1
00:00:01,805 --> 00:00:03,640
Zie je dat inspirerende model daar?

2
00:00:03,674 --> 00:00:06,576
Dat was ik, Deb.
Tot de dag dat ik doodging.

3
00:00:06,610 --> 00:00:10,246
Ik dacht dat ik direct naar de hemel ging,
maar er was een kleine verwisseling,

4
00:00:10,280 --> 00:00:11,581
en ik werd wakker
in iemand anders haar lichaam..

5
00:00:12,950 --> 00:00:17,987
Dus nu ben ik Jane, een super drukke
advocaat met mijn eigen assistente.

6
00:00:18,022 --> 00:00:20,156
Ik kreeg een nieuw leven,
een nieuwe garderobe

7
00:00:20,190 --> 00:00:22,592
en de enigen die weten wat
er echt met me gebeurd,

8
00:00:22,626 --> 00:00:25,729
zijn mijn vriendin Stacy
en mijn beschermengel Paul.

9
00:00:25,763 --> 00:00:27,464
Ik dacht vroeger dat alles
gebeurde voor een reden.

10
00:00:27,498 --> 00:00:30,067
Ik hoop echt
dat ik gelijk had.

11
00:00:30,184 --> 00:00:35,184
Drop Dead Diva 6x06 - Desperate Housewife
April 27, 2014

12
00:00:37,745 --> 00:00:39,412
Eerder in " Drop Dead Diva " ...

13
00:00:39,446 --> 00:00:40,647
Wie ben jij?

14
00:00:40,681 --> 00:00:42,715
Grayson, ik ben het.

15
00:00:42,750 --> 00:00:45,018
Ik ben Deb.

16
00:00:47,855 --> 00:00:51,491
Mint antioxidant eetbaar gezichtsmasker.

17
00:00:53,360 --> 00:00:56,062
Je bent nerveus over seks
met Grayson morgenavond.

18
00:00:56,096 --> 00:00:58,498
Owen, ik ben zwanger.

19
00:00:58,532 --> 00:01:00,233
Dat is fantastisch, Stacy.

20
00:01:07,207 --> 00:01:09,676
Stel dat dit ernstig wordt
en dan gaan we uit elkaar.

21
00:01:09,710 --> 00:01:14,614
Ik wil niet dat mijn kind
ouders heeft die niet opschieten.

22
00:01:14,648 --> 00:01:18,451
Dus omwille van de baby
moeten we uit elkaar.

23
00:01:18,485 --> 00:01:19,886
Ik begrijp het.

24
00:01:21,221 --> 00:01:22,822
Teri is gearresteerd.

25
00:01:24,291 --> 00:01:26,626
Ik snapte Teri die zich als advocaat
voordeed,

26
00:01:26,660 --> 00:01:28,861
en ik waarschuwde haar om te stoppen,
maar ze negeerde me.

27
00:01:28,896 --> 00:01:30,196
Ik vertelde het Kim.

28
00:01:30,230 --> 00:01:32,198
Kim moet de politie hebben gebeld.

29
00:01:32,232 --> 00:01:35,435
Je ging achter mijn rug naar Kim?

30
00:01:35,469 --> 00:01:37,570
Ik weet niet wat ik moet zeggen.

31
00:01:40,474 --> 00:01:43,042
Wat dacht je van als ik terug ben
van mijn vriendin te helpen,

32
00:01:43,077 --> 00:01:44,977
je bent er niet meer.

33
00:01:59,426 --> 00:02:00,960
Goedemorgen, lieverd.

34
00:02:00,994 --> 00:02:02,395
Wat was dat?

35
00:02:02,429 --> 00:02:04,230
Sorry. Ik boer non-stop.

36
00:02:04,264 --> 00:02:07,734
Ik denk dat het een van die zwangerschap
dingen is dat niemand zegt,

37
00:02:07,768 --> 00:02:10,169
zoals gezichtshaar en vergrote voeten.

38
00:02:11,839 --> 00:02:15,074
Voel je je beter vandaag?

39
00:02:15,109 --> 00:02:18,144
Gisteravond, ik schopte Grayson,
de man waar ik van hou, het huis uit.

40
00:02:18,178 --> 00:02:20,747
Zelfs voor jou,
dat was een beetje extreem.

41
00:02:20,781 --> 00:02:21,914
Wat?

42
00:02:21,949 --> 00:02:25,518
Stacy, neem je zijn kant?

43
00:02:25,552 --> 00:02:29,689
Grayson ontdekte dat Teri
zich voordeed als een advocaat.

44
00:02:29,723 --> 00:02:33,092
Maar in plaats van naar mij te komen,
hij ging naar Kim, die haar liet arresteren.

45
00:02:34,294 --> 00:02:35,762
Neem me niet kwalijk.

46
00:02:35,796 --> 00:02:39,198
Ik ben een beetje verbaasd
dat het Teri's eerste keer in de amigo was.

47
00:02:39,233 --> 00:02:41,467
Grayson zei
dat hij niet naar mij kon komen

48
00:02:41,502 --> 00:02:44,137
omdat hij niet dacht
dat ik objectief kon zijn.

49
00:02:44,171 --> 00:02:45,972
Hoe zou je daar bij voelen?

50
00:02:46,006 --> 00:02:49,942
Mag ik vrijuit spreken
zonder dat je boos op me wordt?

51
00:02:49,977 --> 00:02:51,210
Toestemming verleend.

52
00:02:51,245 --> 00:02:53,045
Je doet dat ding weer.

53
00:02:53,080 --> 00:02:55,014
Dat ben ik niet.

54
00:02:55,048 --> 00:02:56,516
Wat ding?

55
00:02:56,550 --> 00:02:59,385
Wanneer je voor het eerst seks
gaat hebben met een man,

56
00:02:59,419 --> 00:03:01,487
je verandert een kleine onenigheid
in een grote ruzie.

57
00:03:01,522 --> 00:03:04,223
Dat is niet eens waar.
- John Perlmutter.

58
00:03:04,258 --> 00:03:06,258
De avond voordat hij je
op een romantisch weekend meenam,

59
00:03:06,260 --> 00:03:09,028
je werd boos op hem omdat
hij zijn mond niet bedekte toen hij niesde.

60
00:03:09,062 --> 00:03:10,863
Het is onhygiënisch.

61
00:03:10,898 --> 00:03:13,733
Hij reed op de snelweg
met beide handen aan het stuur.

62
00:03:13,767 --> 00:03:17,804
Alles wat ik zeg is dat jij en
Grayson op een goede plek waren,

63
00:03:17,838 --> 00:03:23,309
en, misschien, zou je het voortouw nemen
en je excuses ...

64
00:03:23,343 --> 00:03:24,744
Zeg het niet .
- Overreactie.

65
00:03:24,778 --> 00:03:27,113
Stacy.

66
00:03:29,016 --> 00:03:32,084
Misschien heb je gelijk.

67
00:03:32,119 --> 00:03:35,488
Misschien kan ik Grayson vergeven ...

68
00:03:35,522 --> 00:03:37,723
Zodat jullie eindelijk seks kunnen hebben.

69
00:03:37,758 --> 00:03:40,493
Nee, zodat hij kan zien dat onze
relatie sterk genoeg is

70
00:03:40,527 --> 00:03:42,028
om door onze verschillen te gaan.

71
00:03:42,062 --> 00:03:44,030
En dan seks hebben.

72
00:03:44,064 --> 00:03:46,666
Ik moet gaan.

73
00:03:46,700 --> 00:03:49,235
De babytaart gaat morgen klaar zijn
om 03:00.

74
00:03:49,269 --> 00:03:52,071
Weet je zeker dat deze babytaart ding
echt een ding is?

75
00:03:52,105 --> 00:03:55,074
Ja. De gynecoloog stuurt een
envelop met het babygeslacht

76
00:03:55,108 --> 00:03:58,044
naar de meest trendy banketbakker
in Beverly Hills.

77
00:03:58,078 --> 00:04:01,113
Ze bakken een taart die ofwel
blauw of roze is aan de binnenkant,

78
00:04:01,148 --> 00:04:04,116
al naargelang, en dan snijd ik het
open in het bijzijn van mijn vrienden ,

79
00:04:04,151 --> 00:04:06,219
en samen komen we achter
het geslacht van mijn baby.

80
00:04:06,253 --> 00:04:07,520
Weet je wat? Ik zal je een ding vertellen.

81
00:04:07,554 --> 00:04:11,023
Deze kleine baby gaat geliefd zijn
ongeacht de kleur van de taart.

82
00:04:12,626 --> 00:04:15,194
Maar het is een geweldig excuus
om taart te eten.

83
00:04:23,904 --> 00:04:26,305
Geweldig boek . Echt verslindend.

84
00:04:28,775 --> 00:04:31,410
Kun je me vertellen wat er gebeurt?
Is de rode weduwe de moordenaar?

85
00:04:31,445 --> 00:04:33,045
Wat is er in de aktentas?

86
00:04:33,080 --> 00:04:35,214
En het einde bederven? Dat kan ik niet.

87
00:04:35,249 --> 00:04:37,750
Alstublieft. Ik ben een alleenstaande moeder
met een 4-maand oude baby

88
00:04:37,784 --> 00:04:39,785
en een 60-uur-per-week baan.

89
00:04:39,820 --> 00:04:42,255
De drie minuten per dag dat
ik wacht voor mijn latte

90
00:04:42,289 --> 00:04:43,723
is de enige tijd dat ik krijg om te lezen,

91
00:04:43,757 --> 00:04:46,792
wat betekent dat ik dit boek ga beëindigen
als mijn baby 20 is.

92
00:04:46,827 --> 00:04:49,061
Ik moet weten wat er gebeurt.

93
00:04:49,096 --> 00:04:50,463
Wat dacht je van dit?

94
00:04:50,497 --> 00:04:52,765
Het hoofdstuk dat u leest
heeft een grote kronkel.

95
00:04:52,799 --> 00:04:54,100
Het zal u twee lattes nemen om het te lezen.

96
00:04:55,602 --> 00:04:58,638
Dan kan ik je hier vrijdagavond ontmoeten,
je het einde vertellen en wie weet?

97
00:04:58,672 --> 00:05:03,075
We zouden misschien meer gemeen hebben
dan obscure detective romans.

98
00:05:03,110 --> 00:05:04,610
Vraag je me uit?

99
00:05:04,645 --> 00:05:07,680
Omdat je het
"alleenstaande moeder/kind " ding hoorde?

100
00:05:07,714 --> 00:05:09,181
Ik heb je gehoord.

