1
00:00:00,666 --> 00:00:01,947
Wat voorafging:

2
00:00:01,967 --> 00:00:05,781
Als we geen soort van gemeenschap
kunnen creëren, wat is dan het nut?

3
00:00:05,801 --> 00:00:07,716
Dood elkaar en maak er een eind aan.

4
00:00:07,736 --> 00:00:11,566
Als er geen vrede tussen ons heerst,
hoe kun je dat dan van anderen verwachten?

5
00:00:11,586 --> 00:00:14,340
De stadsinwoners
zullen deze overeenkomst niet aanhangen.

6
00:00:16,101 --> 00:00:19,028
De man op de motor, de bomlegger,
is het casino geld schuldig.

7
00:00:19,048 --> 00:00:20,363
Belangrijker nog,
aan de mensen die hem beheren.

8
00:00:20,383 --> 00:00:24,112
Onze voorouders willen dat je leeft.
- Wat ze ook willen, ik zal ervoor zorgen.

9
00:00:24,132 --> 00:00:26,276
Ze willen dat we Klaus zijn kind ombrengen.

10
00:00:26,344 --> 00:00:29,078
Ik ben vervloekt
en weet niet hoelang ik nog heb.

11
00:00:32,350 --> 00:00:34,995
Ik bel je om je te laten weten
dat de priester is overleden.

12
00:00:35,030 --> 00:00:37,958
Je verbanning is opgeschort
voor de aankomende 24 uur.

13
00:00:38,056 --> 00:00:40,509
Je mag terugkeren naar het Kwartier
om je vriend te begraven.

14
00:02:55,925 --> 00:02:59,377
Gegroet, jongen.

15
00:03:09,784 --> 00:03:11,193
Quality over Quantity Releases
The Originals S01E20 'A Closer Walk With Thee'.

16
00:03:11,213 --> 00:03:12,511
Vertaling: Hayley & Davina

17
00:03:12,531 --> 00:03:18,224
New Orleans is vol geesten.
Onze doden blijven hier altijd hangen.

18
00:03:18,916 --> 00:03:21,041
Als bovennatuurlijke wezens sterven,
zijn ze gedoemd...

19
00:03:21,061 --> 00:03:24,357
om eeuwig en alleen te zien,
hoe de wereld verder gaat zonder ze.

20
00:03:24,955 --> 00:03:27,648
Natuurlijk is dat niet zo
voor de voorouderlijke heksen.

21
00:03:27,668 --> 00:03:29,314
Wij blijven op een andere manier aanwezig...

22
00:03:29,426 --> 00:03:32,953
Gewijd door de aarde,
waar de kracht in terugvloeit.

23
00:03:32,973 --> 00:03:35,196
Hoe zit dat met mensen?

24
00:03:37,199 --> 00:03:41,126
Sommigen vinden vrede, anderen niet.

25
00:03:42,605 --> 00:03:45,132
Ik moet mijn opwachting maken
bij priester zijn wake.

26
00:03:45,152 --> 00:03:46,919
Jullie drieën gaan terug naar het lyceum.

27
00:03:47,010 --> 00:03:51,116
Denk eens na over de geesten
die je nog naast je staan.

28
00:03:55,084 --> 00:03:57,957
Ik snap niet waarom
we iets om Kieran O'Connell moeten geven.

29
00:03:58,622 --> 00:04:01,615
We geven erom, omdat als een hoeksteen
van onze gemeenschap sterft...

30
00:04:01,635 --> 00:04:04,077
we de oorlog staken en ons respect betuigen.

31
00:04:04,461 --> 00:04:08,708
Of je wil Klaus gewoon graag zien.
Jullie twee worden al lekker klef.

32
00:04:09,032 --> 00:04:11,992
De Mikaelsons moeten mij vertrouwen
zodat ik ze beter kan benaderen.

33
00:04:12,012 --> 00:04:13,801
Om hun baby te vermoorden?

34
00:04:16,638 --> 00:04:19,769
Om mijn belofte te vervullen
aan onze voorouders.

35
00:04:21,543 --> 00:04:23,610
Ga naar huis, Monique.

36
00:04:46,702 --> 00:04:48,147
Hè, aarde aan jou.

37
00:04:48,538 --> 00:04:50,873
Je gezicht...
- Geneest wel weer.

38
00:04:51,307 --> 00:04:53,066
Luister, ik wilde je bedanken.

39
00:04:53,086 --> 00:04:56,702
Tenzij je hier komt om dit bij te vullen...

40
00:04:56,722 --> 00:04:59,816
zijn verdere aanvullende clichés overbodig.

41
00:05:02,355 --> 00:05:06,447
Ik heb 'n slechte bui omdat m'n oom pas stierf
en de mensen het vieren als 'Mardi Gras'.

42
00:05:06,722 --> 00:05:08,014
Wat is jouw excuus?

43
00:05:10,158 --> 00:05:14,701
Klaus, serieus, wat is er...
- Ik heb dromen over mijn overleden vader.

44
00:05:16,089 --> 00:05:19,898
Geen diagnose nodig, liefje.
Dit heb ik volledig door.

45
00:05:20,002 --> 00:05:23,287
Mijn angst voor het vaderschap
om mijn kind te beschadigen...

46
00:05:23,322 --> 00:05:25,987
zoals mijn vader mij beschadigde,
uiten zich in nachtmerries.

47
00:05:27,769 --> 00:05:29,434
Zo'n weerzinwekkend cliché.

48
00:05:29,454 --> 00:05:34,273
Eerlijk gezegd ben ik verrast dat je
open en bloot toegeeft dat je vader wordt.

49
00:05:34,393 --> 00:05:37,143
De moeder van je kind
woont al maanden in het moeras.

50
00:05:37,163 --> 00:05:39,464
Dat verwacht je niet echt,
als iemand in verwachting is.

51
00:05:41,556 --> 00:05:45,990
Ik weet meer over het pad der vaderschap
dan je ooit kunt voorstellen, Camille.

52
00:05:49,731 --> 00:05:53,400
Dat ging de eerste keer ook zo goed.
Waarom zou je ook maar iets veranderen?

53
00:06:02,236 --> 00:06:06,490
Ik zie dat je gestolen waar komt retourneren.

