1
00:00:00,961 --> 00:00:02,397
The.Mentalist.S06E20.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-ECI
Eerder in The Mentalist.

2
00:00:02,417 --> 00:00:05,891
Wil je met me meekomen naar Washington DC?
- Ik wil wel ja zeggen.

3
00:00:05,911 --> 00:00:09,773
Het is maar...
- Neem je tijd, er is geen termijn.

4
00:00:09,793 --> 00:00:12,023
Ga je met hem mee?
- Om eerlijk te zijn, mijnheer,

5
00:00:12,043 --> 00:00:14,122
ik weet het niet.
- Wat denkt Jane ervan?

6
00:00:14,142 --> 00:00:15,696
Het zal wel goed zijn.

7
00:00:17,377 --> 00:00:20,767
Ik heb dringend medische hulp nodig
op 812 Ashcroft,

8
00:00:20,787 --> 00:00:23,536
Pijl en boog.
- Wat betekent dat, pijl en boog?

9
00:00:23,968 --> 00:00:26,276
Hoelang werd je gevangen gehouden?

10
00:00:26,296 --> 00:00:27,973
Dat weet ik niet.

11
00:00:28,545 --> 00:00:31,971
Ik kon geen zonlicht zien.
Twee dagen misschien.

12
00:00:31,991 --> 00:00:34,289
Je zag je gijzelnemer nooit?
- Nee.

13
00:00:34,309 --> 00:00:38,113
Mijn zus is Amy Welker.
Ze is zestien, je moet haar zoeken.

14
00:00:38,133 --> 00:00:40,062
Werd ze samen met jou ontvoerd?
- Ja.

15
00:00:40,082 --> 00:00:41,873
Haar zus was er.
Er zijn meer meisjes.

16
00:00:41,893 --> 00:00:43,494
De forensische experts zijn er nu.

17
00:00:43,514 --> 00:00:46,128
Ze vonden DNA van 20 mensen
op de waterflessen.

18
00:00:49,559 --> 00:00:51,972
Dankzij jou konden we
de smokkelbende oprollen.

19
00:00:51,992 --> 00:00:53,592
Heb je mijn zus niet gevonden?

20
00:00:53,612 --> 00:00:55,446
Nee, maar we zoeken verder.

21
00:00:55,466 --> 00:00:57,721
Ze zat wellicht in een andere vrachtwagen.

22
00:00:57,741 --> 00:00:59,818
Staat hij daar al de hele tijd te wachten?
- Ja.

23
00:00:59,838 --> 00:01:02,748
Hij wil er gewoon voor me zijn.
- Je houdt echt van hem, niet?

24
00:01:02,768 --> 00:01:07,015
Hij kreeg een promotie in Washington DC.
Hij vroeg me om met hem mee te gaan.

25
00:01:07,035 --> 00:01:08,832
Om samen te zijn.

26
00:01:17,425 --> 00:01:18,789
Dank u.

27
00:01:19,548 --> 00:01:21,086
Kijk je uit naar onroerend goed?

28
00:01:21,106 --> 00:01:24,319
Het bureau vergoedt de verhuis van Marcus
naar Washington DC.

29
00:01:24,339 --> 00:01:26,143
Ik help hem bij 't zoeken van een plek.

30
00:01:27,542 --> 00:01:28,904
Heb je beslist?

31
00:01:28,924 --> 00:01:30,441
Wat beslist?

32
00:01:31,095 --> 00:01:32,906
Of je al dan niet meegaat.

33
00:01:33,126 --> 00:01:35,197
Nee, nog niet.

34
00:01:36,214 --> 00:01:39,246
Nou, ik hoop dat je blijft.
- Ja?

35
00:01:39,266 --> 00:01:41,184
Ik denk dat je je er gaat vervelen.

36
00:01:41,204 --> 00:01:43,688
Moet ik daarom blijven,
om verveling te vermijden?

37
00:01:43,908 --> 00:01:45,489
Wat is er erger dan verveling?

38
00:01:45,509 --> 00:01:46,907
Patrick Jane?

39
00:01:47,729 --> 00:01:50,573
Ben jij Patrick Jane?
- Ja, als het me past.

40
00:01:51,081 --> 00:01:54,038
Ik heb 'n arrestatiebevel, boei hem.
- Wacht even, wat is er gaande?

41
00:01:54,058 --> 00:01:56,890
De procureur daagt uw collega
voor minachting van de rechtbank,

42
00:01:56,910 --> 00:01:58,530
voor 't negeren van 'n dagvaarding.

43
00:01:58,550 --> 00:02:00,106
Teresa Lisbon?
- Dat ben ik.

44
00:02:00,126 --> 00:02:02,597
U moet voor de federale jury
in Dallas verschijnen.

45
00:02:02,617 --> 00:02:04,393
Wacht even.
- Bent u Kim Fisher?

46
00:02:04,413 --> 00:02:07,230
Ja.
- U moet voor de federale jury verschijnen.

47
00:02:07,797 --> 00:02:10,766
Kom op.
- Je kunt ze beter niet negeren.

48
00:02:11,500 --> 00:02:14,872
Twee jaar geleden werd er 'n arrestatiebevel
uitgevaardigd voor Patrick Jane,

49
00:02:14,892 --> 00:02:19,085
voor de moord op Thomas McAllister,
de seriemoordenaar gekend als Red John.

50
00:02:19,305 --> 00:02:22,639
Klopt het, dat je deel uitmaakte van
'n internationale FBI klopjacht

51
00:02:22,659 --> 00:02:25,607
om Patrick Jane voor 't gerecht te brengen?
- Dat is juist.

52
00:02:25,627 --> 00:02:29,029
Nu werk je voor een eenheid van het FBI
dat hem tewerkstelt.

53
00:02:29,049 --> 00:02:31,161
Ik maak deel uit van die eenheid, ja.

54
00:02:31,181 --> 00:02:33,148
Het FBI houdt 'n twee jaar
durende klopjacht,

55
00:02:33,168 --> 00:02:35,958
vindt de verdachte en brengt hem terug.

56
00:02:35,978 --> 00:02:40,721
In plaats van een proces, krijgt hij 'n baan
bij de overheid, met voordelen.

57
00:02:40,941 --> 00:02:42,893
Waarom?
- We sloten een akkoord met hem.

58
00:02:42,913 --> 00:02:45,079
Wat waren de voorwaarden?
- Dat weet ik niet.

59
00:02:45,099 --> 00:02:47,195
Hij was al bij het team
als ik in dienst kwam.

60
00:02:47,215 --> 00:02:52,407
Mr Jane moet ons bijstaan bij zaken
in ruil voor immuniteit.

61
00:02:52,627 --> 00:02:55,190
U had 'n nauwe band
met Mr Jane in Californië.

62
00:02:55,210 --> 00:02:57,395
Neemt hij u in vertrouwen?
Zo nauw?

63
00:02:57,762 --> 00:02:58,876
Dat mag je wel zeggen.

64
00:02:58,896 --> 00:03:01,154
Zei hij u dat hij Thomas McAllister doodde?

65
00:03:01,174 --> 00:03:02,668
Niet uitdrukkelijk, nee.

66
00:03:02,688 --> 00:03:04,923
Zei hij u dat hij Thomas McAllister doodde?

67
00:03:05,143 --> 00:03:06,997
Ik beroep me op 't vijfde amendement.

68
00:03:07,117 --> 00:03:09,986
Zei hij u waar hij was
de dag dat McAllister vermoord werd?

69
00:03:10,306 --> 00:03:12,362
Ik beroep me op 't vijfde amendement.

70
00:03:12,382 --> 00:03:13,775
Agent Lisbon,

71
00:03:14,095 --> 00:03:18,234
bezoedel je je badge en weiger je
te antwoorden om jezelf te beschermen,

72
00:03:18,554 --> 00:03:20,592
of om Patrick Jane te beschermen?

73
00:03:22,315 --> 00:03:24,036
Loop naar de duivel.

74
00:03:37,354 --> 00:03:38,878
Hier vonden we Daniela,

75
00:03:38,898 --> 00:03:40,810
't tweede slachtoffer
van de mensenhandel.

76
00:03:40,930 --> 00:03:42,930
Ze scheidden haar van de rest van de groep.

77
00:03:43,350 --> 00:03:44,814
Enig idee waarom?
- Nee.

78
00:03:44,834 --> 00:03:47,886
De anderen werden in het huis vastgehouden.
Het is er niet veel beter.

79
00:03:47,906 --> 00:03:51,724
De meisjes werden ontvoerd in 't westen van
de VS en per vrachtwagen hierheen gebracht.