101
00:05:09,216 --> 00:05:11,751
Oke , uh ... Dave.

102
00:05:11,785 --> 00:05:13,686
Vrijdagavond. 19:00?

103
00:05:13,720 --> 00:05:14,754
Geweldig.

104
00:05:14,788 --> 00:05:16,255
Sorry. Kim.

105
00:05:16,290 --> 00:05:18,357
Ik moet aan de slag, Kim.
Blijven lezen.

106
00:05:37,711 --> 00:05:40,212
Ik hoop dat de glimlach voor mij is.

107
00:05:40,247 --> 00:05:42,615
Natuurlijk. Het is voor jou.

108
00:05:42,649 --> 00:05:45,184
Ik kon niet slapen vannacht.
- Ik ook niet.

109
00:05:45,218 --> 00:05:48,554
Ik denk dat we onze eerste ruzie hadden.

110
00:05:48,588 --> 00:05:51,290
Maar, weet je, het is nu voorbij,

111
00:05:51,325 --> 00:05:55,628
en ik realiseer me dat ik overreageerde.

112
00:05:55,662 --> 00:05:57,229
Dat is een opluchting.

113
00:05:57,264 --> 00:05:59,264
Ik ben blij dat je begrijpt
waar ik vandaan kom.

114
00:06:00,701 --> 00:06:04,704
Ik heb niet gezegd dat ik het begreep,
ik zei dat ik overdreef,

115
00:06:04,738 --> 00:06:07,306
want ik maakte van een meningsverschil
een ruzie.

116
00:06:07,341 --> 00:06:08,975
Maar je geeft toe
dat ik niets verkeerd deed.

117
00:06:09,009 --> 00:06:12,078
Ik kan niet geloven dat je denkt
van mij niet over Teri te vertellen

118
00:06:12,112 --> 00:06:14,847
en achter mijn rug naar Kim gaan
niet verkeerd was.

119
00:06:14,881 --> 00:06:16,582
Je zou Teri hebben beschermd,

120
00:06:16,616 --> 00:06:18,857
en gelet op wat er op het spel staat,
dat zou irrationeel zijn geweest.

121
00:06:18,858 --> 00:06:21,226
Noem me niet irrationeel.

122
00:06:21,260 --> 00:06:23,095
Neem me niet kwalijk.
- Wat?

123
00:06:23,129 --> 00:06:25,831
Ben jij Jane Bingum?
- Ja. Hoe kan ik u helpen?

124
00:06:25,865 --> 00:06:27,099
Ik ben van het ministerie van Justitie.

125
00:06:27,133 --> 00:06:28,567
Je bent toegewezen aan een nieuwe klant.

126
00:06:28,601 --> 00:06:30,435
Ons kantoor neemt geen federale opdrachten.

127
00:06:30,470 --> 00:06:33,171
Door de Foreign Intelligence Surveillance Act,
je doet het nu.

128
00:06:33,206 --> 00:06:35,374
Ik zal u escorteren naar de gevangenis.

129
00:06:35,408 --> 00:06:36,908
Oke?

130
00:06:36,943 --> 00:06:38,544
De rechter vroeg ook een Grayson Kent.

131
00:06:38,578 --> 00:06:40,245
Dat ben ik.

132
00:06:40,279 --> 00:06:41,847
Ik heb een auto klaar staan. Laten we gaan.

133
00:06:41,881 --> 00:06:44,683
Wacht even.
Wie precies vertegenwoordigen we?

134
00:06:46,219 --> 00:06:47,586
Gaat dit over de Justin Bieber deportatie?

135
00:06:47,620 --> 00:06:49,388
Ik kan het niet zeggen.

136
00:06:49,422 --> 00:06:54,226
Dus je verwacht dat we
een nieuwe klant ontmoeten zonder achtergrond.

137
00:06:54,260 --> 00:06:56,695
Ja, mevrouw.

138
00:06:56,729 --> 00:07:00,265
Als je het mij vraagt,
dat lijkt een beetje ... irrationeel.

139
00:07:08,307 --> 00:07:10,809
Goedemorgen ... terug.

140
00:07:10,843 --> 00:07:12,377
Dave?

141
00:07:12,412 --> 00:07:13,912
Wat doe je hier?

142
00:07:13,946 --> 00:07:17,449
Een van uw medewerkers is in de gevangenis
dus ik vervang haar tot ze vrijkomt.

143
00:07:17,483 --> 00:07:20,051
Jij bent de interim?
- Dat ben ik.

144
00:07:20,086 --> 00:07:23,622
En, mevr Kaswell, uw 09:30 afspraak
wacht op u in de vergaderzaal.

145
00:07:31,097 --> 00:07:32,998
Toen onze pastor aankondigde

146
00:07:33,032 --> 00:07:34,900
dat twee leden van de kerk
omgekomen waren bij een auto-ongeluk

147
00:07:34,934 --> 00:07:38,837
en dat hun vier kinderen zouden gescheiden
worden naar verschillende tehuizen,

148
00:07:38,871 --> 00:07:40,272
we konden dat niet laten gebeuren.

149
00:07:40,306 --> 00:07:44,309
We zeiden, "we nemen ze allemaal,"
en zouden de Bowens' pleegouders worden.

150
00:07:44,343 --> 00:07:47,579
Ons huis was klein,
maar de kinderen konden samenblijven.

151
00:07:47,613 --> 00:07:50,849
Nu heb je 5000 vierkante meter
state-of- the-art verbeteringen.

152
00:07:50,883 --> 00:07:52,684
Dank u, "ultieme home make-over."

153
00:07:54,187 --> 00:07:57,189
Jullie pleeggezin lijken lieve mensen.

154
00:07:57,223 --> 00:08:00,258
Ik neem aan dat je hier bent
om het adoptieproces te starten.

155
00:08:00,293 --> 00:08:02,027
Drie dagen nadat de show werd uitgezonden,

156
00:08:02,061 --> 00:08:03,862
de Biltmans gooiden ons buiten.
- Wat?

157
00:08:03,896 --> 00:08:05,497
Ze zeggen dat we te veel werk vragen.

158
00:08:05,531 --> 00:08:07,532
En nu, ik, Julia, en Nate
zijn terug in groepswoningen.

159
00:08:07,567 --> 00:08:09,201
En ik woon bij onze oma.

160
00:08:10,403 --> 00:08:14,940
Onze oma zou ons allemaal willen maar
ze woont in een piepkleine sociale woning.

161
00:08:14,974 --> 00:08:17,342
Ze zijn streng over hoeveel
mensen er wonen.

162
00:08:17,376 --> 00:08:20,445
We willen de Biltmans aanklagen om ons
terug te nemen zodat we allemaal samen zijn.

163
00:08:21,747 --> 00:08:26,518
Voordat we iemand gaan aanklagen,
waarom zou ik niet met je pleeggezin praten?

164
00:08:26,552 --> 00:08:28,787
We zullen zien of we iets kunnen uitwerken.

165
00:08:28,821 --> 00:08:30,555
Klinkt dat goed?

166
00:08:34,494 --> 00:08:37,562
We lopen al 15 minuten.

167
00:08:37,597 --> 00:08:40,632
Hoe ver nog?

168
00:08:40,666 --> 00:08:43,468
Uw klant is geïsoleerd
van de rest van de gedetineerden.

169
00:08:43,503 --> 00:08:44,736
De cel is verderop.

170
00:08:44,770 --> 00:08:47,205
Wie is het? Chapo Guzman?

171
00:08:47,240 --> 00:08:48,840
Edward Snowden? Abu Nazir?

172
00:08:50,610 --> 00:08:53,979
Met deze klant,
kan je onze veiligheid verzekeren?

173
00:08:54,013 --> 00:08:56,314
Hier binnen, je bent veilig.

174
00:08:56,349 --> 00:08:59,470
Maar uw klant wordt beschouwd als een
van de meest gevaarlijke mensen in Amerika.

175
00:09:18,037 --> 00:09:21,907
Ik ben Susan Peterson.
Ik wil naar huis.

176
00:09:29,664 --> 00:09:32,933
Ik heb geen idee waarom ik hier ben.
Ik heb geen misdaad gepleegd.

177
00:09:32,967 --> 00:09:36,003
Ik zweer het, wat ze ook denken dat
ik deed, ik ben onschuldig.

178
00:09:37,472 --> 00:09:39,306
Vertel ons over de arrestatie.

179
00:09:39,340 --> 00:09:42,042
Vanmorgen was ik thuis,

180
00:09:42,077 --> 00:09:44,711
nam een cake uit de oven,

181
00:09:44,746 --> 00:09:48,215
wanneer mannen van S.W.A.T.
langs mijn voordeur binnenvielen.

182
00:09:48,249 --> 00:09:50,951
Ze plaatsen een zak over mijn hoofd
en brachten me weg.

183
00:09:52,454 --> 00:09:54,555
Weet je wat ze mijn familie hebben verteld?

184
00:09:54,589 --> 00:09:56,723
Ze hebben ons niets meegedeeld.

185
00:09:56,758 --> 00:10:01,261
Mevr Peterson, de overheid denkt dat je
een gevaar bent voor de nationale veiligheid.

186
00:10:01,296 --> 00:10:04,898
Kun je ons iets vertellen
dat ons kan helpen met je verdediging?

187
00:10:04,933 --> 00:10:06,900
Ik kan je vertellen dat dit allemaal
een vergissing is.

188
00:10:06,935 --> 00:10:09,736
Misschien is er een andere
Susan Peterson die deed

189
00:10:09,771 --> 00:10:13,240
wat ze denken dat ik deed,
maar ik ben een gezagsgetrouwe burger.

190
00:10:13,274 --> 00:10:17,111
Ik ben een moeder.
Ik zorg voor het huishouden.

191
00:10:17,145 --> 00:10:19,413
Ik leid schoolcommissies.

192
00:10:19,447 --> 00:10:22,516
En mijn man is een fijne man.

193
00:10:22,550 --> 00:10:24,485
Hij is een tuinarchitect.

194
00:10:24,519 --> 00:10:26,854
Hij heeft zijn eigen bedrijf.

195
00:10:26,888 --> 00:10:29,790
Mevr Peterson,
dit is wat we gaan doen ...

196
00:10:29,824 --> 00:10:31,758
Noem me Susan.

197
00:10:31,793 --> 00:10:37,231
Susan, we gaan met de rechter spreken
en gaan uitzoeken wat er gaande is.

198
00:10:41,336 --> 00:10:44,638
Mr en mevr Biltman, ik weet hoe moeilijk
het is om een ouder te zijn.