54
00:06:06,525 --> 00:06:09,487
In tegendeel.
Ik heb besloten dat de jongen bij mij blijft.

55
00:06:10,185 --> 00:06:14,588
Jammer genoeg is hij niet te koop.
- Nu, ik wil hem ook niet kopen.

56
00:06:16,591 --> 00:06:19,717
U geeft hem zijn vrijheid.
- En als ik weiger?

57
00:06:21,213 --> 00:06:25,079
U schijnt te denken dat de zaak discutabel is.

58
00:06:27,034 --> 00:06:29,262
Prima. Neem hem mee.

59
00:06:33,674 --> 00:06:36,378
Hij was toch niets waard.

60
00:06:40,014 --> 00:06:42,315
Ze hebben mij verteld dat hij je vader is.

61
00:06:46,454 --> 00:06:48,121
Is dat waar?

62
00:06:52,626 --> 00:06:54,935
Weet je, mijn vader haatte mij ook.

63
00:06:56,197 --> 00:07:02,586
De waarheid, Marcellus, is dat familie
meer is dan enkel een bloedband.

64
00:07:06,073 --> 00:07:07,694
Wij kunnen kiezen.

65
00:07:24,926 --> 00:07:28,223
Ik weet dat ik
de laatste tijd hier weinig was.

66
00:07:28,463 --> 00:07:30,655
Ter nagedachtenis aan Vader Kieran...

67
00:07:30,675 --> 00:07:34,846
komen we hier tezamen
om een borrel en verhalen te delen.

68
00:07:35,203 --> 00:07:41,500
Kieran reed deze stad binnen in 'n oude auto,
na het overlijden van z'n vader, 25 jaar terug.

69
00:07:41,642 --> 00:07:43,676
Verdomd, die gast wist wat feesten was.

70
00:07:45,513 --> 00:07:47,505
Dat was natuurlijk voor hij zijn eed zwoer.

71
00:07:47,525 --> 00:07:50,493
Maar zelfs daarna,
bleef hij verbonden met het Kwartier.

72
00:07:50,852 --> 00:07:52,852
Hij wist dat deze stad hem nodig had.

73
00:07:54,254 --> 00:07:56,295
Dat is nu nog zo.

74
00:07:59,092 --> 00:08:00,600
Op Vader K.

75
00:08:20,914 --> 00:08:25,182
Het lijkt erop dat wij hetzelfde idee hebben.
Het is Cami, toch?

76
00:08:25,453 --> 00:08:28,946
Ik ben ervan op de hoogte gebracht,
dat Kieran zijn ketting vermist is.

77
00:08:28,966 --> 00:08:33,174
Die met de sleutel, die hij altijd droeg.
Ik neem aan dat hij hem voor mij achterliet.

78
00:08:33,561 --> 00:08:35,159
Pardon?

79
00:08:35,396 --> 00:08:37,564
Hoe onbeleefd van mij.

80
00:08:39,366 --> 00:08:40,916
Ik ben Francesca Correa.

81
00:08:41,101 --> 00:08:44,067
Ik heb je ooms positie
als partijvertegenwoordiger overgenomen...

82
00:08:44,102 --> 00:08:46,831
toen zijn geestelijke vermogens
aangetast raakten.

83
00:08:48,075 --> 00:08:51,114
Zijn vermogen is niet aangetast.
Hij werd vervloekt.

84
00:08:51,149 --> 00:08:53,061
Vervloekt door één van onze vijanden.

85
00:08:53,614 --> 00:08:56,707
Ik heb geïnvesteerd
om de mensen in deze stad te beschermen.

86
00:08:56,727 --> 00:08:58,320
Daarvoor heb ik die sleutel nodig.

87
00:08:58,752 --> 00:09:02,880
Hij moet afgegleden zijn tijdens de voorvallen
die hebben geleidt tot zijn vroegtijdige dood.

88
00:09:02,900 --> 00:09:04,322
Het spijt me enorm.

89
00:09:20,072 --> 00:09:22,899
Het ziet er nogal onbeschaafd uit...

90
00:09:22,919 --> 00:09:25,834
om te lachen en te dansen
rondom het lichaam van een geliefde.

91
00:09:26,146 --> 00:09:29,306
Ja, het is stukken beter
om te rouwen zoals jij, nietwaar Klaus?

92
00:09:29,326 --> 00:09:31,883
Ontkenning, wraak
en een verzameling lijkkisten in de kelder.

93
00:09:34,220 --> 00:09:37,980
Ik waarschuw je, Hayley.
Niklaus heeft een gigantische slechte zin.

94
00:09:38,000 --> 00:09:39,398
Rot op.

95
00:09:39,693 --> 00:09:42,050
Hoe zit het met die maanlichtringen?

96
00:09:42,070 --> 00:09:44,588
Oliver wil elke vijf seconden
een revolutie beginnen.

97
00:09:44,608 --> 00:09:47,803
De mensen zijn bang en boos.
En eerlijk gezegd, ben ik het uitstellen zat.

98
00:09:47,934 --> 00:09:51,422
Het is vandaag een dag van vrede, Hayley.
Probeer er van te genieten.

99
00:09:51,638 --> 00:09:54,998
Ondertussen zul je,
gezien de hoeveelheid vijanden...

100
00:09:55,018 --> 00:09:58,078
die samenspannen tegen onze familie,
weer bij ons komen wonen.

101
00:09:58,144 --> 00:09:59,436
Geweldig.

102
00:09:59,456 --> 00:10:03,839
Dan kunnen jullie mij weer opsluiten in de toren,
ik ontsnap en dan is er weer een drama...

103
00:10:03,859 --> 00:10:07,008
en daarna realiseren jullie beiden
dat ik goed in staat ben op mezelf te passen.

104
00:10:07,320 --> 00:10:10,612
Aan de ringen wordt gewerkt,
ik kom mijn belofte na.

105
00:10:10,632 --> 00:10:14,317
We zullen de dader vinden en straffen,
die de aanval in het moeras pleegde.

106
00:10:14,337 --> 00:10:17,052
Jij zal terugkeren naar het landhuis
voor je eigen veiligheid.

107
00:10:17,430 --> 00:10:20,149
Maar nu, ga ik deze fles leegdrinken...

