opnieuw.

287
00:15:51,026 --> 00:15:54,231
"Ik word aangevallen, ik heb
medische hulp nodig. Schiet alsjeblieft op."

288
00:15:54,817 --> 00:15:56,252
Bedankt voor het komen halen.

289
00:15:56,275 --> 00:15:58,425
Natuurlijk, het is het minste
wat ik kan doen.

290
00:16:07,409 --> 00:16:10,209
Al die ruzies.
Ik was zo dom.

291
00:16:12,758 --> 00:16:16,586
Als mevrouw Dent een moment heeft wilt de
arts haar graag spreken over haar zoon.

292
00:16:26,218 --> 00:16:29,317
Stemanalyse van Ken Shand
en de 911 oproep.

293
00:16:31,311 --> 00:16:33,220
Geen match.
- Hoe zit het met Ken's vriendin?

294
00:16:33,232 --> 00:16:34,333
Carly Morgan?

295
00:16:34,347 --> 00:16:37,223
Telefoongegevens laten zien dat James haar
gebeld heeft de dag dat hij werd aangevallen.

296
00:16:37,233 --> 00:16:39,357
Dat bevestigt Ken's verhaal
over het voicemail.

297
00:16:39,372 --> 00:16:40,794
Waarom is ze niet gegaan?

298
00:16:41,061 --> 00:16:43,129
Omdat ik dacht dat James loog.

299
00:16:43,324 --> 00:16:44,392
Loog over wat?

300
00:16:44,407 --> 00:16:46,650
Hij zei dat iemand probeerde
zijn identiteit te stelen

301
00:16:46,658 --> 00:16:48,838
en hij wilde mijn advies, maar
ik dacht dat het gewoon

302
00:16:48,854 --> 00:16:51,371
een van zijn vervelend pogingen
was om mij alleen te krijgen.

303
00:16:51,462 --> 00:16:54,741
Oke, dus Ken had geen enkele reden
om te vermoeden dat je vreemd ging.

304
00:16:55,312 --> 00:16:57,117
Met James?
Nee.

305
00:16:57,717 --> 00:17:00,580
Is het mogelijk dat James
echt je hulp nodig had?

306
00:17:01,019 --> 00:17:02,282
Dat denk ik.

307
00:17:02,743 --> 00:17:05,085
Heb jij ervaring met identiteitsdiefstal?

308
00:17:05,124 --> 00:17:07,530
Het is mij twee keer overkomen.
Ik laat mijn tas ergens achter

309
00:17:07,546 --> 00:17:09,755
en ineens ben ik aangemeld
voor vijf creditcards.

310
00:17:09,780 --> 00:17:11,645
Dus James zijn credit cards zijn gestolen?

311
00:17:11,660 --> 00:17:13,195
Ze jatte zijn hele portemonnee.

312
00:17:13,211 --> 00:17:14,655
En toen kreeg hij een brief van de DMV,

313
00:17:14,671 --> 00:17:17,751
zeggend dat zijn aanvraag voor
een duplicaatrijbewijs werd verwerkt.

314
00:17:22,438 --> 00:17:25,526
Mr Dent meldde zijn creditcards
als gestolen drie weken geleden.

315
00:17:25,817 --> 00:17:29,042
De bank weigerde vervangingen
als gevolg van de uitstaande saldi.

316
00:17:29,107 --> 00:17:31,275
Enige poging tot betalen nadat
ze gestolen werden gemeld?

317
00:17:31,290 --> 00:17:34,180
Nee, want Mr. Dent had het max al bereikt
met zijn cards een paar maanden geleden.

318
00:17:34,234 --> 00:17:36,782
Hoe zit het met aanvragen voor
nieuwe creditcards onder zijn naam?

319
00:17:36,795 --> 00:17:38,665
Als die er waren,
zouden zij worden geweigerd.

320
00:17:38,676 --> 00:17:40,219
Zijn credit rating is zeer slecht.

321
00:17:40,318 --> 00:17:41,519
Lage 300s.

322
00:17:42,616 --> 00:17:43,982
Dat is niet zo slecht.

323
00:17:43,989 --> 00:17:45,354
Dat is vrij slecht.

324
00:17:46,824 --> 00:17:48,226
Weet je wat ik niet snap?

325
00:17:48,353 --> 00:17:50,968
Waarom zijn identiteit stelen,
dan de credit cards negeren,

326
00:17:50,983 --> 00:17:52,640
maar verzoeken voor een nieuw rijbewijs?

327
00:17:52,664 --> 00:17:54,399
Omdat hij niet achter het geld aanzit.

328
00:17:55,056 --> 00:17:56,656
Dus wat wil hij?

329
00:17:59,662 --> 00:18:02,217
Hier is de digitale kopie van de
duplicaat rijbewijs.

330
00:18:02,806 --> 00:18:05,826
En die duplicaat werd
naar James gestuurd?

331
00:18:05,971 --> 00:18:07,786
Ja.
- Hoe was het besteld?

332
00:18:07,794 --> 00:18:10,580
Online, DMV zei dat het
was besteld door een...

