1
00:00:01,758 --> 00:00:03,525
Zie je dat inspirerende model daar?

2
00:00:03,560 --> 00:00:06,395
Dat was ik, Deb.
Tot de dag dat ik doodging.

3
00:00:06,429 --> 00:00:10,766
Ik dacht dat ik direct naar de hemel ging,
maar er was een kleine verwisseling,

4
00:00:10,800 --> 00:00:12,334
en ik werd wakker
in iemand anders haar lichaam..

5
00:00:12,369 --> 00:00:17,940
Dus nu ben ik Jane, een super drukke
advocaat met mijn eigen assistente.

6
00:00:17,974 --> 00:00:20,109
Ik kreeg een nieuw leven,
een nieuwe garderobe

7
00:00:20,143 --> 00:00:22,544
en de enigen die weten wat
er echt met me gebeurd,

8
00:00:22,579 --> 00:00:25,648
zijn mijn vriendin Stacy
en mijn beschermengel Paul.

9
00:00:25,682 --> 00:00:27,783
Ik dacht vroeger dat alles
gebeurde voor een reden.

10
00:00:28,885 --> 00:00:30,686
Ik hoop echt
dat ik gelijk had.

11
00:00:32,000 --> 00:00:37,000
Drop Dead Diva 6x07 - Sister Act
04 Mei 2014

12
00:00:52,976 --> 00:00:54,042
Goedemorgen.

13
00:00:54,077 --> 00:00:56,411
Ja, het is.

14
00:00:57,981 --> 00:01:01,416
Gisteravond was ...

15
00:01:01,451 --> 00:01:03,619
Ja, het was.

16
00:01:05,755 --> 00:01:07,723
Ik maakte ontbijt.

17
00:01:07,757 --> 00:01:10,225
Een halve grapefruit,
toast, en drie minuten eieren

18
00:01:10,259 --> 00:01:13,495
kunnen klaar zijn in, nou ja, drie minuten.

19
00:01:13,529 --> 00:01:15,931
Ik wou dat ik kon blijven, maar ik
moet naar huis me omkleden,

20
00:01:15,965 --> 00:01:17,699
en ik ga te laat komen op het werk.

21
00:01:17,734 --> 00:01:19,167
Of ...

22
00:01:19,202 --> 00:01:24,306
je zou kunnen opdagen in de kleren
van gisteren

23
00:01:24,340 --> 00:01:27,876
en het hele kantoor laten
weten dat je geluk hebt.

24
00:01:42,592 --> 00:01:43,792
Ik hou van je.

25
00:01:43,826 --> 00:01:45,460
Wat?

26
00:01:45,495 --> 00:01:48,463
Ik zei niets.

27
00:01:49,766 --> 00:01:52,100
Heb een geweldige dag.

28
00:01:52,135 --> 00:01:54,536
Jij ook.

29
00:02:03,413 --> 00:02:04,980
Stace.

30
00:02:05,014 --> 00:02:06,815
Goedemorgen.

31
00:02:06,849 --> 00:02:08,784
Goedemorgen.
Wat doe je hier?

32
00:02:08,818 --> 00:02:12,721
Ik vertrok vroeg omdat
ik u en Grayson wat privacy wilde geven.

33
00:02:13,956 --> 00:02:15,390
Maar nu wil ik details.

34
00:02:15,425 --> 00:02:17,592
En hou het proper in
het geval mijn baby's het kunnen horen.

35
00:02:22,865 --> 00:02:23,932
Het was geweldig.

36
00:02:23,966 --> 00:02:27,936
Hij was geweldig, maar ik was geweldig.

37
00:02:29,472 --> 00:02:30,439
Maar ...

38
00:02:30,473 --> 00:02:31,440
Maar?

39
00:02:34,143 --> 00:02:36,111
Weet je wat? Ik weet zeker dat het niets is.

40
00:02:38,281 --> 00:02:41,216
Ik ga hier niet weg
totdat je het "maar" uitlegt.

41
00:02:43,186 --> 00:02:45,187
Toen Grayson vanmorgen vertrok,

42
00:02:45,221 --> 00:02:48,790
ik kan gezegd hebben: "Ik hou van je."

43
00:02:48,825 --> 00:02:51,760
Het is te vroeg daarvoor.

44
00:02:51,794 --> 00:02:53,028
Ik weet het.

45
00:02:53,062 --> 00:02:55,363
Het is net zoals voordat ik stierf,

46
00:02:55,398 --> 00:02:57,532
toen Grayson en ik samen leefden,

47
00:02:57,567 --> 00:02:59,868
Ik zei het elke ochtend tegen hem
als hij vertrok voor werk.

48
00:02:59,902 --> 00:03:01,870
Het glipte er gewoon uit.

49
00:03:01,904 --> 00:03:04,372
Wat antwoordde hij?

50
00:03:04,407 --> 00:03:05,474
"Wat?"

51
00:03:05,508 --> 00:03:06,875
Ik zei: wat antwoordde hij?

52
00:03:06,909 --> 00:03:09,611
Stace, hij zei letterlijk: "Wat?"

53
00:03:09,645 --> 00:03:11,246
Weet je wat?

54
00:03:11,280 --> 00:03:13,949
Misschien hoorde hij me niet.

55
00:03:13,983 --> 00:03:15,917
Denk je dat ik waanvoorstellingen heb?

56
00:03:15,952 --> 00:03:18,887
Ik denk dat je terug tot leven kwam
na je dood,

57
00:03:18,921 --> 00:03:21,089
dus alles is mogelijk.

58
00:03:21,124 --> 00:03:23,759
Ik moet gaan. Ik heb prenatale yoga.

59
00:03:26,763 --> 00:03:29,331
Morgan, ik weet dat Katy Perry kaarten
moeilijk te krijgen zijn,

60
00:03:29,365 --> 00:03:32,267
maar ik zal dubbel betalen als
u naar Noah kijkt op vrijdagavond.

61
00:03:32,301 --> 00:03:34,336
Verdrievoudigen?

62
00:03:34,370 --> 00:03:36,938
Fijn, geniet van het concert.

63
00:03:36,973 --> 00:03:38,406
Ik ken iemand die naar Noach kon kijken.

64
00:03:38,441 --> 00:03:41,810
Ze moet super betrouwbaar zijn en
zuigeling reanimatie kennen.

65
00:03:41,844 --> 00:03:45,113
Ik heb eens een sexy verpleegster gespeeld
in een bedrijfsseksuele intimidatie video.

66
00:03:45,148 --> 00:03:46,681
Ik denk het niet.

67
00:03:46,716 --> 00:03:48,650
Ik kan een luier maken van een servet,

68
00:03:48,684 --> 00:03:51,153
Ik weet dat moedermelk zes uur op
kamertemperatuur kan blijven,

69
00:03:51,187 --> 00:03:53,155
en ik heb een dozijn boeken over
ouderschap gelezen.

70
00:03:53,189 --> 00:03:54,656
Ik geloof niet in boeken over ouderschap.

71
00:03:54,724 --> 00:03:55,690
Echt waar?

72
00:03:55,725 --> 00:03:59,094
Wat zou je doen
als kleine Noah rattengif had ingeslikt?

73
00:03:59,128 --> 00:04:01,196
Ik zou 112 bellen.

74
00:04:01,230 --> 00:04:02,430
Fout antwoord.