108
00:10:20,366 --> 00:10:24,560
En daarna nog één, om de demon te verdrinken
die deze dag uitkoos om bij mij te spoken.

109
00:10:24,580 --> 00:10:28,251
Cheers, Mikael.
Met je onberispelijke freudiaanse timing.

110
00:10:34,279 --> 00:10:35,560
Biecht op.

111
00:10:37,416 --> 00:10:40,083
Heb jij gedroomd over onze vader?

112
00:10:40,386 --> 00:10:43,583
Toe maar. Lach me maar uit.

113
00:10:43,723 --> 00:10:47,616
Ik kan je verzekeren dat ik hier totaal niets
amusants aan vind, Niklaus.

114
00:10:47,960 --> 00:10:50,640
Vooral niet,
aangezien ik ook over hem droom.

115
00:10:52,397 --> 00:10:55,799
Wat?
Als jij hem ook ziet...

116
00:11:02,507 --> 00:11:07,038
Misschien plant onze ongrijpbare
en onbekende vijand een nieuwe aanval.

117
00:11:11,249 --> 00:11:16,278
Nu dan, wat is een betere manier
om een vredesdag te doorbreken...

118
00:11:16,298 --> 00:11:18,507
dan door iemand te vermoorden?

119
00:11:46,666 --> 00:11:49,071
Je verdween van het feest.

120
00:11:50,903 --> 00:11:55,299
Wil je misschien uitleggen
waarom je ervoor kiest ons te kwellen...

121
00:11:56,312 --> 00:11:57,612
met visioenen van onze vader?

122
00:11:57,744 --> 00:11:59,408
Jullie vader?

123
00:11:59,746 --> 00:12:03,540
Dat heb ik niet gedaan, dat zou ik nooit doen.
- Natuurlijk, hoe dom van mij...

124
00:12:03,560 --> 00:12:07,043
dat moet die andere heks zijn,
die door ons huis paradeert in flarden zijde.

125
00:12:07,063 --> 00:12:10,147
Ik weet hoe ad rem je bent, Genevieve.

126
00:12:10,457 --> 00:12:13,249
Mag ik je voorstellen om het aan te wenden
om ons van antwoord te voorzien?

127
00:12:13,269 --> 00:12:16,086
Ik zou het verschrikkelijk vinden
je de mond te snoeren.

128
00:12:18,397 --> 00:12:22,459
Hoeveel ik ook geniet
van deze herhaaldelijke beschuldigingen...

129
00:12:22,479 --> 00:12:26,156
van misstappen,
ik weet niet waar jullie het over hebben.

130
00:12:28,140 --> 00:12:31,449
Maar als jullie beiden je overleden vader zien,
kan ik proberen het antwoord te vinden.

131
00:12:34,947 --> 00:12:37,106
Prima. Ga.

132
00:12:37,126 --> 00:12:39,229
Niklaus, waag het niet...
- Ga.

133
00:12:44,690 --> 00:12:48,373
Jij vertrouwt haar niet.
Daarin heb je ook gelijk.

134
00:12:48,556 --> 00:12:51,489
Alleen een dwaas zou dat doen,
maar ze wil het wel graag, nietwaar?

135
00:12:51,964 --> 00:12:54,990
Laat me raden.
Er zit een voordeel voor jou in, niet dan?

136
00:12:55,010 --> 00:12:57,540
Ik heb een heks nodig
om die ringen voor de wolven te maken.

137
00:12:58,204 --> 00:13:01,705
Misschien krijgen we beiden,
antwoorden en medewerking.

138
00:13:02,774 --> 00:13:05,782
Ik denk niet dat onze voorouders willen
dat we rommelen met de geestenwereld.

139
00:13:05,945 --> 00:13:07,309
Het is maar een simpele seance.

140
00:13:07,480 --> 00:13:10,305
Nepheksen doen seances
om indruk te maken op de toeristen.

141
00:13:10,325 --> 00:13:12,316
Ze bestaan niet.

142
00:13:16,588 --> 00:13:19,361
Waar is dat voor?
- Hij was van mijn vriend, Tim.

143
00:13:19,658 --> 00:13:23,929
Toe, wat heeft het voor zin een heks te zijn
als we onze magie hier niet voor inzetten?

144
00:13:51,656 --> 00:13:52,903
Tim?

145
00:14:18,049 --> 00:14:20,396
Wat een prachtig deuntje.

146
00:14:34,232 --> 00:14:38,067
Klaus geeft je 24 uur in het Kwartier
en dan pas je op een lijkkist?

147
00:14:38,570 --> 00:14:42,319
Geen oorlogsvoorbereidingen?
Geen schaakstukken te verplaatsen?

148
00:14:42,507 --> 00:14:46,257
We eren Kieran.
Zelfs de slechteriken zijn een avondje vrij.

149
00:14:46,645 --> 00:14:49,738
Misschien jij wel.
Maar ik betwijfel of de mensen zich zo gedragen.

150
00:14:49,758 --> 00:14:53,556
Franscesca dreef me daarstraks in het nauw.
Ze vroeg naar een sleutel.

151
00:14:54,953 --> 00:14:58,500
Wat heb je tegen haar gezegd?
- Doet er niet toe, ik heb hem niet.

152
00:15:00,257 --> 00:15:03,726
Maar jij wel,
anders had je gevraagd, welke sleutel.

153
00:15:08,065 --> 00:15:10,219
Ik heb Josh gevraagd het voor me te stelen.

154
00:15:11,069 --> 00:15:13,592
Van mijn ooms zieke en stervende lijf?

155
00:15:13,771 --> 00:15:15,663
Ik probeer je een gunst te bewijzen.

156
00:15:15,683 --> 00:15:18,232
Geloof mij,
je wilt hier geen deel van uitmaken.

157
00:15:18,252 --> 00:15:21,197
Jou geloven? Neem je mij nu in de maling?

158
00:15:21,446 --> 00:15:25,540
Cami, dit is teveel voor jou.
- Kleineer me niet, Marcel.

159
00:15:25,560 --> 00:15:26,840
Weet je wat teveel is?

160
00:15:26,860 --> 00:15:30,310
Mijn oom verloor zijn wil,
sloeg mij lens en stierf.