80
00:03:51,744 --> 00:03:55,225
We denken dat de mensenhandelaars dit huis
als 'n soort tussenstation gebruikten.

81
00:04:03,959 --> 00:04:06,295
Moeilijk te geloven
dat hier 30 vrouwen bijeen zaten.

82
00:04:06,315 --> 00:04:08,878
Het kostte dagen om 't uit te kammen
veel vezels en haren.

83
00:04:08,898 --> 00:04:10,122
Ja, dat geloof ik.

84
00:04:10,142 --> 00:04:12,080
Hé, kunnen we hier wat licht krijgen?

85
00:04:12,412 --> 00:04:16,065
We zoeken nog naar de andere vrachtwagen,
die is wellicht al over de grens.

86
00:04:16,085 --> 00:04:18,223
Hoe zit het met de lading die wij vonden?

87
00:04:18,694 --> 00:04:20,746
Bezorgden zij ons nuttige informatie?

88
00:04:20,766 --> 00:04:22,383
Het enige wat ze wisten was, Jesse.

89
00:04:22,403 --> 00:04:24,547
De dode die hen lokte
met de modellen oplichterij.

90
00:04:24,767 --> 00:04:26,726
De bendeleider blijft een raadsel.
- OK.

91
00:04:26,746 --> 00:04:28,381
Hoe zit het met het overleden meisje?

92
00:04:28,601 --> 00:04:31,634
Ze probeerde Jane iets te zeggen
over "pijl en boog".

93
00:04:31,654 --> 00:04:35,432
We weten niet wat 't betekent, we hopen op
meer antwoorden, na analyse van de bewijzen.

94
00:04:35,452 --> 00:04:37,331
OK.
Nou,

95
00:04:37,551 --> 00:04:40,569
werk het hier af
en ik zie je terug op het bureau.

96
00:04:40,589 --> 00:04:41,957
Goed.

97
00:04:48,757 --> 00:04:49,873
We moeten eens praten.

98
00:04:49,893 --> 00:04:51,086
In m'n kantoor.
Wat is er?

99
00:04:51,106 --> 00:04:53,412
Lisbon en ik komen net
van 'n hoorzitting in Dallas.

100
00:04:53,432 --> 00:04:55,280
Ze proberen Jane aan te klagen voor moord.

101
00:04:55,400 --> 00:04:56,811
Thomas McAllister.

102
00:04:56,831 --> 00:04:59,866
Ze vroegen ons vlakaf, of Jane ons
had toegegeven, dat hij hem doodde.

103
00:04:59,886 --> 00:05:01,605
Wat heb je daarop geantwoord?

104
00:05:01,925 --> 00:05:03,242
Wat doe je hier?

105
00:05:03,262 --> 00:05:07,153
Ik ben op "borgtocht".
- Wat bedoel je met, "borgtocht"?

106
00:05:07,173 --> 00:05:08,238
Het was een zwendel.

107
00:05:08,735 --> 00:05:10,618
Technisch gezien is de term "bedrog".

108
00:05:10,838 --> 00:05:13,619
Operatie Jury oplichterij.
- Je maakt 'n geintje, niet?

109
00:05:13,639 --> 00:05:15,861
Het spijt me zeer voor de misleiding.

110
00:05:15,981 --> 00:05:18,576
Omwille van de authenticiteit,
kon ik jullie pas informeren

111
00:05:18,596 --> 00:05:20,570
nadat jullie voor de jury verschenen waren.

112
00:05:20,890 --> 00:05:23,651
Ons doelwit voor het bedrog is deze man,

113
00:05:24,183 --> 00:05:25,761
John Acardo.

114
00:05:25,781 --> 00:05:27,429
Het is een jonge maffiabaas.

115
00:05:27,449 --> 00:05:30,065
Hij bezit de illegale sportpronostiek
in Dallas.

116
00:05:30,085 --> 00:05:32,916
Jullie hebben mijn vraag niet beantwoord.
Heeft er iemand geklikt?

117
00:05:32,936 --> 00:05:34,989
Hoe moet de aanklacht tegen Jane
Acardo klissen?

118
00:05:35,109 --> 00:05:37,792
Dit is Elijah Macy.

119
00:05:38,415 --> 00:05:42,827
Hij richtte een sport pronostiek website op
die de winsten van Acardo aantastte.

120
00:05:43,473 --> 00:05:47,734
We denken dat Acardo
hem vijf weken geleden doodde.

121
00:05:47,754 --> 00:05:48,802
Wat is het bewijs?

122
00:05:48,922 --> 00:05:51,941
Nou, omstandig,
maar ruim voldoende om aan te klagen.

123
00:05:51,961 --> 00:05:56,715
Maar, verrassing, verrassing, de grand jury
oordeelde vorige week niet te vervolgen.

124
00:05:56,735 --> 00:05:58,479
Denk je dat Acardo greep op hen heeft?

125
00:05:58,499 --> 00:06:00,444
Ze moeten maar 'n paar juryleden overhalen.

126
00:06:00,464 --> 00:06:03,186
De procureur-generaal denkt dat
dit gebeurde.

127
00:06:03,206 --> 00:06:04,809
Nu vraagt hij onze hulp.

128
00:06:04,829 --> 00:06:07,889
Gelukkig staan dezelfde juryleden
nog een hele maand op de lijst.

129
00:06:07,909 --> 00:06:11,137
Onder het voorwendsel van 'n moordonderzoek,
zal ik voor hen verschijnen

130
00:06:11,157 --> 00:06:14,002
en uitmaken welke omgekocht werden.
- Of geïntimideerd werden.

131
00:06:14,727 --> 00:06:17,740
Ik kan niet geloven dat een procureur
deelneemt aan een zwendel.

132
00:06:17,760 --> 00:06:20,006
Het is geen zwendel, het is bedrog.
Bedrog.

133
00:06:20,026 --> 00:06:22,513
De procureur weet niet dat het nep is.

134
00:06:22,733 --> 00:06:24,558
De procureur-generaal wel.

135
00:06:29,056 --> 00:06:31,172
Dit is de laatste.
- Bedankt.

136
00:06:47,284 --> 00:06:48,829
Is iedereen buiten?

137
00:06:49,049 --> 00:06:50,544
Ik sluit het nu af.

138
00:06:53,488 --> 00:06:55,023
FBI.

139
00:06:56,998 --> 00:06:58,322
Daniela.

140
00:07:02,463 --> 00:07:03,689
Hoe geraakte je hier binnen?

141
00:07:03,709 --> 00:07:04,950
Het raam.

142
00:07:06,311 --> 00:07:07,879
Werd je ontslagen uit 't ziekenhuis?

143
00:07:07,899 --> 00:07:10,580
Ik liet mezelf gaan.
- Dit is de plaats van een misdaad.

144
00:07:10,600 --> 00:07:12,011
Ik zoek mijn zus.

145
00:07:12,031 --> 00:07:13,776
We doen alles om Amy te vinden.

146
00:07:13,796 --> 00:07:15,865
Maar je hebt haar nog niet, toch?

147
00:07:16,313 --> 00:07:18,322
Daniela, waarom kwam je terug naar hier?

148
00:07:18,566 --> 00:07:20,855
Je zei ons dat je niet wist
of Amy hier wel was.

149
00:07:20,875 --> 00:07:22,352
Ik wist het niet.

150
00:07:22,572 --> 00:07:24,201
Maar nu wel.

151
00:07:29,872 --> 00:07:31,393
Dit is haar teken.

152
00:07:33,006 --> 00:07:34,981
Ze laat het overal achter.

153
00:07:42,434 --> 00:07:44,004
Ze was hier.

154
00:07:50,396 --> 00:07:52,023
Hé, kijk naar mij.

155
00:07:52,380 --> 00:07:54,071
We gaan haar vinden.

156
00:07:58,678 --> 00:08:01,689
Wat ik de jury vertelde zijn je zaken niet.
Ik deed wat ik moest.

157
00:08:01,709 --> 00:08:03,719
Jij, Lisbon, heb jij me verraden?

158
00:08:03,739 --> 00:08:04,851
Wees eerlijk.

159
00:08:04,871 --> 00:08:07,136
Wil je weten wat ik gezegd heb?
Lees de afschriften.

160
00:08:07,356 --> 00:08:09,404
Hé, wat heb ik gedaan?

161
00:08:09,729 --> 00:08:12,603
Je had me moeten vertellen dat dit gedoe
een schertsvertoning was.

162
00:08:12,623 --> 00:08:14,552
Sinds wanneer ben ik 't doel
van je zwendels?