199
00:10:44,672 --> 00:10:46,807
Die pleegkinderen waren onmogelijk.

200
00:10:46,841 --> 00:10:50,811
Ze waren slobs ... maakten hun kamers
een puinhoop, over de TV praten,

201
00:10:50,845 --> 00:10:55,048
en ze eisten altijd
dat we ze rondreden als chauffeurs.

202
00:10:55,083 --> 00:10:56,817
Het kleintje kwam 's nachts in onze kamer

203
00:10:56,851 --> 00:11:00,454
en kroop in bed met ons,
hoewel we haar vroegen het niet te doen.

204
00:11:00,488 --> 00:11:04,625
Dus u schopte de kinderen eruit
omdat ze zich gedragen als kinderen?

205
00:11:04,659 --> 00:11:06,226
Waag het niet ons te beoordelen.

206
00:11:06,261 --> 00:11:08,495
Moedigde je goed gedrag aan
met een beloningssysteem?

207
00:11:08,530 --> 00:11:12,466
Modern Parent Magazine heeft deze maand
een artikel over disciplinaire methodes.

208
00:11:12,500 --> 00:11:14,301
Ik kan mijn assistent een kopie laten maken.

209
00:11:14,335 --> 00:11:16,670
Dat is niet nodig.

210
00:11:16,704 --> 00:11:19,840
We gaven het een kans.
Het is gewoon niet gelukt.

211
00:11:19,874 --> 00:11:22,643
U maakte een verbintenis
met de Bowen kinderen.

212
00:11:22,677 --> 00:11:24,378
Ik stop je hier.

213
00:11:24,412 --> 00:11:27,481
Pleegouderschap, per definitie,
is tijdelijk.

214
00:11:27,515 --> 00:11:28,882
Laat me ter zake komen.

215
00:11:28,917 --> 00:11:31,218
Als je denkt dat je die kinderen er
kunt uitgooien

216
00:11:31,252 --> 00:11:33,587
en dat grote huis houden,
je kunt het vergeten.

217
00:11:33,621 --> 00:11:35,589
Dat huis behoort toe aan mijn klanten.

218
00:11:35,623 --> 00:11:37,324
De kinderen hebben geen recht.

219
00:11:37,358 --> 00:11:38,725
Zonder die kinderen,

220
00:11:38,760 --> 00:11:41,328
uw klanten zouden nog steeds
in een twee-kamer bouwval wonen.

221
00:11:41,362 --> 00:11:45,499
Je kunt dus verhuizen
en de Bowen's terug laten intrekken

222
00:11:45,533 --> 00:11:47,434
of ze een gelijkwaardig huis kopen.

223
00:11:47,468 --> 00:11:49,336
We zijn hier klaar.

224
00:11:49,370 --> 00:11:52,239
Dank u voor uw tijd.
Ik zie je in de rechtbank.

225
00:11:55,977 --> 00:11:57,544
Wat kan het zijn?

226
00:11:57,579 --> 00:11:58,912
Ik zal een groene ...

227
00:11:58,947 --> 00:12:01,181
Pardon.

228
00:12:01,216 --> 00:12:03,417
Ik ben zwanger, en het laat me boeren.

229
00:12:03,451 --> 00:12:05,586
Ik zal een cafeïnevrije groene thee hebben.

230
00:12:05,620 --> 00:12:06,853
Hoe vaak boert u?

231
00:12:06,888 --> 00:12:11,024
De afgelopen 24 uur.
Het is vrijwel niet gestopt.

232
00:12:11,059 --> 00:12:13,427
Het is waarschijnlijk omdat ... weet je wat?

233
00:12:13,461 --> 00:12:14,595
Laat maar.
- Wat?

234
00:12:14,629 --> 00:12:16,463
Het is niets.

235
00:12:16,497 --> 00:12:18,599
Vertel me wat u ging zeggen.

236
00:12:18,633 --> 00:12:23,203
Mijn moeder was een vroedvrouw en zei
dat als een zwangere vrouw boert zoals jij,

237
00:12:23,238 --> 00:12:24,471
het betekent dat ze een duivelse baby krijgt.

238
00:12:24,505 --> 00:12:25,872
Wat?

239
00:12:25,907 --> 00:12:27,608
Het spijt me, maar uw baby is vervloekt.

240
00:12:27,642 --> 00:12:29,076
Wat kan ik je brengen?

241
00:12:29,110 --> 00:12:30,777
Ik beveel de kalkoenburger aan.
Het is vrije uitloop.

242
00:12:35,250 --> 00:12:37,651
In het licht van de ernst
van de aanklacht,

243
00:12:37,685 --> 00:12:40,387
we vragen dat de beschuldigde
wordt vastgehouden zonder borgtocht.

244
00:12:40,421 --> 00:12:44,224
Ondanks herhaalde verzoeken we weten niet van
wat onze opdrachtgever wordt beschuldigd.

245
00:12:44,259 --> 00:12:47,461
Voor de nationale veiligheid
kunnen we dat niet bekendmaken.

246
00:12:47,495 --> 00:12:50,497
In dit land kun je niemand vasthouden
zonder aanklacht.

247
00:12:50,531 --> 00:12:52,766
Ik ben het eens. Maar voor de goede orde,

248
00:12:52,800 --> 00:12:56,169
de regering heeft de aanklacht ook
niet met mij gedeeld.

249
00:12:56,204 --> 00:12:58,005
Indien u wenst verder te gaan,

250
00:12:58,039 --> 00:13:00,774
Ik vraag om het bewijs te horen
tegen de verdachte.

251
00:13:00,808 --> 00:13:05,345
Edelachtbare, de regering zal de gronden
voor een aanklacht meedelen

252
00:13:05,380 --> 00:13:07,247
in een gesloten sessie in de SCIF.

253
00:13:07,282 --> 00:13:09,416
Wat is een " SCIF "?

254
00:13:09,450 --> 00:13:13,253
Het is een " Sensitive Compartment
Information Facility. "

255
00:13:13,288 --> 00:13:17,357
Daar is een kleine kamer gecontroleerd
op afluisteren voor elke vergadering.

256
00:13:17,392 --> 00:13:20,260
Goed dan.
We zullen doorgaan in de SCIF.

257
00:13:20,295 --> 00:13:21,928
Laten we gaan.

258
00:13:21,963 --> 00:13:24,531
Het spijt me, maar jullie
zijn niet toegelaten in de SCIF.

259
00:13:24,565 --> 00:13:25,932
Wat?

260
00:13:25,967 --> 00:13:28,302
Je hebt geen veiligheidsmachtiging.

261
00:13:38,943 --> 00:13:40,623
Kun je dit dossier naar de griffier brengen.

262
00:13:40,648 --> 00:13:42,716
Geen probleem, mevr Kaswell.

263
00:13:42,750 --> 00:13:44,117
Bedankt.

264
00:13:44,152 --> 00:13:47,621
Dave, ben je een kunstenaar?

265
00:13:47,655 --> 00:13:49,289
Nee, hoezo?

266
00:13:49,324 --> 00:13:51,792
Laat me raden. Je schrijft een roman.

267
00:13:51,826 --> 00:13:53,393
Gewoon dol op lezen.

268
00:13:53,428 --> 00:13:56,296
Ik geef het op.
Wat zijn uw ambities?

269
00:13:56,331 --> 00:13:58,031
Mijn ambities?

270
00:13:58,066 --> 00:13:59,966
Professioneel.
Wat wil je doen?

271
00:14:00,001 --> 00:14:02,803
Ik ben een uitzendkracht, Kim.
Ik hou van mijn leven.

272
00:14:02,837 --> 00:14:06,006
Geen stress, beginnen om 9:00, stoppen
om 18:00, genoeg geld om te leven,

273
00:14:06,040 --> 00:14:08,575
genoeg tijd om de dingen te doen
die ik graag doe ...

274
00:14:08,609 --> 00:14:12,546
wandelen, snowboarden,
het lezen van een volledige roman.

275
00:14:14,782 --> 00:14:16,817
Maar je draagt een duur pak.

276
00:14:16,851 --> 00:14:19,519
Hoe kan een interim zich zoiets
veroorloven?

277
00:14:19,554 --> 00:14:20,987
Trust Fund.

278
00:14:21,022 --> 00:14:22,556
Het was van mijn broer.

279
00:14:22,590 --> 00:14:25,392
Hij is een advocaat en besteedt
zijn dagen met stressen.

280
00:14:25,426 --> 00:14:28,729
En dankzij zijn uitdeinende taille
heb ik zijn oude kledij.

281
00:14:33,968 --> 00:14:36,870
Zorg ervoor dat de klerk dit dossier krijgt.

282
00:14:39,040 --> 00:14:41,375
Gaan ze ooit uit die kamer komen?

283
00:14:41,409 --> 00:14:43,410
Ze zijn daar al bijna een uur.

284
00:14:43,444 --> 00:14:46,680
Susan, de rechter leek redelijk.

285
00:14:46,714 --> 00:14:51,184
Tenzij de regering een terechte reden heeft,
ik denk dat ze je zal laten gaan.

286
00:14:59,560 --> 00:15:01,228
Ik heb het bewijs beoordeeld

287
00:15:01,262 --> 00:15:05,298
en ik beveel dat Susan Peterson wordt
opgesloten zonder borgtocht tot het proces .

288
00:15:05,333 --> 00:15:06,933
Op welke gronden?

289
00:15:06,968 --> 00:15:08,702
Ik kan het niet zeggen.

290
00:15:08,736 --> 00:15:11,638
We hebben in ieder geval het recht om
de aanklacht te zien.

291
00:15:11,672 --> 00:15:16,209
En ik heb de AUSA geïnstrueerd
het te overhandigen.

292
00:15:16,244 --> 00:15:18,211
Dank u.

293
00:15:18,246 --> 00:15:20,113
Het is allemaal zwart gemaakt.

294
00:15:20,148 --> 00:15:26,586
Behalve "nationale veiligheidsrisico,"
" informant 6869," en "verraad. "

295
00:15:26,621 --> 00:15:29,256
Het is opgesteld als een kwestie
van de nationale veiligheid.

296
00:15:29,290 --> 00:15:33,827
Ik beveel de bewakers om de verdachte
terug te brengen naar de isoleercel.

297
00:15:33,861 --> 00:15:35,796
Nee.

298
00:15:37,432 --> 00:15:39,399
Jane, help me.

299
00:15:39,434 --> 00:15:42,235
Nee, help me! Jane, alsjeblieft!

300
00:15:42,270 --> 00:15:45,772
Help me, Jane. Ik ben onschuldig.