333
00:18:10,870 --> 00:18:13,268
"jamesdent366@gmail.com".

334
00:18:13,275 --> 00:18:17,364
Maar hier is het ding. James Dent
heeft dat e-mailaccount niet gemaakt.

335
00:18:18,345 --> 00:18:20,146
Wat is deze persoon van plan?

336
00:19:47,314 --> 00:19:50,790
De dokter vertelde me dat die
machines hem nog in leven houden.

337
00:19:51,529 --> 00:19:52,740
Ik weet het.

338
00:19:53,115 --> 00:19:54,316
Het spijt me.

339
00:19:54,604 --> 00:19:56,604
Ze vroegen me of ik ze wilde uitschakelen.

340
00:19:59,803 --> 00:20:01,004
Ik...

341
00:20:01,130 --> 00:20:02,931
Ik kan mijn eigen zoon niet doden.

342
00:20:04,167 --> 00:20:05,372
Olivia ...

343
00:20:06,835 --> 00:20:08,435
Hij is al weg.

344
00:20:08,970 --> 00:20:11,343
Denk na over alle levens die hij kan redden.

345
00:20:13,385 --> 00:20:16,262
Een moeder mag nooit
haar eigen kind overleven.

346
00:20:22,403 --> 00:20:24,009
Het is tijd voor je medicijn.

347
00:20:24,888 --> 00:20:27,125
Ik heb die al genomen.
- Nee, dat heb je niet.

348
00:20:27,137 --> 00:20:29,808
Kom op.
Het regelt je bloeddruk.

349
00:20:29,832 --> 00:20:30,732
Peter...

350
00:20:30,745 --> 00:20:32,377
Het laat je beter voelen...
- Stop.

351
00:20:41,322 --> 00:20:42,974
Wil je me excuseren?

352
00:20:43,761 --> 00:20:45,977
Ik wil graag een tijdje alleen zijn.

353
00:20:47,690 --> 00:20:48,890
Natuurlijk.

354
00:22:36,752 --> 00:22:40,455
Ik word aangevallen. Ik heb medische hulp nodig.
Schiet op alsjeblieft.

355
00:23:41,593 --> 00:23:42,814
Kamer 120.

356
00:24:01,798 --> 00:24:03,004
Bel de politie.

357
00:24:04,468 --> 00:24:06,906
Ik weet dat we moeten praten,
dat is waarom ik al belde.

358
00:24:07,503 --> 00:24:09,629
Ik kan nu praten.
- Lucas, we moeten gaan.

359
00:24:10,738 --> 00:24:12,338
Lieverd, het spijt me, maar...

360
00:24:13,880 --> 00:24:16,114
Wat is er gebeurd?
- James Dent is dood.

361
00:24:16,226 --> 00:24:18,727
Iemand ging terug om
de klus af te maken.

362
00:24:25,345 --> 00:24:26,377
Dank u.

363
00:24:26,403 --> 00:24:27,643
Waar breng je het lichaam heen?

364
00:24:27,659 --> 00:24:29,776
Chirurgie.
Voorbereiden voor transplantatie.

365
00:24:29,778 --> 00:24:33,009
Met James zeldzame bloedgroep, gaan
zijn organen een heleboel mensen redden.

366
00:24:33,039 --> 00:24:36,550
Controleert het infuus. Iemand prikte hem.
Het is het moordwapen.

367
00:24:41,615 --> 00:24:42,822
Wat zoek...

368
00:24:44,029 --> 00:24:45,726
Wat zoek ik?

369
00:24:46,610 --> 00:24:48,028
Bingo, hier.

370
00:24:54,192 --> 00:24:56,782
Dit moet met spoed naar forensisch.
Ik wil weten wat hem heeft gedood.

371
00:24:56,792 --> 00:24:58,038
Ga ik meteen doen.

372
00:24:58,751 --> 00:25:01,752
Wie heeft toegang tot de IC?
- Alleen medewerkers met een toegangscode.

373
00:25:01,768 --> 00:25:03,704
Hoe zit het met familieleden en
bezoekers, hoe komen zij binnen?

374
00:25:03,728 --> 00:25:06,017
Ik begeleidt ze naar binnen.
- Wie heb je recentelijk begeleid?

375
00:25:06,048 --> 00:25:08,759
Alleen de moeder van de patiënt,
Olivia Dent.

376
00:25:08,775 --> 00:25:12,009
En Peter, haar thuiszorgverpleegkundige.
Hij heeft hier gewerkt.

377
00:25:12,033 --> 00:25:14,386
Is Peter zijn code nog actief?
- Nee.

378
00:25:14,461 --> 00:25:16,941
Is er een overzicht van toegang
met de codevermeldingen in IC?

379
00:25:16,991 --> 00:25:18,389
Ja.

380
00:25:31,227 --> 00:25:32,434
Het is James.

381
00:25:32,997 --> 00:25:34,793
Ik moet naar boven.

382
00:25:36,160 --> 00:25:37,375
Natuurlijk.

383
00:25:38,159 --> 00:25:39,765
Geef, laat mij maar.