163
00:08:14,572 --> 00:08:15,822
Het was geen zwendel.

164
00:08:15,842 --> 00:08:18,251
Het kan me niet schelen.
Je had het me moeten vertellen.

165
00:08:18,271 --> 00:08:19,833
Ik dacht dat je...

166
00:08:21,771 --> 00:08:24,098
Vergeet 't maar.
- Operatie Jury oplichterij,

167
00:08:24,118 --> 00:08:27,424
was 'n idee van Abbott.
- Hij beval me het niemand te vertellen.

168
00:08:27,444 --> 00:08:29,764
Je pikte 'n goed moment om plots
bevelen op te volgen.

169
00:08:29,784 --> 00:08:31,748
Nou, ik moet...
- Stoor ik?

170
00:08:31,768 --> 00:08:34,747
Nee, een, perfecte timing.
Ik ben meer dan klaar voor de lunch.

171
00:08:34,767 --> 00:08:37,148
Ik hoorde over de grand jury.
Ik sta achter je.

172
00:08:37,168 --> 00:08:39,362
Je deed wat elke goede vader
en man zou doen.

173
00:08:39,382 --> 00:08:42,448
Ja, Jane heeft onze sympathie.

174
00:08:42,668 --> 00:08:44,323
Kom op.

175
00:08:48,158 --> 00:08:50,228
Hoelang ga je dat nog laten betijen?

176
00:08:50,448 --> 00:08:51,739
Wat?

177
00:08:52,793 --> 00:08:54,789
Je weet dat hij haar
meeneemt naar Washington?

178
00:08:54,809 --> 00:08:57,128
Luister, ze zal doen wat ze wil.

179
00:08:58,191 --> 00:09:02,212
Weet je, ik vatte door de jaren heen
heel wat oplichters bij de kraag,

180
00:09:02,232 --> 00:09:03,802
de besten die er waren.

181
00:09:04,210 --> 00:09:06,368
Weet je waaraan ze ten onder gingen?

182
00:09:06,388 --> 00:09:08,680
Ja, ze begonnen hun eigen bedrog te geloven.

183
00:09:09,000 --> 00:09:12,039
Dat gaat niet gebeuren,
er is geen bedrog mee gemoeid.

184
00:09:12,159 --> 00:09:13,818
Nee?
- Nee.

185
00:09:15,162 --> 00:09:17,092
Nou, goed dan.

186
00:09:24,906 --> 00:09:27,245
FEDERALE RECHTBANK
DALLAS TEXAS

187
00:09:27,730 --> 00:09:31,056
Mr Jane, je weet
dat je immuniteit opgeheven is?

188
00:09:31,076 --> 00:09:33,207
Ja, mevrouw.
- Wat betekent dat voor je?

189
00:09:33,427 --> 00:09:37,106
Het betekent dat wat ik zeg
tegen me gebruikt kan worden.

190
00:09:37,126 --> 00:09:38,486
Zeer goed.

191
00:09:38,506 --> 00:09:41,948
Straks ben je welkom om je relaas
van de evenementen te vertellen.

192
00:09:41,968 --> 00:09:47,103
Om uit te leggen wat je deed en waar je was
op het moment van de moord van McAllister.

193
00:09:47,123 --> 00:09:51,433
Bezwaar, u zei moord, Thomas McAllister kan
zichzelf neergeschoten of gewurgd hebben.

194
00:09:51,453 --> 00:09:53,883
Er zijn hier geen bezwaren, Mr Jane.
Er is geen rechter.

195
00:09:53,903 --> 00:09:56,427
Gewoon een vriendelijke onderzoek.
Maar ik begrijp je punt.

196
00:09:56,819 --> 00:10:00,538
Herinner je je de dag dat McAllister stierf?

197
00:10:00,558 --> 00:10:02,076
Ja, een grote dag.

198
00:10:03,884 --> 00:10:06,226
Ik zat die man al acht jaar achterna.

199
00:10:08,486 --> 00:10:11,624
Weet iemand van jullie
hoe een morele verplichting voelt?

200
00:10:11,644 --> 00:10:14,329
Jij wel
en jij ook.

201
00:10:14,349 --> 00:10:19,235
Jij ook, je hebt sterke kaakspieren,
een teken van 'n sterk karakter.

202
00:10:19,255 --> 00:10:22,714
Van jou ben ik niet zeker,
je ogen staan dicht bij elkaar.

203
00:10:22,734 --> 00:10:24,891
Excuseer, wat doe je?

204
00:10:24,911 --> 00:10:28,673
Ik geef een relaas van de evenementen,
zoals u vroeg.

205
00:10:28,693 --> 00:10:32,197
Blijf bij het relaas.
- Relaas, ja, ik heb een verhaal.

206
00:10:32,217 --> 00:10:35,600
Wat jou betreft, je leest veel fictie,
nietwaar?

207
00:10:35,620 --> 00:10:37,588
Romantische romans.
- Dat klopt.

208
00:10:37,608 --> 00:10:40,393
Ja, 'n ongeoorloofde verloving
zou je niet afschrikken, niet?

209
00:10:40,413 --> 00:10:41,696
Waar ga je hiermee naartoe?

210
00:10:41,716 --> 00:10:44,818
Mijn verhaal vertellen, als ik mag.
- Je bent niet eens begonnen.

211
00:10:44,838 --> 00:10:46,095
Nou, zij lijken betrokken.

212
00:10:46,115 --> 00:10:49,623
Allemaal, behalve de man hier,
die bezig is met zijn nieuw jasje.

213
00:10:49,843 --> 00:10:51,871
Nogal ijdel
en kinderachtig, vind je niet?

214
00:10:51,891 --> 00:10:53,820
Dit is een ernstige zaak.
Schenk aandacht.

215
00:10:54,144 --> 00:10:56,778
Het spijt me, ik...
- Mijnheer, u mag niet aan hem toegeven.

216
00:10:56,998 --> 00:11:00,818
Nou, hij geeft het aan zichzelf toe,
dat zou zeker moeten genoteerd worden.

217
00:11:00,838 --> 00:11:04,062
Mr Jane, dit is geen forum voor je
om met de juryleden te praten.

218
00:11:04,082 --> 00:11:05,991
Nou, dat zou moeten.
- Mr Jane.

219
00:11:06,011 --> 00:11:08,098
Het lijken me goede eerlijke mensen.

220
00:11:08,118 --> 00:11:10,308
Allemaal behalve die heer ginder achter.

221
00:11:10,328 --> 00:11:12,779
Weet je, je zou het echt moeten bijleggen
met je zoon.

222
00:11:12,799 --> 00:11:16,222
Alle die boosheid, bitterheid en wrok,
die je opkropt.

223
00:11:16,242 --> 00:11:18,411
Het verpest jullie levens.
- Hou op.

224
00:11:18,731 --> 00:11:22,250
Nu.
Jij bepaalt de agenda hier niet.

225
00:11:22,270 --> 00:11:23,501
Wie dan?

226
00:11:23,521 --> 00:11:24,712
Ik.

227
00:11:24,732 --> 00:11:27,991
Dit is mijn rechtszaal en het verloopt
zoals ik het zeg.

228
00:11:28,011 --> 00:11:29,282
Is dat duidelijk?

229
00:11:30,028 --> 00:11:31,382
Nu wel.

230
00:11:31,502 --> 00:11:33,277
Dank u.

231
00:11:38,439 --> 00:11:40,737
Lydia Faulk?
- Gesocialiseerde narcist.

232
00:11:40,757 --> 00:11:42,791
Niemand in de rechtszaal houdt haar
in bedwang.

233
00:11:42,811 --> 00:11:45,217
John Acardo kocht geen juryleden om.

234
00:11:45,437 --> 00:11:47,196
Hij kocht de officier van justitie om.

235
00:11:48,172 --> 00:11:51,465
Nou, theoretisch kan de aanklager
'n onderzoek bederven.

236
00:11:51,485 --> 00:11:53,708
Vooral een zaak met indirect bewijs.

237
00:11:54,028 --> 00:11:55,590
Ik vraag de afschriften op.

238
00:11:56,694 --> 00:11:58,822
Faulk is te slim
om bewijzen achter te houden.

239
00:11:58,842 --> 00:12:01,597
Het moet aan de manier liggen
waarop ze de zaak bracht.

240
00:12:02,236 --> 00:12:04,431
Halfslachtig, gebrek aan vertrouwen.

241
00:12:04,451 --> 00:12:07,006
De jury ziet 't falen in haar ogen
en stemt overeenkomstig.

