1
00:00:00,263 --> 00:00:01,699
The.Mentalist.S06E20.HDTV.XviD-FUM
Eerder in The Mentalist.

2
00:00:01,719 --> 00:00:05,193
Wil je met me meekomen naar Washington DC?
- Ik wil wel ja zeggen.

3
00:00:05,213 --> 00:00:09,075
Het is maar...
- Neem je tijd, er is geen termijn.

4
00:00:09,095 --> 00:00:11,325
Ga je met hem mee?
- Om eerlijk te zijn, mijnheer,

5
00:00:11,345 --> 00:00:13,424
ik weet het niet.
- Wat denkt Jane ervan?

6
00:00:13,444 --> 00:00:14,998
Het zal wel goed zijn.

7
00:00:16,679 --> 00:00:20,069
Ik heb dringend medische hulp nodig
op 812 Ashcroft,

8
00:00:20,089 --> 00:00:22,838
Pijl en boog.
- Wat betekent dat, pijl en boog?

9
00:00:23,270 --> 00:00:25,578
Hoelang werd je gevangen gehouden?

10
00:00:25,598 --> 00:00:27,275
Dat weet ik niet.

11
00:00:27,847 --> 00:00:31,273
Ik kon geen zonlicht zien.
Twee dagen misschien.

12
00:00:31,293 --> 00:00:33,591
Je zag je gijzelnemer nooit?
- Nee.

13
00:00:33,611 --> 00:00:37,415
Mijn zus is Amy Welker.
Ze is zestien, je moet haar zoeken.

14
00:00:37,435 --> 00:00:39,364
Werd ze samen met jou ontvoerd?
- Ja.

15
00:00:39,384 --> 00:00:41,175
Haar zus was er.
Er zijn meer meisjes.

16
00:00:41,195 --> 00:00:42,796
De forensische experts zijn er nu.

17
00:00:42,816 --> 00:00:45,430
Ze vonden DNA van 20 mensen
op de waterflessen.

18
00:00:48,861 --> 00:00:51,274
Dankzij jou konden we
de smokkelbende oprollen.

19
00:00:51,294 --> 00:00:52,894
Heb je mijn zus niet gevonden?

20
00:00:52,914 --> 00:00:54,748
Nee, maar we zoeken verder.

21
00:00:54,768 --> 00:00:57,023
Ze zat wellicht in een andere vrachtwagen.

22
00:00:57,043 --> 00:00:59,120
Staat hij daar al de hele tijd te wachten?
- Ja.

23
00:00:59,140 --> 00:01:02,050
Hij wil er gewoon voor me zijn.
- Je houdt echt van hem, niet?

24
00:01:02,070 --> 00:01:06,317
Hij kreeg een promotie in Washington DC.
Hij vroeg me om met hem mee te gaan.

25
00:01:06,337 --> 00:01:08,134
Om samen te zijn.

26
00:01:16,727 --> 00:01:18,091
Dank u.

27
00:01:18,850 --> 00:01:20,388
Kijk je uit naar onroerend goed?

28
00:01:20,408 --> 00:01:23,621
Het bureau vergoedt de verhuis van Marcus
naar Washington DC.

29
00:01:23,641 --> 00:01:25,445
Ik help hem bij 't zoeken van een plek.

30
00:01:26,844 --> 00:01:28,206
Heb je beslist?

31
00:01:28,226 --> 00:01:29,743
Wat beslist?

32
00:01:30,397 --> 00:01:32,208
Of je al dan niet meegaat.

33
00:01:32,428 --> 00:01:34,499
Nee, nog niet.

34
00:01:35,516 --> 00:01:38,548
Nou, ik hoop dat je blijft.
- Ja?

35
00:01:38,568 --> 00:01:40,486
Ik denk dat je je er gaat vervelen.

36
00:01:40,506 --> 00:01:42,990
Moet ik daarom blijven,
om verveling te vermijden?

37
00:01:43,210 --> 00:01:44,791
Wat is er erger dan verveling?

38
00:01:44,811 --> 00:01:46,209
Patrick Jane?

39
00:01:47,031 --> 00:01:49,875
Ben jij Patrick Jane?
- Ja, als het me past.

40
00:01:50,383 --> 00:01:53,340
Ik heb 'n arrestatiebevel, boei hem.
- Wacht even, wat is er gaande?

41
00:01:53,360 --> 00:01:56,192
De procureur daagt uw collega
voor minachting van de rechtbank,

42
00:01:56,212 --> 00:01:57,832
voor 't negeren van 'n dagvaarding.

43
00:01:57,852 --> 00:01:59,408
Teresa Lisbon?
- Dat ben ik.

44
00:01:59,428 --> 00:02:01,899
U moet voor de federale jury
in Dallas verschijnen.

45
00:02:01,919 --> 00:02:03,695
Wacht even.
- Bent u Kim Fisher?

46
00:02:03,715 --> 00:02:06,532
Ja.
- U moet voor de federale jury verschijnen.

47
00:02:07,099 --> 00:02:10,068
Kom op.
- Je kunt ze beter niet negeren.

48
00:02:10,802 --> 00:02:14,174
Twee jaar geleden werd er 'n arrestatiebevel
uitgevaardigd voor Patrick Jane,

49
00:02:14,194 --> 00:02:18,387
voor de moord op Thomas McAllister,
de seriemoordenaar gekend als Red John.

50
00:02:18,607 --> 00:02:21,941
Klopt het, dat je deel uitmaakte van
'n internationale FBI klopjacht

51
00:02:21,961 --> 00:02:24,909
om Patrick Jane voor 't gerecht te brengen?
- Dat is juist.

52
00:02:24,929 --> 00:02:28,331
Nu werk je voor een eenheid van het FBI
dat hem tewerkstelt.

53
00:02:28,351 --> 00:02:30,463
Ik maak deel uit van die eenheid, ja.

54
00:02:30,483 --> 00:02:32,450
Het FBI houdt 'n twee jaar
durende klopjacht,

55
00:02:32,470 --> 00:02:35,260
vindt de verdachte en brengt hem terug.

56
00:02:35,280 --> 00:02:40,023
In plaats van een proces, krijgt hij 'n baan
bij de overheid, met voordelen.

57
00:02:40,243 --> 00:02:42,195
Waarom?
- We sloten een akkoord met hem.

58
00:02:42,215 --> 00:02:44,381
Wat waren de voorwaarden?
- Dat weet ik niet.

59
00:02:44,401 --> 00:02:46,497
Hij was al bij het team
als ik in dienst kwam.

60
00:02:46,517 --> 00:02:51,709
Mr Jane moet ons bijstaan bij zaken
in ruil voor immuniteit.

61
00:02:51,929 --> 00:02:54,492
U had 'n nauwe band
met Mr Jane in Californië.

62
00:02:54,512 --> 00:02:56,697
Neemt hij u in vertrouwen?
Zo nauw?

63
00:02:57,064 --> 00:02:58,178
Dat mag je wel zeggen.

64
00:02:58,198 --> 00:03:00,456
Zei hij u dat hij Thomas McAllister doodde?

65
00:03:00,476 --> 00:03:01,970
Niet uitdrukkelijk, nee.

66
00:03:01,990 --> 00:03:04,225
Zei hij u dat hij Thomas McAllister doodde?

67
00:03:04,445 --> 00:03:06,299
Ik beroep me op 't vijfde amendement.

68
00:03:06,419 --> 00:03:09,288
Zei hij u waar hij was
de dag dat McAllister vermoord werd?

69
00:03:09,608 --> 00:03:11,664
Ik beroep me op 't vijfde amendement.

70
00:03:11,684 --> 00:03:13,077
Agent Lisbon,

71
00:03:13,397 --> 00:03:17,536
bezoedel je je badge en weiger je
te antwoorden om jezelf te beschermen,

72
00:03:17,856 --> 00:03:19,894
of om Patrick Jane te beschermen?

73
00:03:21,617 --> 00:03:23,338
Loop naar de duivel.

74
00:03:40,571 --> 00:03:42,095
Hier vonden we Daniela,

75
00:03:42,115 --> 00:03:44,027
't tweede slachtoffer
van de mensenhandel.

76
00:03:44,147 --> 00:03:46,147
Ze scheidden haar van de rest van de groep.

77
00:03:46,567 --> 00:03:48,031
Enig idee waarom?
- Nee.

78
00:03:48,051 --> 00:03:51,103
De anderen werden in het huis vastgehouden.
Het is er niet veel beter.

79
00:03:51,123 --> 00:03:54,941
De meisjes werden ontvoerd in 't westen van
de VS en per vrachtwagen hierheen gebracht.