384
00:25:39,859 --> 00:25:41,067
Dank je.

385
00:25:41,442 --> 00:25:43,493
Het spijt me van eerder.
- Het is al goed.

386
00:25:46,573 --> 00:25:49,589
Gesorteerd op tijd en de dag.
Dit hier is mijn toegangscode.

387
00:25:49,745 --> 00:25:53,124
Laten we beginnen bij een uur voor de moord.
Wie zijn Singh en Patterson?

388
00:25:53,126 --> 00:25:55,704
Mr Dent's behandelende artsen.
- En Alling en Mally?

389
00:25:55,712 --> 00:25:57,223
Twee van mijn verpleegkundigen.

390
00:25:57,301 --> 00:26:00,497
En dat is wanneer ik Mr Dent's moeder
en Peter heb toegelaten.

391
00:26:00,499 --> 00:26:03,069
Dan blijft deze laatste toegangscode over.
Wie is Ambreen?

392
00:26:03,085 --> 00:26:05,606
Het behoort tot dr. Gita Ambreen.

393
00:26:05,613 --> 00:26:07,236
Is dat ook een van James zijn artsen?

394
00:26:07,251 --> 00:26:09,760
Eigenlijk niet.
Ze werkt op de kinderafdeling.

395
00:26:09,979 --> 00:26:12,643
Ik zou niet weten waarom ze
op de IC moest zijn.

396
00:26:15,200 --> 00:26:16,227
Dat had ik niet.

397
00:26:16,235 --> 00:26:19,068
Jou toegangscode was vandaag
ingelogd om 16:05.

398
00:26:19,076 --> 00:26:22,016
En ik zeg dat ik niet in de IC was vandaag.
Wat is er aan de hand?

399
00:26:22,370 --> 00:26:24,127
Een patiënt werd vermoord.

400
00:26:24,385 --> 00:26:25,993
Vermoord?
Dat meen je niet.

401
00:26:26,017 --> 00:26:27,980
James Dent was het slachtoffer.
Kende je hem?

402
00:26:27,996 --> 00:26:28,650
Nee.

403
00:26:28,661 --> 00:26:32,284
Jouw toegangscode was de laatste die
toegang had tot die unit voor de moord.

404
00:26:33,198 --> 00:26:34,936
Mijn God, denken jullie dat ik
iets heb gedaan?

405
00:26:34,960 --> 00:26:37,810
We willen weten of je iets verdachts zag
of iemand zag rondhangen.

406
00:26:37,834 --> 00:26:40,679
Maar ik was er niet. Ik was hier
op de kinderafdeling de hele middag.

407
00:26:40,695 --> 00:26:42,593
Heb je nog getuigen die jouw
verklaring kunnen ondersteunen?

408
00:26:42,608 --> 00:26:44,858
Minstens een dozijn.
- Weet iemand anders je code?

409
00:26:44,973 --> 00:26:46,984
Nee.
- Denk er goed over na, alsjeblieft.

410
00:26:46,999 --> 00:26:49,245
Nee, ik weet het zeker.
Niemand.

411
00:26:49,783 --> 00:26:52,563
Als je nog iets anders bedenkt,
neem dan contact met ons op.

412
00:26:52,575 --> 00:26:53,840
Heel erg bedankt.

413
00:26:55,694 --> 00:26:58,596
Forensisch vonden kaliumchloride
in de gebroken spuit.

414
00:26:58,612 --> 00:27:00,764
Dat gebruiken ze voor dodelijke
injecties, nietwaar?

415
00:27:00,772 --> 00:27:03,192
Ja, 10 CC's van dat spul
kan een hart laten stoppen.

416
00:27:05,519 --> 00:27:06,929
300 gram.

417
00:27:07,486 --> 00:27:09,532
Het is ruim binnen de normale gewicht grenzen.

418
00:27:09,732 --> 00:27:11,158
Kijk, wat we hier hebben is

419
00:27:11,200 --> 00:27:15,641
een schijnbaar gezond hart zonder
geschiedenis van hartproblemen.

420
00:27:15,657 --> 00:27:17,057
Ik voel een "maar" aankomen.

421
00:27:17,988 --> 00:27:21,321
Maar weet je nog de ritmestoornis
die bleef verschijnen in de IC?

422
00:27:21,805 --> 00:27:24,246
Dat maakte me nieuwsgierig.

423
00:27:25,159 --> 00:27:32,194
Dus ik keek op zijn borst en ik vond
een gel-achtige substantie op zijn huid.

424
00:27:32,217 --> 00:27:35,447
Glijmiddel?
- Past bij de opgezette S & M scene.

425
00:27:35,470 --> 00:27:37,832
Dat is wat ik eerst dacht,

426
00:27:37,848 --> 00:27:41,103
maar het is een geleidingsgel,
voor gebruik met een defibrillator.

427
00:27:41,127 --> 00:27:45,606
En er zijn tekenen dat dit hart
meerdere keren is gezapt.

428
00:27:45,622 --> 00:27:47,467
Heeft de paramedici dat gedaan?
- Heb ik nagevraagd.