242
00:12:07,026 --> 00:12:09,264
Wat stel je voor?
- Een nieuwe strategie.

243
00:12:09,284 --> 00:12:12,636
We moeten zelf bewijzen dat John Acardo
schuldig is aan moord.

244
00:12:14,898 --> 00:12:18,088
Jane denkt dat Acardo
de jury niet benaderde.

245
00:12:18,945 --> 00:12:21,170
Hij benaderde Faulk, de aanklager.

246
00:12:21,190 --> 00:12:23,932
Dus nu hebben we twee doelen?
- Dat klopt.

247
00:12:23,952 --> 00:12:28,734
Daarom moeten we bewijzen dat Acardo
achter 't neerschieten van Elijah Macy zat.

248
00:12:28,754 --> 00:12:30,046
Welke bewijzen hebben we?

249
00:12:30,066 --> 00:12:32,841
Eerder dit jaar werd één van de mannen
van Acardo gearresteerd.

250
00:12:32,861 --> 00:12:35,632
Hij bezorgde bewijs in ruil voor immuniteit
voor 'n drugsdelict.

251
00:12:35,652 --> 00:12:39,009
Hij getuigde ook dat zijn baas
de aanslag op Macy beval.

252
00:12:40,086 --> 00:12:42,882
Meerdere getuigen hoorden Acardo dat hij
Macy zou doden

253
00:12:42,902 --> 00:12:45,316
als hij zijn sport pronostiek website
niet zou sluiten.

254
00:12:45,336 --> 00:12:47,989
Maar we hebben geen enkel fysiek bewijs.
- Nog niet.

255
00:12:48,009 --> 00:12:49,381
Dat zullen we moeten zoeken.

256
00:12:49,401 --> 00:12:54,022
Volgens het afschrift beweert Acardo dat hij
op een plek genaamd, "Il Tavolo Bianco" was

257
00:12:54,042 --> 00:12:57,712
de avond van de moord.
- Zijn favoriete restaurant en alibi.

258
00:12:57,732 --> 00:13:01,925
Ja, maar hij blijft er maar op hameren,
zelfs nadat het al in het verslag stond.

259
00:13:01,945 --> 00:13:05,381
Hij praat steeds over 't restaurant, omdat
hij bewijs van z'n schuld verbergt.

260
00:13:05,401 --> 00:13:06,806
Je klinkt net als Jane.

261
00:13:06,826 --> 00:13:09,215
Nou, als je teveel tijd
bij iemand doorbrengt.

262
00:13:10,060 --> 00:13:13,643
Lisbon, waarom ga jij die Il Tavolo Bianco
eens niet controleren?

263
00:13:13,863 --> 00:13:15,120
Neem Jane mee.

264
00:13:15,140 --> 00:13:17,618
Een leuk diner op kosten van het FBI.

265
00:13:17,638 --> 00:13:19,059
Ja, zeker.

266
00:13:27,694 --> 00:13:29,440
Hé, hoe gaat het?

267
00:13:30,396 --> 00:13:34,113
Het enige wat ik mag doen
is staren naar foto's van mensenhandelaars.

268
00:13:35,213 --> 00:13:36,807
Ik heb een stortbad nodig.

269
00:13:37,254 --> 00:13:38,814
Alstublieft.

270
00:13:39,898 --> 00:13:41,359
Ben je rechtshandig?

271
00:13:41,779 --> 00:13:42,840
Ja.

272
00:13:42,860 --> 00:13:45,236
Dat hart op je hand
heb jij niet getekend?

273
00:13:46,138 --> 00:13:47,764
Nee, zij deden dat.

274
00:13:47,784 --> 00:13:51,130
We weten niet wat 't betekent.
Geen van de geredde meisjes had dat teken.

275
00:13:51,150 --> 00:13:52,637
Ik veronderstel ik speciaal ben.

276
00:13:52,657 --> 00:13:53,738
Jane.

277
00:13:55,587 --> 00:13:57,168
Excuseer.

278
00:13:58,456 --> 00:14:01,448
Ik bekeek je verhoor met agent Lisbon,
je had het over bloedproeven.

279
00:14:01,468 --> 00:14:03,886
Toen ik en Amy naar
het eerste model optreden gingen,

280
00:14:03,906 --> 00:14:05,325
nam een verpleegster ons bloed.

281
00:14:05,345 --> 00:14:07,940
Ze zei dat we Europa niet in mochten
zonder bloedproef.

282
00:14:07,960 --> 00:14:09,368
Ze logen.

283
00:14:10,868 --> 00:14:13,564
Ik denk dat 't teken met je bloedproef
te maken heeft.

284
00:14:13,584 --> 00:14:15,459
Hoezo?
- Dat zoeken we uit.

285
00:14:15,479 --> 00:14:17,804
Je blijft dat maar zeggen,
maar er gebeurt niets.

286
00:14:19,333 --> 00:14:21,312
Blijf die foto's maar bekijken, OK?

287
00:14:32,491 --> 00:14:34,062
Het is jouw schuld niet.

288
00:14:34,995 --> 00:14:37,010
Het is allemaal mijn schuld.

289
00:14:37,030 --> 00:14:38,791
Ik overhaalde Amy.

290
00:14:52,534 --> 00:14:54,080
Hé, baas.

291
00:14:54,885 --> 00:14:57,032
Is er een doorbraak?
- Misschien.

292
00:14:57,052 --> 00:14:59,944
Ze namen bloedstalen van elk slachtoffer,
ook van Daniela.

293
00:15:00,655 --> 00:15:03,366
Nou, dat is geen standaard procedure
voor mensenhandelaars.

294
00:15:03,523 --> 00:15:05,976
Waarom hadden ze 't bloed nodig?
- Dat weet ik nog niet.

295
00:15:05,996 --> 00:15:08,043
Ik ging nog eens door
de bewijzen uit 't huis.

296
00:15:08,063 --> 00:15:11,318
Ik vond dit, in een eerste hulp kit.
bloedproef materiaal.

297
00:15:11,338 --> 00:15:14,125
Volgens de QR codes werden ze geleverd
door 'n bedrijf in Dallas.

298
00:15:14,145 --> 00:15:15,772
Rutherford Medical Supply.

299
00:15:15,792 --> 00:15:18,727
Hun verkoopgegevens kunnen helpen
onze mensenhandelaars te vinden.

300
00:15:18,847 --> 00:15:20,392
Goed gewerkt.

301
00:15:21,167 --> 00:15:22,297
Hé, Cho.

302
00:15:22,847 --> 00:15:24,976
Ik weet dat je er met Daniela aan werkt.

303
00:15:25,496 --> 00:15:27,325
Probeer haar niet teveel hoop te geven.

304
00:15:27,745 --> 00:15:31,322
Hoe langer het aansleept,
hoe minder kans dat we haar zus vinden.

305
00:15:41,215 --> 00:15:42,593
Het is mooi.

306
00:15:42,885 --> 00:15:44,087
Een beetje donker.

307
00:15:45,092 --> 00:15:47,967
Goedenavond, mevrouw.
Ik ben Aurelio.

308
00:15:48,187 --> 00:15:51,000
Mag ik uw jas weghangen?
- Ja, dank u.

309
00:15:53,985 --> 00:15:55,559
Deze kant op, alstublieft.

310
00:15:57,442 --> 00:16:01,202
Ik heb "de" tafel,
voor jullie speciale avond.

311
00:16:01,222 --> 00:16:03,920
Oh, het is maar een gewoon diner.
- Nonsens.

312
00:16:04,340 --> 00:16:07,640
Elke avond met haar,
is een gelegenheid, niet?

313
00:16:07,660 --> 00:16:09,205
Dat kan ik niet ontkennen.

314
00:16:10,352 --> 00:16:13,156
Goed, maak 't u gemakkelijk.
Ik ben zo terug.

315
00:16:16,172 --> 00:16:18,643
Ik moet me verontschuldigen.

316
00:16:18,663 --> 00:16:21,742
Wat de grand jury betreft.
Ik overreageerde.

317
00:16:21,762 --> 00:16:24,603
Je deed wat Abbott je had opgedragen.

318
00:16:26,023 --> 00:16:28,448
Hielp Marcus je bij die beslissing?

319
00:16:28,468 --> 00:16:31,560
In feite wel.
- Nou Mrcus heeft het mis.

320
00:16:31,680 --> 00:16:35,235
Ik had het je moeten vertellen en
je had gelijk om boos te zijn.

321
00:16:36,602 --> 00:16:39,767
Ik beriep me op 't vijfde amendement,
in de grand jury zaal.