80
00:03:54,961 --> 00:03:58,442
We denken dat de mensenhandelaars dit huis
als 'n soort tussenstation gebruikten.

81
00:04:07,176 --> 00:04:09,512
Moeilijk te geloven
dat hier 30 vrouwen bijeen zaten.

82
00:04:09,532 --> 00:04:12,095
Het kostte dagen om 't uit te kammen
veel vezels en haren.

83
00:04:12,115 --> 00:04:13,339
Ja, dat geloof ik.

84
00:04:13,359 --> 00:04:15,297
Hé, kunnen we hier wat licht krijgen?

85
00:04:15,629 --> 00:04:19,282
We zoeken nog naar de andere vrachtwagen,
die is wellicht al over de grens.

86
00:04:19,302 --> 00:04:21,440
Hoe zit het met de lading die wij vonden?

87
00:04:21,911 --> 00:04:23,963
Bezorgden zij ons nuttige informatie?

88
00:04:23,983 --> 00:04:25,600
Het enige wat ze wisten was, Jesse.

89
00:04:25,620 --> 00:04:27,764
De dode die hen lokte
met de modellen oplichterij.

90
00:04:27,984 --> 00:04:29,943
De bendeleider blijft een raadsel.
- OK.

91
00:04:29,963 --> 00:04:31,598
Hoe zit het met het overleden meisje?

92
00:04:31,818 --> 00:04:34,851
Ze probeerde Jane iets te zeggen
over "pijl en boog".

93
00:04:34,871 --> 00:04:38,649
We weten niet wat 't betekent, we hopen op
meer antwoorden, na analyse van de bewijzen.

94
00:04:38,669 --> 00:04:40,548
OK.
Nou,

95
00:04:40,768 --> 00:04:43,786
werk het hier af
en ik zie je terug op het bureau.

96
00:04:43,806 --> 00:04:45,174
Goed.

97
00:04:51,974 --> 00:04:53,090
We moeten eens praten.

98
00:04:53,110 --> 00:04:54,303
In m'n kantoor.
Wat is er?

99
00:04:54,323 --> 00:04:56,629
Lisbon en ik komen net
van 'n hoorzitting in Dallas.

100
00:04:56,649 --> 00:04:58,497
Ze proberen Jane aan te klagen voor moord.

101
00:04:58,617 --> 00:05:00,028
Thomas McAllister.

102
00:05:00,048 --> 00:05:03,083
Ze vroegen ons vlakaf, of Jane ons
had toegegeven, dat hij hem doodde.

103
00:05:03,103 --> 00:05:04,822
Wat heb je daarop geantwoord?

104
00:05:05,142 --> 00:05:06,459
Wat doe je hier?

105
00:05:06,479 --> 00:05:10,370
Ik ben op "borgtocht".
- Wat bedoel je met, "borgtocht"?

106
00:05:10,390 --> 00:05:11,455
Het was een zwendel.

107
00:05:11,952 --> 00:05:13,835
Technisch gezien is de term "bedrog".

108
00:05:14,055 --> 00:05:16,836
Operatie Jury oplichterij.
- Je maakt 'n geintje, niet?

109
00:05:16,856 --> 00:05:19,078
Het spijt me zeer voor de misleiding.

110
00:05:19,198 --> 00:05:21,793
Omwille van de authenticiteit,
kon ik jullie pas informeren

111
00:05:21,813 --> 00:05:23,787
nadat jullie voor de jury verschenen waren.

112
00:05:24,107 --> 00:05:26,868
Ons doelwit voor het bedrog is deze man,

113
00:05:27,400 --> 00:05:28,978
John Acardo.

114
00:05:28,998 --> 00:05:30,646
Het is een jonge maffiabaas.

115
00:05:30,666 --> 00:05:33,282
Hij bezit de illegale sportpronostiek
in Dallas.

116
00:05:33,302 --> 00:05:36,133
Jullie hebben mijn vraag niet beantwoord.
Heeft er iemand geklikt?

117
00:05:36,153 --> 00:05:38,206
Hoe moet de aanklacht tegen Jane
Acardo klissen?

118
00:05:38,326 --> 00:05:41,009
Dit is Elijah Macy.

119
00:05:41,632 --> 00:05:46,044
Hij richtte een sport pronostiek website op
die de winsten van Acardo aantastte.

120
00:05:46,690 --> 00:05:50,951
We denken dat Acardo
hem vijf weken geleden doodde.

121
00:05:50,971 --> 00:05:52,019
Wat is het bewijs?

122
00:05:52,139 --> 00:05:55,158
Nou, omstandig,
maar ruim voldoende om aan te klagen.

123
00:05:55,178 --> 00:05:59,932
Maar, verrassing, verrassing, de grand jury
oordeelde vorige week niet te vervolgen.

124
00:05:59,952 --> 00:06:01,696
Denk je dat Acardo greep op hen heeft?

125
00:06:01,716 --> 00:06:03,661
Ze moeten maar 'n paar juryleden overhalen.

126
00:06:03,681 --> 00:06:06,403
De procureur-generaal denkt dat
dit gebeurde.

127
00:06:06,423 --> 00:06:08,026
Nu vraagt hij onze hulp.

128
00:06:08,046 --> 00:06:11,106
Gelukkig staan dezelfde juryleden
nog een hele maand op de lijst.

129
00:06:11,126 --> 00:06:14,354
Onder het voorwendsel van 'n moordonderzoek,
zal ik voor hen verschijnen

130
00:06:14,374 --> 00:06:17,219
en uitmaken welke omgekocht werden.
- Of geïntimideerd werden.

131
00:06:17,944 --> 00:06:20,957
Ik kan niet geloven dat een procureur
deelneemt aan een zwendel.

132
00:06:20,977 --> 00:06:23,223
Het is geen zwendel, het is bedrog.
Bedrog.

133
00:06:23,243 --> 00:06:25,730
De procureur weet niet dat het nep is.

134
00:06:25,950 --> 00:06:27,775
De procureur-generaal wel.

135
00:06:32,273 --> 00:06:34,389
Dit is de laatste.
- Bedankt.

136
00:06:50,501 --> 00:06:52,046
Is iedereen buiten?

137
00:06:52,266 --> 00:06:53,761
Ik sluit het nu af.

138
00:06:56,705 --> 00:06:58,240
FBI.

139
00:07:00,215 --> 00:07:01,539
Daniela.

140
00:07:05,680 --> 00:07:06,906
Hoe geraakte je hier binnen?

141
00:07:06,926 --> 00:07:08,167
Het raam.

142
00:07:09,528 --> 00:07:11,096
Werd je ontslagen uit 't ziekenhuis?

143
00:07:11,116 --> 00:07:13,797
Ik liet mezelf gaan.
- Dit is de plaats van een misdaad.

144
00:07:13,817 --> 00:07:15,228
Ik zoek mijn zus.

145
00:07:15,248 --> 00:07:16,993
We doen alles om Amy te vinden.

146
00:07:17,013 --> 00:07:19,082
Maar je hebt haar nog niet, toch?

147
00:07:19,530 --> 00:07:21,539
Daniela, waarom kwam je terug naar hier?

148
00:07:21,783 --> 00:07:24,072
Je zei ons dat je niet wist
of Amy hier wel was.

149
00:07:24,092 --> 00:07:25,569
Ik wist het niet.

150
00:07:25,789 --> 00:07:27,418
Maar nu wel.

151
00:07:33,089 --> 00:07:34,610
Dit is haar teken.

152
00:07:36,223 --> 00:07:38,198
Ze laat het overal achter.

153
00:07:45,651 --> 00:07:47,221
Ze was hier.

154
00:07:53,613 --> 00:07:55,240
Hé, kijk naar mij.

155
00:07:55,597 --> 00:07:57,288
We gaan haar vinden.

156
00:08:01,895 --> 00:08:04,906
Wat ik de jury vertelde zijn je zaken niet.
Ik deed wat ik moest.

157
00:08:04,926 --> 00:08:06,936
Jij, Lisbon, heb jij me verraden?

158
00:08:06,956 --> 00:08:08,068
Wees eerlijk.

159
00:08:08,088 --> 00:08:10,353
Wil je weten wat ik gezegd heb?
Lees de afschriften.

160
00:08:10,573 --> 00:08:12,621
Hé, wat heb ik gedaan?

161
00:08:12,946 --> 00:08:15,820
Je had me moeten vertellen dat dit gedoe
een schertsvertoning was.