75
00:04:02,465 --> 00:04:04,332
Tegen de tijd dat je een 112 operator
bereikt,

76
00:04:04,367 --> 00:04:06,635
ze zouden je naar het gifcenter doorverbinden,

77
00:04:06,669 --> 00:04:08,103
verspilling van kostbare minuten,

78
00:04:08,137 --> 00:04:10,672
en arme Noah zou schuim op de mond
kunnen hebben.

79
00:04:10,706 --> 00:04:14,009
In plaats daarvan, bel het 800-nummer,
dat ik ken,

80
00:04:14,076 --> 00:04:16,111
en je baby zal prima zijn.

81
00:04:16,145 --> 00:04:18,780
Wilt u Noah afzetten bij mij thuis?

82
00:04:18,815 --> 00:04:21,516
We zullen er zijn om 18:00.

83
00:04:21,551 --> 00:04:24,886
Maar zorg ervoor dat er geen rattengif is.

84
00:04:27,623 --> 00:04:30,492
Drie maanden geleden, Laura
werd gediagnosticeerd met leukemie.

85
00:04:30,526 --> 00:04:33,595
Haar enige behandeling
is een beenmergtransplantatie.

86
00:04:34,530 --> 00:04:37,632
We zijn op zoek naar een donor,
maar een geschikte donor vinden is niet eenvoudig.

87
00:04:37,667 --> 00:04:40,168
Het spijt me zo.

88
00:04:40,203 --> 00:04:42,337
Helaas, niemand van mijn
kant van de familie is compatibel.

89
00:04:42,371 --> 00:04:43,605
Hoe zit het met je vader?

90
00:04:43,639 --> 00:04:45,774
Mijn moeder ging naar een fertiliteitskliniek.

91
00:04:45,808 --> 00:04:47,809
Hij was een anonieme spermadonor.

92
00:04:48,611 --> 00:04:50,145
Hoe kan ik u helpen?

93
00:04:50,179 --> 00:04:52,280
Toen onze kerk hoorde over Laura,

94
00:04:52,315 --> 00:04:55,150
sommige leden lieten zich vrijwillig testen.

95
00:04:55,184 --> 00:04:57,819
Tegen de verwachtingen in, we
vonden de perfecte match,

96
00:04:57,854 --> 00:04:59,654
en de vrouw wilde ons helpen.

97
00:04:59,689 --> 00:05:01,122
Geweldig.

98
00:05:01,157 --> 00:05:04,993
Dan gisteravond, stuurde ze me een e-mail.

99
00:05:07,330 --> 00:05:10,832
"Het spijt me, maar ik ben van gedachten veranderd.

100
00:05:10,867 --> 00:05:13,468
Je dochter is in mijn gebeden. "

101
00:05:13,502 --> 00:05:16,705
Gedurende drie weken dachten we dat deze
vrouw Laura's leven ging redden,

102
00:05:16,739 --> 00:05:20,008
en dan is de dag voor de behandeling,

103
00:05:20,042 --> 00:05:21,509
ze ...

104
00:05:21,544 --> 00:05:22,844
Het is oke, mam.

105
00:05:22,879 --> 00:05:25,513
Weet je waarom deze vrouw zich terugtrok?

106
00:05:25,548 --> 00:05:28,583
Op Facebook postte ze
dat ze dinsdag naar Hawaï gaat.

107
00:05:28,618 --> 00:05:30,819
Behandeling zou een week herstel vergen,
dus ...

108
00:05:30,853 --> 00:05:36,157
Ze prefereert zand en surfen boven
je dochter.

109
00:05:36,192 --> 00:05:37,459
Het is walgelijk.

110
00:05:37,493 --> 00:05:39,461
Wat is de naam van deze vrouw?

111
00:05:39,495 --> 00:05:42,664
Zuster Sally-Anne Frankle.

112
00:05:42,698 --> 00:05:44,966
Ze is een non?

113
00:05:47,503 --> 00:05:50,438
Toen zuster akkoord was
om haar beenmerg te doneren,

114
00:05:50,473 --> 00:05:52,574
bent u gestopt met het zoeken naar
andere donoren?

115
00:05:52,608 --> 00:05:54,843
Ja. Ze was vastbesloten om Laura te helpen.

116
00:05:54,877 --> 00:05:56,878
In dat geval,

117
00:05:56,913 --> 00:06:01,116
Zuster Sally-Anne kan aloha zeggen tegen Hawaï
want we brengen deze non voor de rechter.

118
00:06:03,886 --> 00:06:06,321
Mevr de burgemeester, aan de telefoon
zei je dat het een noodgeval was.

119
00:06:06,355 --> 00:06:08,757
Als mijn vermoeden juist is,
u hebt een campagnebijdrage nodig.

120
00:06:08,791 --> 00:06:10,558
Ik wou dat ik hier was om je af te zetten,

121
00:06:10,593 --> 00:06:12,827
maar ik denk dat mijn
fondsenwerving dagen voorbij zijn.

122
00:06:13,996 --> 00:06:15,430
Ik word beschuldigd.

123
00:06:15,464 --> 00:06:17,799
De Malibu gemeenteraad
houdt vanavond een hoorzitting.

124
00:06:17,833 --> 00:06:20,201
Wat heb je gedaan?

125
00:06:20,236 --> 00:06:22,504
Ik gaf het stadhuis weg ...

126
00:06:23,973 --> 00:06:25,173
letterlijk.

127
00:06:25,207 --> 00:06:27,943
Je gaf het weg ... het hele gebouw?

128
00:06:27,977 --> 00:06:31,012
Vorige maand, een openbare school in Oxnard
brandde af.

129
00:06:31,047 --> 00:06:32,514
Ze hebben het geld niet om opnieuw te bouwen,

130
00:06:32,548 --> 00:06:36,318
dus zitten 700 kinderen in overvolle
containers

131
00:06:36,352 --> 00:06:39,521
zonder airconditioning met
draagbare WC-hokjes.

132
00:06:39,555 --> 00:06:41,089
De omstandigheden waren betreurenswaardig.

133
00:06:41,123 --> 00:06:43,658
Dus, als burgemeester van Malibu,
ik besloot het stadhuis te leasen

134
00:06:43,693 --> 00:06:48,096
aan de Oxnard school voor
$ 1 per maand gedurende de komende drie jaar.

135
00:06:48,130 --> 00:06:50,332
Dat is mooi en krankzinnig.

136
00:06:50,366 --> 00:06:53,768
Er zijn vijf raadslid kantoren,
elk groot genoeg voor een klaslokaal.

137
00:06:53,803 --> 00:06:55,937
Samen met de personeelsfaciliteiten,

138
00:06:55,972 --> 00:06:58,540
het stadhuis zal een prachtige tijdelijke
school worden.

139
00:06:58,574 --> 00:07:01,376
Ik verhuis het overheidspersoneel
naar de bibliotheek.

140
00:07:01,410 --> 00:07:03,745
Studenten zijn van Oxnard, niet van Malibu.

141
00:07:03,779 --> 00:07:05,080
Kinderen zijn kinderen.

142
00:07:05,114 --> 00:07:07,215
Het maakt niet uit waar ze wonen.

143
00:07:07,249 --> 00:07:08,984
Ellie, Ik ken je al sinds de middelbare school.

144
00:07:09,018 --> 00:07:12,320
Je bent altijd voor een kleine overheid geweest,
veel privé politicus,

145
00:07:12,355 --> 00:07:15,590
niet bepaald bekend als een vrouw
van het volk.

146
00:07:17,660 --> 00:07:19,961
Laten we zeggen dat ik een pagina
heb omgedraaid.

147
00:07:21,063 --> 00:07:23,398
Wil je me vertegenwoordigen op
de afzettingshoorzitting?