429
00:27:47,475 --> 00:27:50,939
De paramedici hebben de patiënt
niet gedefibrilleerd.

430
00:27:51,870 --> 00:27:55,669
James is meerdere malen gewurgd
en vervolgens meerdere malen gedefibrilleerd?

431
00:27:55,692 --> 00:27:56,813
Klinkt als marteling.

432
00:27:56,828 --> 00:28:00,196
Ja, en James aanvaller zou
medische kennis moeten hebben

433
00:28:00,211 --> 00:28:02,851
om hem zoveel keer te zappen
zonder hem te doden.

434
00:28:03,369 --> 00:28:06,227
Waarom hem in leven houden, als je
hem later toch gaat vermoorden?

435
00:28:06,242 --> 00:28:08,675
Waarom hem überhaupt doden?
Hij was al hersendood.

436
00:28:10,332 --> 00:28:11,532
Ja.

437
00:28:15,102 --> 00:28:16,303
Peter?

438
00:28:19,580 --> 00:28:20,785
Wat doe jij hier?

439
00:28:21,295 --> 00:28:24,505
Er was een complicatie met de
zoon van mijn patiënt, dus...

440
00:28:24,631 --> 00:28:26,676
ik dacht dat ik hier beter
beneden kon wachten.

441
00:28:27,885 --> 00:28:29,109
Heb je het gehoord?

442
00:28:29,238 --> 00:28:30,711
Er was een moord.

443
00:28:30,959 --> 00:28:33,392
Ja, dat heb ik.
Het is ongelooflijk.

444
00:28:35,794 --> 00:28:37,417
De politie heeft mij ondervraagd.

445
00:28:37,707 --> 00:28:38,918
Jou...

446
00:28:39,735 --> 00:28:40,465
Waarom?

447
00:28:40,489 --> 00:28:44,357
Mijn toegangscode was gebruikt
op de IC vlak voor de moord.

448
00:28:45,964 --> 00:28:47,862
Jij hebt het toch niet gebruikt of wel?

449
00:28:50,277 --> 00:28:52,599
Ja, dat heb ik.

450
00:28:52,690 --> 00:28:56,202
Mijn patiënt vergat haar tas in de IC
en er waren geen verpleegkundigen bij de balie.

451
00:28:56,213 --> 00:28:58,638
Ik was erin en eruit.
- Peter, dit is ernstig.

452
00:28:58,989 --> 00:29:00,781
Ik vertelde de politie dat
niemand anders het weet.

453
00:29:00,805 --> 00:29:03,811
Ik dacht niet na.
- Ik wil niet in de problemen komen.

454
00:29:06,368 --> 00:29:09,047
Waarom zou Doctor Ambreen liegen
over dat iemand haar code weet?

455
00:29:09,553 --> 00:29:11,750
Omdat ze schuldig is of iemand beschermt?

456
00:29:11,752 --> 00:29:14,353
Een collega?
- Of een burger?

457
00:29:14,818 --> 00:29:17,856
Twee bezoekers werden toegelaten
tot de IC voor de moord.

458
00:29:17,932 --> 00:29:20,258
We hebben Olivia Dent,
de moeder van het slachtoffer.

459
00:29:20,502 --> 00:29:22,861
En Peter Ward.
- De thuiszorg verpleegkundige.

460
00:29:23,861 --> 00:29:27,144
Hij is geen ziekenhuispersoneel,
maar hij heeft medische kennis.

461
00:29:30,624 --> 00:29:33,482
Pardon, kun je Peter Ward voor
ons beschrijven?

462
00:29:33,818 --> 00:29:35,433
Ik kan zelfs iets beter
doen dan dat.

463
00:29:35,471 --> 00:29:36,704
Oke, bedankt.

464
00:29:37,791 --> 00:29:40,077
Ik denk dat ik iets onder de leden heb.
- Je bent in orde.

465
00:29:40,083 --> 00:29:41,998
Ik hou niet van ziekenhuizen.
- Ik weet het.

466
00:29:42,744 --> 00:29:43,993
Pardon, rechercheur?
- Ja?

467
00:29:44,185 --> 00:29:46,189
Dit is zijn oude werknemer ID.

468
00:29:47,056 --> 00:29:51,859
Kijk eens aan, Peter Ward.
Een collega en een burger.

469
00:29:59,285 --> 00:30:00,896
Rechercheurs.
- Peter.

470
00:30:01,093 --> 00:30:03,457
Bedankt dat je wilde afspreken.
We hebben mazzel dat je hier bent.

471
00:30:03,473 --> 00:30:06,134
Mijn patiënt is nog in het ziekenhuis.
- Ja, Olivia Dent.

472
00:30:06,465 --> 00:30:08,636
Je weet dat het haar zoon was,
die werd vermoord?

473
00:30:09,238 --> 00:30:10,672
Ik hoorde het.

474
00:30:11,287 --> 00:30:13,842
Was je op de intensive care unit vandaag?

475
00:30:13,856 --> 00:30:16,311
Ja, dat was ik,
met Olivia.