322
00:16:39,787 --> 00:16:43,365
Dat dacht ik wel.
- Je weet altijd wat ik ga doen, niet?

323
00:16:43,385 --> 00:16:46,072
Meestal.
- Eén dezer dagen verras ik je.

324
00:16:46,092 --> 00:16:48,109
Niet doen, ik waardeer je voorspelbaarheid.

325
00:16:48,129 --> 00:16:50,213
Net wat een meisje horen wil.

326
00:16:50,233 --> 00:16:52,036
Wat wil een meisje horen?

327
00:16:52,960 --> 00:16:54,840
Wist ik dat maar.

328
00:16:57,150 --> 00:16:58,553
Uw wijnkaart.

329
00:16:59,070 --> 00:17:00,952
Dank u.
- Als ik mag?

330
00:17:00,972 --> 00:17:04,348
We hebben net een prachtige
Brunello di Montalcino ingevoerd.

331
00:17:05,048 --> 00:17:08,006
Nou, wat drinkt de maffia?

332
00:17:08,488 --> 00:17:09,563
Pardon.

333
00:17:09,583 --> 00:17:14,482
Ja, in de gids staat, dat dit de favoriete
plek is waar de maffia kwam eten.

334
00:17:16,221 --> 00:17:22,623
Ja, mijn vader bediende ooit Joseph Civello,
Joseph Campisi,

335
00:17:22,643 --> 00:17:25,111
alle oude maffiafamilies uit Dallas.

336
00:17:25,131 --> 00:17:28,556
Ze kwamen naar hier om de gerechten
te proeven uit het oude land.

337
00:17:28,776 --> 00:17:32,297
Ze zeiden dat het kalfsvlees goed was,
maar de goeie jongens,

338
00:17:32,617 --> 00:17:34,803
zijn slecht.
- Hoe zit het nu?

339
00:17:34,923 --> 00:17:38,560
Gelukkig zijn er geen actieve
misdaadfamilies meer in Dallas.

340
00:17:38,580 --> 00:17:43,252
Nou, er is die man, hoe heet hij ook weer,
die opkomende kerel, John Acardo.

341
00:17:43,272 --> 00:17:45,347
Eet hij hier soms?

342
00:17:45,935 --> 00:17:47,998
Ik zou het niet weten.

343
00:17:48,118 --> 00:17:51,365
Ik stuur uw dienaar.
Dank u en smakelijk.

344
00:17:51,385 --> 00:17:52,964
Dank u.

345
00:17:53,681 --> 00:17:55,692
Het is Italiaans.
- Je bent goed.

346
00:17:55,712 --> 00:17:58,320
Wat denk je?
- Ik zou graag het bewijs bekijken

347
00:17:58,340 --> 00:17:59,895
van de oorspronkelijke zaak.

348
00:18:00,408 --> 00:18:05,541
Dan dacht ik aan de Brunello di Montalcino.
- Dat klinkt goed.

349
00:18:05,761 --> 00:18:08,189
130 dollar per fles.
- Abbott betaalt.

350
00:18:08,209 --> 00:18:09,809
Bingo.
- We nemen ze.

351
00:18:13,661 --> 00:18:16,885
Dit is al het fysieke bewijsmateriaal van
de Elijah Macy moordplek.

352
00:18:16,905 --> 00:18:18,836
Ik sorteerde het naar relevantie.

353
00:18:18,856 --> 00:18:21,837
Deze kant van de tafel is het relevantst.
- Wat beschouw je relevant?

354
00:18:21,857 --> 00:18:24,566
Elk object dat 'n spoor van de schutter
kan opleveren.

355
00:18:24,586 --> 00:18:27,362
Identificeren we hem,
dan kan hij Acardo aanwijzen.

356
00:18:27,382 --> 00:18:33,266
Sporen, dat zijn vezels, haren en zo meer?
- Dat is te simpel, maar, ja.

357
00:18:33,286 --> 00:18:37,355
Er waren afgelopen jaar 17 nieuwe methodes
voor het onttrekken DNA bewijs.

358
00:18:37,375 --> 00:18:40,512
Er zijn heel wat manieren om
te vinden wat we nodig hebben, niet, Wylie?

359
00:18:40,532 --> 00:18:42,325
Ja.
- Dus, er is de federale manier,

360
00:18:42,345 --> 00:18:44,824
met het sporenbewijs en er is
de interessantere manier.

361
00:18:44,844 --> 00:18:46,338
We nemen de interessantere manier.

362
00:18:46,758 --> 00:18:47,810
Vertel me,

363
00:18:48,566 --> 00:18:52,599
als ik je zou vragen wat het meest
willekeurige voorwerp op deze tafel is.

364
00:18:52,619 --> 00:18:53,969
Wat zou je zeggen?

365
00:18:56,460 --> 00:18:58,373
Dit, een overjas.

366
00:18:59,037 --> 00:19:02,841
Hij werd 60 meter van de moordplek gevonden.
Er waren geen sporenelementen op.

367
00:19:02,861 --> 00:19:05,344
De speurders waren niet eens zeker
of er een verband is.

368
00:19:05,364 --> 00:19:07,536
Hoe was het weer de dag van de moord?

369
00:19:07,556 --> 00:19:09,434
Vrij warm, als ik niet mis ben.

370
00:19:09,454 --> 00:19:10,747
Gaten.

371
00:19:12,499 --> 00:19:14,413
Interessant.
Zie je dat, Wylie?

372
00:19:14,884 --> 00:19:18,396
Goed, als dit niet van het slachtoffer was,

373
00:19:18,416 --> 00:19:21,805
dan heb je net de zaak opgelost.
- Deed ik dat?

374
00:19:21,825 --> 00:19:25,357
Goed gedaan.
Zoek uit of het van het slachtoffer was.

375
00:19:28,745 --> 00:19:30,014
OK.

376
00:19:33,839 --> 00:19:35,833
Mevrouw Macy?
- Ja.

377
00:19:35,853 --> 00:19:38,040
Speciaal agent Fisher, FBI.

378
00:19:38,060 --> 00:19:40,071
Ik verontschuldig me voor het binnendringen.

379
00:19:40,091 --> 00:19:41,615
Ik heb uw hulp nodig.

380
00:19:42,147 --> 00:19:44,027
Het gaat over uw zoon.

381
00:19:45,848 --> 00:19:48,865
Oh, kom binnen.
- Dank u.

382
00:19:48,885 --> 00:19:53,965
Als je je zoon alleen opvoedt,
stop je niet om na te denken over, nou,

383
00:19:53,985 --> 00:19:56,908
over gelijk wat eigenlijk.
Je doet gewoon voort.

384
00:19:56,928 --> 00:20:02,896
Het was maar toen Elijah weggerukt werd,

385
00:20:02,916 --> 00:20:07,549
dat ik pas besefte hoe verweven hij was
in het weefsel van mijn hele leven.

386
00:20:07,569 --> 00:20:09,023
Vertel me over hem.

387
00:20:10,135 --> 00:20:13,913
Elia was zo'n nieuwsgierig kind.

388
00:20:14,233 --> 00:20:15,844
Hij bouwde graag dingen.

389
00:20:15,864 --> 00:20:18,579
Hij leerde zichzelf programmeren
toen hij twaalf was.

390
00:20:18,699 --> 00:20:20,951
Ik vernam dat hij
'n eigen internet bedrijf startte

391
00:20:20,971 --> 00:20:23,536
toen hij nog op de universiteit zat.
- Juist, eerste jaar.

392
00:20:23,556 --> 00:20:27,052
Hij zat in plan II op de universiteit
van Texas en ik dacht, "oh, nee".

393
00:20:27,072 --> 00:20:29,350
"Hij zal er de tijd niet voor hebben".
Maar,

394
00:20:29,370 --> 00:20:32,741
hij was zo opgewonden
om die website te lanceren.

395
00:20:32,961 --> 00:20:37,095
In zes maanden, betaalde ik m'n huis af
met de winst.

396
00:20:37,315 --> 00:20:39,365
Hij studeerde cum laude af, ook.

397
00:20:39,385 --> 00:20:40,907
Een speciale jongen.

398
00:20:41,780 --> 00:20:43,247
Ja.

399
00:20:43,909 --> 00:20:46,447
Als u me nog één vraag toestaat.

400
00:20:48,823 --> 00:20:52,171
Was deze jas van Elijah?

401
00:20:59,436 --> 00:21:02,303
Volgens zijn moeder was Elijah
allergisch voor wol.