148
00:07:23,432 --> 00:07:25,500
Natuurlijk. Absoluut.

149
00:07:25,534 --> 00:07:28,269
Officieel, wat is de aanklacht?

150
00:07:28,304 --> 00:07:30,372
Ongepaste ter beschikking stellen van
stadsactiva.

151
00:07:30,406 --> 00:07:32,674
En als ik afgezet wordt,
ze kunnen de leasing annuleren.

152
00:07:32,708 --> 00:07:35,176
Het is niet van kracht voor morgenavond.

153
00:07:35,211 --> 00:07:37,312
Er zijn vijf stemgerechtigde leden
in de raad, met inbegrip van u,

154
00:07:37,346 --> 00:07:39,414
en je hebt een meerderheid nodig.
Hoeveel stemmen heb je?

155
00:07:39,448 --> 00:07:43,318
Behalve ik, wethouder Abrams ...
de eenzame liberaal.

156
00:07:43,352 --> 00:07:47,889
Ellie, het is tijd om politiek te spelen.

157
00:07:50,659 --> 00:07:53,161
Edelachtbare, we vragen dat
je zuster Sally-Anne dwingt

158
00:07:53,195 --> 00:07:55,663
haar schriftelijke donorcontract te eren.

159
00:07:55,698 --> 00:07:58,933
Edelachtbare, Miss Bingum
vraagt om een specifieke prestatie,

160
00:07:58,968 --> 00:08:00,168
een middel dat niet beschikbaar is,

161
00:08:00,202 --> 00:08:02,037
in een contract met
een medische behandeling.

162
00:08:02,071 --> 00:08:03,538
Ik ben het eens.

163
00:08:03,572 --> 00:08:05,974
Ik heb niet de bevoegdheid om iemand
te dwingen

164
00:08:06,008 --> 00:08:09,044
chirurgie te ondergaan,
zelfs als het een leven spaart.

165
00:08:09,078 --> 00:08:12,013
Onder normale omstandigheden,
ik zou het helemaal eens zijn,

166
00:08:12,048 --> 00:08:14,616
maar Laura vertrouwde zich op
Zuster Sally-Anne's belofte

167
00:08:14,650 --> 00:08:17,252
dat ze zou doorgaan met deze behandeling.

168
00:08:17,286 --> 00:08:19,687
Laura's heeft geen opties meer,
en ze heeft geen tijd meer,

169
00:08:19,722 --> 00:08:22,057
en dat is schadelijk vertrouwen.

170
00:08:22,091 --> 00:08:24,659
Ik kan niemand dwingen om
haar beenmerg te geven.

171
00:08:24,693 --> 00:08:26,895
Uw enig middel zou financieel zijn.

172
00:08:26,929 --> 00:08:28,930
Fijn.

173
00:08:28,964 --> 00:08:33,568
In dat geval, we
klagen aan voor $ 100 miljoen.

174
00:08:33,602 --> 00:08:35,370
Dat is belachelijk.

175
00:08:35,404 --> 00:08:38,673
Edelachtbare, we zijn niet geïnteresseerd
in Zuster Sally-Anne's geld.

176
00:08:38,707 --> 00:08:42,010
Maar als de enige manier waarop ik
Zuster Sally-Anne in de getuigenbank krijg

177
00:08:42,044 --> 00:08:45,346
een eis tot financiële schade is,
dan is het dat wat ik ga doen.

178
00:08:47,349 --> 00:08:51,453
Zuster, kunt u komen.

179
00:08:58,427 --> 00:09:02,464
Zuster, je bent je bewust,
op basis van je belofte,

180
00:09:02,498 --> 00:09:05,700
dat Laura haar zoektocht naar
een andere donor gestaakt heeft.

181
00:09:05,734 --> 00:09:07,502
Ja.

182
00:09:07,536 --> 00:09:09,604
En ik vind het heel erg.

183
00:09:09,638 --> 00:09:14,642
En je weet dat ze waarschijnlijk zal sterven
zonder deze transplantatie.

184
00:09:14,677 --> 00:09:16,845
Ja.

185
00:09:16,879 --> 00:09:20,482
Maar ik heb geen keus.

186
00:09:20,516 --> 00:09:23,918
Dus naar Hawaï gaan om de zonsondergang te zien

187
00:09:23,953 --> 00:09:27,188
in plaats van Laura's leven te sparen
is geen keuze?

188
00:09:27,223 --> 00:09:30,391
Bezwaar, edelachtbare ... intimidatie.

189
00:09:30,426 --> 00:09:32,327
Maar voor deze vrouw gebroken belofte,

190
00:09:32,361 --> 00:09:36,030
Laura zou tijd gehad hebben
een alternatieve donor te vinden.

191
00:09:36,065 --> 00:09:39,200
Ze vertrouwden op een non's woord,
en nu kon ze dood gaan.

192
00:09:39,235 --> 00:09:41,136
Kunnen religieuze vrouwen liegen?

193
00:09:41,170 --> 00:09:42,637
Bezwaar.
- Gehandhaafd.

194
00:09:42,671 --> 00:09:44,472
Miss Bingum, u gaat te ver.

195
00:09:44,507 --> 00:09:49,744
De reden dat ik mijn beenmerg niet kan
doneren is omdat ...

196
00:09:49,778 --> 00:09:51,546
Ik ben zwanger.

197
00:09:52,581 --> 00:09:53,882
Wat?

198
00:09:53,916 --> 00:09:56,317
Ik heb het net ontdekt.

199
00:09:57,786 --> 00:10:03,157
En mijn arts keurt de beenmergdonatie af
omdat het een risico is voor mijn baby.

200
00:10:05,394 --> 00:10:08,062
De vader van de baby is
een lid van onze parochie.

201
00:10:09,732 --> 00:10:12,734
En we hebben niemand verteld
dat ik afstand doe van mijn geloften.

202
00:10:12,768 --> 00:10:15,870
Zijn familie woont in Hawaï,

203
00:10:15,905 --> 00:10:18,540
en dat is waarom ik er volgende week naartoe ga.

204
00:10:21,310 --> 00:10:23,444
Het spijt me.

205
00:10:25,047 --> 00:10:27,382
Het spijt me zo.

206
00:10:40,983 --> 00:10:44,152
Wethouder Andrews, Ellie afzetten
is een beetje extreem.

207
00:10:44,186 --> 00:10:45,887
Ze gaf het stadhuis weg.

208
00:10:45,921 --> 00:10:47,455
Ze vroeg zelfs geen raadstemming.

209
00:10:47,489 --> 00:10:50,158
Als burgemeester mag ze handelen
zonder de raad in noodgevallen.

210
00:10:50,192 --> 00:10:52,460
Oxnard kinderen zijn niet Malibu's probleem.

211
00:10:52,494 --> 00:10:54,362
Het is dat soort bekrompen denken, Andy,
dat ...

212
00:10:54,430 --> 00:10:57,498
Zou je de negatieve stigma niet willen vermijden
van uw burgemeester te verwijderen?

213
00:10:57,533 --> 00:10:59,167
Kunnen we niet tot een overeenkomst komen?

214
00:10:59,201 --> 00:11:01,602
Je wilt een deal maken? Hoe zit dit?

215
00:11:01,637 --> 00:11:04,172
Ik annuleer de stemming, en
u steunt mijn voorstel

216
00:11:04,206 --> 00:11:06,641
om de toegang tot het strand te verplaatsen
van Big Rock naar Eagle Point.

217
00:11:06,675 --> 00:11:08,609
Zijn strandhuis is bij Big Rock.