162
00:08:15,840 --> 00:08:17,769
Sinds wanneer ben ik 't doel
van je zwendels?

163
00:08:17,789 --> 00:08:19,039
Het was geen zwendel.

164
00:08:19,059 --> 00:08:21,468
Het kan me niet schelen.
Je had het me moeten vertellen.

165
00:08:21,488 --> 00:08:23,050
Ik dacht dat je...

166
00:08:24,988 --> 00:08:27,315
Vergeet 't maar.
- Operatie Jury oplichterij,

167
00:08:27,335 --> 00:08:30,641
was 'n idee van Abbott.
- Hij beval me het niemand te vertellen.

168
00:08:30,661 --> 00:08:32,981
Je pikte 'n goed moment om plots
bevelen op te volgen.

169
00:08:33,001 --> 00:08:34,965
Nou, ik moet...
- Stoor ik?

170
00:08:34,985 --> 00:08:37,964
Nee, een, perfecte timing.
Ik ben meer dan klaar voor de lunch.

171
00:08:37,984 --> 00:08:40,365
Ik hoorde over de grand jury.
Ik sta achter je.

172
00:08:40,385 --> 00:08:42,579
Je deed wat elke goede vader
en man zou doen.

173
00:08:42,599 --> 00:08:45,665
Ja, Jane heeft onze sympathie.

174
00:08:45,885 --> 00:08:47,540
Kom op.

175
00:08:51,375 --> 00:08:53,445
Hoelang ga je dat nog laten betijen?

176
00:08:53,665 --> 00:08:54,956
Wat?

177
00:08:56,010 --> 00:08:58,006
Je weet dat hij haar
meeneemt naar Washington?

178
00:08:58,026 --> 00:09:00,345
Luister, ze zal doen wat ze wil.

179
00:09:01,408 --> 00:09:05,429
Weet je, ik vatte door de jaren heen
heel wat oplichters bij de kraag,

180
00:09:05,449 --> 00:09:07,019
de besten die er waren.

181
00:09:07,427 --> 00:09:09,585
Weet je waaraan ze ten onder gingen?

182
00:09:09,605 --> 00:09:11,897
Ja, ze begonnen hun eigen bedrog te geloven.

183
00:09:12,217 --> 00:09:15,256
Dat gaat niet gebeuren,
er is geen bedrog mee gemoeid.

184
00:09:15,376 --> 00:09:17,035
Nee?
- Nee.

185
00:09:18,379 --> 00:09:20,309
Nou, goed dan.

186
00:09:28,123 --> 00:09:30,462
FEDERALE RECHTBANK
DALLAS TEXAS

187
00:09:30,947 --> 00:09:34,273
Mr Jane, je weet
dat je immuniteit opgeheven is?

188
00:09:34,293 --> 00:09:36,424
Ja, mevrouw.
- Wat betekent dat voor je?

189
00:09:36,644 --> 00:09:40,323
Het betekent dat wat ik zeg
tegen me gebruikt kan worden.

190
00:09:40,343 --> 00:09:41,703
Zeer goed.

191
00:09:41,723 --> 00:09:45,165
Straks ben je welkom om je relaas
van de evenementen te vertellen.

192
00:09:45,185 --> 00:09:50,320
Om uit te leggen wat je deed en waar je was
op het moment van de moord van McAllister.

193
00:09:50,340 --> 00:09:54,650
Bezwaar, u zei moord, Thomas McAllister kan
zichzelf neergeschoten of gewurgd hebben.

194
00:09:54,670 --> 00:09:57,100
Er zijn hier geen bezwaren, Mr Jane.
Er is geen rechter.

195
00:09:57,120 --> 00:09:59,644
Gewoon een vriendelijke onderzoek.
Maar ik begrijp je punt.

196
00:10:00,036 --> 00:10:03,755
Herinner je je de dag dat McAllister stierf?

197
00:10:03,775 --> 00:10:05,293
Ja, een grote dag.

198
00:10:07,101 --> 00:10:09,443
Ik zat die man al acht jaar achterna.

199
00:10:11,703 --> 00:10:14,841
Weet iemand van jullie
hoe een morele verplichting voelt?

200
00:10:14,861 --> 00:10:17,546
Jij wel
en jij ook.

201
00:10:17,566 --> 00:10:22,452
Jij ook, je hebt sterke kaakspieren,
een teken van 'n sterk karakter.

202
00:10:22,472 --> 00:10:25,931
Van jou ben ik niet zeker,
je ogen staan dicht bij elkaar.

203
00:10:25,951 --> 00:10:28,108
Excuseer, wat doe je?

204
00:10:28,128 --> 00:10:31,890
Ik geef een relaas van de evenementen,
zoals u vroeg.

205
00:10:31,910 --> 00:10:35,414
Blijf bij het relaas.
- Relaas, ja, ik heb een verhaal.

206
00:10:35,434 --> 00:10:38,817
Wat jou betreft, je leest veel fictie,
nietwaar?

207
00:10:38,837 --> 00:10:40,805
Romantische romans.
- Dat klopt.

208
00:10:40,825 --> 00:10:43,610
Ja, 'n ongeoorloofde verloving
zou je niet afschrikken, niet?

209
00:10:43,630 --> 00:10:44,913
Waar ga je hiermee naartoe?

210
00:10:44,933 --> 00:10:48,035
Mijn verhaal vertellen, als ik mag.
- Je bent niet eens begonnen.

211
00:10:48,055 --> 00:10:49,312
Nou, zij lijken betrokken.

212
00:10:49,332 --> 00:10:52,840
Allemaal, behalve de man hier,
die bezig is met zijn nieuw jasje.

213
00:10:53,060 --> 00:10:55,088
Nogal ijdel
en kinderachtig, vind je niet?

214
00:10:55,108 --> 00:10:57,037
Dit is een ernstige zaak.
Schenk aandacht.

215
00:10:57,361 --> 00:10:59,995
Het spijt me, ik...
- Mijnheer, u mag niet aan hem toegeven.

216
00:11:00,215 --> 00:11:04,035
Nou, hij geeft het aan zichzelf toe,
dat zou zeker moeten genoteerd worden.

217
00:11:04,055 --> 00:11:07,279
Mr Jane, dit is geen forum voor je
om met de juryleden te praten.

218
00:11:07,299 --> 00:11:09,208
Nou, dat zou moeten.
- Mr Jane.

219
00:11:09,228 --> 00:11:11,315
Het lijken me goede eerlijke mensen.

220
00:11:11,335 --> 00:11:13,525
Allemaal behalve die heer ginder achter.

221
00:11:13,545 --> 00:11:15,996
Weet je, je zou het echt moeten bijleggen
met je zoon.

222
00:11:16,016 --> 00:11:19,439
Alle die boosheid, bitterheid en wrok,
die je opkropt.

223
00:11:19,459 --> 00:11:21,628
Het verpest jullie levens.
- Hou op.

224
00:11:21,948 --> 00:11:25,467
Nu.
Jij bepaalt de agenda hier niet.

225
00:11:25,487 --> 00:11:26,718
Wie dan?

226
00:11:26,738 --> 00:11:27,929
Ik.

227
00:11:27,949 --> 00:11:31,208
Dit is mijn rechtszaal en het verloopt
zoals ik het zeg.

228
00:11:31,228 --> 00:11:32,499
Is dat duidelijk?

229
00:11:33,245 --> 00:11:34,599
Nu wel.

230
00:11:34,719 --> 00:11:36,494
Dank u.

231
00:11:45,521 --> 00:11:47,819
Lydia Faulk?
- Gesocialiseerde narcist.

232
00:11:47,839 --> 00:11:49,873
Niemand in de rechtszaal houdt haar
in bedwang.

233
00:11:49,893 --> 00:11:52,299
John Acardo kocht geen juryleden om.

234
00:11:52,519 --> 00:11:54,278
Hij kocht de officier van justitie om.

235
00:11:55,254 --> 00:11:58,547
Nou, theoretisch kan de aanklager
'n onderzoek bederven.

236
00:11:58,567 --> 00:12:00,790
Vooral een zaak met indirect bewijs.

237
00:12:01,110 --> 00:12:02,672
Ik vraag de afschriften op.

238
00:12:03,776 --> 00:12:05,904
Faulk is te slim
om bewijzen achter te houden.

239
00:12:05,924 --> 00:12:08,679
Het moet aan de manier liggen
waarop ze de zaak bracht.

240
00:12:09,318 --> 00:12:11,513
Halfslachtig, gebrek aan vertrouwen.

241
00:12:11,533 --> 00:12:14,088
De jury ziet 't falen in haar ogen
en stemt overeenkomstig.