161
00:15:30,555 --> 00:15:33,488
Nu moet ik de hele nacht bij hem waken.
- Ik blijf wel bij je.

162
00:15:34,425 --> 00:15:36,651
Ik wilde niet tegen je liegen
maar je beschermen.

163
00:15:36,671 --> 00:15:38,455
Je moet gaan, nu direct.

164
00:15:38,490 --> 00:15:40,987
Ik wil je wel over de sleutel vertellen.
- Ik wil het niet weten.

165
00:15:41,007 --> 00:15:43,599
Ik wil er helemaal niets van weten.

166
00:16:02,118 --> 00:16:03,544
Genevieve.

167
00:16:03,564 --> 00:16:07,214
Ik heb rond gevraagd,
het is niet alleen jullie vader.

168
00:16:07,234 --> 00:16:10,217
Het vagevuur,
waar bovennatuurlijke wezens opgesloten zijn...

169
00:16:10,237 --> 00:16:12,825
valt uiteen.
- Hoe bedoel je, valt uiteen?

170
00:16:12,997 --> 00:16:16,200
Ze heeft gelijk, min of meer.
Het implodeert.

171
00:16:16,500 --> 00:16:18,659
Ik heb een telefoontje gepleegd
met een zeer onwillige Bennetheks...

172
00:16:18,679 --> 00:16:20,457
in Mystic Falls, die mij hetzelfde zegt...

173
00:16:20,671 --> 00:16:24,338
De doden worden weggezogen in het niets.

174
00:16:24,373 --> 00:16:27,100
Men laat dit niet
zonder slag of stoot gebeuren.

175
00:16:27,120 --> 00:16:29,603
Dus je zegt dat onze vader,
die voorgoed van hier is verdwenen...

176
00:16:29,623 --> 00:16:32,171
besloten heeft zijn resterende tijd
door te brengen met het kwellen van ons.

177
00:16:32,191 --> 00:16:33,973
Hoe hemels.

178
00:16:33,993 --> 00:16:37,926
Aan de andere kant, weldra zijn we
van zijn misselijkmakende ziel verlost.

179
00:16:37,961 --> 00:16:40,206
Opgeruimd staat netjes.

180
00:16:40,457 --> 00:16:42,715
Ben ik nu weer vrij van alles, Elijah?

181
00:16:42,735 --> 00:16:45,786
Of is er een nieuw plot
waar je mij mee wilt bedreigen?

182
00:16:45,806 --> 00:16:50,450
Er schiet me even niets te binnen.
- O, wel bedankt.

183
00:16:52,735 --> 00:16:54,802
Ik moet terug naar de meisjes.

184
00:16:55,205 --> 00:17:00,484
Misschien kunnen we morgen
na de begrafenis samen wat tijd doorbrengen...

185
00:17:00,544 --> 00:17:02,186
Alleen.

186
00:17:02,880 --> 00:17:05,236
Dat wachten we dan maar af.

187
00:17:11,620 --> 00:17:14,881
Zeg alsjeblieft dat je 'n sterkere strategie hebt
om die heks onder controle te houden...

188
00:17:14,901 --> 00:17:16,166
dan het spelletje dat je nu speelt.

189
00:17:17,060 --> 00:17:18,701
Nou, ik was altijd al dol op klassiekers.

190
00:17:29,435 --> 00:17:30,720
Hayley, nietwaar?

191
00:17:32,274 --> 00:17:35,228
Ik denk niet dat je hier bent
om nieuwe vrienden te maken.

192
00:17:35,545 --> 00:17:37,971
Ik reken terroristen niet tot mijn vrienden.

193
00:17:37,991 --> 00:17:44,045
Ik ben beschuldigd van wit wassen en chantage,
maar terrorist, dat is nieuw.

194
00:17:44,421 --> 00:17:48,758
Een mens reed op een motor het moeras in,
naar onze woonplek en blies zichzelf op.

195
00:17:48,892 --> 00:17:50,915
Ik heb het gehoord. Afschuwelijk.

196
00:17:53,062 --> 00:17:54,796
Goedenacht.

197
00:18:04,139 --> 00:18:08,933
Het gerucht gaat dat hij
100 ruggen schuldig is aan het Royale Casino.

198
00:18:08,978 --> 00:18:11,565
Na zijn dood is de schuld gewist.

199
00:18:11,981 --> 00:18:13,550
Als bij toverslag.

200
00:18:13,816 --> 00:18:17,960
Jeff was speler aan mijn roulettetafel.
Soms maakte hij winst en soms verloor hij.

201
00:18:18,454 --> 00:18:22,456
Ik heb zijn gezin verlost van zijn schuld.
Door met mijn hand over het hart te strijken.

202
00:18:24,659 --> 00:18:28,508
Het staat je vrij rond te neuzen.
Mijn handen zijn schoon.

203
00:18:29,499 --> 00:18:32,108
Ik adviseer je op je manieren te letten.

204
00:18:32,902 --> 00:18:34,815
Je boft dat je nog leeft.

205
00:18:34,871 --> 00:18:38,247
Jij bent degene waar de wolven over fluisteren,
alsof je koninklijk bent.

206
00:18:38,474 --> 00:18:40,921
Als ik geïnteresseerd was
in het kwetsen van de wolven...

207
00:18:41,143 --> 00:18:42,399
zou jij mijn doel zijn.

208
00:18:42,912 --> 00:18:48,249
Als ik iemand wil raken, mis ik niet.

209
00:19:44,748 --> 00:19:48,726
Je voordracht was prachtig.
- Sluipaanval, wat oneerlijk. Ik ben nog pissig.

210
00:19:50,354 --> 00:19:52,247
Vertel me over de sleutel.

211
00:19:52,267 --> 00:19:53,750
Ik dacht dat je zei
dat je het niet wilde weten.

212
00:19:53,758 --> 00:19:56,517
Ik zou graag zeggen, ik heb er een
nachtje over geslapen, maar ik sliep niet.

213
00:19:56,637 --> 00:19:59,421
Ik bleef de hele nacht wakker
naast het lijk van een vervloekte priester...

214
00:19:59,441 --> 00:20:01,323
om een begrafenis
gevuld met vampiers bij te wonen.

215
00:20:01,343 --> 00:20:04,937
Dus denk ik,
dat je mij maar over de sleutel moet vertellen.