218
00:11:08,644 --> 00:11:11,312
Hij wil gewoon meer privacy
op kosten van de belastingbetaler.

219
00:11:11,346 --> 00:11:13,214
Dat zal $ 400.000 kosten.
Ik zal het nooit steunen.

220
00:11:13,248 --> 00:11:15,917
Dan vraag ik een stemming.

221
00:11:15,951 --> 00:11:17,819
Neem plaats.

222
00:11:17,853 --> 00:11:21,656
De afzettingsstemming zal
binnen 60 seconden starten.

223
00:11:21,690 --> 00:11:23,825
Bedankt voor het proberen, Owen.

224
00:11:23,859 --> 00:11:24,926
Wacht even.

225
00:11:24,960 --> 00:11:27,428
Wethouder Hodge.

226
00:11:27,463 --> 00:11:30,131
Noem een project ... eender welk ...
en de burgemeester zal je steunen.

227
00:11:30,165 --> 00:11:32,934
De golfbreker moet worden herbouwd.

228
00:11:32,968 --> 00:11:34,735
U weet dat het het zeewier zal vernietigen.

229
00:11:34,770 --> 00:11:37,505
U wilt dat alleen omdat je
in het bestuur van de jachtclub zetelt.

230
00:11:37,539 --> 00:11:39,874
We hebben een deal nodig, Ellie.

231
00:11:39,908 --> 00:11:41,375
Voor de kinderen.

232
00:11:41,410 --> 00:11:43,878
Oke, prima.

233
00:11:43,912 --> 00:11:45,446
We hebben een deal.

234
00:11:53,622 --> 00:11:54,789
Miss Bingum.

235
00:11:55,958 --> 00:11:58,726
We hebben uw bericht gekregen.
Wat gebeurt er?

236
00:11:58,760 --> 00:12:01,162
Onze beste kans om voor Laura
een geschikte donor te vinden

237
00:12:01,196 --> 00:12:02,930
is een naast familielid, correct?

238
00:12:02,965 --> 00:12:05,700
We hebben al mijn familieleden getest.

239
00:12:05,734 --> 00:12:07,835
Over Laura's biologische vader.

240
00:12:07,870 --> 00:12:11,272
Het enige wat we weten over hem
is zijn donor ID-nummer.

241
00:12:11,306 --> 00:12:13,808
Ik volgde dat ID naar Westwood Fertility.

242
00:12:13,842 --> 00:12:16,677
Ik vroeg hen om meer informatie,
maar natuurlijk, ze weigerden.

243
00:12:16,712 --> 00:12:19,146
Dus, we brengen ze voor de rechter?

244
00:12:19,181 --> 00:12:22,350
Het is een gok, maar het is het proberen waard.

245
00:12:26,755 --> 00:12:29,156
Wij vragen om Westwood Fertility
te dwingen

246
00:12:29,191 --> 00:12:31,859
om de naam van Laura's biologische vader
te openbaren.

247
00:12:31,894 --> 00:12:33,160
Per Ms Dwyer's contract,

248
00:12:33,195 --> 00:12:37,131
de identiteit van de biologische vader mag
om welke reden niet openbaar worden gemaakt.

249
00:12:37,165 --> 00:12:40,468
Edelachtbare, we praten
over het leven van een jonge vrouw.

250
00:12:40,502 --> 00:12:43,538
Ik vraag de rechtbank om
hier het juiste te doen.

251
00:12:43,572 --> 00:12:46,541
Vertrouwelijkheid is de basis
van anonieme spermadonatie.

252
00:12:46,575 --> 00:12:50,478
Ik vrees dat ik het eens ben,
dat is waarom ik uw motie afwijs.

253
00:12:50,512 --> 00:12:52,947
Wacht even.

254
00:12:52,981 --> 00:12:56,117
Er is niets in het contract
waardoor Westwood Fertility

255
00:12:56,151 --> 00:12:58,152
de donor niet rechtstreeks kan contacteren.

256
00:12:58,186 --> 00:13:00,755
Waar wil je naar toe?

257
00:13:00,789 --> 00:13:02,823
Ik vraag dat u
Westwood Fertility dwingt

258
00:13:02,858 --> 00:13:06,594
om Laura's biologische vader te contacteren
en hem van haar toestand op de hoogte bent.

259
00:13:06,628 --> 00:13:09,330
Dan is het zijn keuze om
naar voor te komen.

260
00:13:09,364 --> 00:13:11,766
Dat is niets meer dan het contract omzeilen.

261
00:13:11,800 --> 00:13:13,768
Waar, maar waar is het nadeel?

262
00:13:13,802 --> 00:13:15,937
Ik beveel Westwood Fertility

263
00:13:15,971 --> 00:13:19,240
mij de naam van Laura's biologische vader
te geven.

264
00:13:19,274 --> 00:13:22,076
Om de neutraliteit te waarborgen,
zal ik die oproep doen.

265
00:13:22,110 --> 00:13:23,444
Dank u.

266
00:13:23,478 --> 00:13:25,212
En om de rechtbank eraan te herinneren,
dit is tijdgevoelig.

267
00:13:25,247 --> 00:13:27,915
Zodra ik zijn antwoord heb,
mijn klerk waarschuwt alle partijen.

268
00:13:37,392 --> 00:13:39,293
De school begint op maandag.

269
00:13:39,328 --> 00:13:42,363
Ik heb openbare werken opdracht gegeven
de meubels dit weekend te verhuizen.

270
00:13:42,397 --> 00:13:45,032
Ellie, je bent de laatste tijd onverschrokken.
Ik ben onder de indruk.

271
00:13:45,067 --> 00:13:47,001
Dank u.

272
00:13:47,035 --> 00:13:50,171
Verdomd.
- Wat?

273
00:13:50,205 --> 00:13:52,406
Een dringende raadsvergadering
wordt bijeengeroepen vanavond,

274
00:13:52,441 --> 00:13:55,409
en de agenda is mijn afzetting ... terug.

275
00:13:55,444 --> 00:13:57,712
Peter's stem, we hebben de meerderheid.

276
00:13:57,746 --> 00:13:59,780
Peter dreef me in het nauw na
de hoorzitting van gisteren

277
00:13:59,815 --> 00:14:02,483
zijn golfbrekervoorstel te ondertekenen,
en ik stuurde hem wandelen.

278
00:14:02,517 --> 00:14:05,152
We hadden een deal, Ellie.

279
00:14:05,187 --> 00:14:09,023
Het golfbrekervoorstel
zou milieuschade hebben veroorzaakt.

280
00:14:09,057 --> 00:14:10,925
Terugkomen op je woord
is politieke zelfmoord.

281
00:14:10,959 --> 00:14:14,228
Kan me niet schelen.
De waarheid is ... Ik ben al dood.

282
00:14:14,262 --> 00:14:15,496
Waar heb je het over?

283
00:14:17,733 --> 00:14:19,600
Ik ga dood.

284
00:14:19,635 --> 00:14:23,671
Ik had buikpijn
en ik ging vorige week naar de dokter.

285
00:14:23,705 --> 00:14:26,374
Ik heb alvleesklierkanker.

286
00:14:28,977 --> 00:14:30,878
Ik heb er vrede mee.

287
00:14:30,912 --> 00:14:32,780
Maar ik moet recht doen voor deze kinderen.

288
00:14:32,814 --> 00:14:34,548
Ik wil dit als mijn nalatenschap.

289
00:14:34,583 --> 00:14:35,816
Ik bedoel, er is ...