301
00:15:53,030 --> 00:15:56,299
Stacy, kwam dat van jou?

302
00:15:56,333 --> 00:16:00,303
Helaas wel.
Is er duivels in de familie?

303
00:16:00,337 --> 00:16:02,472
Meestal neurose en trage schildklieren.

304
00:16:02,506 --> 00:16:04,474
Duivels, ik herinner me. Wat gebeurt er?

305
00:16:04,508 --> 00:16:06,209
Ik kan niet stoppen met boeren,

306
00:16:06,243 --> 00:16:09,545
en mijn serveerster zegt
dat betekent dat de baby duivels is.

307
00:16:09,580 --> 00:16:11,681
Ik weet dat elk kind
zijn problemen heeft ...

308
00:16:11,715 --> 00:16:14,650
Ik heb zelfs geld opzij gezet
voor therapie ... maar een duivelse baby?

309
00:16:14,685 --> 00:16:16,753
Hoe bereiden we ons daarop voor?

310
00:16:16,787 --> 00:16:19,389
Ik beloof je, er is
niet zoiets als een duivelse baby.

311
00:16:19,423 --> 00:16:20,923
Echt waar?
- Natuurlijk.

312
00:16:20,958 --> 00:16:24,060
Ik herinner me, mijn moeder, ze boerde non-stop
toen ze zwanger was van mijn broer.

313
00:16:24,094 --> 00:16:26,162
Charlie? Hij werd gearresteerd voor fraude.

314
00:16:26,196 --> 00:16:28,231
Slecht voorbeeld.

315
00:16:28,265 --> 00:16:31,334
Stacy, je baby wordt lief en aardig,
net als jij.

316
00:16:31,368 --> 00:16:33,936
Ik beloof het.

317
00:16:35,706 --> 00:16:37,874
Indrukwekkend.

318
00:16:41,578 --> 00:16:44,847
Maria en Johannes Biltman gebruikten
de Bowen tragedie

319
00:16:44,882 --> 00:16:46,249
voor een gratis huis makeover.

320
00:16:46,283 --> 00:16:50,420
De kinderen zijn uitgebuit en
de Biltmans hebben zich ten onrechte verrijkt.

321
00:16:50,454 --> 00:16:52,588
Ms Kaswell,
welk rechtsmiddel zoekt u?

322
00:16:52,623 --> 00:16:54,357
Teruggave.

323
00:16:54,391 --> 00:16:56,092
De Biltmans moeten het huis overdragen
aan de Bowen kinderen.

324
00:16:56,126 --> 00:16:59,796
Onze harten gaan uit naar de Bowen kinderen
maar de Biltmans zijn hen niets schuldig.

325
00:16:59,830 --> 00:17:04,901
Wij zouden ook de tegenwaarde
accepteren van de renovaties... $ 500.000.

326
00:17:04,935 --> 00:17:07,437
De Bowen kinderen
kunnen niet aanklagen.

327
00:17:07,471 --> 00:17:08,971
De enige overeenkomst hier

328
00:17:09,006 --> 00:17:11,374
is tussen de producenten
van " Home Do-over "

329
00:17:11,408 --> 00:17:13,543
en mijn cliënten, mr en mevr Biltman.

330
00:17:13,577 --> 00:17:16,312
Haar klanten zijn geen partij in dit geschil.

331
00:17:16,346 --> 00:17:18,915
Is dat waar?
- Het zit zo ...

332
00:17:18,949 --> 00:17:21,884
Ms Kaswell, zijn uw klanten
een partij bij de overeenkomst of niet?

333
00:17:21,919 --> 00:17:23,219
Nee, Edelachtbare, ma ...

334
00:17:23,253 --> 00:17:25,054
Het spijt me, maar de kinderen hebben
geen aanspraak

335
00:17:25,089 --> 00:17:27,457
tegen hun voormalige pleegouders.

336
00:17:27,491 --> 00:17:28,558
Zaak gesloten.

337
00:17:33,330 --> 00:17:35,565
Neem me niet kwalijk, mevr Kaswell.
- Ja?

338
00:17:35,599 --> 00:17:38,301
Ik ben Lily Bowen, de grootmoeder.

339
00:17:38,335 --> 00:17:39,669
Het is leuk je te ontmoeten.

340
00:17:39,703 --> 00:17:41,838
Ik waardeer alles dat je doet.

341
00:17:41,872 --> 00:17:45,174
Het breekt gewoon mijn hart dat ik
niet al mijn kleinkinderen kan opnemen.

342
00:17:45,209 --> 00:17:47,610
Maar de stad zal het niet toestaan.
- Ik begrijp het.

343
00:17:47,644 --> 00:17:50,179
Mevr Bowen, ik wil dat je
weet dat ik het niet opgeef.

344
00:17:53,784 --> 00:17:55,618
Dank u.

345
00:18:01,325 --> 00:18:04,327
Mijn vrouw is geen terroriste.
Susan houdt van Amerika.

346
00:18:04,361 --> 00:18:07,296
Op de Fourth of July,
ze organiseert het buurtfeest.

347
00:18:07,331 --> 00:18:08,631
Haar favoriete feestdag is Thanksgiving.

348
00:18:08,665 --> 00:18:10,466
Wat precies zegt de regering?

349
00:18:10,501 --> 00:18:13,603
De aanklacht suggereert dat
een informant haar verraadde

350
00:18:13,637 --> 00:18:16,372
We hoopten dat je ons kon vertellen
wie dat kon zijn.

351
00:18:16,406 --> 00:18:17,673
Ik heb geen idee.

352
00:18:17,708 --> 00:18:19,442
Doet je vrouw aan politiek?

353
00:18:19,476 --> 00:18:21,611
Ze won een omstreden verkiezing

354
00:18:21,645 --> 00:18:23,779
Voor penningmeester van de PTA.
- En jij dan?

355
00:18:23,814 --> 00:18:25,781
Iets dat de aandacht van de overheid
kon getrokken hebben?

356
00:18:25,816 --> 00:18:27,550
Nee, enkel een gewone kerel.

357
00:18:27,552 --> 00:18:30,953
Hebben u en uw vrouw onlangs
een buitenlands reis gemaakt?

358
00:18:30,988 --> 00:18:34,023
Nooit. We planden een reis
naar Saoedi-Arabië.

359
00:18:34,057 --> 00:18:35,825
Susan's vriendin kreeg daar een baan.

360
00:18:35,859 --> 00:18:38,528
Jake, waarom ben je niet op school?

361
00:18:38,562 --> 00:18:40,129
Ik was bezorgd over moeder.

362
00:18:40,164 --> 00:18:42,632
Men zegt dat ze werd gearresteerd.

363
00:18:42,666 --> 00:18:44,800
Moeder werd vanochtend in hechtenis genomen.

364
00:18:44,835 --> 00:18:46,836
Wat? Papa, dat is te gek.

365
00:18:46,870 --> 00:18:48,971
Deze advocaten zijn hier om haar te helpen.

366
00:18:49,006 --> 00:18:50,840
We doen alles wat we kunnen.

367
00:18:50,874 --> 00:18:53,009
Papa, waar is de computer?

368
00:18:53,043 --> 00:18:55,678
De politie nam het mee.

369
00:18:55,712 --> 00:18:58,014
Jake heeft gedurende een jaar gewerkt
aan een mobiele app.

370
00:18:58,048 --> 00:18:59,369
Zijn programma staat de computer.

371
00:18:59,383 --> 00:19:00,750
Is het Susan's computer?

372
00:19:00,784 --> 00:19:03,386
Ze kocht het, maar we gebruiken het allemaal.

373
00:19:03,420 --> 00:19:06,355
Ik voor het werk, Jake
voor zijn huiswerk en programmering,

374
00:19:06,390 --> 00:19:08,524
Susan voor commissies en recepten.

375
00:19:08,559 --> 00:19:10,026
Jake, kun je ons een ogenblik geven?

376
00:19:10,060 --> 00:19:11,694
Je moeder maakte je een taart.
Het is in de koelkast.

377
00:19:11,728 --> 00:19:14,429
Wat ze ook denken dat ze dat deed,
mijn moeder heeft het niet gedaan.

378
00:19:18,468 --> 00:19:20,836
Dit klinkt misschien als een vreemde vraag,

379
00:19:20,871 --> 00:19:24,407
maar welke taart was je vrouw aan het bakken
toen het huis werd overvallen?

380
00:19:24,441 --> 00:19:25,875
Gele cake. Ik weet het niet.

381
00:19:25,909 --> 00:19:27,843
Ze vond het recept online. Waarom?

382
00:19:27,878 --> 00:19:29,445
Het is waarschijnlijk niets,

383
00:19:29,479 --> 00:19:32,014
maar " yellow cake" is een gebruikte term
om uranium te beschrijven.

384
00:19:32,049 --> 00:19:34,183
Je zei dat je in de groenvoorziening werkt.

385
00:19:34,218 --> 00:19:36,118
Heb je ooit meststof online besteld?

386
00:19:36,153 --> 00:19:37,620
Altijd aan.

387
00:19:37,654 --> 00:19:39,522
Meststof kan worden gebruikt
om explosieven te maken.

388
00:19:39,556 --> 00:19:42,692
Emailde Susan met
haar vriendin in Saoedi-Arabië?

389
00:19:42,726 --> 00:19:44,293
Vrijwel elke dag.

390
00:19:46,063 --> 00:19:48,264
De overheid
controleert zoekopdrachten op internet.

391
00:19:48,298 --> 00:19:50,032
Dat is legaal?

392
00:19:50,067 --> 00:19:53,536
De NSA kan gegevens verzamelen om
de dreiging van terrorisme te bestrijden.

393
00:19:53,570 --> 00:19:55,905
Dus Susan werd waarschijnlijk gemarkeerd
als een terroriste

394
00:19:55,939 --> 00:19:58,541
alleen gebaseerd op de gezins
internet zoekgeschiedenis.

395
00:19:58,575 --> 00:20:02,445
De NSA kon aangenomen hebben
dat ze codeerde,

396
00:20:02,479 --> 00:20:05,248
kopen van kunstmest,
het gebruik van "yellow cake",

397
00:20:05,282 --> 00:20:08,317
en ze verstuurde e-mails naar Saudi-Arabië.

398
00:20:08,352 --> 00:20:09,785
Weet je wat? We moeten die computer
te pakken krijgen.

399
00:20:09,820 --> 00:20:11,500
De overheid zou het nooit vrijgeven ...

400
00:20:18,428 --> 00:20:20,796
Bedankt voor het gesprek.