216
00:20:07,571 --> 00:20:10,287
Kieran zei dat de sleutel leidt naar iets...

217
00:20:10,322 --> 00:20:14,602
wat we kunnen gebruiken tegen
de bovennatuurlijken als we over de grens gaan.

218
00:20:14,622 --> 00:20:18,480
Kieran en ik hadden hoogte en dieptepunten,
maar we vertrouwden elkaar.

219
00:20:18,616 --> 00:20:20,475
Dus liet ik het rusten.

220
00:20:20,495 --> 00:20:23,244
Want ik wist dat als hij
de doos van Pandora moest openen...

221
00:20:23,264 --> 00:20:26,006
met die sleutel, het was
omdat hij geen andere keus meer had.

222
00:20:26,224 --> 00:20:28,586
Je had me er ook gewoon om kunnen vragen.

223
00:20:28,927 --> 00:20:30,879
Zou je dat zomaar aan mij gegeven hebben?

224
00:20:32,963 --> 00:20:34,722
Wat opent het?

225
00:20:34,823 --> 00:20:37,950
Dat weet ik niet. Ik heb gisteravond
de hele stad op zijn kop gezet om het te vinden.

226
00:20:38,436 --> 00:20:41,824
De kerk, de pastorie.
Ik heb zelfs in de tombe van je familie gezocht.

227
00:20:41,854 --> 00:20:45,761
Het is moeilijk 'n naald in 'n hooiberg te vinden
als je niet eens weet hoe de naald eruit ziet.

228
00:20:45,791 --> 00:20:49,631
En jij wilt weten of ik nog ideeën heb.
Daarom ben je hier.

229
00:20:49,661 --> 00:20:54,617
Ik ben hier omdat mijn vriend gestorven is
en mijn andere vriend verdriet heeft.

230
00:20:56,086 --> 00:20:58,567
Je kunt de hele dag
aan mijn bedoelingen twijfelen, Cami.

231
00:20:58,868 --> 00:21:02,384
Ik ben er voor Kieran.
En ik ben er voor jou.

232
00:21:22,413 --> 00:21:24,300
Alles goed?
Je ziet er uit...

233
00:21:24,330 --> 00:21:27,102
Als honderd maanden zwanger
en kwaad op de wereld?

234
00:21:27,132 --> 00:21:29,852
Ik wilde zeggen: "Je ziet er prachtig uit".

235
00:21:35,291 --> 00:21:38,347
Denk je dat ik 't doelwit van die aanslagen was?
- Natuurlijk was je het doelwit.

236
00:21:38,377 --> 00:21:42,017
Als ik een oorlog tegen de wolven zou voeren,
zou ik jou als eerste doden.

237
00:21:42,047 --> 00:21:45,453
Ik zou je ophangen
zodat al je aanbidders het zouden zien.

238
00:21:45,483 --> 00:21:49,057
Dat was m'n broers manier om te zeggen
dat hij graag wil dat je met ons naar huis ging.

239
00:21:49,087 --> 00:21:54,263
Probeer eens 'n andere benadering, Niklaus,
met minder verwijzing naar moord.

240
00:21:54,293 --> 00:21:57,575
Hoewel ik 't haat je over m'n schouder te gooien
en je mee te slepen...

241
00:21:57,610 --> 00:22:02,538
schoppend en schreeuwend, weten we allebei
dat ik 't voor 't belang van m'n kind zou doen.

242
00:22:02,568 --> 00:22:06,688
Eén slechte droom en plotseling
wil je 'n verantwoordelijke vader zijn.

243
00:22:07,890 --> 00:22:10,512
Laat me dit in perspectief zetten.

244
00:22:10,542 --> 00:22:13,281
Mijn vader leefde om mij te kwellen.

245
00:22:13,311 --> 00:22:16,285
Het is niet mijn bedoeling te worden zoals hij.

246
00:22:16,315 --> 00:22:19,535
Deze cirkel van ellende eindigt bij mijn kind.

247
00:22:20,904 --> 00:22:24,126
Je vergat één ding bij de poging
voor jouw zaak te pleiten.

248
00:22:24,156 --> 00:22:27,442
Ze is jouw kind niet. Ze is van ons.

249
00:22:29,412 --> 00:22:31,533
Erg hartgrondig, Niklaus.

250
00:22:31,563 --> 00:22:36,538
Ik haat begrafenissen.
- Cami...

251
00:22:36,568 --> 00:22:40,041
Hayley, hoi.
- Hoi, ik weet dat je me niet kent.

252
00:22:40,071 --> 00:22:45,013
Ik wilde alleen zeggen
dat het me spijt van je oom.

253
00:22:45,043 --> 00:22:50,785
Hij was goed voor mensen zoals ik
tijdens de storm en dat waardeer ik echt.

254
00:22:50,815 --> 00:22:54,999
Dank je. Je wilt iets, nietwaar?

255
00:22:56,138 --> 00:22:58,727
Het spijt me van de timing.

256
00:22:58,757 --> 00:23:02,097
Ik vroeg me alleen af of hij voor zijn dood...

257
00:23:02,127 --> 00:23:04,731
nog iets vreemds zei over Francesca Correa.

258
00:23:04,761 --> 00:23:08,784
Ik denk dat ze misschien betrokken is
bij 'n aanval op het moeras.

259
00:23:09,108 --> 00:23:12,688
Als je iets hoort...
- Hayley, ik probeer...

260
00:23:12,720 --> 00:23:16,963
faal meestal... hier buiten te blijven,
maar ze is een echt kreng.

261
00:23:16,998 --> 00:23:18,712
Dus, ja, als ik iets hoor, laat ik het je weten.

262
00:23:18,742 --> 00:23:22,997
Bedankt. Nogmaals, sorry van je oom.
- Ja, mij ook.

263
00:23:37,412 --> 00:23:38,979
Klaus.

264
00:23:41,650 --> 00:23:43,250
Hayley.

265
00:23:47,956 --> 00:23:50,912
Ik kan helpen.
- Raak haar niet aan.

266
00:23:50,942 --> 00:23:53,781
Laat haar met rust, Elijah. Ze was verpleegster.
- Ik kan een betovering doen.