242
00:12:14,108 --> 00:12:16,346
Wat stel je voor?
- Een nieuwe strategie.

243
00:12:16,366 --> 00:12:19,718
We moeten zelf bewijzen dat John Acardo
schuldig is aan moord.

244
00:12:21,980 --> 00:12:25,170
Jane denkt dat Acardo
de jury niet benaderde.

245
00:12:26,027 --> 00:12:28,252
Hij benaderde Faulk, de aanklager.

246
00:12:28,272 --> 00:12:31,014
Dus nu hebben we twee doelen?
- Dat klopt.

247
00:12:31,034 --> 00:12:35,816
Daarom moeten we bewijzen dat Acardo
achter 't neerschieten van Elijah Macy zat.

248
00:12:35,836 --> 00:12:37,128
Welke bewijzen hebben we?

249
00:12:37,148 --> 00:12:39,923
Eerder dit jaar werd één van de mannen
van Acardo gearresteerd.

250
00:12:39,943 --> 00:12:42,714
Hij bezorgde bewijs in ruil voor immuniteit
voor 'n drugsdelict.

251
00:12:42,734 --> 00:12:46,091
Hij getuigde ook dat zijn baas
de aanslag op Macy beval.

252
00:12:47,168 --> 00:12:49,964
Meerdere getuigen hoorden Acardo dat hij
Macy zou doden

253
00:12:49,984 --> 00:12:52,398
als hij zijn sport pronostiek website
niet zou sluiten.

254
00:12:52,418 --> 00:12:55,071
Maar we hebben geen enkel fysiek bewijs.
- Nog niet.

255
00:12:55,091 --> 00:12:56,463
Dat zullen we moeten zoeken.

256
00:12:56,483 --> 00:13:01,104
Volgens het afschrift beweert Acardo dat hij
op een plek genaamd, "Il Tavolo Bianco" was

257
00:13:01,124 --> 00:13:04,794
de avond van de moord.
- Zijn favoriete restaurant en alibi.

258
00:13:04,814 --> 00:13:09,007
Ja, maar hij blijft er maar op hameren,
zelfs nadat het al in het verslag stond.

259
00:13:09,027 --> 00:13:12,463
Hij praat steeds over 't restaurant, omdat
hij bewijs van z'n schuld verbergt.

260
00:13:12,483 --> 00:13:13,888
Je klinkt net als Jane.

261
00:13:13,908 --> 00:13:16,297
Nou, als je teveel tijd
bij iemand doorbrengt.

262
00:13:17,142 --> 00:13:20,725
Lisbon, waarom ga jij die Il Tavolo Bianco
eens niet controleren?

263
00:13:20,945 --> 00:13:22,202
Neem Jane mee.

264
00:13:22,222 --> 00:13:24,700
Een leuk diner op kosten van het FBI.

265
00:13:24,720 --> 00:13:26,141
Ja, zeker.

266
00:13:34,776 --> 00:13:36,522
Hé, hoe gaat het?

267
00:13:37,478 --> 00:13:41,195
Het enige wat ik mag doen
is staren naar foto's van mensenhandelaars.

268
00:13:42,295 --> 00:13:43,889
Ik heb een stortbad nodig.

269
00:13:44,336 --> 00:13:45,896
Alstublieft.

270
00:13:46,980 --> 00:13:48,441
Ben je rechtshandig?

271
00:13:48,861 --> 00:13:49,922
Ja.

272
00:13:49,942 --> 00:13:52,318
Dat hart op je hand
heb jij niet getekend?

273
00:13:53,220 --> 00:13:54,846
Nee, zij deden dat.

274
00:13:54,866 --> 00:13:58,212
We weten niet wat 't betekent.
Geen van de geredde meisjes had dat teken.

275
00:13:58,232 --> 00:13:59,719
Ik veronderstel ik speciaal ben.

276
00:13:59,739 --> 00:14:00,820
Jane.

277
00:14:02,669 --> 00:14:04,250
Excuseer.

278
00:14:05,538 --> 00:14:08,530
Ik bekeek je verhoor met agent Lisbon,
je had het over bloedproeven.

279
00:14:08,550 --> 00:14:10,968
Toen ik en Amy naar
het eerste model optreden gingen,

280
00:14:10,988 --> 00:14:12,407
nam een verpleegster ons bloed.

281
00:14:12,427 --> 00:14:15,022
Ze zei dat we Europa niet in mochten
zonder bloedproef.

282
00:14:15,042 --> 00:14:16,450
Ze logen.

283
00:14:17,950 --> 00:14:20,646
Ik denk dat 't teken met je bloedproef
te maken heeft.

284
00:14:20,666 --> 00:14:22,541
Hoezo?
- Dat zoeken we uit.

285
00:14:22,561 --> 00:14:24,886
Je blijft dat maar zeggen,
maar er gebeurt niets.

286
00:14:26,415 --> 00:14:28,394
Blijf die foto's maar bekijken, OK?

287
00:14:39,573 --> 00:14:41,144
Het is jouw schuld niet.

288
00:14:42,077 --> 00:14:44,092
Het is allemaal mijn schuld.

289
00:14:44,112 --> 00:14:45,873
Ik overhaalde Amy.

290
00:14:59,616 --> 00:15:01,162
Hé, baas.

291
00:15:01,967 --> 00:15:04,114
Is er een doorbraak?
- Misschien.

292
00:15:04,134 --> 00:15:07,026
Ze namen bloedstalen van elk slachtoffer,
ook van Daniela.

293
00:15:07,737 --> 00:15:10,448
Nou, dat is geen standaard procedure
voor mensenhandelaars.

294
00:15:10,605 --> 00:15:13,058
Waarom hadden ze 't bloed nodig?
- Dat weet ik nog niet.

295
00:15:13,078 --> 00:15:15,125
Ik ging nog eens door
de bewijzen uit 't huis.

296
00:15:15,145 --> 00:15:18,400
Ik vond dit, in een eerste hulp kit.
bloedproef materiaal.

297
00:15:18,420 --> 00:15:21,207
Volgens de QR codes werden ze geleverd
door 'n bedrijf in Dallas.

298
00:15:21,227 --> 00:15:22,854
Rutherford Medical Supply.

299
00:15:22,874 --> 00:15:25,809
Hun verkoopgegevens kunnen helpen
onze mensenhandelaars te vinden.

300
00:15:25,929 --> 00:15:27,474
Goed gewerkt.

301
00:15:28,249 --> 00:15:29,379
Hé, Cho.

302
00:15:29,929 --> 00:15:32,058
Ik weet dat je er met Daniela aan werkt.

303
00:15:32,578 --> 00:15:34,407
Probeer haar niet teveel hoop te geven.

304
00:15:34,827 --> 00:15:38,404
Hoe langer het aansleept,
hoe minder kans dat we haar zus vinden.

305
00:15:48,297 --> 00:15:49,675
Het is mooi.

306
00:15:49,967 --> 00:15:51,169
Een beetje donker.

307
00:15:52,174 --> 00:15:55,049
Goedenavond, mevrouw.
Ik ben Aurelio.

308
00:15:55,269 --> 00:15:58,082
Mag ik uw jas weghangen?
- Ja, dank u.

309
00:16:01,067 --> 00:16:02,641
Deze kant op, alstublieft.

310
00:16:04,524 --> 00:16:08,284
Ik heb "de" tafel,
voor jullie speciale avond.

311
00:16:08,304 --> 00:16:11,002
Oh, het is maar een gewoon diner.
- Nonsens.

312
00:16:11,422 --> 00:16:14,722
Elke avond met haar,
is een gelegenheid, niet?

313
00:16:14,742 --> 00:16:16,287
Dat kan ik niet ontkennen.

314
00:16:17,434 --> 00:16:20,238
Goed, maak 't u gemakkelijk.
Ik ben zo terug.

315
00:16:23,254 --> 00:16:25,725
Ik moet me verontschuldigen.

316
00:16:25,745 --> 00:16:28,824
Wat de grand jury betreft.
Ik overreageerde.

317
00:16:28,844 --> 00:16:31,685
Je deed wat Abbott je had opgedragen.

318
00:16:33,105 --> 00:16:35,530
Hielp Marcus je bij die beslissing?

319
00:16:35,550 --> 00:16:38,642
In feite wel.
- Nou Mrcus heeft het mis.

320
00:16:38,762 --> 00:16:42,317
Ik had het je moeten vertellen en
je had gelijk om boos te zijn.

321
00:16:43,684 --> 00:16:46,849
Ik beriep me op 't vijfde amendement,
in de grand jury zaal.