401
00:20:20,831 --> 00:20:22,732
Een van mijn leveranciers probeerde
een cheque te innen.

402
00:20:22,766 --> 00:20:24,600
De bank sloot onze rekening af.

403
00:20:24,635 --> 00:20:27,403
De overheid moet de bank gealarmeerd hebben.

404
00:20:27,437 --> 00:20:29,572
En dan? Wat gebeurt er nu?

405
00:20:29,606 --> 00:20:31,907
We proberen te bewijzen
dat je vrouw onschuldig is.

406
00:20:31,942 --> 00:20:33,276
Wat als je het niet kan?

407
00:20:33,310 --> 00:20:36,912
De straf voor verraad is de doodstraf.

408
00:20:42,756 --> 00:20:44,190
Grayson.
- Goedemorgen.

409
00:20:44,224 --> 00:20:45,291
Kunt u komen?

410
00:20:47,728 --> 00:20:50,563
Vraag. Wat vind je van Dave?

411
00:20:50,597 --> 00:20:52,965
Wie?
- Dave. De interim.

412
00:20:53,000 --> 00:20:55,635
Hij gaf me mijn berichten
en heeft een prettige telefoonstem.

413
00:20:55,669 --> 00:20:58,538
Ik weet het niet.
- Dat is niet wat ik bedoelde.

414
00:20:58,572 --> 00:21:01,374
U hebt een oogje op de interim?

415
00:21:02,976 --> 00:21:04,477
Moederschap moet je hersenen chemie
veranderd hebben.

416
00:21:04,511 --> 00:21:06,212
Wat heeft dat te betekenen?

417
00:21:06,246 --> 00:21:07,880
Je date op een hoger niveau.

418
00:21:07,915 --> 00:21:09,715
Je wilt met een man zijn
die je status verhoogd.

419
00:21:09,750 --> 00:21:11,784
Je kunt praten.
Je hebt een relatie met een partner.

420
00:21:11,819 --> 00:21:13,619
Hoe gaat dat?

421
00:21:13,654 --> 00:21:16,823
Jane is niet gelukkig met de manier
waarop ik de Teri situatie behandelde.

422
00:21:16,857 --> 00:21:19,392
Je beschermde gewoon het kantoor.

423
00:21:19,426 --> 00:21:21,093
We hadden ruzie,
hadden het bijna uitgemaakt,

424
00:21:21,128 --> 00:21:22,929
Ik noemde haar irrationeel,
ze ging door het lint.

425
00:21:22,963 --> 00:21:25,231
Je noemde haar irrationeel?

426
00:21:25,265 --> 00:21:26,666
Ze was het toen.

427
00:21:26,700 --> 00:21:28,501
Hoe dan ook, het is super vernederend.

428
00:21:28,535 --> 00:21:30,336
Ik zou ook kwaad zijn.
- Neem me niet kwalijk.

429
00:21:30,370 --> 00:21:31,938
Grayson, we hebben een vergadering.

430
00:21:31,972 --> 00:21:33,739
Veel plezier.

431
00:21:33,774 --> 00:21:36,742
Met wie? Ik heb niets op mijn agenda.

432
00:21:36,777 --> 00:21:39,812
Grabzilla. Het is de zoekmachine op
Susan's computer.

433
00:21:39,847 --> 00:21:41,747
Dus ze zouden een zoekgeschiedenis hebben.

434
00:21:41,782 --> 00:21:44,650
Owen heeft een vriend in de raad
en toen hij de situatie uitlegde,

435
00:21:44,685 --> 00:21:46,953
de C.E.O. zei dat hij zou langskomen.

436
00:21:51,492 --> 00:21:53,860
Ik vind het zo erg van je cliënt.

437
00:21:53,894 --> 00:21:57,530
De NSA kan overijverig zijn
in hun surveillance activiteiten.

438
00:21:57,564 --> 00:22:00,800
Wij geloven dat Susan's arrestatie
was gebaseerd op zoektermen

439
00:22:00,834 --> 00:22:02,635
gebruikt door meerdere gezinsleden,

440
00:22:02,669 --> 00:22:06,038
en de combinatie van deze
zoektermen leken verdacht.

441
00:22:06,073 --> 00:22:09,342
De enige manier waarop we dat kunnen bewijzen
is toegang tot de gegevens.

442
00:22:09,376 --> 00:22:14,447
Gezien de omstandigheden,
ik wou dat ik je kon helpen, maar ik kan het niet.

443
00:22:14,481 --> 00:22:16,782
Grabzilla's beleid is nooit
de geschiedenis van een gebruiker vrij te geven.

444
00:22:16,817 --> 00:22:19,018
Maar deze omstandigheden zijn ongebruikelijk.

445
00:22:19,052 --> 00:22:20,820
Ik weet zeker dat je dat inziet.

446
00:22:20,854 --> 00:22:23,456
Mr Redmund, onze kantoor is
een trouwe Grabzilla klant.

447
00:22:23,490 --> 00:22:26,392
U beheert onze mail-client
en onze server, dus ...

448
00:22:26,426 --> 00:22:28,961
Dan moet u begrijpen
dat ik uw verzoek niet kan inwilligen.

449
00:22:28,996 --> 00:22:30,730
Als klant, u vertrouwt ons als we zeggen

450
00:22:30,764 --> 00:22:33,132
" non-disclosure is de basis
van ons privacybeleid . "

451
00:22:33,166 --> 00:22:35,134
Maar dit zijn onze cliënt's eigen
zoekopdrachten.

452
00:22:35,168 --> 00:22:38,204
We kunnen alleen persoonlijke gegevens
vrijgeven met een gerechtelijk bevel.

453
00:22:38,238 --> 00:22:40,206
Het is allemaal vermeld
in de gebruikersovereenkomst.

454
00:22:41,942 --> 00:22:45,411
Als je een gerechtelijk bevel nodig hebt,
we zullen een gerechtelijk bevel krijgen.

455
00:22:47,347 --> 00:22:51,317
Omdat we vandaag verloren, betekent niet
dat ik stop met voor jullie te vechten.

456
00:22:51,351 --> 00:22:53,019
Maar momenteel,

457
00:22:53,053 --> 00:22:57,023
jullie drie gaan terug naar het tehuis
en Daisy gaat terug bij oma .

458
00:22:57,057 --> 00:22:59,425
Ik wil niet alleen zijn.

459
00:22:59,459 --> 00:23:02,128
Daisy is niet graag weg van ons.

460
00:23:03,697 --> 00:23:06,198
Weet je wat?

461
00:23:06,233 --> 00:23:08,701
Ik weiger dat jullie gescheiden worden.

462
00:23:08,735 --> 00:23:10,770
Bedankt, maar niemand zal ons opnemen.

463
00:23:10,804 --> 00:23:13,272
Dan blijven jullie hier.
Tenminste voor vanavond.

464
00:23:13,307 --> 00:23:15,841
We zullen wat slaapzakken halen
en ijs, films.

465
00:23:15,876 --> 00:23:17,944
Het zal als een groot slaapfeestje zijn.

466
00:23:17,978 --> 00:23:20,346
Wil je dat, Daisy?

467
00:23:24,918 --> 00:23:26,686
Deze hoorzitting moet kort zijn.

468
00:23:26,720 --> 00:23:29,388
We hoeven enkel een rechterlijk order
zodat Grabzilla uw zoekgeschiedenis vrijgeeft.

469
00:23:29,423 --> 00:23:32,525
Moeder? Moeder?!

470
00:23:32,559 --> 00:23:34,961
Geen contact. Zitten.

471
00:23:34,995 --> 00:23:37,263
Ms Bingum, laten we beginnen.

472
00:23:37,297 --> 00:23:39,932
Edelachtbare, wij willen Grabzilla
dwingen

473
00:23:39,967 --> 00:23:42,902
mrs Peterson's internet zoekgeschiedenis
vrij te geven.

474
00:23:42,936 --> 00:23:44,976
Bezwaar. Dit is niets meer dan gissen.

475
00:23:45,005 --> 00:23:48,874
Mevr Peterson heeft het grondwettelijke
recht op juridisch advies, toch?

476
00:23:48,909 --> 00:23:53,212
Maar kennelijk niet het recht
op de informatie waardoor ze hier tercht kwam.

477
00:23:53,246 --> 00:23:55,114
Dus we hopen deze informatie te vinden

478
00:23:55,148 --> 00:23:57,617
door de zoekgeschiedenis
van de gezinscomputer te analyseren.

479
00:23:57,651 --> 00:23:59,385
De regering verzet zich tegen het verzoek.

480
00:23:59,419 --> 00:24:01,821
Weet je, het lijkt
dat de D.O.J. tevreden zou zijn

481
00:24:01,855 --> 00:24:06,092
als ik hier stond en niets deed,
als een juridisch mannequin.

482
00:24:08,629 --> 00:24:11,931
Zie je? Ik kan zo de hele dag staan.

483
00:24:11,965 --> 00:24:15,234
Mr Sebell, wat is Grabzilla's standpunt
over deze kwestie?

484
00:24:15,268 --> 00:24:18,738
Alhoewel we niet tegen een order zijn,

485
00:24:18,772 --> 00:24:21,941
we zouden graag wat extra tijd hebben
om de vrijgave te bestuderen.

486
00:24:21,975 --> 00:24:23,576
Twee weken ... op het snelst.

487
00:24:23,610 --> 00:24:26,078
Edelachtbare, mijn cliënt moet
bij haar gezin zijn.

488
00:24:26,113 --> 00:24:28,080
Kunt u dit proces versnellen?

489
00:24:28,115 --> 00:24:29,448
Klinkt morgen beter?

490
00:24:29,483 --> 00:24:30,583
Ja.

491
00:24:30,617 --> 00:24:32,952
We hebben meer tijd nodig.

492
00:24:32,986 --> 00:24:34,420
Je bent Grabzilla.

493
00:24:34,454 --> 00:24:36,856
Je hebt honderden advocaten.

494
00:24:36,890 --> 00:24:38,624
Gebruik een paar dozijn als dat nodig is.

495
00:24:38,659 --> 00:24:39,859
Dank u.

496
00:24:47,167 --> 00:24:48,601
Ik ben blij om te babysitten.

497
00:24:48,635 --> 00:24:52,371
Vier kinderen zullen een goede oefening
worden voor de duivelse die ik draag.

498
00:24:52,406 --> 00:24:54,707
Ik ben blij dat je belde.

499
00:24:56,643 --> 00:25:01,347
Ik ga nu, maar Stacy blijft de ganse nacht
in het geval je iets nodig hebt.