267
00:23:53,811 --> 00:23:57,951
Klaus, pak de kamille uit de voorraadkast.
Ze beeft.

268
00:23:57,981 --> 00:24:01,601
Jouw jas, Elijah.
- Ze ademt niet.

269
00:24:01,636 --> 00:24:05,639
Ik kan de hartslag van de baby horen,
maar die van haar niet.

270
00:24:19,454 --> 00:24:21,855
Wie ben jij?

271
00:24:24,058 --> 00:24:28,662
Ik veronderstel...
dat ik familie ben.

272
00:24:35,243 --> 00:24:38,165
In den beginne was er het woord.
En het woord was bij God.

273
00:24:38,195 --> 00:24:42,636
Hij was bij God in het begin.
In hem was leven.

274
00:24:42,666 --> 00:24:46,673
En dat leven was het licht van de hele mensheid.

275
00:24:46,703 --> 00:24:50,477
Het licht schijnt in de duisternis.

276
00:24:50,507 --> 00:24:54,093
En de duisternis heeft het nog niet overwonnen.

277
00:25:01,936 --> 00:25:03,202
Cami...

278
00:25:05,139 --> 00:25:07,327
Sean heeft geen begrafenis gekregen.

279
00:25:07,357 --> 00:25:12,631
Onze ouders wilden niets met hem te maken hebben,
dus is hij bij criminelen en onbekenden begraven.

280
00:25:12,661 --> 00:25:14,480
De grote onbeminden.

281
00:25:15,949 --> 00:25:19,172
Je zei dat je de tombe van m'n familie
gecontroleerd had, maar ik heb nagedacht.

282
00:25:19,202 --> 00:25:21,708
De hele tijd, heb ik me afgevraagd
waarom Kieran Sean niet heeft begraven...

283
00:25:21,738 --> 00:25:23,342
waar hij thuis hoorde, bij de familie.

284
00:25:23,372 --> 00:25:26,846
Maar toen besefte ik, dat hij misschien
een gelegenheid zag...

285
00:25:28,104 --> 00:25:30,717
iets te verbergen
wat door niemand gevonden mocht worden.

286
00:25:30,747 --> 00:25:35,968
Cami, we kunnen dit een andere keer doen.
- Slechte timing is het thema van de dag.

287
00:25:37,671 --> 00:25:40,306
Ik zal een moker nodig hebben.

288
00:25:49,449 --> 00:25:51,150
Kom op.

289
00:25:54,354 --> 00:25:58,257
Ze ademt nog steeds niet.
Het werkt niet.

290
00:26:01,328 --> 00:26:04,749
Ik neem aan dat mijn reputatie me voor gaat.

291
00:26:04,779 --> 00:26:09,188
Dit is een nachtmerrie. Ik droom.
- In tegendeel, mijn schat.

292
00:26:09,218 --> 00:26:12,958
Dit is erg echt.

293
00:26:12,988 --> 00:26:15,427
Welkom in mijn hel.

294
00:26:15,457 --> 00:26:21,834
Vast in 'n eeuwigheid waken over 't afschuwelijke
wezen, die m'n kinderen 'broer' noemen.

295
00:26:21,864 --> 00:26:24,984
Je bent dood.
Hoe kan ik hier zijn?

296
00:26:27,521 --> 00:26:32,411
Nee. De baby.
- De baby?

297
00:26:32,441 --> 00:26:34,112
Dat kind had nooit een kans.

298
00:26:34,142 --> 00:26:39,699
Alsof je bloedlijn nog niet verdorven genoeg is,
vergiftig je het door met Klaus te verenigen?

299
00:26:42,002 --> 00:26:46,372
Het onsterfelijke ongedierte
dat zich als vader voorstelt.

300
00:26:51,678 --> 00:26:53,232
Ze is niet dood.
Ik ben niet dood.

301
00:26:53,262 --> 00:26:56,015
Als ik dood was, zou je
me niet proberen te vermoorden.

302
00:26:58,185 --> 00:27:01,820
Ik breng haar naar een echte dokter.
- Als je haar weghaalt zal m'n spreuk verbreken.

303
00:27:01,922 --> 00:27:03,985
Er zal niet genoeg tijd zijn
om haar naar 'n ziekenhuis te brengen.

304
00:27:04,015 --> 00:27:05,766
Zal de baby overleven als je haar nu haalt?

305
00:27:05,993 --> 00:27:09,094
Ik ruk het zelf uit haar.
- Hayley zal doodbloeden.

306
00:27:10,663 --> 00:27:13,533
Ik wil die baby niet verliezen.
- Ik wil ze geen van beiden verliezen.

307
00:27:20,273 --> 00:27:24,150
Ik weet wat ik moet doen. Pak mijn tas.
Het zakje met de amulet. Nu.

308
00:27:25,310 --> 00:27:28,316
Je bent dood Mikael.
Je zoon heeft je al verslagen.

309
00:27:28,351 --> 00:27:31,236
Hij is mijn zoon niet.

310
00:27:31,266 --> 00:27:35,220
Hij is een plaag, 'n lopend symbool van zwakte.

311
00:27:39,358 --> 00:27:43,380
Er is geen redding voor dat gruwel
dat in jouw buik woekert.

312
00:27:43,410 --> 00:27:46,050
Klaus zal het
op een of andere manier vernietigen.

313
00:27:46,080 --> 00:27:49,901
Het is beter als hij nu sterft en jij erbij.

314
00:28:03,283 --> 00:28:06,670
Mijn dochter heeft een voordeel
dat Klaus nooit had.

315
00:28:06,700 --> 00:28:09,888
Ze zal jou nooit kennen.

316
00:28:11,758 --> 00:28:13,091
Hayley.

317
00:28:14,860 --> 00:28:17,682
Je bent in orde, schat.
Je bent in orde.

318
00:28:17,712 --> 00:28:21,299
Ik zag hem en hij probeerde me te vermoorden.

319
00:28:23,936 --> 00:28:25,603
Ik zag Mikael.

320
00:28:42,830 --> 00:28:48,934
Je hebt je behoorlijk veerkrachtig getoond,
kleine wolf. Vechters, jullie allebei.

321
00:28:50,203 --> 00:28:54,072
Ik denk dat we dat moesten zijn,
vooral de laatste tijd.