476
00:30:16,468 --> 00:30:20,081
Ze was behoorlijk overstuur over haar zoon,
dus wilde ik haar mijn steun geven.

477
00:30:21,226 --> 00:30:22,652
Olivia is vrij kwetsbaar.

478
00:30:22,676 --> 00:30:25,381
Eerst die aanval en toen dit.
Ze is zwaar getroffen.

479
00:30:25,622 --> 00:30:28,590
Je hebt nogal een persoonlijke
belangstelling voor jouw patiënten.

480
00:30:29,365 --> 00:30:32,127
Soms zien mijn cliënten mij
als een deel van de familie.

481
00:30:32,372 --> 00:30:33,394
Natuurlijk doen zij dat.

482
00:30:33,408 --> 00:30:36,464
Heb je iemand verdacht
zien rondhangen bij de IC?

483
00:30:36,891 --> 00:30:39,801
Nee, ik heb niets gezien.
- Dat is jammer.

484
00:30:39,803 --> 00:30:44,438
Vroeger was je hier een verpleger toch?
- Ja, maar de diensten waren raar.

485
00:30:44,732 --> 00:30:49,539
En ik wilde meer persoonlijk contact met de
patiënten dus ging ik in de thuisverpleging.

486
00:30:49,558 --> 00:30:52,614
Toen je hier was, heb je ooit
gewerkt met een dr. Gita Ambreen?

487
00:30:54,432 --> 00:30:56,868
Ja, we hebben vast wel een
paar diensten gedeeld.

488
00:30:56,875 --> 00:30:59,153
Waar was je gisteravond?
- Naar de film.

489
00:30:59,155 --> 00:31:00,946
Heb je iemand die voor jou kan instaan?

490
00:31:01,529 --> 00:31:03,730
Nee, maar ik heb het kaartje.

491
00:31:06,385 --> 00:31:08,828
Koop een bioscoopkaartje, sluip weg...

492
00:31:09,775 --> 00:31:11,746
Het is een one-man alibi met
boterachtige popcorn.

493
00:31:11,761 --> 00:31:13,758
Als de verpleegkundige onze man is,
wat is dan zijn reden... geld?

494
00:31:13,774 --> 00:31:17,414
Olivia Dent is een rijke vrouw en
ze is momenteel in slechte gezondheid.

495
00:31:17,594 --> 00:31:19,773
Dus hij komt in gunst bij de rijke patiënt.

496
00:31:19,826 --> 00:31:22,649
De zoon komt erachter wat hij doet,
verpleegkundige legt hem het zwijgen op.

497
00:31:22,705 --> 00:31:24,368
Ja, maar waarom zoveel moeite doen?

498
00:31:24,391 --> 00:31:28,513
Peter is een medische professional. Hij had
James eerder kunnen doodde met kaliumchloride.

499
00:31:29,645 --> 00:31:32,320
Peter is elke dag met Olivia.

500
00:31:32,343 --> 00:31:35,611
Hij ziet de spanning die de relatie
met James heeft op haar gezondheid.

501
00:31:35,635 --> 00:31:38,065
Misschien probeert hij hem een
les te leren en gaan er dingen mis.

502
00:31:38,080 --> 00:31:40,693
Hoe langer James volhoudt,
hoe paranoïder Peter wordt?

503
00:31:40,695 --> 00:31:43,524
Besluit dat hij hem voor eens en
altijd moet laten zwijgen.

504
00:31:43,548 --> 00:31:46,862
Ja, maar James is al hersendood.
De kans dat hij gaat praten is minimaal.

505
00:31:46,885 --> 00:31:48,221
Zou jij dat risico nemen?

506
00:31:48,229 --> 00:31:50,440
Ik denk dat het afhangt van wat
hij te zeggen heeft.

507
00:31:50,505 --> 00:31:51,936
Of is het alleen om het geld.

508
00:31:52,336 --> 00:31:53,738
Laten we dat uitzoeken.

509
00:31:56,977 --> 00:31:58,270
Ik zou je net bellen.

510
00:31:58,278 --> 00:32:02,280
Ik wil dat je Olivia Dent opspoort en haar
wat vragen stelt over haar trouwe verpleger.

511
00:32:02,710 --> 00:32:06,050
Dat is waar ik je over wilde bellen.
Olivia Dent wordt zo geopereerd.

512
00:32:06,149 --> 00:32:07,351
Voor wat?

513
00:32:07,432 --> 00:32:09,490
Dat willen ze niet zeggen.
Maar wil je dat ik het aan Peter vraag?

514
00:32:09,514 --> 00:32:12,557
Nee, hou hem alleen in de gaten.

515
00:32:13,792 --> 00:32:16,167
Olivia Dent wordt zo geopereerd.
- Wat?

516
00:32:16,175 --> 00:32:18,401
Ze wordt op dezelfde dag
geopereerd dat haar zoon sterft?

517
00:32:18,572 --> 00:32:19,964
Misschien dat de spanning
teveel was voor haar.

518
00:32:19,966 --> 00:32:21,582
Wat weten we over Olivia's toestand?