500
00:25:01,381 --> 00:25:03,282
Vraag me alleen niet om je te helpen
met je wiskunde huiswerk.

501
00:25:06,386 --> 00:25:09,321
Stacy?

502
00:25:09,356 --> 00:25:11,157
Wat is er, schatje?

503
00:25:11,191 --> 00:25:14,994
Heb je een slok water nodig?
Verhaaltje voor het slapengaan? Dating advies?

504
00:25:15,028 --> 00:25:17,897
Ga ik ooit mijn eigen kamer terug krijgen?

505
00:25:17,931 --> 00:25:21,333
Kim werkt eraan.

506
00:25:21,368 --> 00:25:24,970
Maar ze beloofden me mijn eigen kamer.

507
00:25:25,005 --> 00:25:28,541
Wie beloofde je je eigen kamer?
- De tv-mensen.

508
00:25:28,575 --> 00:25:30,676
De tv-presentator vertelde ons
dat als we in zijn show meededen,

509
00:25:30,711 --> 00:25:32,845
we onze eigen kamers zouden krijgen.
- Hij beloofde het.

510
00:25:32,879 --> 00:25:35,881
En wat gebeurt er met mensen
die hun beloften breken?

511
00:25:35,916 --> 00:25:37,550
Ze krijgen problemen.

512
00:25:37,584 --> 00:25:41,921
Dat klopt, Daisy. Ze doen dat.
Goede nacht .

513
00:25:44,224 --> 00:25:46,559
Kun je ons leren hoe dat te doen?

514
00:25:46,593 --> 00:25:50,196
Je wilt niet weten hoe.

515
00:25:54,935 --> 00:25:58,771
Oke , 04:00. We hebben vijf uur
om het dossier af te ronden.

516
00:25:58,805 --> 00:26:03,209
Ik ben net klaar met deel zes ...
van de wetsgeschiedenis van de Patriot Act.

517
00:26:03,243 --> 00:26:05,277
Waar ben je met het Congres intentie?

518
00:26:05,312 --> 00:26:07,213
Het was lastig maar ik ben klaar.

519
00:26:07,247 --> 00:26:09,915
Geweldig. Zou je de tabel van de overheden
te schrijven?

520
00:26:09,950 --> 00:26:11,751
Tuurlijk.

521
00:26:11,785 --> 00:26:15,121
Maar eerst wil ik mijn excuses aanbieden
om je irrationeel te noemen.

522
00:26:15,155 --> 00:26:18,958
Dank je. Ik waardeer dat.

523
00:26:18,983 --> 00:26:23,195
Het is gewoon ... dat woord, irrationeel ...
het is gewoon echt vernederend.

524
00:26:23,230 --> 00:26:25,898
Dat is precies wat Kim zei.

525
00:26:25,900 --> 00:26:27,433
Je sprak met Kim over ons?

526
00:26:27,467 --> 00:26:28,968
Ja, we zijn vrienden.

527
00:26:29,002 --> 00:26:33,205
Grayson, ik wil haar niet in
mijn persoonlijke zaken.

528
00:26:33,240 --> 00:26:35,074
Ik ben verbaasd dat je dat niet zou weten.

529
00:26:35,108 --> 00:26:37,443
Voor wat het waard is,
zij is het met je eens.

530
00:26:37,477 --> 00:26:39,245
Daar gaat het niet over.

531
00:26:41,481 --> 00:26:43,783
Waarom werken we niet gewoon
in stilte?

532
00:26:43,817 --> 00:26:44,950
Jane.

533
00:26:44,985 --> 00:26:46,819
Ik ben aan het werk.

534
00:26:48,021 --> 00:26:49,288
Wat krijgen we nou?

535
00:26:49,322 --> 00:26:51,090
Mijn scherm werd gewoon zwart.

536
00:26:51,124 --> 00:26:52,558
De mijne ook.

537
00:26:57,864 --> 00:27:00,232
Het dossier is weg.

538
00:27:15,156 --> 00:27:17,791
Ik sprak met IT. Ze denken niet dat het
een technische storing was.

539
00:27:17,825 --> 00:27:19,459
We waren het slachtoffer van een
kwaadwillige hack.

540
00:27:19,494 --> 00:27:21,027
Wat?

541
00:27:21,062 --> 00:27:22,629
Iemand had toegang op de servers
van het bedrijf.

542
00:27:22,663 --> 00:27:23,864
Wie zou ons hacken?

543
00:27:23,898 --> 00:27:25,565
Iemand die Susan in de gevangenis wil houden.

544
00:27:25,600 --> 00:27:28,668
De overheid.

545
00:27:28,703 --> 00:27:31,071
Hoe zit het met ons dossier?
Heeft IT de back-ups?

546
00:27:31,105 --> 00:27:32,806
Drives zijn gecodeerd.

547
00:27:32,840 --> 00:27:34,641
Ze zullen minstens 48 uur nodig hebben
om iets bruikbaar te krijgen.

548
00:27:34,675 --> 00:27:36,676
Dan zullen wij het
deels-handgeschreven dossier indienen.

549
00:27:36,711 --> 00:27:38,391
Ik zal IT vertellen zich geen zorgen te
maken over herstel

550
00:27:38,412 --> 00:27:40,247
en laat hen richten
op het uitzoeken wie ons gehackt heeft.

551
00:27:45,786 --> 00:27:49,356
Alles wat ik wil is mijn eigen kamer
waar ik en mijn baby's kunnen slapen.

552
00:27:49,390 --> 00:27:51,491
En we beloven dat u en de andere kinderen

553
00:27:51,526 --> 00:27:54,528
uw eigen ruimte krijgen
dat uniek is voor uw persoonlijkheid.

554
00:27:55,930 --> 00:27:59,399
Edelachtbare, zoals blijkt uit de video,
er was een mondelinge overeenkomst

555
00:27:59,433 --> 00:28:02,569
tussen de producenten van "Ultimate home Do-over"
en de Bowen kinderen.

556
00:28:02,580 --> 00:28:05,418
Namens de producers van de show
ik ben akkoord met mevr Kaswell's verklaring.

557
00:28:05,439 --> 00:28:06,907
Is dat zo?
- Ja.

558
00:28:06,941 --> 00:28:10,043
We beloofden elk van die kinderen hun eigen
slaapkamer en ieder van hen kreeg het,

559
00:28:10,077 --> 00:28:11,597
maar dan de Biltmans gooiden ze eruit.

560
00:28:11,612 --> 00:28:13,680
Het is verwerpelijk
maar het is niet ons probleem.

561
00:28:13,714 --> 00:28:15,115
We hebben afgeleverd.

562
00:28:15,149 --> 00:28:17,217
Het spijt me, mevr Kaswell,
maar mr Hanson heeft gelijk.

563
00:28:17,251 --> 00:28:19,219
Ik wil niet ontkennen dat hier schade is,

564
00:28:19,253 --> 00:28:22,422
maar de verdachten hebben hun plicht
niet verzuimd tegenover de kinderen.

565
00:28:22,456 --> 00:28:25,258
Als er iets is, mr en mevr Biltman
hebben zich frauduleus gedragen

566
00:28:25,293 --> 00:28:26,960
tegenover het productiebedrijf.

567
00:28:26,994 --> 00:28:30,030
En het productiebedrijf
zou een vordering hebben tegen hen.

568
00:28:30,064 --> 00:28:31,598
Maar helaas, u doet dat niet.

569
00:28:39,307 --> 00:28:41,308
Mr Hanson.
- Ja?

570
00:28:41,342 --> 00:28:43,376
Gewoon een idee. Ik denk dat het publiek

571
00:28:43,411 --> 00:28:46,379
zal geïnteresseerd zijn in wat
er is gebeurd met de Bowen kinderen

572
00:28:46,414 --> 00:28:47,881
nadat ze in je show verschenen,

573
00:28:47,915 --> 00:28:50,784
dus ga ik een persconferentie geven om mee
te delen wat je de rechter net vertelde.

574
00:28:50,818 --> 00:28:52,986
Dat de weeskinderen niet uw probleem zijn.

575
00:28:53,020 --> 00:28:54,421
Is dat een bedreiging?

576
00:28:54,455 --> 00:28:55,922
Nee, ik denk dat het een geweldig verhaal
gaat zijn.

577
00:28:55,957 --> 00:28:58,091
"Kinderen verjaagd uit hun droomhuis."

578
00:28:58,125 --> 00:29:00,994
" Producenten staan erbij als ze
teruggestuurd worden naar de pleegzorg."

579
00:29:01,028 --> 00:29:03,096
Er zal een traantje gepleegd worden.

580
00:29:03,130 --> 00:29:05,599
Wat wil je, mevr Kaswell?

581
00:29:05,633 --> 00:29:08,902
Er was een contract tussen de Biltmans en
uw klanten, de producenten.

582
00:29:08,936 --> 00:29:10,236
Je hoorde de rechter.

583
00:29:10,271 --> 00:29:12,072
Uw klanten hebben een vordering tegen hen.

584
00:29:12,106 --> 00:29:13,273
Maar we zijn niet van plan
de Biltmans aan te klagen.

585
00:29:13,307 --> 00:29:14,641
Je hoeft dat niet.

586
00:29:14,675 --> 00:29:17,077
Het enige wat je hoeft te doen is
mijn klanten toestaan

587
00:29:17,111 --> 00:29:20,413
de aanspraak van uw klanten te doen gelden
en uw schade innen.

588
00:29:20,448 --> 00:29:22,182
Het is geoorloofd.

589
00:29:22,216 --> 00:29:24,351
Subrogatie en toewijzing.
- Dat klopt.

590
00:29:24,385 --> 00:29:27,120
Laat mijn klanten in de schoenen van
uw klanten staan.

591
00:29:37,965 --> 00:29:39,332
Hoe was de rechtbank?

592
00:29:39,367 --> 00:29:42,302
Ik verloor
maar ik ben nog steeds bezig.

593
00:29:42,336 --> 00:29:44,604
Goed om horen. Ik ga iets halen voor Jane.

594
00:29:44,639 --> 00:29:46,039
Heb je ook iets nodig?

595
00:29:46,040 --> 00:29:48,041
Ik ben in orde.

596
00:29:48,075 --> 00:29:50,343
Dave.

597
00:29:50,378 --> 00:29:52,012
Het spijt me,

598
00:29:52,046 --> 00:29:53,713
maar ik ga onze date voor vanavond
moeten annuleren.

599
00:29:53,748 --> 00:29:57,651
Ik dacht het. Overmeestert in uw zaak.
Morgen of de volgende dag is prima.