322
00:28:56,776 --> 00:28:59,497
Ik heb besloten weer hier te komen wonen.

323
00:28:59,527 --> 00:29:01,899
Ik ben opgelucht dat te horen.

324
00:29:01,929 --> 00:29:06,637
Maar geen bodyguards,
en zeg me niet wat ik moet doen.

325
00:29:06,667 --> 00:29:12,578
Ik vraag alleen om veiligheid voor mijn kind.
- En ik dan?

326
00:29:12,608 --> 00:29:16,482
Wat gebeurt er nadat ze geboren is?
Als je me haar ontneemt...

327
00:29:16,512 --> 00:29:18,630
Kom met me mee.

328
00:29:21,133 --> 00:29:24,870
Alsjeblieft. Ik wil je iets laten zien.

329
00:29:45,458 --> 00:29:49,727
Geloof het of niet, Hayley.
Ik wil echt graag dat je hier bent.

330
00:29:51,030 --> 00:29:56,755
Onze dochter moet door haar ouders
in het huis van de familie worden opgevoed.

331
00:29:56,785 --> 00:30:00,625
Jij, ik, Elijah,
en de wonderlijke baby onder één dak.

332
00:30:00,655 --> 00:30:02,907
Dat klinkt als 'n slechte reality show.

333
00:30:06,779 --> 00:30:08,999
Je zei dat je mijn vader zag.

334
00:30:09,029 --> 00:30:12,870
Waarom noem je hem zo?
Hij is jouw echte vader niet.

335
00:30:12,900 --> 00:30:16,054
Hij heeft schade berokkend
die alleen een vader kan doen.

336
00:30:19,825 --> 00:30:22,427
Wat heeft hij je gezegd?

337
00:30:29,034 --> 00:30:30,902
Niets, wat waar is.

338
00:31:06,738 --> 00:31:09,493
Hayley en de baby zijn in orde.

339
00:31:09,523 --> 00:31:14,445
Ik zou met haar naar 'n dokter gaan
als ze gerust heeft, maar ze is buiten gevaar.

340
00:31:18,917 --> 00:31:20,984
Ik kom er zelf wel uit.

341
00:31:22,487 --> 00:31:24,054
Genevieve...

342
00:31:30,295 --> 00:31:35,218
Bedankt voor je hulp.
- Graag gedaan.

343
00:31:35,248 --> 00:31:38,268
Jij rukte mijn zus bij mijn familie weg.

344
00:31:40,905 --> 00:31:43,226
Dat kan ik je niet vergeven.

345
00:31:43,256 --> 00:31:46,931
Echter, ik ben geneigd
een mate van vriendelijkheid te tonen...

346
00:31:46,961 --> 00:31:50,934
als je me met een probleem zou helpen.

347
00:31:50,964 --> 00:31:52,786
Wat dan ook.
- Als de baby komt...

348
00:31:52,886 --> 00:31:55,385
zal Hayley nogmaals bij volle maan veranderen.

349
00:31:55,644 --> 00:32:02,478
Ik zou graag 'n geschenk voor haar laten maken,
'n ring van om deze vloek te beheersen.

350
00:32:02,508 --> 00:32:08,210
Wat voor soort spreuk zou...
- Een spreuk uit mijn moeders grimoire...

351
00:32:09,603 --> 00:32:13,703
die jij, zoals ik begrepen heb,
erg graag zou willen hebben.

352
00:32:27,752 --> 00:32:29,719
Iemand moet hem gepakt hebben.

353
00:32:38,529 --> 00:32:40,563
Ik denk het niet.

354
00:32:47,338 --> 00:32:49,840
Mijn broer leerde me 15 jaar geleden deze code.

355
00:32:49,941 --> 00:32:52,977
Ik heb nooit geweten hoe hij het te weten kwam.
- Kun je me vertellen wat er staat?

356
00:32:53,078 --> 00:32:58,215
Dat kan ik, maar ik doe 't niet. Sorry.
- Cami, dit is te...

357
00:32:58,316 --> 00:33:00,283
Gevaarlijk.
Ik snap het.

358
00:33:00,485 --> 00:33:03,152
Als Kieran dit aan Sean leerde...

359
00:33:04,388 --> 00:33:07,557
was mijn broer was voorbestemd
hierbij betrokken te zijn.

360
00:33:08,726 --> 00:33:12,662
Dat maakt het nu tot mijn verantwoordelijkheid,
of ik het nu leuk vind of niet.

361
00:33:16,166 --> 00:33:18,287
Wat heb je in godsnaam met Hayley gedaan?

362
00:33:18,317 --> 00:33:21,990
Ik probeerde te doen wat de voorouders vroegen.
- Die baby is deels heks.

363
00:33:22,020 --> 00:33:26,162
De voorouders willen dat ze aan de aarde gewijd
wordt, zodat haar magie onze gemeenschap voedt.

364
00:33:26,192 --> 00:33:29,332
Ze moet eerst geboren worden
voordat ze kan sterven.

365
00:33:29,362 --> 00:33:32,581
Ga. Ik wil je niet zien.

366
00:33:40,090 --> 00:33:43,225
Ontsteek het vuur in deze vrouw...

367
00:33:49,900 --> 00:33:54,837
Genade.
Dwing me niet dit te doen. Ze is een baby.

368
00:33:54,939 --> 00:33:58,127
Maak me geen monster.

369
00:33:58,157 --> 00:34:00,609
Alsjeblieft.

370
00:34:11,221 --> 00:34:12,654
Nee.

371
00:34:23,399 --> 00:34:26,288
Nee.

372
00:34:26,318 --> 00:34:28,357
Het spijt me.

373
00:34:28,387 --> 00:34:31,192
Het spijt me. Ik zal het doen.

374
00:34:31,222 --> 00:34:33,408
Ik zal doen wat je wilt.

375
00:34:51,688 --> 00:34:54,718
Hayley heeft toegestemd
om weer bij ons te komen wonen.

376
00:34:56,126 --> 00:34:58,327
Uit haar vrije wil.

377
00:35:08,371 --> 00:35:11,527
Als Mikael echt dood is...

378
00:35:11,557 --> 00:35:16,078
zal ik dan vrede vinden?
- Dat hoop ik wel.