290
00:14:35,851 --> 00:14:38,819
er is niets dat ik kan
doen voor de stemming, maar ...

291
00:14:40,389 --> 00:14:43,724
je zult niet alleen zijn in die vergadering.

292
00:14:43,759 --> 00:14:46,661
Dank u.

293
00:14:52,000 --> 00:14:52,967
Oh, Jane.

294
00:14:53,001 --> 00:14:54,568
Heb je Grayson gezien?

295
00:14:54,603 --> 00:14:55,736
Nee, waarom?

296
00:14:55,770 --> 00:14:57,004
Het is niets.

297
00:14:57,038 --> 00:14:58,672
Donderwolken?

298
00:14:58,707 --> 00:15:01,308
Ik zei gewoon dat het niets was.
Heb hem gewoon de hele dag niet gezien.

299
00:15:01,343 --> 00:15:03,444
Wat wil je?
Ik ben onderweg naar Teri.

300
00:15:03,478 --> 00:15:05,546
In de gevangenis?
- Ja, Kim.

301
00:15:05,580 --> 00:15:06,680
In de gevangenis.

302
00:15:06,715 --> 00:15:08,249
Ze zal morgen vrij zijn.

303
00:15:08,283 --> 00:15:10,184
Goed, want ik wil
haar ontslag met u bespreken.

304
00:15:10,218 --> 00:15:12,119
Ik weet dat jullie vriendinnen zijn.

305
00:15:12,153 --> 00:15:14,588
Als het makkelijker is voor u,
ik kan het zwaard bedienen.

306
00:15:14,623 --> 00:15:15,789
Waar heb je het over?

307
00:15:15,824 --> 00:15:17,524
Ze ging naar de gevangenis om zich voor te doen
als advocaat.

308
00:15:17,559 --> 00:15:19,360
Je dacht toch niet dat we haar terugnamen?

309
00:15:19,394 --> 00:15:22,563
Ik ben van plan haar een stevige tik
op de vingers te geven.

310
00:15:22,597 --> 00:15:24,465
Als je haar niet ontslaat, doe ik het.

311
00:15:24,499 --> 00:15:26,099
Doe haar de groeten.

312
00:15:33,975 --> 00:15:35,643
Hoor ik muziek?

313
00:15:35,677 --> 00:15:37,845
Sommigen zouden het zo kunnen noemen.

314
00:15:46,021 --> 00:15:47,988
Dat nummer heette "They put me away,"

315
00:15:48,023 --> 00:15:51,692
en mijn volgende voorstelling is
10 minuten voor de laatste controle,

316
00:15:51,726 --> 00:15:54,962
en ik aanvaard sigaretten en
chocolade in plaats van applaus.

317
00:15:54,996 --> 00:15:56,697
Dank u.

318
00:15:58,133 --> 00:15:59,667
Ze houden van je.

319
00:15:59,701 --> 00:16:01,568
Ik weet het.
Ik heb eindelijk mijn publiek gevonden.

320
00:16:01,603 --> 00:16:04,672
Alleen jij kon een manier vinden om
te rocken in de gevangenis.

321
00:16:04,706 --> 00:16:09,276
Dat gezegd zijnde, ik heb 15 uur en 7 minuten
te gaan in deze hel.

322
00:16:09,311 --> 00:16:11,578
Ik had nooit gedacht dat ik zo
opgewonden zou zijn om weer te gaan werken.

323
00:16:12,747 --> 00:16:14,782
Iedereen mist je.

324
00:16:14,816 --> 00:16:17,151
Zelfs Kim? Ik dacht dat
ze zou proberen mij te ontslaan.

325
00:16:17,185 --> 00:16:20,521
Nee, ze begrijpt het.

326
00:16:20,555 --> 00:16:22,089
Mensen maken fouten.

327
00:16:22,123 --> 00:16:23,490
Ik kwam gewoon snel langs.

328
00:16:23,525 --> 00:16:25,359
Ik moet terug naar de rechterbank.

329
00:16:25,393 --> 00:16:27,027
Geen zorgen. Ik moet repeteren.

330
00:16:27,062 --> 00:16:28,896
Vanavond zing ik "Cell Block Tango"

331
00:16:28,930 --> 00:16:30,331
van "Chicago", de musical,

332
00:16:30,365 --> 00:16:32,833
en als ik de hoge noten niet haal,
de menigte zal rebelleren.

333
00:16:34,135 --> 00:16:36,437
Ik zal hier morgen zijn als je vrijkomt.

334
00:16:36,471 --> 00:16:39,073
Bedankt, baas.

335
00:16:42,643 --> 00:16:44,311
Laat het dossier weergeven

336
00:16:44,345 --> 00:16:47,080
dat ik met Laura Dwyer's biologische vader
heb gesproken.

337
00:16:47,114 --> 00:16:50,450
Ik legde de situatie uit.

338
00:16:50,485 --> 00:16:52,886
Hij heeft het verzoek van de eiser afgewezen.

339
00:16:52,920 --> 00:16:55,288
Nee

340
00:16:55,323 --> 00:16:59,159
Edelachtbare, zou het mogelijk zijn dat ik
met hem spreek?

341
00:16:59,193 --> 00:17:01,728
Misschien kan ik de urgentie bijbrengen ...

342
00:17:01,762 --> 00:17:03,730
Miss Bingum, ik wees op de ernst
van de situatie.

343
00:17:03,764 --> 00:17:09,236
Helaas, hij is vastberaden
om anoniem te blijven.

344
00:17:09,270 --> 00:17:11,605
Het spijt me.

345
00:17:18,940 --> 00:17:22,041
Ik vraag deze raad om "Ja" te stemmen op mijn
motie voor afzetting van de burgemeester

346
00:17:22,075 --> 00:17:23,976
en de ontbinding van haar belachelijke lease.

347
00:17:24,010 --> 00:17:25,478
Stop het theatrale, Peter.

348
00:17:25,512 --> 00:17:28,547
Je bent gewoon boos dat ik je deal
van je golfbreker niet ondersteun.

349
00:17:28,582 --> 00:17:30,516
Plotseling ben je bezorgd over
het milieu, Ellie?

350
00:17:30,550 --> 00:17:33,819
U bent tegen dat shoppingcenter
samen met iedere milieugroep.

351
00:17:33,854 --> 00:17:35,488
Ik besef nu dat dat een vergissing was.

352
00:17:35,522 --> 00:17:38,357
Mevr de burgemeester, ik stel voor
dat je een stemming vraagt

353
00:17:38,391 --> 00:17:40,993
over het huidige agendapunt ... uw afzetting?

354
00:17:41,027 --> 00:17:42,628
We hebben een protocol voor commentaar.

355
00:17:42,662 --> 00:17:44,597
U kunt een formulier invullen ...
- Ik ben de burgemeester's advocaat.

356
00:17:44,631 --> 00:17:48,367
Op grond van hoofdstuk zes van de Brown Act,
mag ik haar raad geven,

357
00:17:48,401 --> 00:17:50,269
en ik dring aan dat ze een stemming vraagt.

358
00:17:50,303 --> 00:17:52,037
We moeten op raadslid Andrews wachten.

359
00:17:52,072 --> 00:17:53,105
Nee, dat moeten we niet.

360
00:17:53,140 --> 00:17:55,007
Malibu gemeentelijke code, sectie 20.8,

361
00:17:55,041 --> 00:17:57,676
zegt dat alle raadsvergaderingen beginnen
om 19:00

362
00:17:57,711 --> 00:18:00,246
Het is nu 19:03.