402
00:21:02,323 --> 00:21:05,220
Deze jas is 100% wol,
hij is dus niet van het slachtoffer.

403
00:21:05,540 --> 00:21:07,082
Ik hoopte dat je dat zou zeggen.

404
00:21:07,102 --> 00:21:10,327
Ik weet hoe John Acardo de aanslag bestelde
en belangrijker nog,

405
00:21:10,631 --> 00:21:12,662
ik weet hoe het te bewijzen.
- Hoe?

406
00:21:12,682 --> 00:21:17,150
Dat is makkelijk, ik moet Acardo
een aanslag op mij laten plannen.

407
00:21:48,469 --> 00:21:50,648
Acardo, op 11 uur.

408
00:21:53,735 --> 00:21:56,940
Denk je hem op één avond zover te krijgen
om 'n aanslag op je te beramen?

409
00:21:56,960 --> 00:21:59,493
Meestal zijn 't mensen die je kennen
die je willen doden.

410
00:21:59,713 --> 00:22:02,233
Gewoon 'n kwestie van op welke knopjes
je moet drukken.

411
00:22:02,253 --> 00:22:06,567
Een man als Acardo heeft, weet je,
een felle behoefte om te controleren.

412
00:22:06,587 --> 00:22:09,190
Hij voelt zichzelf de heer
van alles wat hij overziet.

413
00:22:09,310 --> 00:22:11,890
Elia Macy tastte zijn winsten aan,

414
00:22:11,910 --> 00:22:14,516
hij reageerde door de concurrentie
uit te schakelen.

415
00:22:14,536 --> 00:22:17,580
Als de grand jury hem probeert
te beschuldigen, koopt hij de uitslag.

416
00:22:17,600 --> 00:22:22,131
Het enige wat ik moet doen,
is iets nemen wat van hem is.

417
00:22:22,451 --> 00:22:24,099
Wat bijvoorbeeld?

418
00:22:25,225 --> 00:22:26,994
Wat denk je van haar?

419
00:22:28,904 --> 00:22:31,614
Succes ermee.
Ik ben aan de bar.

420
00:22:44,369 --> 00:22:46,714
Oh, oh, God.
- Het spijt me zo.

421
00:22:46,734 --> 00:22:48,217
Oh.
- Neem me niet kwalijk.

422
00:22:48,237 --> 00:22:49,305
Geen probleem.

423
00:22:49,625 --> 00:22:52,033
Je armen, ze zijn zo glinsterend.

424
00:22:52,053 --> 00:22:56,399
Oh, m'n God, merkte je mijn glitter lotion?
- Ja, hij zit ook op mij.

425
00:22:56,419 --> 00:22:59,605
Iemand die het tenminste merkt.
Kijk eens in het licht.

426
00:22:59,625 --> 00:23:02,210
Dat is fantastisch.
- Ja, zo glanzend.

427
00:23:02,330 --> 00:23:03,787
Oh, nee.
- Wat is er?

428
00:23:04,007 --> 00:23:05,313
Wat scheelt er?

429
00:23:06,025 --> 00:23:07,837
Mijn armband.
- Hoe ziet hij er uit?

430
00:23:07,857 --> 00:23:09,533
Ik zal je helpen zoeken.
We vinden hem.

431
00:23:09,553 --> 00:23:12,060
Het is een diamanten tennisarmband,
van mijn verloofde.

432
00:23:12,180 --> 00:23:14,686
Kocht je verloofde je dit?
- Ja.

433
00:23:14,906 --> 00:23:16,818
Dank u, dank u.
- Nee, dat is goed.

434
00:23:16,838 --> 00:23:18,177
Hier, kijk.

435
00:23:18,597 --> 00:23:21,654
Niet kwaad bedoeld, ik kan niet over
zijn smaak oordelen.

436
00:23:21,674 --> 00:23:24,312
Ik zou minstens Cartier om uw pols doen,

437
00:23:24,332 --> 00:23:25,797
om uw hals,

438
00:23:26,714 --> 00:23:28,377
of hier bengelend.

439
00:23:32,612 --> 00:23:34,560
Je bent zo lief.
- Ik ben Patrick.

440
00:23:34,780 --> 00:23:36,068
Brandy.

441
00:23:39,866 --> 00:23:41,561
Wat voor whisky heb je?

442
00:23:46,068 --> 00:23:47,539
Oh, kijk.

443
00:23:47,559 --> 00:23:49,735
"Casablanca" wordt uitgezonden.

444
00:23:49,955 --> 00:23:51,911
"Here's looking at you, kid".

445
00:23:52,598 --> 00:23:55,754
Weet je dat Bogart die zin verzonnen heeft?
Het stond niet in het script.

446
00:23:55,774 --> 00:23:59,377
Ik heb Casablanca nooit gezien.
- Wat, meen je dat?

447
00:23:59,397 --> 00:24:03,260
Ik heb het niet voor oude films.
- Dit is geen oude film.

448
00:24:03,280 --> 00:24:06,554
Dit is 'n klassieker, die moet je zien,
je gaat hem goed vinden.

449
00:24:06,574 --> 00:24:08,721
Goed, we kijken ernaar.

450
00:24:10,474 --> 00:24:13,512
Is alles OK?
- Ja, gewoon 'n beetje moe.

451
00:24:14,460 --> 00:24:18,454
Nou, Teresa, ik kan niet net als Jane
gedachten lezen,

452
00:24:18,474 --> 00:24:20,471
maar zelfs ik voel dat er iets scheelt.

453
00:24:20,491 --> 00:24:23,226
Jane kan geen gedachten lezen.
Het is moeilijk uit te leggen.

454
00:24:23,446 --> 00:24:25,046
Weet je, het maakt niet uit.

455
00:24:27,809 --> 00:24:30,832
Wil je erover praten?
- Niet echt, nee.

456
00:24:40,039 --> 00:24:45,058
Ik wil alleen maar zeggen, dat ik besef
dat naar Washington DC gaan belangrijk is

457
00:24:45,078 --> 00:24:52,078
en dat 't problemen zijn waar je je niet op
je gemak bij voelt om met me over te praten.

458
00:24:54,416 --> 00:24:56,863
Ik wil alleen dat je weet, dat het OK is.

459
00:24:57,766 --> 00:25:00,637
Doorloop elk proces dat je nodig hebt,
alleen,

460
00:25:02,931 --> 00:25:05,468
laat me weten wanneer je beslist hebt.

461
00:25:08,770 --> 00:25:10,718
Ik wacht wel.

462
00:25:12,449 --> 00:25:14,491
Dank u.

463
00:25:20,724 --> 00:25:23,174
Laten we naar Casablanca kijken.

464
00:25:26,258 --> 00:25:28,014
Waarover gaat het eigenlijk?

465
00:25:28,034 --> 00:25:30,838
Over diverse dingen,
maar eigenlijk is het 'n liefdesverhaal,

466
00:25:30,858 --> 00:25:33,811
over een vrouw die moet kiezen
tussen twee mannen.

467
00:25:37,514 --> 00:25:39,495
Er wordt ook
een honkbalwedstrijd uitgezonden.

468
00:25:39,515 --> 00:25:41,824
Dat lijkt me beter.
- Ja, we kijken dat.

469
00:25:49,298 --> 00:25:51,054
Hé, baas, kijk die kerel eens.

470
00:26:03,645 --> 00:26:07,018
Brandy.
- De danskaart is volzet, vriend.

471
00:26:11,439 --> 00:26:13,864
Dit kan op twee manieren.

472
00:26:13,975 --> 00:26:17,897
je neemt je handen van haar lichaam,
of ik kan ze er afsnijden.

473
00:26:19,016 --> 00:26:21,634
Jij moet de verloofde zijn.
Laat me je wat vertellen, maat,

474
00:26:21,654 --> 00:26:23,434
je trouwt met een prachtige danseres.

475
00:26:23,454 --> 00:26:26,140
Het is OK, schat.
Je hoeft je geen zorgen te maken, kijk.

476
00:26:26,160 --> 00:26:28,010
Hij vond m'n armband.
- Ik vond de armband.

477
00:26:28,030 --> 00:26:29,387
Oh, deed hij dat?

478
00:26:29,607 --> 00:26:31,389
Wat was je naam alweer?
- Dit is Patrick.

479
00:26:31,409 --> 00:26:33,554
Jane, Patrick Jane.
- Oh.

480
00:26:33,874 --> 00:26:36,886
Nou, Patrick, ik denk dat 't tijd voor je is
om afscheid te nemen.

481
00:26:36,906 --> 00:26:38,622
Op weg naar buiten.
- Oh, nee, nog niet.