379
00:35:18,348 --> 00:35:21,984
Hoewel het niet alleen je vader is
die jou kwelt, Niklaus.

380
00:35:24,187 --> 00:35:27,022
Het is misschien beter,
vrede te sluiten met de levenden.

381
00:35:31,628 --> 00:35:34,649
Ik wil weten waarom ze hun vrijheid
nog niet gekregen hebben.

382
00:35:34,679 --> 00:35:37,519
Alle benodigde personen
hebben in hun voordeel geoordeeld.

383
00:35:37,549 --> 00:35:40,202
Denk je dat ik je me niet meer herinner, jongen?

384
00:35:41,671 --> 00:35:44,172
Hebben ze je nog niet in een van hen veranderd?

385
00:35:48,077 --> 00:35:50,412
Ik dacht het niet.

386
00:36:15,104 --> 00:36:18,206
Hier, Laat me je genezen.
- Nee.

387
00:36:19,408 --> 00:36:22,930
Je hebt altijd gezegd
dat we onze familie zouden kiezen.

388
00:36:22,960 --> 00:36:25,900
Wat ben ik voor jou, Klaus?

389
00:36:25,930 --> 00:36:30,371
Je hebt me iets beloofd
toen je een dolk in je zus stak.

390
00:36:30,401 --> 00:36:33,074
Het is eindelijk tijd een keus te maken.

391
00:36:33,104 --> 00:36:37,112
Verander me nu, of laat me sterven.

392
00:36:37,142 --> 00:36:41,583
Je weet niet wat je van me vraagt.

393
00:36:41,613 --> 00:36:44,386
Zo worden als ik...

394
00:36:44,416 --> 00:36:48,490
zou je beroven van alles wat jou goed maakt.

395
00:36:48,520 --> 00:36:52,840
Ik weet wat je bent. Wie je bent.

396
00:36:54,910 --> 00:36:57,078
Dit is wat ik wil.

397
00:36:59,982 --> 00:37:01,416
Alsjeblieft.

398
00:37:35,851 --> 00:37:40,841
Jouw verlof eindigt als de klok slaat.
- Dat weet ik. Maak je geen zorgen.

399
00:37:40,871 --> 00:37:43,410
Tegen die tijd ben ik van plan
hier ver vandaan te zijn.

400
00:37:43,440 --> 00:37:49,129
Maar dat ik aan de overkant van de rivier ben,
wil niet zeggen dat ik niet meer mee doe.

401
00:37:50,164 --> 00:37:51,585
De volle maan komt.

402
00:37:51,615 --> 00:37:54,522
Ik weet dat je iets met de wolven van plan bent.

403
00:37:54,552 --> 00:37:57,491
En ik heb mijn hersens gepijnigd
om erachter te komen wat het is.

404
00:37:57,521 --> 00:38:01,875
En hoe ik het ook bekijk, het eindigt
met mijn dood en die van mijn jongens.

405
00:38:03,812 --> 00:38:06,766
Of misschien moeten we ons schikken...

406
00:38:06,796 --> 00:38:09,704
en onze trouw weer aan jou beloven.

407
00:38:09,734 --> 00:38:14,141
Dat als we gebeten worden, jij ons
misschien waardig keurt om ons te genezen.

408
00:38:14,171 --> 00:38:18,678
Ben je daar op uit?
Want dat zal niet gebeuren.

409
00:38:18,708 --> 00:38:24,898
Dat zal jouw keus zijn, net als jij verkoos
mijn vader naar de stad te brengen.

410
00:38:26,134 --> 00:38:31,357
Jij, die beter dan wie dan ook
de kwelling van de haat van 'n vader kent.

411
00:38:31,387 --> 00:38:36,510
Ik heb tientallen jaren geprobeerd
goed te maken wat jouw vader deed.

412
00:38:37,945 --> 00:38:39,913
Hoe heb ik gefaald?

413
00:38:41,716 --> 00:38:44,785
Misschien waren de littekens gewoon te diep.

414
00:38:51,559 --> 00:38:53,360
Goedenacht, Marcellus.

415
00:38:55,796 --> 00:38:58,031
Je hebt niet gefaald.

416
00:38:59,133 --> 00:39:00,987
Je hebt me grootgebracht.

417
00:39:01,017 --> 00:39:05,391
Je leerde me alles wat ik weet.

418
00:39:05,421 --> 00:39:10,063
Je leerde me dat ik 't me niet kan veroorloven
zwak te zijn, als m'n vijanden sterker zijn.

419
00:39:10,093 --> 00:39:12,599
Dus, wat er ook staat te gebeuren
met de wolven...

420
00:39:12,629 --> 00:39:17,070
weet wel dat ik voor mijn jongens zal vechten.
Ik zal voor mijn stad vechten.

421
00:39:17,100 --> 00:39:19,486
En ik zal vechten tot ik dood ben.

422
00:39:23,357 --> 00:39:25,493
Ik had niets anders verwacht.

423
00:39:50,551 --> 00:39:55,088
Als ik zou sterven en iemand zou 'n feest geven,
zou ik erg kwaad zijn.

424
00:40:06,200 --> 00:40:08,534
Dat deed je bijna.

425
00:40:11,772 --> 00:40:18,244
In al die duizend jaar kan ik me niet
herinneren ooit zo bang te zijn geweest.

426
00:40:29,289 --> 00:40:30,823
Elijah...

427
00:41:20,506 --> 00:41:22,908
Tim, ben jij dat?

428
00:41:30,917 --> 00:41:32,371
Wie ben jij?

429
00:41:32,401 --> 00:41:35,020
Jouw vriend Timothy is gegaan, Davina.

430
00:41:36,556 --> 00:41:42,147
Het spijt me, wat mijn zoon hem aandeed.
- Jij bent de vader van Klaus.

431
00:41:42,177 --> 00:41:45,202
En ik ben de enige
die hem voor altijd kan laten verdwijnen.

432
00:41:46,900 --> 00:41:49,521
Maar eerst, mijn kleine heks...

433
00:41:49,551 --> 00:41:53,705
heb ik je nodig.
- Wat kan ik doen?

434
00:41:56,042 --> 00:41:58,074
Je kunt me weer tot leven wekken.

435
00:41:59,742 --> 00:42:04,203
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Hayley & Davina