519
00:32:21,880 --> 00:32:23,986
Zonder een doorzoekingsbevel om
dat dossier te bekijken? Niets.

520
00:32:24,001 --> 00:32:27,381
Dan denk ik dat we een doorzoekingsbevel
nodig hebben om dat dossier te zien.

521
00:32:27,530 --> 00:32:29,607
Denk je dat Samantha ons wilt helpen?

522
00:32:52,008 --> 00:32:53,464
Dat is snel.

523
00:32:53,639 --> 00:32:56,760
Je had een gunst nodig. Enig moment
zal ik er een van jou nodig hebben.

524
00:32:57,142 --> 00:32:59,469
Iets zegt me dat je er al een
in gedachte hebt.

525
00:32:59,492 --> 00:33:02,218
Ik wil je oproepen als een karakter
getuige voor Mark Cross.

526
00:33:02,233 --> 00:33:03,433
Wil je dat?

527
00:33:04,062 --> 00:33:05,266
Ik...

528
00:33:05,664 --> 00:33:07,624
Ik ben niet de persoon die je daarvoor wilt.

529
00:33:08,341 --> 00:33:09,842
Mark zei me al dat je
dat zou zeggen.

530
00:33:09,850 --> 00:33:11,815
Deed hij dat?
- Luister...

531
00:33:12,812 --> 00:33:14,215
Ik weet alles van jullie twee.

532
00:33:14,671 --> 00:33:15,395
Doe je dat?

533
00:33:15,402 --> 00:33:18,255
Affaires gebeuren tussen collega's,
vooral in onze lijn van werk.

534
00:33:18,488 --> 00:33:20,324
Dat was lang geleden.

535
00:33:20,774 --> 00:33:22,207
Dus dit moet geen probleem zijn.

536
00:33:23,119 --> 00:33:26,117
Ik heb 70 aparte veroordelingen die
allemaal afhangen van Mark's getuigenis.

537
00:33:26,140 --> 00:33:27,052
Dat is veel druk.

538
00:33:27,060 --> 00:33:30,031
De verdediging zal zijn karakter
proberen in diskrediet te brengen.

539
00:33:30,055 --> 00:33:31,456
Ik heb een tegenhanger nodig.

540
00:33:31,727 --> 00:33:32,804
Ik heb jou nodig.

541
00:33:32,819 --> 00:33:36,672
Alleen, ik heb het echt heel druk en
deze zaak is, het is een grote zaak.

542
00:33:36,741 --> 00:33:38,988
Kan ik erop terugkomen bij je?
Bedankt.

543
00:33:42,029 --> 00:33:45,223
Autosomaal dominante
polycystische nierziekte.

544
00:33:45,246 --> 00:33:46,651
Die arme vrouw.

545
00:33:46,675 --> 00:33:47,720
Hoe erg is het?

546
00:33:47,743 --> 00:33:52,962
Ze is terminal en 50% van de mensen met
deze ziekte ervaren nierfalen.

547
00:33:52,970 --> 00:33:55,072
En aan welke kant van
de medaille staat Olivia?

548
00:33:55,526 --> 00:33:56,931
De verkeerde kant.

549
00:33:58,626 --> 00:34:01,296
Je zei dat haar zoon een zeldzame
bloedgroep had, nietwaar?

550
00:34:01,739 --> 00:34:04,165
Dat had hij.
- Heeft Olivia dezelfde?

551
00:34:07,093 --> 00:34:09,075
Waar staat ze op de transplantatielijst?

552
00:34:09,098 --> 00:34:12,574
Er zijn verschillende factoren
naast compatibiliteit.

553
00:34:13,645 --> 00:34:17,345
Er is levensvatbaarheid van een patiënt
om de transplantatie te overleven,

554
00:34:17,369 --> 00:34:20,849
de nabijheid van het orgaan, leeftijd...

555
00:34:22,727 --> 00:34:24,419
ernst van hun aandoening.

556
00:34:25,236 --> 00:34:27,684
Olivia Dent voldoet al die eisen.

557
00:34:27,912 --> 00:34:31,392
Dat doet ze. Ik zou haar op de
eerste plaats zetten, elke arts zou dat doen.

558
00:34:32,439 --> 00:34:35,063
Dat is waarom Peter wachtte om
James in het ziekenhuis te vermoorden.

559
00:34:35,107 --> 00:34:36,730
Het draait allemaal om de geografie.

560
00:34:42,405 --> 00:34:45,073
Twee rijbewijzen.
Ze zien er identiek uit.

561
00:34:45,245 --> 00:34:46,212
Ik neem aan dat ze dat niet zijn.

562
00:34:46,227 --> 00:34:48,843
Je ziet het als je het verschil kunt zien.
Ga je gang.

563
00:34:49,329 --> 00:34:50,744
Iemand weet iets.

564
00:34:52,976 --> 00:34:55,248
Hij is een donor in deze.
- Bingo.

565
00:34:55,644 --> 00:34:59,275
Peter Ward, 29, vrijgezel. Stopte met zijn baan
in het ziekenhuis zes maanden geleden.