322
00:16:46,869 --> 00:16:50,447
Dat dacht ik wel.
- Je weet altijd wat ik ga doen, niet?

323
00:16:50,467 --> 00:16:53,154
Meestal.
- Eén dezer dagen verras ik je.

324
00:16:53,174 --> 00:16:55,191
Niet doen, ik waardeer je voorspelbaarheid.

325
00:16:55,211 --> 00:16:57,295
Net wat een meisje horen wil.

326
00:16:57,315 --> 00:16:59,118
Wat wil een meisje horen?

327
00:17:00,042 --> 00:17:01,922
Wist ik dat maar.

328
00:17:04,232 --> 00:17:05,635
Uw wijnkaart.

329
00:17:06,152 --> 00:17:08,034
Dank u.
- Als ik mag?

330
00:17:08,054 --> 00:17:11,430
We hebben net een prachtige
Brunello di Montalcino ingevoerd.

331
00:17:12,130 --> 00:17:15,088
Nou, wat drinkt de maffia?

332
00:17:15,570 --> 00:17:16,645
Pardon.

333
00:17:16,665 --> 00:17:21,564
Ja, in de gids staat, dat dit de favoriete
plek is waar de maffia kwam eten.

334
00:17:23,303 --> 00:17:29,705
Ja, mijn vader bediende ooit Joseph Civello,
Joseph Campisi,

335
00:17:29,725 --> 00:17:32,193
alle oude maffiafamilies uit Dallas.

336
00:17:32,213 --> 00:17:35,638
Ze kwamen naar hier om de gerechten
te proeven uit het oude land.

337
00:17:35,858 --> 00:17:39,379
Ze zeiden dat het kalfsvlees goed was,
maar de goeie jongens,

338
00:17:39,699 --> 00:17:41,885
zijn slecht.
- Hoe zit het nu?

339
00:17:42,005 --> 00:17:45,642
Gelukkig zijn er geen actieve
misdaadfamilies meer in Dallas.

340
00:17:45,662 --> 00:17:50,334
Nou, er is die man, hoe heet hij ook weer,
die opkomende kerel, John Acardo.

341
00:17:50,354 --> 00:17:52,429
Eet hij hier soms?

342
00:17:53,017 --> 00:17:55,080
Ik zou het niet weten.

343
00:17:55,200 --> 00:17:58,447
Ik stuur uw dienaar.
Dank u en smakelijk.

344
00:17:58,467 --> 00:18:00,046
Dank u.

345
00:18:00,763 --> 00:18:02,774
Het is Italiaans.
- Je bent goed.

346
00:18:02,794 --> 00:18:05,402
Wat denk je?
- Ik zou graag het bewijs bekijken

347
00:18:05,422 --> 00:18:06,977
van de oorspronkelijke zaak.

348
00:18:07,490 --> 00:18:12,623
Dan dacht ik aan de Brunello di Montalcino.
- Dat klinkt goed.

349
00:18:12,843 --> 00:18:15,271
130 dollar per fles.
- Abbott betaalt.

350
00:18:15,291 --> 00:18:16,891
Bingo.
- We nemen ze.

351
00:18:20,743 --> 00:18:23,967
Dit is al het fysieke bewijsmateriaal van
de Elijah Macy moordplek.

352
00:18:23,987 --> 00:18:25,918
Ik sorteerde het naar relevantie.

353
00:18:25,938 --> 00:18:28,919
Deze kant van de tafel is het relevantst.
- Wat beschouw je relevant?

354
00:18:28,939 --> 00:18:31,648
Elk object dat 'n spoor van de schutter
kan opleveren.

355
00:18:31,668 --> 00:18:34,444
Identificeren we hem,
dan kan hij Acardo aanwijzen.

356
00:18:34,464 --> 00:18:40,348
Sporen, dat zijn vezels, haren en zo meer?
- Dat is te simpel, maar, ja.

357
00:18:40,368 --> 00:18:44,437
Er waren afgelopen jaar 17 nieuwe methodes
voor het onttrekken DNA bewijs.

358
00:18:44,457 --> 00:18:47,594
Er zijn heel wat manieren om
te vinden wat we nodig hebben, niet, Wylie?

359
00:18:47,614 --> 00:18:49,407
Ja.
- Dus, er is de federale manier,

360
00:18:49,427 --> 00:18:51,906
met het sporenbewijs en er is
de interessantere manier.

361
00:18:51,926 --> 00:18:53,420
We nemen de interessantere manier.

362
00:18:53,840 --> 00:18:54,892
Vertel me,

363
00:18:55,648 --> 00:18:59,681
als ik je zou vragen wat het meest
willekeurige voorwerp op deze tafel is.

364
00:18:59,701 --> 00:19:01,051
Wat zou je zeggen?

365
00:19:03,542 --> 00:19:05,455
Dit, een overjas.

366
00:19:06,119 --> 00:19:09,923
Hij werd 60 meter van de moordplek gevonden.
Er waren geen sporenelementen op.

367
00:19:09,943 --> 00:19:12,426
De speurders waren niet eens zeker
of er een verband is.

368
00:19:12,446 --> 00:19:14,618
Hoe was het weer de dag van de moord?

369
00:19:14,638 --> 00:19:16,516
Vrij warm, als ik niet mis ben.

370
00:19:16,536 --> 00:19:17,829
Gaten.

371
00:19:19,581 --> 00:19:21,495
Interessant.
Zie je dat, Wylie?

372
00:19:21,966 --> 00:19:25,478
Goed, als dit niet van het slachtoffer was,

373
00:19:25,498 --> 00:19:28,887
dan heb je net de zaak opgelost.
- Deed ik dat?

374
00:19:28,907 --> 00:19:32,439
Goed gedaan.
Zoek uit of het van het slachtoffer was.

375
00:19:35,827 --> 00:19:37,096
OK.

376
00:19:40,921 --> 00:19:42,915
Mevrouw Macy?
- Ja.

377
00:19:42,935 --> 00:19:45,122
Speciaal agent Fisher, FBI.

378
00:19:45,142 --> 00:19:47,153
Ik verontschuldig me voor het binnendringen.

379
00:19:47,173 --> 00:19:48,697
Ik heb uw hulp nodig.

380
00:19:49,229 --> 00:19:51,109
Het gaat over uw zoon.

381
00:19:52,930 --> 00:19:55,947
Oh, kom binnen.
- Dank u.

382
00:19:55,967 --> 00:20:01,047
Als je je zoon alleen opvoedt,
stop je niet om na te denken over, nou,

383
00:20:01,067 --> 00:20:03,990
over gelijk wat eigenlijk.
Je doet gewoon voort.

384
00:20:04,010 --> 00:20:09,978
Het was maar toen Elijah weggerukt werd,

385
00:20:09,998 --> 00:20:14,631
dat ik pas besefte hoe verweven hij was
in het weefsel van mijn hele leven.

386
00:20:14,651 --> 00:20:16,105
Vertel me over hem.

387
00:20:17,217 --> 00:20:20,995
Elia was zo'n nieuwsgierig kind.

388
00:20:21,315 --> 00:20:22,926
Hij bouwde graag dingen.

389
00:20:22,946 --> 00:20:25,661
Hij leerde zichzelf programmeren
toen hij twaalf was.

390
00:20:25,781 --> 00:20:28,033
Ik vernam dat hij
'n eigen internet bedrijf startte

391
00:20:28,053 --> 00:20:30,618
toen hij nog op de universiteit zat.
- Juist, eerste jaar.

392
00:20:30,638 --> 00:20:34,134
Hij zat in plan II op de universiteit
van Texas en ik dacht, "oh, nee".

393
00:20:34,154 --> 00:20:36,432
"Hij zal er de tijd niet voor hebben".
Maar,

394
00:20:36,452 --> 00:20:39,823
hij was zo opgewonden
om die website te lanceren.

395
00:20:40,043 --> 00:20:44,177
In zes maanden, betaalde ik m'n huis af
met de winst.

396
00:20:44,397 --> 00:20:46,447
Hij studeerde cum laude af, ook.

397
00:20:46,467 --> 00:20:47,989
Een speciale jongen.

398
00:20:48,862 --> 00:20:50,329
Ja.

399
00:20:50,991 --> 00:20:53,529
Als u me nog één vraag toestaat.

400
00:20:55,905 --> 00:20:59,253
Was deze jas van Elijah?

401
00:21:06,518 --> 00:21:09,385
Volgens zijn moeder was Elijah
allergisch voor wol.