363
00:18:00,280 --> 00:18:01,614
Laten we dit doen.

364
00:18:01,648 --> 00:18:03,649
Al wie voor mijn afzetting is

365
00:18:03,683 --> 00:18:07,186
en het vervallen van de huurovereenkomst,
steek uw handen op.

366
00:18:07,220 --> 00:18:09,555
Tegen.

367
00:18:11,324 --> 00:18:14,627
Laat noteren dat
de stemming twee voor en twee tegen is.

368
00:18:14,661 --> 00:18:16,829
De maatregel is afgewezen.
Deze vergadering wordt verdaagd.

369
00:18:24,538 --> 00:18:27,006
Heb je al met Grayson gesproken?

370
00:18:27,040 --> 00:18:31,443
Eigenlijk heb ik hem al niet gezien
sinds hij gisterochtend het huis verliet.

371
00:18:31,478 --> 00:18:33,445
Dus ontwijkt hij u?

372
00:18:33,480 --> 00:18:35,514
Nee.

373
00:18:35,549 --> 00:18:37,650
Ik denk niet dat hij dat doet.

374
00:18:37,684 --> 00:18:39,785
Ik bedoel, misschien wel.

375
00:18:39,820 --> 00:18:42,021
Oh, God, Grayson vermijdt mij.

376
00:18:43,323 --> 00:18:46,425
Voordat we conclusies trekken, antwoord dit.

377
00:18:46,459 --> 00:18:52,131
De laatste keer dat je seks had met
Grayson in je andere lichaam, hoe handelde hij?

378
00:18:52,165 --> 00:18:55,734
Hij stuurde me bloemen en
sms'te me de ganse dag.

379
00:18:56,870 --> 00:18:59,471
Niets. Niet eens een smiley.

380
00:19:01,408 --> 00:19:02,408
God, waarom?

381
00:19:02,442 --> 00:19:05,077
Waarom gooide ik "I love you" eruit?

382
00:19:05,111 --> 00:19:07,613
Dat was in een opwelling.
Je kunt jezelf niet de schuld geven.

383
00:19:07,647 --> 00:19:12,184
Maar de eerste keer dat je het "L" woord
zegt is zo belangrijk.

384
00:19:12,219 --> 00:19:13,319
Timing is alles.

385
00:19:13,353 --> 00:19:14,787
Net als Risotto.

386
00:19:14,821 --> 00:19:19,158
Precies zoals Risotto
en in dit geval, de pan brandde aan.

387
00:19:19,192 --> 00:19:22,161
Kunnen we iets gaan drinken,
misschien je opvrolijken?

388
00:19:22,195 --> 00:19:24,163
Nee, ik moet werken.

389
00:19:24,197 --> 00:19:26,999
Dit 14-jarig meisje heeft
een beenmergtransplantatie nodig.

390
00:19:27,033 --> 00:19:28,767
Ik zal het je laten zien.

391
00:19:30,537 --> 00:19:36,108
Haar naam is Laura, en
haar likes zijn skaten,

392
00:19:36,142 --> 00:19:38,310
het lezen van de "Divergent" boeken
en lippenstift.

393
00:19:40,046 --> 00:19:44,550
Haar enige hoop is haar sperma-donor vader
en hij wil zich niet openbaren.

394
00:19:44,584 --> 00:19:46,385
Het is echt triest.

395
00:19:46,419 --> 00:19:51,490
Er is een goede kans op een beenmergovereenkomst
met een half broer of zus, toch?

396
00:19:51,524 --> 00:19:53,058
Maar ze is enig kind.

397
00:19:53,093 --> 00:19:56,562
Weet je nog
toen ik een anonieme donor overwoog?

398
00:19:56,596 --> 00:19:58,330
Mijn eerste keuze was niet beschikbaar

399
00:19:58,365 --> 00:20:01,600
omdat hij al 20 kinderen had verwekt
... de wettelijke limiet.

400
00:20:01,635 --> 00:20:05,070
Wat als Laura's vader populair is?

401
00:20:05,105 --> 00:20:07,873
Ze kon tot 19 half broers en zussen hebben,

402
00:20:07,908 --> 00:20:10,643
maar de fertiliteitskliniek
zal die informatie niet delen.

403
00:20:10,677 --> 00:20:12,678
Er is een online register

404
00:20:12,712 --> 00:20:15,381
die kinderen met
hun biologische vaders verbindt

405
00:20:15,415 --> 00:20:17,449
via de donor's ID nummer.
- Wat?

406
00:20:17,484 --> 00:20:20,686
Het was gestart door kinderen die hun genetische
broers en zussen wilden ontmoeten

407
00:20:20,720 --> 00:20:22,421
maar de naam van hun vader niet kenden.

408
00:20:22,455 --> 00:20:25,124
Weet je toevallig Laura's vader donor ID?

409
00:20:25,158 --> 00:20:28,394
Ja, dat weet ik.

410
00:20:28,428 --> 00:20:32,064
DX785.

411
00:20:34,067 --> 00:20:36,502
Kijk daar.

412
00:20:36,536 --> 00:20:39,238
Laura heeft ten minste een halfbroer
en twee halfzussen.

413
00:20:40,640 --> 00:20:42,207
Stacy, je bent geweldig.

414
00:20:42,242 --> 00:20:44,443
Ik weet het.

415
00:20:47,881 --> 00:20:49,982
Dat was een meevaller,
Andy Andrews die niet kwam opdagen?

416
00:20:50,016 --> 00:20:52,751
Andy is een surfer met een trustfonds.

417
00:20:52,786 --> 00:20:56,121
Hij is waarschijnlijk op Point Dume.

418
00:20:56,156 --> 00:20:57,423
Je weet dat ze een nieuwe spoedvergadering
gaan bijeenroepen

419
00:20:57,457 --> 00:20:59,191
en je morgenavond afzetten?

420
00:20:59,225 --> 00:21:01,760
Ja, maar de huurovereenkomst zal doorgaan,

421
00:21:01,795 --> 00:21:04,163
en de kinderen zullen een goede school hebben.

422
00:21:04,197 --> 00:21:05,998
Proost, Ellie.
- Proost.

423
00:21:08,802 --> 00:21:11,637
Weet je, ik dacht altijd dat
jij en ik samen zouden gaan.

424
00:21:11,671 --> 00:21:14,540
Ik vroeg je minstens een dozijn keer.

425
00:21:14,574 --> 00:21:15,874
Je zei altijd nee.

426
00:21:15,909 --> 00:21:18,844
Omdat ik nog niet klaar was
voor iets serieus.

427
00:21:18,878 --> 00:21:21,246
Plus ik wist dat je
voor het huwelijk gemaakt was.

428
00:21:21,281 --> 00:21:23,849
Ik denk dat dat vleiend is.

429
00:21:23,883 --> 00:21:27,086
Ik hoop dat er iemand
speciaal is in je leven.

430
00:21:28,555 --> 00:21:30,789
Eigenlijk, uh ...

431
00:21:30,824 --> 00:21:33,024
Ik denk dat ik de ware vond.

432
00:21:33,860 --> 00:21:36,895
Ik hoop dat ze hetzelfde voelt voor mij,

433
00:21:36,930 --> 00:21:40,766
maar ... De situatie is ingewikkeld.

434
00:21:40,800 --> 00:21:42,568
Pardon.

435
00:21:42,602 --> 00:21:44,570
Ik heb een arrestatiebevel voor
burgemeester Chapin.

436
00:21:44,604 --> 00:21:46,105
Voor welke aanklacht?