600
00:29:57,685 --> 00:30:00,553
Ik ben vrij elke avond
maar dinsdag ... boekenclub.

601
00:30:03,658 --> 00:30:06,359
Ik denk niet dat het uitgaan
een goed idee is.

602
00:30:06,394 --> 00:30:11,131
Toen ik ja zei,
ik wist niet dat je een interim was en ...

603
00:30:11,165 --> 00:30:13,133
En je gaat niet uit met de hulp.

604
00:30:13,167 --> 00:30:17,070
Kim , ik zou niet uitgaan met iemand
die niet zou uitgaan met de hulp.

605
00:30:17,104 --> 00:30:19,139
Ik denk dat we op dezelfde golflengte zitten.

606
00:30:19,173 --> 00:30:23,243
Als je me wilt excuseren,
ik moet gaan ... helpen.

607
00:30:30,051 --> 00:30:32,218
Grayson, ik vond deze blogger.

608
00:30:32,253 --> 00:30:33,820
Hij is een professor aan M.I.T.

609
00:30:33,854 --> 00:30:38,825
Hij zei dat de overheid honderden miljoenen
dollars per jaar besteedt aan cyberoorlog.

610
00:30:38,859 --> 00:30:40,760
Dus als die ons gehackt hebben ...
- Jane, de overheid

611
00:30:40,795 --> 00:30:43,263
zit niet achter de hacking of
Susan's arrestatie.

612
00:30:43,297 --> 00:30:44,998
Ik denk dat het Grabzilla is.
- Wat?

613
00:30:45,032 --> 00:30:48,334
Ik ging door hun jaarverslag
en hun 2014 prognose.

614
00:30:48,369 --> 00:30:51,104
Grabzilla zei dat ze een $ 1 miljard
overheidscontract ondertekenen

615
00:30:51,138 --> 00:30:52,706
aan het einde van het tweede kwartaal.

616
00:30:52,740 --> 00:30:55,008
Er zijn geen details,

617
00:30:55,042 --> 00:30:59,212
omdat het programma heeft betrekking
op ... hoor dit ... nationale veiligheid.

618
00:30:59,246 --> 00:31:02,348
Dus waarschijnlijk waren ze
de software aan het testen

619
00:31:02,383 --> 00:31:04,718
voor de NSA als Susan werd gemarkeerd.

620
00:31:04,752 --> 00:31:08,288
Grabzilla wilde twee weken om ons verzoek
te bekijken voor haar zoekgeschiedenis.

621
00:31:08,322 --> 00:31:10,724
Het einde van de tweede kwartaal is binnen
11 dagen.

622
00:31:10,758 --> 00:31:13,593
Mijn gok ... ze willen zeker zijn dat het contract
wordt ondertekend

623
00:31:13,627 --> 00:31:15,528
voordat eventuele gebreken
in het programma bovenkomen.

624
00:31:15,563 --> 00:31:17,363
En als we bewijzen dat Susan onschuldig is,

625
00:31:17,398 --> 00:31:19,866
zou het de gebreken in de software
blootstellen.

626
00:31:19,900 --> 00:31:21,534
Ze zouden een miljard dollar missen.

627
00:31:21,569 --> 00:31:24,871
Dat is waarom ze alles zullen doen wat
mogelijk is om haar achter de tralies te houden.

628
00:31:29,841 --> 00:31:32,081
Mr Redmund, gaat Grabzilla binnenkort

629
00:31:32,115 --> 00:31:35,584
een groot contract met de Amerikaanse
regering ondertekenen

630
00:31:35,619 --> 00:31:37,186
voor een nieuwe software systeem?

631
00:31:37,220 --> 00:31:38,821
Dat is geen nieuws.

632
00:31:38,855 --> 00:31:41,424
Overheid's O&O is een groeigebied
voor mijn bedrijf,

633
00:31:41,458 --> 00:31:43,826
en we zijn blij om ons deel te doen
om het land veilig te houden.

634
00:31:43,860 --> 00:31:46,162
Hypothetisch gesproken,

635
00:31:46,196 --> 00:31:48,597
als er fouten in de software zitten,

636
00:31:48,632 --> 00:31:50,933
zou je niet willen dat uw koper
het weet, toch?

637
00:31:50,967 --> 00:31:54,270
En zeker,
na het "Affordable Care Act" website fiasco,

638
00:31:54,304 --> 00:31:58,007
je kon het risico niet lopen op
een programmafout.

639
00:31:58,041 --> 00:31:59,475
Bezwaar. Opruiend.

640
00:31:59,509 --> 00:32:01,877
Afgewezen. Mr Redmund, antwoord.

641
00:32:01,912 --> 00:32:04,046
Ik zou niets verbergen voor de overheid.

642
00:32:04,081 --> 00:32:05,881
Een laatste vraag.

643
00:32:05,916 --> 00:32:08,651
Maakt de software dat
je verkoopt aan de overheid

644
00:32:08,685 --> 00:32:11,053
gebruik van hetzelfde algoritme
als de software

645
00:32:11,088 --> 00:32:13,956
dat ten onrechte Susan Peterson markeerde
als terrorist?

646
00:32:13,990 --> 00:32:15,725
Ik zal die vraag niet beantwoorden.

647
00:32:15,759 --> 00:32:19,962
U zult de vraag niet beantwoorden?
Ik denk dat je het net deed.

648
00:32:19,996 --> 00:32:21,897
Dat aangenomen als een erkenning,
is dat de echte reden

649
00:32:21,932 --> 00:32:24,300
dat je de zoekgeschiedenis van mijn cliënt
niet wilde overhandigen?

650
00:32:24,334 --> 00:32:27,236
Ik kan geen antwoord geven op grond
van de nationale veiligheid.

651
00:32:27,270 --> 00:32:29,138
Sorry.

652
00:32:29,172 --> 00:32:31,741
Maar als burger, je kunt je
niet beroepen op die bescherming.

653
00:32:31,775 --> 00:32:34,510
In feite kan alleen de AUSA
die bewering maken,

654
00:32:34,544 --> 00:32:36,312
en ik gok ...

655
00:32:36,346 --> 00:32:40,716
Door de blik op zijn gezicht,
hij is zeer geïnteresseerd in uw antwoord.

656
00:32:40,751 --> 00:32:42,384
Dat ben ik.

657
00:32:42,419 --> 00:32:46,589
Maar ik denk niet dat
dit de juiste locatie is.

658
00:32:46,623 --> 00:32:49,158
Je kon Mr Redmund in de SCIF meenemen

659
00:32:49,192 --> 00:32:51,560
en hem dwingen om je de hele waarheid
te vertellen.

660
00:32:51,595 --> 00:32:54,363
Er is geen reden voor mij om
in de SCIF te getuigen, Ms Bingum.

661
00:32:54,397 --> 00:32:55,831
Eigenlijk vind ik dat een geweldig idee.

662
00:32:55,866 --> 00:32:57,733
Net als de overheid. Laten we gaan.

663
00:32:57,768 --> 00:33:01,837
Edelachtbare, voordat je
mr Redmund in de SCIF sleept,

664
00:33:01,872 --> 00:33:05,007
Ik denk dat er een ander ding
is dat u hoeft te doen.

665
00:33:05,041 --> 00:33:06,542
Natuurlijk.

666
00:33:06,576 --> 00:33:07,743
Ik wijs de klacht af tegen mevr Peterson.

667
00:33:07,778 --> 00:33:09,378
Je bent vrij om te gaan.

668
00:33:10,313 --> 00:33:13,649
Dank u. Dank u.

669
00:33:24,828 --> 00:33:28,030
De Bowen kinderen
hebben geen zaak tegen de Biltmans.

670
00:33:28,064 --> 00:33:30,933
Ik weet het. Ik ben degene die
het je twee keer uitlegde.

671
00:33:30,967 --> 00:33:33,235
Edelachtbare,
ze verspillen tijd van de rechtbank.

672
00:33:33,270 --> 00:33:34,937
Ik begin akkoord te gaan.

673
00:33:34,971 --> 00:33:37,072
Vijf minuten en je hoort nooit meer van mij.

674
00:33:37,107 --> 00:33:38,808
Ik neem je tijd op.

675
00:33:38,842 --> 00:33:41,076
De Bowens hebben geen vordering
tegen Biltmans,

676
00:33:41,111 --> 00:33:43,746
maar, zoals je al eerder zei,
de producenten wel.

677
00:33:43,780 --> 00:33:46,549
De producenten hebben hun vordering
aan ons overgedragen,

678
00:33:46,583 --> 00:33:49,018
wat betekent dat mijn klanten
het nu kunnen.

679
00:33:52,689 --> 00:33:54,890
Je bent " binnen, " Ms Kaswell.

680
00:33:54,925 --> 00:33:57,993
De reden dat de Biltmans
werden gekozen door de producenten

681
00:33:58,028 --> 00:34:00,062
om in " Ultimate home Do -over " te verschijnen

682
00:34:00,096 --> 00:34:02,598
was om de Bowen kinderen
hun droomhuis te geven.

683
00:34:02,632 --> 00:34:04,934
De kinderen hebben niet langer dat huis,

684
00:34:04,968 --> 00:34:08,504
omdat de Biltmans ze er uitgooiden,
wat een inbreuk is op hun contract.

685
00:34:08,538 --> 00:34:11,073
Aangezien de kinderen nu in de plaats
van de producenten staan,

686
00:34:11,107 --> 00:34:13,075
ze hebben het recht om aan te klagen.

687
00:34:13,109 --> 00:34:15,744
Ze omzeilen de wet, Edelachtbare.

688
00:34:15,779 --> 00:34:19,815
Misschien wel, maar tot nu toe,
uw klanten hebben zich erachter verscholen.

689
00:34:19,850 --> 00:34:22,685
Ik stel voor dat de Biltmans
de Bowen kinderen

690
00:34:22,719 --> 00:34:25,087
de volledige verbeterde waarde van
de woning betalen.

691
00:34:25,121 --> 00:34:27,256
Anders, als deze zaak verdergaat,

692
00:34:27,290 --> 00:34:31,260
ik neem aan dat de schade
zal blijven stijgen.

693
00:34:31,294 --> 00:34:32,962
We hebben geen $ 500.000.

694
00:34:32,996 --> 00:34:36,098
Daarom waren we akkoord om
de show te doen.

695
00:34:36,132 --> 00:34:37,933
Echt waar? Ik dacht dat
het voor de kinderen was.