402
00:21:09,405 --> 00:21:12,302
Deze jas is 100% wol,
hij is dus niet van het slachtoffer.

403
00:21:12,622 --> 00:21:14,164
Ik hoopte dat je dat zou zeggen.

404
00:21:14,184 --> 00:21:17,409
Ik weet hoe John Acardo de aanslag bestelde
en belangrijker nog,

405
00:21:17,713 --> 00:21:19,744
ik weet hoe het te bewijzen.
- Hoe?

406
00:21:19,764 --> 00:21:24,232
Dat is makkelijk, ik moet Acardo
een aanslag op mij laten plannen.

407
00:21:59,615 --> 00:22:01,794
Acardo, op 11 uur.

408
00:22:04,881 --> 00:22:08,086
Denk je hem op één avond zover te krijgen
om 'n aanslag op je te beramen?

409
00:22:08,106 --> 00:22:10,639
Meestal zijn 't mensen die je kennen
die je willen doden.

410
00:22:10,859 --> 00:22:13,379
Gewoon 'n kwestie van op welke knopjes
je moet drukken.

411
00:22:13,399 --> 00:22:17,713
Een man als Acardo heeft, weet je,
een felle behoefte om te controleren.

412
00:22:17,733 --> 00:22:20,336
Hij voelt zichzelf de heer
van alles wat hij overziet.

413
00:22:20,456 --> 00:22:23,036
Elia Macy tastte zijn winsten aan,

414
00:22:23,056 --> 00:22:25,662
hij reageerde door de concurrentie
uit te schakelen.

415
00:22:25,682 --> 00:22:28,726
Als de grand jury hem probeert
te beschuldigen, koopt hij de uitslag.

416
00:22:28,746 --> 00:22:33,277
Het enige wat ik moet doen,
is iets nemen wat van hem is.

417
00:22:33,597 --> 00:22:35,245
Wat bijvoorbeeld?

418
00:22:36,371 --> 00:22:38,140
Wat denk je van haar?

419
00:22:40,050 --> 00:22:42,760
Succes ermee.
Ik ben aan de bar.

420
00:22:55,515 --> 00:22:57,860
Oh, oh, God.
- Het spijt me zo.

421
00:22:57,880 --> 00:22:59,363
Oh.
- Neem me niet kwalijk.

422
00:22:59,383 --> 00:23:00,451
Geen probleem.

423
00:23:00,771 --> 00:23:03,179
Je armen, ze zijn zo glinsterend.

424
00:23:03,199 --> 00:23:07,545
Oh, m'n God, merkte je mijn glitter lotion?
- Ja, hij zit ook op mij.

425
00:23:07,565 --> 00:23:10,751
Iemand die het tenminste merkt.
Kijk eens in het licht.

426
00:23:10,771 --> 00:23:13,356
Dat is fantastisch.
- Ja, zo glanzend.

427
00:23:13,476 --> 00:23:14,933
Oh, nee.
- Wat is er?

428
00:23:15,153 --> 00:23:16,459
Wat scheelt er?

429
00:23:17,171 --> 00:23:18,983
Mijn armband.
- Hoe ziet hij er uit?

430
00:23:19,003 --> 00:23:20,679
Ik zal je helpen zoeken.
We vinden hem.

431
00:23:20,699 --> 00:23:23,206
Het is een diamanten tennisarmband,
van mijn verloofde.

432
00:23:23,326 --> 00:23:25,832
Kocht je verloofde je dit?
- Ja.

433
00:23:26,052 --> 00:23:27,964
Dank u, dank u.
- Nee, dat is goed.

434
00:23:27,984 --> 00:23:29,323
Hier, kijk.

435
00:23:29,743 --> 00:23:32,800
Niet kwaad bedoeld, ik kan niet over
zijn smaak oordelen.

436
00:23:32,820 --> 00:23:35,458
Ik zou minstens Cartier om uw pols doen,

437
00:23:35,478 --> 00:23:36,943
om uw hals,

438
00:23:37,860 --> 00:23:39,523
of hier bengelend.

439
00:23:43,758 --> 00:23:45,706
Je bent zo lief.
- Ik ben Patrick.

440
00:23:45,926 --> 00:23:47,214
Brandy.

441
00:23:51,012 --> 00:23:52,707
Wat voor whisky heb je?

442
00:23:57,214 --> 00:23:58,685
Oh, kijk.

443
00:23:58,705 --> 00:24:00,881
"Casablanca" wordt uitgezonden.

444
00:24:01,101 --> 00:24:03,057
"Here's looking at you, kid".

445
00:24:03,744 --> 00:24:06,900
Weet je dat Bogart die zin verzonnen heeft?
Het stond niet in het script.

446
00:24:06,920 --> 00:24:10,523
Ik heb Casablanca nooit gezien.
- Wat, meen je dat?

447
00:24:10,543 --> 00:24:14,406
Ik heb het niet voor oude films.
- Dit is geen oude film.

448
00:24:14,426 --> 00:24:17,700
Dit is 'n klassieker, die moet je zien,
je gaat hem goed vinden.

449
00:24:17,720 --> 00:24:19,867
Goed, we kijken ernaar.

450
00:24:21,620 --> 00:24:24,658
Is alles OK?
- Ja, gewoon 'n beetje moe.

451
00:24:25,606 --> 00:24:29,600
Nou, Teresa, ik kan niet net als Jane
gedachten lezen,

452
00:24:29,620 --> 00:24:31,617
maar zelfs ik voel dat er iets scheelt.

453
00:24:31,637 --> 00:24:34,372
Jane kan geen gedachten lezen.
Het is moeilijk uit te leggen.

454
00:24:34,592 --> 00:24:36,192
Weet je, het maakt niet uit.

455
00:24:38,955 --> 00:24:41,978
Wil je erover praten?
- Niet echt, nee.

456
00:24:51,185 --> 00:24:56,204
Ik wil alleen maar zeggen, dat ik besef
dat naar Washington DC gaan belangrijk is

457
00:24:56,224 --> 00:25:03,224
en dat 't problemen zijn waar je je niet op
je gemak bij voelt om met me over te praten.

458
00:25:05,562 --> 00:25:08,009
Ik wil alleen dat je weet, dat het OK is.

459
00:25:08,912 --> 00:25:11,783
Doorloop elk proces dat je nodig hebt,
alleen,

460
00:25:14,077 --> 00:25:16,614
laat me weten wanneer je beslist hebt.

461
00:25:19,916 --> 00:25:21,864
Ik wacht wel.

462
00:25:23,595 --> 00:25:25,637
Dank u.

463
00:25:31,870 --> 00:25:34,320
Laten we naar Casablanca kijken.

464
00:25:37,404 --> 00:25:39,160
Waarover gaat het eigenlijk?

465
00:25:39,180 --> 00:25:41,984
Over diverse dingen,
maar eigenlijk is het 'n liefdesverhaal,

466
00:25:42,004 --> 00:25:44,957
over een vrouw die moet kiezen
tussen twee mannen.

467
00:25:48,660 --> 00:25:50,641
Er wordt ook
een honkbalwedstrijd uitgezonden.

468
00:25:50,661 --> 00:25:52,970
Dat lijkt me beter.
- Ja, we kijken dat.

469
00:26:00,444 --> 00:26:02,200
Hé, baas, kijk die kerel eens.

470
00:26:14,791 --> 00:26:18,164
Brandy.
- De danskaart is volzet, vriend.

471
00:26:22,585 --> 00:26:25,010
Dit kan op twee manieren.

472
00:26:25,121 --> 00:26:29,043
je neemt je handen van haar lichaam,
of ik kan ze er afsnijden.

473
00:26:30,162 --> 00:26:32,780
Jij moet de verloofde zijn.
Laat me je wat vertellen, maat,

474
00:26:32,800 --> 00:26:34,580
je trouwt met een prachtige danseres.

475
00:26:34,600 --> 00:26:37,286
Het is OK, schat.
Je hoeft je geen zorgen te maken, kijk.

476
00:26:37,306 --> 00:26:39,156
Hij vond m'n armband.
- Ik vond de armband.

477
00:26:39,176 --> 00:26:40,533
Oh, deed hij dat?

478
00:26:40,753 --> 00:26:42,535
Wat was je naam alweer?
- Dit is Patrick.

479
00:26:42,555 --> 00:26:44,700
Jane, Patrick Jane.
- Oh.

480
00:26:45,020 --> 00:26:48,032
Nou, Patrick, ik denk dat 't tijd voor je is
om afscheid te nemen.

481
00:26:48,052 --> 00:26:49,768
Op weg naar buiten.
- Oh, nee, nog niet.