482
00:26:38,642 --> 00:26:41,796
Dit is wellicht m'n laatste vrije avond,
ik word aangeklaagd voor moord

483
00:26:41,816 --> 00:26:46,460
en hoopte nog eens goed uit te gaan,
met de beste champagne, de beste vrouwen.

484
00:26:46,480 --> 00:26:49,150
Brandy blijft vanavond bij mij.
Hopelijk vind je 't niet erg?

485
00:26:49,270 --> 00:26:51,543
Hij schertst maar, Johnny...
- Nee, toch niet.

486
00:26:51,563 --> 00:26:53,814
Ik breng je op plaatsen
waar je nooit geweest bent.

487
00:26:53,834 --> 00:26:56,299
Als je terug bent, kun je Johnny
er alles over vertellen.

488
00:26:56,319 --> 00:26:58,584
Dat is mijn huwelijkscadeau
voor jullie beide.

489
00:26:58,604 --> 00:27:01,201
Ik denk dat onze vriend Patrick
iets teveel gedronken heeft.

490
00:27:01,221 --> 00:27:04,538
Breng hem naar buiten.
- Excuseer, even uw aandacht, alstublieft

491
00:27:04,558 --> 00:27:11,237
Dames en heren, die man, John Acardo,
is een drugsdealer en een moordenaar.

492
00:27:11,557 --> 00:27:14,037
Ik wil dat jullie allemaal
zijn gezicht herkennen

493
00:27:14,057 --> 00:27:18,896
en die van zijn mannen hier, zodat u
ze later kunt beschrijven aan de politie.

494
00:27:19,909 --> 00:27:22,487
Ze gaan me fysiek geweld aandoen,
of nog erger,

495
00:27:22,707 --> 00:27:25,075
van het moment dat ik die deur uitga.

496
00:27:26,941 --> 00:27:29,945
Dank u
en goedenavond.

497
00:27:42,247 --> 00:27:44,043
Regel een diner voor morgenavond.

498
00:27:44,163 --> 00:27:45,985
Il Tavolo Bianco.

499
00:27:46,005 --> 00:27:47,560
De gebruikelijke tafel.

500
00:27:49,007 --> 00:27:51,428
Hé.
Voorzichtig.

501
00:27:52,319 --> 00:27:53,991
Kom naar hier.

502
00:28:07,208 --> 00:28:10,909
De vraag is niet welk medisch materiaal
we leveren, maar wat we niet leveren.

503
00:28:10,929 --> 00:28:14,633
Gelatinecapsules, glazen flesjes,
ziekenhuisbedden en alles ertussen.

504
00:28:14,653 --> 00:28:16,609
Zet dat in de hoek, Bob.
- OK.

505
00:28:16,629 --> 00:28:18,297
Hoe zit het met bloedproef strips?

506
00:28:18,317 --> 00:28:19,908
Komen die van Rutherford Medical?

507
00:28:19,928 --> 00:28:22,043
Ja, onze huishoudelijke bloedgroep kits.

508
00:28:22,063 --> 00:28:23,198
Verwerkt u ook resultaten?

509
00:28:23,218 --> 00:28:27,585
Nee, dit is van 'n huishoudelijke kit,
opsturen voor 'n lab verslag is niet nodig.

510
00:28:27,605 --> 00:28:29,628
Pijl en boog

511
00:28:29,648 --> 00:28:31,225
Agent Cho.
- Ja.

512
00:28:33,286 --> 00:28:34,830
Pijl en boog.

513
00:28:35,050 --> 00:28:38,175
Het slachtoffer dat Jane vond,
sprak ze niet over pijl en boog?

514
00:28:38,195 --> 00:28:39,307
Net voor ze stierf.

515
00:28:39,327 --> 00:28:41,713
Dat is een bloedgroep kit
van onze Arquero lijn.

516
00:28:41,733 --> 00:28:42,990
Ons best verkochte product.

517
00:28:43,010 --> 00:28:45,607
We willen graag 'n lijst
van iedereen die zo'n kit bestelde.

518
00:28:45,627 --> 00:28:46,869
Dat is 'n lange lijst,

519
00:28:46,889 --> 00:28:49,612
we verkopen ze aan de helft
van de ziekenhuizen in de staat.

520
00:28:49,632 --> 00:28:51,381
We wachten wel.

521
00:28:52,199 --> 00:28:53,809
Zoals u wilt.

522
00:29:03,492 --> 00:29:05,835
Mr Acardo, goedenavond.

523
00:29:06,548 --> 00:29:08,689
Hoe gaat het met Bella Dona vanavond?

524
00:29:08,709 --> 00:29:11,096
Aurelio, je doet me altijd blozen.

525
00:29:11,745 --> 00:29:14,242
Uw gebruikelijke tafel staat klaar.
- Uitstekend.

526
00:29:14,262 --> 00:29:15,920
Mag ik uw jas weghangen?

527
00:29:16,387 --> 00:29:18,460
Natuurlijk en,

528
00:29:18,580 --> 00:29:20,644
neem de jas van Nico ook mee.

529
00:29:21,035 --> 00:29:22,276
Natuurlijk

530
00:29:22,396 --> 00:29:23,425
Prima.

531
00:29:23,445 --> 00:29:27,146
Marie, breng Mr Acardo naar zijn tafel.

532
00:29:38,564 --> 00:29:40,455
Zorg goed voor Mr Acardo.

533
00:29:50,852 --> 00:29:54,253
Johnny, hoe zou
een Cartier halssnoer me staan?

534
00:29:55,979 --> 00:29:57,255
Niet nodig, Alfons.

535
00:29:57,820 --> 00:30:00,038
Ik neem vanavond 'n New York strip, denk ik.

536
00:30:00,596 --> 00:30:01,665
Saignant.

537
00:30:01,685 --> 00:30:03,110
Een slaatje

538
00:30:03,130 --> 00:30:05,010
Dank u.
Een slaatje voor haar.

539
00:30:05,711 --> 00:30:07,684
Ja.
- Dank u, Alfons.

540
00:31:09,443 --> 00:31:10,956
Ik ben het.

541
00:31:12,866 --> 00:31:14,257
Ik heb het.

542
00:31:18,907 --> 00:31:20,617
Leg het op de grond.

543
00:31:24,251 --> 00:31:26,060
Kom nu naar hier.

544
00:31:31,460 --> 00:31:32,922
Je weet wat je moet doen.

545
00:31:49,251 --> 00:31:51,687
Laat dat wapen vallen.
Laat vallen, nu.

546
00:31:52,142 --> 00:31:54,486
Niet schieten.
Ik ben ongewapend.

547
00:31:54,506 --> 00:31:56,053
Leg dat pistool neer.

548
00:31:56,073 --> 00:31:58,161
OK, rustig.

549
00:31:59,750 --> 00:32:00,801
God.

550
00:32:00,821 --> 00:32:03,461
Hé, Fischer.
Kun je ademen?

551
00:32:03,481 --> 00:32:06,525
Het gaat.
Controleer de schutter.

552
00:32:07,433 --> 00:32:09,047
Ik hoorde schieten.
Is iedereen OK?

553
00:32:09,067 --> 00:32:10,428
Ja.

554
00:32:14,963 --> 00:32:16,323
Hij is dood.

555
00:32:16,643 --> 00:32:20,413
Zo bestelt Acardo de aanslagen.

556
00:32:20,433 --> 00:32:23,647
Hij stuurt 'n bericht via Aurelio
om zich te distantiëren van de schutter.

557
00:32:23,667 --> 00:32:24,904
Ze verplichtten me.

558
00:32:25,424 --> 00:32:28,566
Ze verplichtten me om het te doen.
- Kalmeer je en handen op je hoofd.

559
00:32:28,586 --> 00:32:31,971
Acardo stopt de naam van het doelwit
in 'n zak van de jas.

560
00:32:33,762 --> 00:32:35,313
Patrick Jane.

561
00:32:37,056 --> 00:32:38,879
Dat ben ik.

562
00:32:51,058 --> 00:32:52,263
Excuseer,

563
00:32:52,283 --> 00:32:56,033
ik denk dat dit van jou is.
- Blijf zitten en handen op tafel.

564
00:32:56,813 --> 00:32:58,218
Dit ook

565
00:32:58,874 --> 00:33:00,913
en dit.
- Oh, mijn God, hij stikt.

566
00:33:01,033 --> 00:33:03,591
Hij versmacht.
Oh, m'n God, hij stikt.

567
00:33:03,911 --> 00:33:05,805
Doe iets, doe iets.