696
00:34:37,968 --> 00:34:39,535
Als je niet kunt betalen,

697
00:34:39,569 --> 00:34:42,638
waarom dan niet het huis overdragen
aan de Bowen kinderen?

698
00:34:42,672 --> 00:34:45,808
U kunt uw resterende
activa houden en bankroet voorkomen.

699
00:34:45,842 --> 00:34:48,377
Ms Kaswell, de minderjarige kinderen
hebben behoefte aan een wettelijke voogd.

700
00:34:48,411 --> 00:34:50,613
Natuurlijk. Het spijt me, edelachtbare.

701
00:34:50,647 --> 00:34:54,550
De liefdevolle oma is meer dan blij
in te trekken en bij hen te wonen.

702
00:34:56,887 --> 00:34:58,354
Wat gaat het worden, raadsheer?

703
00:35:01,658 --> 00:35:03,459
Wij accepteren die voorwaarden.

704
00:35:03,493 --> 00:35:07,029
Goed. We zijn klaar.

705
00:35:16,673 --> 00:35:17,873
Stacy .

706
00:35:17,908 --> 00:35:19,975
Ik heb je advies nodig.

707
00:35:20,010 --> 00:35:23,078
Ik zag een advertentie op Craigslist
voor een prenatale exorcist.

708
00:35:23,113 --> 00:35:24,480
Wat denk je?

709
00:35:24,514 --> 00:35:25,648
Ik weet het niet. Hebben ze een licentie?

710
00:35:25,682 --> 00:35:27,416
Goede vraag.

711
00:35:27,450 --> 00:35:29,218
Ik heb ook beginnen kijken naar
het eerste seizoen van 'Dexter'.

712
00:35:29,252 --> 00:35:31,186
Als mijn kind een seriemoordenaar gaat zijn,

713
00:35:31,221 --> 00:35:32,655
ik moet weten waar ik voor sta.

714
00:35:32,689 --> 00:35:34,056
Stace, het ...

715
00:35:36,463 --> 00:35:38,503
Lieverd. Hoe gaat het tussen jullie twee?

716
00:35:38,528 --> 00:35:40,195
Niet geweldig.

717
00:35:40,230 --> 00:35:42,698
Weet je,we kunnen met elkaar werken,
geen probleem,

718
00:35:42,732 --> 00:35:46,502
maar als het om menselijke contact gaat,
we lijken naar af.

719
00:35:46,536 --> 00:35:49,405
Zelfs de eerste keer,
jullie hadden onenigheden.

720
00:35:49,439 --> 00:35:51,740
Durf ik de DVR ramp van 2006 vernoemen?

721
00:35:51,775 --> 00:35:54,743
Weet je dat ik nog steeds de finale van
' Malcolm in the Middle " niet gezien heb?

722
00:35:54,778 --> 00:35:56,845
Pardon, Jane?
Ik haalde je baby taart.

723
00:35:56,880 --> 00:35:59,214
Zal je het in je auto plaatsen?

724
00:35:59,249 --> 00:36:01,083
Nee. Laten we een mes halen.
Ik wil het nu opensnijden.

725
00:36:01,117 --> 00:36:02,418
Ik dacht dat we thuis een feestje
gingen maken.

726
00:36:02,452 --> 00:36:03,686
Heb je iemand uitgenodigd?

727
00:36:03,720 --> 00:36:06,255
Sorry. Het was een lange dag.

728
00:36:06,289 --> 00:36:08,023
Laten we het nu doen.

729
00:36:08,058 --> 00:36:10,192
Ik moet weten of ik
een Damian of een Cruella heb.

730
00:36:10,226 --> 00:36:13,595
Dave, je hoorde de zwangere dame.

731
00:36:13,630 --> 00:36:15,965
Zet de babytaart
in de vergaderzaal, alstublieft.

732
00:36:15,999 --> 00:36:20,302
Roze taart betekent dat Stacy een meisje
krijgt en blauw is een jongen.

733
00:36:20,337 --> 00:36:24,106
Hier gaan we.
Ik snij de baby taart.

734
00:36:27,444 --> 00:36:28,610
Het is roze!

735
00:36:28,645 --> 00:36:30,980
Een meisje.

736
00:36:31,014 --> 00:36:33,882
En blauw.

737
00:36:35,352 --> 00:36:37,152
Ik heb een duivelse half-jongen/half-meisje.

738
00:36:37,187 --> 00:36:40,289
Stacy, roze en blauw betekent dat
je een tweeling krijgt.

739
00:36:40,323 --> 00:36:41,657
Je hebt een meisje en een jongen.

740
00:36:41,691 --> 00:36:43,726
Duivelse tweeling?

741
00:36:43,760 --> 00:36:47,129
Genoeg .
Er is geen duivelse baby, oke?

742
00:36:47,163 --> 00:36:49,398
De tweeling is de reden van je boeren.

743
00:36:49,432 --> 00:36:52,180
Er is daar gewoon niet veel ruimte
en de lucht moet hoe dan ook naar buiten.

744
00:36:52,202 --> 00:36:55,404
Ik krijg een tweeling.

745
00:36:55,438 --> 00:36:57,306
Normale, prachtige , niet-duivelse tweeling.

746
00:36:57,340 --> 00:36:58,774
Ja.
- Gefeliciteerd.

747
00:37:00,677 --> 00:37:03,645
Wie wil baby-taart?

748
00:37:10,286 --> 00:37:13,822
Je vertrok zonder een stukje taart.

749
00:37:14,958 --> 00:37:16,425
Bedankt.

750
00:37:16,459 --> 00:37:19,928
Je bent een viriele man, hè? Tweelingen?

751
00:37:19,963 --> 00:37:23,332
Ik heb super sperma, huh?

752
00:37:23,366 --> 00:37:25,501
Alles goed met je?

753
00:37:27,203 --> 00:37:32,474
Ik weet niet of ik hierover met je moet 
praten maar, we zijn vrienden, toch ?

754
00:37:36,212 --> 00:37:38,147
Ik heb, ...

755
00:37:38,181 --> 00:37:42,618
Ik heb respect voor Stacy's wensen
en probeer niet te intiem te worden, maar...

756
00:37:42,652 --> 00:37:49,324
toen ze die taart sneed ...
het was moeilijk.

757
00:37:51,661 --> 00:37:53,629
Ik kan het me voorstellen.

758
00:37:53,663 --> 00:37:56,465
Ze zijn ook je kinderen.

759
00:37:56,499 --> 00:37:59,034
Het gaat niet alleen over de kinderen.

760
00:37:59,069 --> 00:38:02,838
Het is zij.

761
00:38:07,343 --> 00:38:09,078
Ik kan het niet helpen.

762
00:38:09,112 --> 00:38:12,981
Het maakt me kapot dat
ze gewoon vrienden wil zijn.

763
00:38:17,420 --> 00:38:21,390
Je hebt Stacy's wensen gerespecteerd,

764
00:38:21,424 --> 00:38:26,328
en dat is fijn en waardig, maar ik zeg ...

765
00:38:26,362 --> 00:38:30,899
gooi voorzichtigheid overboord
en doe een zet.

766
00:38:30,934 --> 00:38:36,472
Ik weet dat je het mij niet echt vraagt
maar ik zeg ga ervoor.

767
00:38:50,386 --> 00:38:53,355
Deze cake is zeer lekker.
Bracht je een stukje.

768
00:38:53,389 --> 00:38:54,790
Ik moet dat echt niet doen.

769
00:38:54,824 --> 00:38:57,259
Waarom niet?
- Het zijn dikmakers.

770
00:38:57,293 --> 00:38:58,794
Het smaakt lekker.

771
00:38:58,828 --> 00:39:00,629
Het gaat recht naar mijn heupen.

772
00:39:00,663 --> 00:39:02,197
Ik hou van je heupen .

773
00:39:02,232 --> 00:39:04,600
Ik hou ook van deze taart.

774
00:39:04,634 --> 00:39:06,101
Neem een hap.

775
00:39:06,136 --> 00:39:09,404
Ik beloof dat het je niet zal doden.

776
00:39:15,578 --> 00:39:17,412
Dat is zo lekker.

777
00:39:17,447 --> 00:39:20,716
Ik heb geen koolhydraten gehad
sinds de geboorte.

778
00:39:20,750 --> 00:39:23,031
Je hebt veel dingen niet gedaan
sinds de geboorte.

779
00:39:25,421 --> 00:39:27,055
Het ding over taart ...

780
00:39:28,358 --> 00:39:30,392
Ik wil eerst dineren.

781
00:39:30,426 --> 00:39:33,295
Vraag je me uit?

782
00:39:33,329 --> 00:39:35,831
Dat ben ik.

783
00:39:35,865 --> 00:39:37,432
Maar je gaat niet uit met de interim.

784
00:39:37,467 --> 00:39:39,735
Je moet je baas niet corrigeren.

785
00:39:39,769 --> 00:39:41,270
Ik zal reserveren.

786
00:39:41,304 --> 00:39:44,506
Waarom doe ik dat niet?
Je bent al gestopt met werken.

787
00:39:54,984 --> 00:39:56,518
Kom af.

788
00:40:11,201 --> 00:40:15,270
Ik denk dat we moeten praten over
wat er tussen ons gebeurd.

789
00:40:15,305 --> 00:40:19,608
We zijn nu zo anders

790
00:40:19,642 --> 00:40:22,644
en het is een stuk ingewikkelder.

791
00:40:22,679 --> 00:40:26,114
En het lijkt dat onze relatie

792
00:40:26,149 --> 00:40:28,684
voor een moeilijke start gaat.

793
00:40:30,853 --> 00:40:33,155
We kunnen het tenminste eens zijn
over iets.

794
00:40:33,189 --> 00:40:36,225
Je praat niet.

795
00:40:36,259 --> 00:40:40,329
Doe je dat ding dat ik vroeger deed?

796
00:40:40,363 --> 00:40:42,831
Weet je nog? We hadden dat lang weekend

797
00:40:42,865 --> 00:40:46,034
en ik bleef domme dingen zeggen,
zo, eindelijk, ik was als,

798
00:40:46,069 --> 00:40:47,636
"Ik ga niet spreken
voor de rest van de avond"

799
00:40:47,670 --> 00:40:50,906
en in ieder geval we stopten met ruzie maken.

800
00:40:50,940 --> 00:40:52,007
Weet je nog?

801
00:40:52,041 --> 00:40:53,875
Je praat nog steeds niet.

802
00:40:53,910 --> 00:40:56,511
Wat wil je doen vanavond?

803
00:41:06,308 --> 00:41:11,308
Vertaling door het DDD-team