482
00:26:49,788 --> 00:26:52,942
Dit is wellicht m'n laatste vrije avond,
ik word aangeklaagd voor moord

483
00:26:52,962 --> 00:26:57,606
en hoopte nog eens goed uit te gaan,
met de beste champagne, de beste vrouwen.

484
00:26:57,626 --> 00:27:00,296
Brandy blijft vanavond bij mij.
Hopelijk vind je 't niet erg?

485
00:27:00,416 --> 00:27:02,689
Hij schertst maar, Johnny...
- Nee, toch niet.

486
00:27:02,709 --> 00:27:04,960
Ik breng je op plaatsen
waar je nooit geweest bent.

487
00:27:04,980 --> 00:27:07,445
Als je terug bent, kun je Johnny
er alles over vertellen.

488
00:27:07,465 --> 00:27:09,730
Dat is mijn huwelijkscadeau
voor jullie beide.

489
00:27:09,750 --> 00:27:12,347
Ik denk dat onze vriend Patrick
iets teveel gedronken heeft.

490
00:27:12,367 --> 00:27:15,684
Breng hem naar buiten.
- Excuseer, even uw aandacht, alstublieft

491
00:27:15,704 --> 00:27:22,383
Dames en heren, die man, John Acardo,
is een drugsdealer en een moordenaar.

492
00:27:22,703 --> 00:27:25,183
Ik wil dat jullie allemaal
zijn gezicht herkennen

493
00:27:25,203 --> 00:27:30,042
en die van zijn mannen hier, zodat u
ze later kunt beschrijven aan de politie.

494
00:27:31,055 --> 00:27:33,633
Ze gaan me fysiek geweld aandoen,
of nog erger,

495
00:27:33,853 --> 00:27:36,221
van het moment dat ik die deur uitga.

496
00:27:38,087 --> 00:27:41,091
Dank u
en goedenavond.

497
00:27:53,393 --> 00:27:55,189
Regel een diner voor morgenavond.

498
00:27:55,309 --> 00:27:57,131
Il Tavolo Bianco.

499
00:27:57,151 --> 00:27:58,706
De gebruikelijke tafel.

500
00:28:00,153 --> 00:28:02,574
Hé.
Voorzichtig.

501
00:28:03,465 --> 00:28:05,137
Kom naar hier.

502
00:28:18,354 --> 00:28:22,055
De vraag is niet welk medisch materiaal
we leveren, maar wat we niet leveren.

503
00:28:22,075 --> 00:28:25,779
Gelatinecapsules, glazen flesjes,
ziekenhuisbedden en alles ertussen.

504
00:28:25,799 --> 00:28:27,755
Zet dat in de hoek, Bob.
- OK.

505
00:28:27,775 --> 00:28:29,443
Hoe zit het met bloedproef strips?

506
00:28:29,463 --> 00:28:31,054
Komen die van Rutherford Medical?

507
00:28:31,074 --> 00:28:33,189
Ja, onze huishoudelijke bloedgroep kits.

508
00:28:33,209 --> 00:28:34,344
Verwerkt u ook resultaten?

509
00:28:34,364 --> 00:28:38,731
Nee, dit is van 'n huishoudelijke kit,
opsturen voor 'n lab verslag is niet nodig.

510
00:28:38,751 --> 00:28:40,774
Pijl en boog

511
00:28:40,794 --> 00:28:42,371
Agent Cho.
- Ja.

512
00:28:44,432 --> 00:28:45,976
Pijl en boog.

513
00:28:46,196 --> 00:28:49,321
Het slachtoffer dat Jane vond,
sprak ze niet over pijl en boog?

514
00:28:49,341 --> 00:28:50,453
Net voor ze stierf.

515
00:28:50,473 --> 00:28:52,859
Dat is een bloedgroep kit
van onze Arquero lijn.

516
00:28:52,879 --> 00:28:54,136
Ons best verkochte product.

517
00:28:54,156 --> 00:28:56,753
We willen graag 'n lijst
van iedereen die zo'n kit bestelde.

518
00:28:56,773 --> 00:28:58,015
Dat is 'n lange lijst,

519
00:28:58,035 --> 00:29:00,758
we verkopen ze aan de helft
van de ziekenhuizen in de staat.

520
00:29:00,778 --> 00:29:02,527
We wachten wel.

521
00:29:03,345 --> 00:29:04,955
Zoals u wilt.

522
00:29:14,638 --> 00:29:16,981
Mr Acardo, goedenavond.

523
00:29:17,694 --> 00:29:19,835
Hoe gaat het met Bella Dona vanavond?

524
00:29:19,855 --> 00:29:22,242
Aurelio, je doet me altijd blozen.

525
00:29:22,891 --> 00:29:25,388
Uw gebruikelijke tafel staat klaar.
- Uitstekend.

526
00:29:25,408 --> 00:29:27,066
Mag ik uw jas weghangen?

527
00:29:27,533 --> 00:29:29,606
Natuurlijk en,

528
00:29:29,726 --> 00:29:31,790
neem de jas van Nico ook mee.

529
00:29:32,181 --> 00:29:33,422
Natuurlijk

530
00:29:33,542 --> 00:29:34,571
Prima.

531
00:29:34,591 --> 00:29:38,292
Marie, breng Mr Acardo naar zijn tafel.

532
00:29:49,710 --> 00:29:51,601
Zorg goed voor Mr Acardo.

533
00:30:01,998 --> 00:30:05,399
Johnny, hoe zou
een Cartier halssnoer me staan?

534
00:30:07,125 --> 00:30:08,401
Niet nodig, Alfons.

535
00:30:08,966 --> 00:30:11,184
Ik neem vanavond 'n New York strip, denk ik.

536
00:30:11,742 --> 00:30:12,811
Saignant.

537
00:30:12,831 --> 00:30:14,256
Een slaatje

538
00:30:14,276 --> 00:30:16,156
Dank u.
Een slaatje voor haar.

539
00:30:16,857 --> 00:30:18,830
Ja.
- Dank u, Alfons.

540
00:31:20,589 --> 00:31:22,102
Ik ben het.

541
00:31:24,012 --> 00:31:25,403
Ik heb het.

542
00:31:30,053 --> 00:31:31,763
Leg het op de grond.

543
00:31:35,397 --> 00:31:37,206
Kom nu naar hier.

544
00:31:42,606 --> 00:31:44,068
Je weet wat je moet doen.

545
00:32:00,397 --> 00:32:02,833
Laat dat wapen vallen.
Laat vallen, nu.

546
00:32:03,288 --> 00:32:05,632
Niet schieten.
Ik ben ongewapend.

547
00:32:05,652 --> 00:32:07,199
Leg dat pistool neer.

548
00:32:07,219 --> 00:32:09,307
OK, rustig.

549
00:32:10,896 --> 00:32:11,947
God.

550
00:32:11,967 --> 00:32:14,607
Hé, Fischer.
Kun je ademen?

551
00:32:14,627 --> 00:32:17,671
Het gaat.
Controleer de schutter.

552
00:32:18,579 --> 00:32:20,193
Ik hoorde schieten.
Is iedereen OK?

553
00:32:20,213 --> 00:32:21,574
Ja.

554
00:32:26,109 --> 00:32:27,469
Hij is dood.

555
00:32:27,789 --> 00:32:31,559
Zo bestelt Acardo de aanslagen.

556
00:32:31,579 --> 00:32:34,793
Hij stuurt 'n bericht via Aurelio
om zich te distantiëren van de schutter.

557
00:32:34,813 --> 00:32:36,050
Ze verplichtten me.

558
00:32:36,570 --> 00:32:39,712
Ze verplichtten me om het te doen.
- Kalmeer je en handen op je hoofd.

559
00:32:39,732 --> 00:32:43,117
Acardo stopt de naam van het doelwit
in 'n zak van de jas.

560
00:32:44,908 --> 00:32:46,459
Patrick Jane.

561
00:32:48,202 --> 00:32:50,025
Dat ben ik.

562
00:33:06,546 --> 00:33:07,751
Excuseer,

563
00:33:07,771 --> 00:33:11,521
ik denk dat dit van jou is.
- Blijf zitten en handen op tafel.

564
00:33:12,301 --> 00:33:13,706
Dit ook

565
00:33:14,362 --> 00:33:16,401
en dit.
- Oh, mijn God, hij stikt.

566
00:33:16,521 --> 00:33:19,079
Hij versmacht.
Oh, m'n God, hij stikt.

567
00:33:19,399 --> 00:33:21,293
Doe iets, doe iets.