566
00:34:59,298 --> 00:35:02,095
Hij heeft een paar artikels gepubliceerd
in de medische tijdschriften.

567
00:35:02,111 --> 00:35:04,829
Dat is vrij goed voor zo jong iemand.
Wat gingen de artikels over?

568
00:35:04,837 --> 00:35:08,028
Orgaantransplantatie, vanuit de
perspectief van een patiënt.

569
00:35:08,372 --> 00:35:09,675
Je maakt een grapje?
- Nee.

570
00:35:09,699 --> 00:35:11,724
Peter Ward was een transplantatie ontvanger?

571
00:35:11,958 --> 00:35:15,601
Ja en blijkbaar heeft hij dezelfde
zeldzame bloedgroep als James en Olivia.

572
00:35:24,766 --> 00:35:27,219
Waarover jullie willen praten,
kan het wachten?

573
00:35:27,231 --> 00:35:28,502
Olivia is net uit de operatiekamer.

574
00:35:28,525 --> 00:35:30,349
Ja, we hoorden het.
Ze heeft geluk.

575
00:35:30,444 --> 00:35:31,944
Ga zitten, Peter.

576
00:35:33,410 --> 00:35:38,892
Genetisch gezien is haar zoon een
perfecte match, dus het moet wel goed komen.

577
00:35:40,096 --> 00:35:42,561
Niet iedereen krijgt zo
een tweede kans of wel?

578
00:35:42,761 --> 00:35:44,192
Maar daar weet je alles van.

579
00:35:44,397 --> 00:35:46,465
We hebben veel geleerd van jouw artikels.

580
00:35:46,567 --> 00:35:49,683
We weten dat je hetzelfde hebt
als Olivia, PKD.

581
00:35:49,707 --> 00:35:52,265
Het vernietigt de nieren.
De enige manier om het te overleven

582
00:35:52,288 --> 00:35:55,941
is een transplantatie en de
ziekte is erfelijk.

583
00:35:57,449 --> 00:35:59,345
Olivia Dent is jouw moeder.

584
00:36:06,207 --> 00:36:08,208
Je hebt zo hard gewerkt
om haar te redden.

585
00:36:09,593 --> 00:36:11,252
James wurgen,

586
00:36:11,263 --> 00:36:13,220
zijn hart proberen weer op gang te brengen.

587
00:36:13,308 --> 00:36:15,074
Je probeerde hersendood te veroorzaken.

588
00:36:15,200 --> 00:36:17,225
Hoe lang weet je al dat ze je moeder is?

589
00:36:20,603 --> 00:36:23,819
Om eerlijk te zijn, denk ik dat ik
het wist toen dat ik haar ontmoette.

590
00:36:28,282 --> 00:36:31,349
Degeneratieve polycystische nierziekte?

591
00:36:31,916 --> 00:36:34,257
Ik ben er bekend mee. Ik zat een
maand op de nierafdeling.

592
00:36:34,273 --> 00:36:35,955
En ik ben AB negatief.

593
00:36:36,507 --> 00:36:38,122
Hier is op speciaal zijn.

594
00:36:40,200 --> 00:36:41,403
Zeg nooit nooit.

595
00:36:41,431 --> 00:36:42,997
Vreemdere dingen zijn er gebeurd.

596
00:36:44,551 --> 00:36:47,419
Heb je andere operaties gehad
in het verleden?

597
00:36:48,170 --> 00:36:50,422
Een keizersnede?
- Keizersnede.

598
00:36:50,549 --> 00:36:52,215
Dat was van je zoon, James?

599
00:36:53,499 --> 00:36:54,718
Nee...

600
00:36:55,987 --> 00:36:58,992
Ik had nog een andere.
Hij was afgestaan voor adoptie.

601
00:37:05,411 --> 00:37:08,227
Ik ben mijn hele leven op zoek
naar mijn moeder.

602
00:37:12,221 --> 00:37:13,679
Daar was ze dan,

603
00:37:14,721 --> 00:37:17,015
recht tegenover mij,
met een paar maanden te leven.

604
00:37:17,220 --> 00:37:19,053
Maar je wist hoe je haar kon redden.

605
00:37:21,740 --> 00:37:24,590
Ik zou haar een van mijn eigen
nieren hebben gegeven als ik kon.

606
00:37:25,130 --> 00:37:26,624
Dat zou alles hebben opgelost.

607
00:37:26,661 --> 00:37:29,427
Maar je kon het niet.
- En er was James.

608
00:37:29,678 --> 00:37:32,030
Je halfbroer.
Gezond.

609
00:37:33,435 --> 00:37:35,300
Hij was mijn broer niet.

610
00:37:43,640 --> 00:37:45,043
Coole plek.

611
00:37:45,572 --> 00:37:46,794
Kan ik je helpen?

612
00:37:47,995 --> 00:37:50,682
Ik ben Peter Ward.
- Oke, dus?

613
00:37:51,398 --> 00:37:54,218
Ik ben de verpleger van je moeder.
Ik ben net begonnen.