437
00:21:46,139 --> 00:21:47,806
Ontvoering van raadslid Andy Andrews.

438
00:21:47,841 --> 00:21:49,508
Dat is belachelijk.

439
00:21:49,542 --> 00:21:52,745
Mr Andrews beweert dat ze hem
uitnodigde om een deal te bespreken,

440
00:21:52,779 --> 00:21:54,480
en vervolgens in haar wijnkelder opsloot.

441
00:21:54,514 --> 00:21:57,049
De schoonmaakster bevrijde
hem ongeveer een uur geleden.

442
00:21:57,083 --> 00:21:58,817
Ik kon hem me niet laten afzetten.

443
00:21:58,852 --> 00:22:01,120
Dus je hebt hem opgesloten in een wijnkelder?

444
00:22:01,154 --> 00:22:04,123
Nee, beantwoord die vraag niet.
Ik zie je op het bureau.

445
00:22:04,157 --> 00:22:05,290
Laten we gaan.

446
00:22:05,325 --> 00:22:07,259
Zeg niets.

447
00:22:14,267 --> 00:22:15,734
Ik heb drie half broers en zussen?

448
00:22:15,769 --> 00:22:17,002
Ten minste drie.

449
00:22:17,037 --> 00:22:20,506
Slechts een deel van de sperma-donor
nakomelingen zijn geregistreerd op deze site.

450
00:22:20,540 --> 00:22:21,974
Heb je ze gecontacteerd, Miss Bingum?

451
00:22:22,008 --> 00:22:24,843
Ja, en haar halfbroer
en een van haar halfzussen

452
00:22:24,878 --> 00:22:26,879
laten vandaag hun bloed trekken.

453
00:22:26,946 --> 00:22:31,150
Ik belde het lab. Ze zeiden dat
ze de test versnellen.

454
00:22:31,184 --> 00:22:33,685
Hoe kunnen we je ooit bedanken?

455
00:22:33,720 --> 00:22:36,388
Mam, ik voel me niet zo goed.
- Schat, wat is er mis?

456
00:22:36,423 --> 00:22:38,390
Ik ben duizelig.

457
00:22:38,425 --> 00:22:40,492
Laura?

458
00:22:41,461 --> 00:22:42,661
Laura?

459
00:22:45,098 --> 00:22:47,099
Ik zal de ambulance bellen.

460
00:22:59,304 --> 00:23:01,539
Ik sprak met haar arts.

461
00:23:01,573 --> 00:23:04,141
Haar witte bloedcellen rijzen de pan uit.

462
00:23:04,176 --> 00:23:06,777
Hij zei dat we maar dagen hebben.

463
00:23:06,812 --> 00:23:09,080
Probeer gewoon sterk te blijven.

464
00:23:09,114 --> 00:23:11,215
We hebben binnenkort nieuws over haar
half broer en zussen.

465
00:23:11,249 --> 00:23:12,383
Oke?

466
00:23:12,417 --> 00:23:15,920
Een ogenblik.

467
00:23:17,022 --> 00:23:19,223
Grayson, wat doe jij hier?

468
00:23:19,257 --> 00:23:20,825
Ik heb geprobeerd je te bereiken,
maar de telefoon was uitgeschakeld.

469
00:23:22,694 --> 00:23:25,129
Ik ben echt blij je te zien.

470
00:23:25,163 --> 00:23:27,865
Om eerlijk te zijn, ik dacht

471
00:23:27,899 --> 00:23:30,601
dat misschien ... je mij vermeed.

472
00:23:30,635 --> 00:23:32,103
Wat?

473
00:23:32,137 --> 00:23:34,772
Laat maar.

474
00:23:34,806 --> 00:23:37,608
Een jonge vrouw genaamd Becky Hollis
belde het kantoor voor u.

475
00:23:37,642 --> 00:23:38,776
Geweldig.

476
00:23:38,810 --> 00:23:40,077
Becky is een van de halfzussen van mijn klant.

477
00:23:40,112 --> 00:23:41,312
Wat zei ze?

478
00:23:41,346 --> 00:23:43,447
Dat ze naar het kantoor kwam om je
te spreken.

479
00:23:43,482 --> 00:23:45,082
Dank je wel.

480
00:23:47,219 --> 00:23:49,386
Ik hoorde dat Ellie Chapin werd gearresteerd

481
00:23:49,421 --> 00:23:51,455
voor het opsluiten van een surfer in haar kelder.

482
00:23:51,490 --> 00:23:53,891
Heb je ook gehoord dat ze stervende is?

483
00:23:53,925 --> 00:23:55,092
Kanker.

484
00:23:55,127 --> 00:23:56,227
Nee.

485
00:23:56,261 --> 00:23:58,162
God, het spijt me.

486
00:23:58,196 --> 00:24:00,397
Gaan door haar medisch dossier
zodat ik verzachtende omstandigheden kan pleiten

487
00:24:00,432 --> 00:24:01,632
en haar uit de gevangenis halen.

488
00:24:01,666 --> 00:24:04,101
U zult moeten bewijzen dat ze terminaal ziek is.

489
00:24:04,136 --> 00:24:06,137
Je zou denken dat dat gemakkelijk zou zijn.

490
00:24:06,171 --> 00:24:07,638
Wat is het probleem?

491
00:24:08,974 --> 00:24:11,442
In haar medische dossier, haar
dokter verwijst naar haar CT-scan,

492
00:24:11,476 --> 00:24:13,444
maar als ik op de link klikt,

493
00:24:13,478 --> 00:24:15,513
het gaat naar de CT van een andere patiënt.

494
00:24:15,547 --> 00:24:17,348
Carlos Garcia.

495
00:24:17,382 --> 00:24:20,317
Het moet een fout in het systeem
zijn of iets.

496
00:24:20,352 --> 00:24:22,319
Wat als het geen fout is?

497
00:24:22,354 --> 00:24:23,487
Ik volg je niet.

498
00:24:23,522 --> 00:24:25,389
Laat me zien. In het verslag van de arts,

499
00:24:25,423 --> 00:24:27,658
de C.T. scan heeft een
patiënt referentienummer.

500
00:24:27,692 --> 00:24:31,295
X12955B.

501
00:24:31,329 --> 00:24:33,898
Wat is het nummer op Carlos Garcia's scan?

502
00:24:33,932 --> 00:24:35,866
Het is hetzelfde.

503
00:24:39,805 --> 00:24:41,605
Ik begrijp het niet.

504
00:24:41,640 --> 00:24:45,176
Je zegt dat ik niet ziek ben?

505
00:24:45,210 --> 00:24:47,044
We vonden een vergissing
in je medisch dossier.

506
00:24:47,078 --> 00:24:48,379
Het ziekenhuis bevestigde het.

507
00:24:48,413 --> 00:24:49,647
Weet je het zeker?
- Heel zeker.

508
00:24:49,681 --> 00:24:53,184
Het was een administratieve vergissing.
Je hebt geen kanker.

509
00:24:53,218 --> 00:24:55,753
Je hebt een maagzweer,
hetgeen de maagpijn verklaart.

510
00:24:55,787 --> 00:24:58,322
Maar ik ga niet dood?

511
00:24:58,356 --> 00:25:00,891
Nee! Je gaat nog lang leven.

512
00:25:02,494 --> 00:25:04,395
Nu het slechte nieuws.

513
00:25:04,429 --> 00:25:08,132
Je riskeert 20 jaar gevangenis voor ontvoering
en omdat je niet dood gaat,

514
00:25:08,166 --> 00:25:09,934
Ik kan geen verzachtende omstandigheden
pleiten.