568
00:33:06,025 --> 00:33:08,435
Klaar?
Een, twee, drie.

569
00:33:12,912 --> 00:33:14,227
Daar gaan we.

570
00:33:14,993 --> 00:33:16,972
Beter en nu naar de gevangenis.

571
00:33:16,992 --> 00:33:19,009
Ja, komaan.
- Oh, God.

572
00:33:21,574 --> 00:33:23,008
Oh, dank u.

573
00:33:26,406 --> 00:33:28,474
Versmacht je?
- Nee, het gaat.

574
00:33:33,231 --> 00:33:34,490
Hé, Jane.

575
00:33:35,643 --> 00:33:37,129
Hoorde je het nieuws al?

576
00:33:37,149 --> 00:33:39,320
Uw grand jury onderzoek is afgelopen.

577
00:33:39,540 --> 00:33:41,788
Ze stemden om je aan te klagen voor moord.

578
00:33:41,808 --> 00:33:43,216
Nou, is dat niet verwonderlijk?

579
00:33:43,236 --> 00:33:45,317
De procureur-generaal
laat het verdwijnen, maar,

580
00:33:45,337 --> 00:33:47,537
het is goed dat je onder
onze bescherming staat.

581
00:33:48,500 --> 00:33:50,915
Dat feit laat je me nooit vergeten.

582
00:33:51,798 --> 00:33:53,390
Hoe was het diner met Lisbon?

583
00:33:53,410 --> 00:33:56,656
Oh, mijn kip was maar zo en zo,
maar de vis van Lisbon was uitstekend.

584
00:33:56,676 --> 00:33:59,014
Waarom vraag je dat?
- Gewoon benieuwd.

585
00:34:09,422 --> 00:34:10,938
Lydia Faulk.

586
00:34:12,529 --> 00:34:14,044
Agent Fischer.

587
00:34:14,064 --> 00:34:16,645
We riepen u niet op om te getuigen.
We verwittigen u wel.

588
00:34:16,665 --> 00:34:19,770
Dat is niet nodig,
de zaak tegen Jane was opgezet spel.

589
00:34:20,239 --> 00:34:21,673
Waar heb je het over?
- Bedrog

590
00:34:21,693 --> 00:34:23,568
om 'n corrupte aanklager te strikken.

591
00:34:23,849 --> 00:34:26,833
Je bent aangehouden, voor manipulatie
en omkoping van de grand jury.

592
00:34:26,853 --> 00:34:30,544
Deurwaarder, zet deze mensen er uit.
- Arrestatiebevel, achteruit.

593
00:34:30,964 --> 00:34:33,015
We hebben de telefoon van Acardo.

594
00:34:33,035 --> 00:34:36,275
Jullie moesten elkaar veel vertellen
de avond dat hij de dagvaarding kreeg

595
00:34:36,295 --> 00:34:37,995
om voor de grand jury te verschijnen.

596
00:34:38,015 --> 00:34:41,915
Dan de grote storting op
je buitenlandse rekening, twee dagen later.

597
00:34:43,449 --> 00:34:44,752
Boei haar.

598
00:34:54,282 --> 00:34:57,652
OK, nou, we hebben goed nieuws voor je.

599
00:34:58,072 --> 00:35:02,683
De procureur-generaal is akkoord om niet
te vervolgen als je getuigt tegen Acardo.

600
00:35:04,052 --> 00:35:07,912
Acardo kwam naar me toe en zei
dat hij van mijn vrouw 'n weduwe zou maken.

601
00:35:08,395 --> 00:35:10,594
Als ik niet deed wat hij beval.

602
00:35:10,614 --> 00:35:13,850
Je wordt natuurlijk
in beschermende bewaring gehouden

603
00:35:15,552 --> 00:35:17,847
Wat met Il Tavolo Bianco?

604
00:35:25,138 --> 00:35:26,907
Ik zal voor u getuigen.

605
00:35:27,914 --> 00:35:32,431
Maar ik verlaat m'n huis
of m'n restaurant niet.

606
00:35:33,207 --> 00:35:35,327
Als Acardo wraak wil,

607
00:35:35,547 --> 00:35:37,456
dan blijf ik openbaar.

608
00:35:38,346 --> 00:35:40,158
Waar ze me kunnen vinden.

609
00:35:40,766 --> 00:35:43,949
Anders gaan ze mijn familie kwetsen
om mij te treffen.

610
00:35:44,069 --> 00:35:45,801
OK.

611
00:35:45,821 --> 00:35:49,942
Maar je moet in beschermende bewaring
tot aan het proces.

612
00:35:51,288 --> 00:35:52,757
Dat begrijp ik.

613
00:35:52,777 --> 00:35:54,912
Ik stuur een agent om het met u
door te nemen.

614
00:35:55,729 --> 00:35:57,286
Succes.

615
00:36:00,228 --> 00:36:02,521
U maakte een moeilijke keuze, Mr Aurelio.

616
00:36:03,660 --> 00:36:06,392
Moedige man.
Dat is zeer bewonderenswaardig.

617
00:36:26,277 --> 00:36:27,573
Agent Cho.

618
00:36:29,268 --> 00:36:30,312
Waar kijk ik naar?

619
00:36:30,332 --> 00:36:33,682
Ik vergeleek de lijst van faciliteiten
die de Arquero kits kochten,

620
00:36:33,702 --> 00:36:35,845
met hun locatie en laatste aankoop.

621
00:36:35,865 --> 00:36:37,125
Waar kijk ik naar?

622
00:36:37,145 --> 00:36:39,396
Nou, als je op de gemarkeerde lijn let.

623
00:36:39,694 --> 00:36:42,612
20 kits werden vorige maand geleverd aan
Wheatondale Medical Center.

624
00:36:43,063 --> 00:36:45,012
Goed?
- Wheatondale is niet in bedrijf.

625
00:36:45,032 --> 00:36:46,844
Het werd twee jaar geleden veroordeeld.

626
00:37:16,992 --> 00:37:18,497
We proberen de andere deur.

627
00:37:36,655 --> 00:37:37,985
We breken binnen.

628
00:38:14,680 --> 00:38:15,935
Hoor je dat?

629
00:38:16,701 --> 00:38:18,182
Dat zoemend geluid?

630
00:38:18,202 --> 00:38:19,755
Het klinkt als een generator.

631
00:38:21,190 --> 00:38:22,828
Het komt van daar binnen.

632
00:38:37,481 --> 00:38:39,276
Iemand heeft deze plek gebruikt.

633
00:38:39,596 --> 00:38:41,321
Ja, maar waarvoor?

634
00:38:42,067 --> 00:38:43,555
Het gezoem komt van daar.

635
00:39:08,112 --> 00:39:09,550
Wat?

636
00:39:09,570 --> 00:39:10,870
Wat is het?

637
00:39:11,797 --> 00:39:13,436
Het lichaam is opengesneden.

638
00:39:14,062 --> 00:39:15,862
Het lijkt erop dat ze het hart wegnamen.

639
00:39:20,877 --> 00:39:23,012
Ze hebben die meisjes gedood
voor hun organen.

640
00:39:43,065 --> 00:39:44,462
Jane.

641
00:39:45,099 --> 00:39:46,826
Is Lisbon er?

642
00:39:47,344 --> 00:39:49,453
Ja.
Teresa.

643
00:39:49,473 --> 00:39:52,055
Het is, Jane.

644
00:39:58,309 --> 00:39:59,462
Wat is er?

645
00:39:59,482 --> 00:40:04,940
Cannoli, Il Tavolo Bianco.
Mevrouw Aurelio heeft 't speciaal bereid.

646
00:40:04,960 --> 00:40:08,042
Dat is lief
- Ja, er is ook genoeg voor Marcus.

647
00:40:10,353 --> 00:40:11,435
Jane.

648
00:40:11,455 --> 00:40:14,239
Je kwam hier zo laat niet om cannoli
te brengen.

649
00:40:25,404 --> 00:40:28,524
Luister, ik heb nagedacht
over het feit dat je weggaat.

650
00:40:29,046 --> 00:40:30,705
En,

651
00:40:31,829 --> 00:40:35,596
je moet weten dat ik echt wil
dat je gelukkig bent.

652
00:40:35,616 --> 00:40:39,770
Dat is het belangrijkste voor me,
dat je doet wat je gelukkig maakt.

653
00:40:43,504 --> 00:40:45,388
OK?
- Ja.

654
00:41:07,854 --> 00:41:13,498
Vertaling en sync door: Rie van de Buggy's
Tool: Subtitle Workshop 6.0b