614
00:37:56,556 --> 00:37:57,760
Wat wil je?

615
00:37:57,768 --> 00:37:59,871
Ik wil met je praten over haar situatie.

616
00:38:00,216 --> 00:38:01,426
Wat is daarmee?

617
00:38:01,806 --> 00:38:03,794
Is het erger geworden?

618
00:38:05,005 --> 00:38:07,817
Ik weet dat jullie niet
op goede voet zijn,

619
00:38:07,833 --> 00:38:11,469
maar ze heeft heel weinig kans hier.

620
00:38:12,022 --> 00:38:13,638
Jij bent misschien haar enige match.

621
00:38:14,733 --> 00:38:16,541
Het is een heel eenvoudige operatie.

622
00:38:16,635 --> 00:38:18,751
Het is zelfs niet levensbedreigend
voor jou, maar voor haar...

623
00:38:18,757 --> 00:38:21,016
Als ze mij afsluit,
sluit ik haar af.

624
00:38:22,526 --> 00:38:24,581
Ze is je moeder.
- Precies.

625
00:38:24,908 --> 00:38:26,109
Mijne.

626
00:38:26,735 --> 00:38:28,135
Niet de jouwe.

627
00:38:30,481 --> 00:38:31,883
Ga weg.

628
00:38:41,333 --> 00:38:45,336
Het enige dat James en ik gemeenschappelijk
hadden was Olivia en hij wilde haar niet.

629
00:38:45,671 --> 00:38:47,104
Dus heb je hem vermoord?

630
00:38:47,431 --> 00:38:49,040
Alleen om haar te redden.

631
00:38:50,852 --> 00:38:52,075
Al goed, luister,

632
00:38:52,496 --> 00:38:54,978
ik zal alles bekennen,
maar vertel het haar niet.

633
00:39:01,551 --> 00:39:04,431
Ze zal er uiteindelijk achter komen, Peter.
- Ik weet het...

634
00:39:05,983 --> 00:39:07,224
Ik weet het...

635
00:39:08,365 --> 00:39:10,833
Ik wil gewoon zeker weten
dat ze sterk genoeg is.

636
00:39:15,927 --> 00:39:17,793
Het is tijd om te gaan, Peter.

637
00:39:25,195 --> 00:39:27,876
Wacht, er zit iets in
mijn zak voor haar.

638
00:39:31,756 --> 00:39:33,782
Wil je ervoor zorgen dat ze het krijgt?

639
00:39:41,898 --> 00:39:45,304
Je spreekt met Brian en Mary Lucas.
Laat een bericht achter na de piep...

640
00:39:57,173 --> 00:39:59,407
Naar huis?
- Ja, lange dag.

641
00:39:59,575 --> 00:40:00,775
Jij?

642
00:40:01,002 --> 00:40:03,911
Ja, de langste. Ik kan wel
een borrel gebruiken.

643
00:40:04,539 --> 00:40:06,547
Ga je mee?
- Brian, is alles goed?

644
00:40:08,599 --> 00:40:11,528
Ik ben gewoon moe. Ik slaap
op de bank van mijn vriend.

645
00:40:11,963 --> 00:40:15,423
Thuis en werk lijken gewoon niet
samen te gaan op het moment.

646
00:40:17,767 --> 00:40:19,577
Ja, een biertje klinkt geweldig.

647
00:40:24,170 --> 00:40:25,837
Je zou dat moeten beantwoorden.

648
00:40:27,244 --> 00:40:28,454
Ja.

649
00:40:33,443 --> 00:40:35,242
Ik ben blij dat je me terugbelt.

650
00:40:44,066 --> 00:40:45,267
Ik ook.

651
00:41:15,894 --> 00:41:17,294
Stap in.

652
00:41:31,722 --> 00:41:35,200
Samantha vroeg me een karaktergetuige
te zijn voor jou.

653
00:41:35,202 --> 00:41:38,036
Dat was Samantha's beslissing.
Ik zei haar om jou niet te vragen.

654
00:41:39,973 --> 00:41:43,295
De Dyer schietpartij komt ter sprake
in het kruisverhoor, dat weet je toch?

655
00:41:43,321 --> 00:41:46,602
En je kunt ze er doorheen lopen,
net zoals we 10 jaar geleden deden.

656
00:41:46,617 --> 00:41:48,046
Ik wil dat niet doen.

657
00:41:48,325 --> 00:41:50,014
Ik heb te hard gewerkt om te
komen waar ik nu ben.

658
00:41:50,022 --> 00:41:52,083
Ik wil dit ook niet doen,

659
00:41:52,698 --> 00:41:54,603
maar ik denk dat we allebei begrijpen
wat er op het spel staat.

660
00:41:54,626 --> 00:41:58,026
Ja, ik weet wat er op het spel staat
en ik wil niet meer liegen.

661
00:42:01,887 --> 00:42:03,699
Welke keuze hebben we?

662
00:42:07,148 --> 00:42:08,659
Het spijt me, Angie.

663
00:42:18,446 --> 00:42:26,592
Vertaling, synch en controle
Motive Vertaal Team