568
00:33:21,513 --> 00:33:23,923
Klaar?
Een, twee, drie.

569
00:33:28,400 --> 00:33:29,715
Daar gaan we.

570
00:33:30,481 --> 00:33:32,460
Beter en nu naar de gevangenis.

571
00:33:32,480 --> 00:33:34,497
Ja, komaan.
- Oh, God.

572
00:33:37,062 --> 00:33:38,496
Oh, dank u.

573
00:33:41,894 --> 00:33:43,962
Versmacht je?
- Nee, het gaat.

574
00:33:48,719 --> 00:33:49,978
Hé, Jane.

575
00:33:51,131 --> 00:33:52,617
Hoorde je het nieuws al?

576
00:33:52,637 --> 00:33:54,808
Uw grand jury onderzoek is afgelopen.

577
00:33:55,028 --> 00:33:57,276
Ze stemden om je aan te klagen voor moord.

578
00:33:57,296 --> 00:33:58,704
Nou, is dat niet verwonderlijk?

579
00:33:58,724 --> 00:34:00,805
De procureur-generaal
laat het verdwijnen, maar,

580
00:34:00,825 --> 00:34:03,025
het is goed dat je onder
onze bescherming staat.

581
00:34:03,988 --> 00:34:06,403
Dat feit laat je me nooit vergeten.

582
00:34:07,286 --> 00:34:08,878
Hoe was het diner met Lisbon?

583
00:34:08,898 --> 00:34:12,144
Oh, mijn kip was maar zo en zo,
maar de vis van Lisbon was uitstekend.

584
00:34:12,164 --> 00:34:14,502
Waarom vraag je dat?
- Gewoon benieuwd.

585
00:34:24,910 --> 00:34:26,426
Lydia Faulk.

586
00:34:28,017 --> 00:34:29,532
Agent Fischer.

587
00:34:29,552 --> 00:34:32,133
We riepen u niet op om te getuigen.
We verwittigen u wel.

588
00:34:32,153 --> 00:34:35,258
Dat is niet nodig,
de zaak tegen Jane was opgezet spel.

589
00:34:35,727 --> 00:34:37,161
Waar heb je het over?
- Bedrog

590
00:34:37,181 --> 00:34:39,056
om 'n corrupte aanklager te strikken.

591
00:34:39,337 --> 00:34:42,321
Je bent aangehouden, voor manipulatie
en omkoping van de grand jury.

592
00:34:42,341 --> 00:34:46,032
Deurwaarder, zet deze mensen er uit.
- Arrestatiebevel, achteruit.

593
00:34:46,452 --> 00:34:48,503
We hebben de telefoon van Acardo.

594
00:34:48,523 --> 00:34:51,763
Jullie moesten elkaar veel vertellen
de avond dat hij de dagvaarding kreeg

595
00:34:51,783 --> 00:34:53,483
om voor de grand jury te verschijnen.

596
00:34:53,503 --> 00:34:57,403
Dan de grote storting op
je buitenlandse rekening, twee dagen later.

597
00:34:58,937 --> 00:35:00,240
Boei haar.

598
00:35:09,770 --> 00:35:13,140
OK, nou, we hebben goed nieuws voor je.

599
00:35:13,560 --> 00:35:18,171
De procureur-generaal is akkoord om niet
te vervolgen als je getuigt tegen Acardo.

600
00:35:19,540 --> 00:35:23,400
Acardo kwam naar me toe en zei
dat hij van mijn vrouw 'n weduwe zou maken.

601
00:35:23,883 --> 00:35:26,082
Als ik niet deed wat hij beval.

602
00:35:26,102 --> 00:35:29,338
Je wordt natuurlijk
in beschermende bewaring gehouden

603
00:35:31,040 --> 00:35:33,335
Wat met Il Tavolo Bianco?

604
00:35:40,626 --> 00:35:42,395
Ik zal voor u getuigen.

605
00:35:43,402 --> 00:35:47,919
Maar ik verlaat m'n huis
of m'n restaurant niet.

606
00:35:48,695 --> 00:35:50,815
Als Acardo wraak wil,

607
00:35:51,035 --> 00:35:52,944
dan blijf ik openbaar.

608
00:35:53,834 --> 00:35:55,646
Waar ze me kunnen vinden.

609
00:35:56,254 --> 00:35:59,437
Anders gaan ze mijn familie kwetsen
om mij te treffen.

610
00:35:59,557 --> 00:36:01,289
OK.

611
00:36:01,309 --> 00:36:05,430
Maar je moet in beschermende bewaring
tot aan het proces.

612
00:36:06,776 --> 00:36:08,245
Dat begrijp ik.

613
00:36:08,265 --> 00:36:10,400
Ik stuur een agent om het met u
door te nemen.

614
00:36:11,217 --> 00:36:12,774
Succes.

615
00:36:15,716 --> 00:36:18,009
U maakte een moeilijke keuze, Mr Aurelio.

616
00:36:19,148 --> 00:36:21,880
Moedige man.
Dat is zeer bewonderenswaardig.

617
00:36:41,765 --> 00:36:43,061
Agent Cho.

618
00:36:44,756 --> 00:36:45,800
Waar kijk ik naar?

619
00:36:45,820 --> 00:36:49,170
Ik vergeleek de lijst van faciliteiten
die de Arquero kits kochten,

620
00:36:49,190 --> 00:36:51,333
met hun locatie en laatste aankoop.

621
00:36:51,353 --> 00:36:52,613
Waar kijk ik naar?

622
00:36:52,633 --> 00:36:54,884
Nou, als je op de gemarkeerde lijn let.

623
00:36:55,182 --> 00:36:58,100
20 kits werden vorige maand geleverd aan
Wheatondale Medical Center.

624
00:36:58,551 --> 00:37:00,500
Goed?
- Wheatondale is niet in bedrijf.

625
00:37:00,520 --> 00:37:02,332
Het werd twee jaar geleden veroordeeld.

626
00:37:32,480 --> 00:37:33,985
We proberen de andere deur.

627
00:37:52,143 --> 00:37:53,473
We breken binnen.

628
00:38:30,168 --> 00:38:31,423
Hoor je dat?

629
00:38:32,189 --> 00:38:33,670
Dat zoemend geluid?

630
00:38:33,690 --> 00:38:35,243
Het klinkt als een generator.

631
00:38:36,678 --> 00:38:38,316
Het komt van daar binnen.

632
00:38:52,969 --> 00:38:54,764
Iemand heeft deze plek gebruikt.

633
00:38:55,084 --> 00:38:56,809
Ja, maar waarvoor?

634
00:38:57,555 --> 00:38:59,043
Het gezoem komt van daar.

635
00:39:23,600 --> 00:39:25,038
Wat?

636
00:39:25,058 --> 00:39:26,358
Wat is het?

637
00:39:27,285 --> 00:39:28,924
Het lichaam is opengesneden.

638
00:39:29,550 --> 00:39:31,350
Het lijkt erop dat ze het hart wegnamen.

639
00:39:36,365 --> 00:39:38,500
Ze hebben die meisjes gedood
voor hun organen.

640
00:39:58,553 --> 00:39:59,950
Jane.

641
00:40:00,587 --> 00:40:02,314
Is Lisbon er?

642
00:40:02,832 --> 00:40:04,941
Ja.
Teresa.

643
00:40:04,961 --> 00:40:07,543
Het is, Jane.

644
00:40:13,797 --> 00:40:14,950
Wat is er?

645
00:40:14,970 --> 00:40:20,428
Cannoli, Il Tavolo Bianco.
Mevrouw Aurelio heeft 't speciaal bereid.

646
00:40:20,448 --> 00:40:23,530
Dat is lief
- Ja, er is ook genoeg voor Marcus.

647
00:40:25,841 --> 00:40:26,923
Jane.

648
00:40:26,943 --> 00:40:29,727
Je kwam hier zo laat niet om cannoli
te brengen.

649
00:40:40,892 --> 00:40:44,012
Luister, ik heb nagedacht
over het feit dat je weggaat.

650
00:40:44,534 --> 00:40:46,193
En,

651
00:40:47,317 --> 00:40:51,084
je moet weten dat ik echt wil
dat je gelukkig bent.

652
00:40:51,104 --> 00:40:55,258
Dat is het belangrijkste voor me,
dat je doet wat je gelukkig maakt.

653
00:40:58,992 --> 00:41:00,876
OK?
- Ja.

654
00:41:23,342 --> 00:41:28,986
Vertaling en sync door: Rie van de Buggy's
Tool: Subtitle Workshop 6.0b