515
00:25:09,968 --> 00:25:12,703
Is er iets dat je kunt doen?

516
00:25:12,737 --> 00:25:13,838
Ja.

517
00:25:13,872 --> 00:25:16,040
We gaan tijdelijke krankzinnigheid pleiten ...

518
00:25:16,074 --> 00:25:19,343
dat door de angst voor de dood je niet
in staat was om je acties te begrijpen.

519
00:25:19,377 --> 00:25:20,845
Als je tijdelijke krankzinnigheid pleit,

520
00:25:20,879 --> 00:25:24,615
de raad zal zeggen dat ik wilsonbekwamen
was toen ik het stadhuis verhuurde.

521
00:25:24,649 --> 00:25:26,283
Dat geeft hen een reden
om de huurovereenkomst te ontbinden.

522
00:25:26,318 --> 00:25:27,651
Dat is waar.

523
00:25:27,719 --> 00:25:28,953
Je moet een andere manier vinden.

524
00:25:28,987 --> 00:25:31,755
Dood of levend, ik laat die kinderen
niet in de steek.

525
00:25:31,790 --> 00:25:34,792
Dat betekent dat ik terug aan het werk moet,
mevrouw de burgemeester.

526
00:25:34,826 --> 00:25:35,993
Owen.

527
00:25:38,230 --> 00:25:42,099
We vertellen onszelf dat dingen
gecompliceerd zijn als we bang zijn.

528
00:25:42,133 --> 00:25:44,235
Wat?

529
00:25:44,269 --> 00:25:47,671
Die vrouw ... je zei dat ze de ware was.

530
00:25:47,706 --> 00:25:50,007
Handelen.

531
00:25:50,041 --> 00:25:52,176
Geloof me.

532
00:25:52,210 --> 00:25:54,678
Het is beter om iets te betreuren wat je doet

533
00:25:54,713 --> 00:25:57,147
dan om iets te betreuren wat je niet doet.

534
00:26:06,024 --> 00:26:10,828
Becky, ik sprak net met het lab
en jij en Laura zijn een match.

535
00:26:12,864 --> 00:26:16,200
Nu is de grote vraag. Gaat u akkoord?
- Ja!

536
00:26:16,234 --> 00:26:17,835
Ik wil Laura helpen.

537
00:26:17,869 --> 00:26:19,036
Geweldig.

538
00:26:19,070 --> 00:26:21,272
Ik zal je met haar arts in contact brengen.

539
00:26:21,306 --> 00:26:23,340
En dan kan ik Laura ontmoeten?

540
00:26:24,576 --> 00:26:26,076
Wat is hier aan de hand?

541
00:26:26,111 --> 00:26:27,511
Moeder.

542
00:26:27,545 --> 00:26:30,848
Hoe durf je mijn kind zien zonder
mijn toestemming.

543
00:26:32,450 --> 00:26:36,253
Ms Hollis, Becky is 18,
dus heeft ze uw toestemming niet nodig.

544
00:26:36,288 --> 00:26:38,389
Ze is 16.

545
00:26:40,525 --> 00:26:42,092
Ik dacht dat je zei dat je 18 was.

546
00:26:42,127 --> 00:26:46,263
Ik wil echt Laura helpen en ik wist dat
mijn moeder me zou proberen te stoppen.

547
00:26:46,298 --> 00:26:48,799
Ik zal niet akkoord gaan met de behandeling.

548
00:26:48,833 --> 00:26:50,701
Er zijn te veel risico's.
- Wacht even.

549
00:26:50,735 --> 00:26:54,171
Becky had uw toestemming nodig
voor de test,

550
00:26:54,205 --> 00:26:56,106
dus daarvoor hebt u ingestemd.

551
00:26:56,141 --> 00:26:59,376
Toen wist ik niet dat de behandeling
zo invasief was.

552
00:26:59,411 --> 00:27:00,611
Alstublieft, mam.

553
00:27:00,645 --> 00:27:02,613
Ik zal niet van gedachten veranderen.

554
00:27:02,647 --> 00:27:04,248
We vertrekken. Nu.

555
00:27:04,282 --> 00:27:07,083
Het spijt me zo, Miss Bingum.

556
00:27:08,586 --> 00:27:11,822
Blijf weg van mijn dochter.

557
00:27:20,357 --> 00:27:22,758
Ik ben niet gek.

558
00:27:22,793 --> 00:27:24,894
Hij ziet eruit als George Clooney, niet?

559
00:27:24,928 --> 00:27:26,295
Perfect hetzelfde.

560
00:27:26,329 --> 00:27:28,397
Dit is Noah's slaapliedje.

561
00:27:28,432 --> 00:27:29,899
Luister aandachtig.

562
00:27:44,347 --> 00:27:46,749
Yay, mama!

563
00:27:46,783 --> 00:27:48,651
Zet veel druk op hem, hè?

564
00:27:48,685 --> 00:27:51,053
Zorg ervoor dat je tenminste drie stroefen
zingt, of hij zal huilen.

565
00:27:51,088 --> 00:27:53,389
En vergeet niet, zijn melk
moet op lichaamstemperatuur zijn,

566
00:27:53,423 --> 00:27:54,590
of hij krijgt wind.

567
00:27:54,624 --> 00:27:57,460
Koude melk is gelijk aan babyscheten.

568
00:27:57,494 --> 00:27:59,128
Weet je zeker dat je het aankunt?

569
00:27:59,196 --> 00:28:00,296
Fluitje van een cent.

570
00:28:00,330 --> 00:28:04,633
En volgens Jane, je kon echt een nachtje uit
gebruiken en een stevige borrel.

571
00:28:07,771 --> 00:28:09,872
Veel plezier jullie twee.

572
00:28:09,906 --> 00:28:11,674
Bye, baby.

573
00:28:11,708 --> 00:28:14,844
Hoor je dat, Noah? Wij gaan
beste maten worden, huh?

574
00:28:21,651 --> 00:28:22,885
Miss Bingum.

575
00:28:24,121 --> 00:28:26,789
Becky, je kan hier niet zijn.

576
00:28:26,823 --> 00:28:29,258
Ik wil gewoon weten of
er nog andere matches waren?

577
00:28:29,292 --> 00:28:31,327
Helaas niet.

578
00:28:31,361 --> 00:28:32,862
Dan wil ik het doen.

579
00:28:32,896 --> 00:28:35,431
Luister naar me, je hebt
je moeder's toestemming nodig,

580
00:28:35,465 --> 00:28:37,700
en ik mag zelfs niet met je spreken.

581
00:28:37,734 --> 00:28:40,002
Ik heb online gelezen dat
als ik voor emancipatie ga,

582
00:28:40,036 --> 00:28:42,705
ik beenmerg kan doneren
zonder toestemming van mijn moeder.

583
00:28:42,739 --> 00:28:44,306
Oke, dat is ... dat is waar.

584
00:28:44,341 --> 00:28:46,242
Kun je me vertegenwoordigen?
- Nee.

585
00:28:46,276 --> 00:28:49,912
Aangezien ik Laura vertegenwoordig,
dat is een belangenconflict.

586
00:28:52,149 --> 00:28:53,916
Weet je wat?

587
00:28:53,950 --> 00:28:55,351
Blijf hier.

588
00:28:55,385 --> 00:28:58,320
En ik ga je een advocaat halen.

589
00:29:03,360 --> 00:29:06,862
Er is een jonge vrouw in mijn kantoor
die vertegenwoordiging nodig heeft.

590
00:29:06,897 --> 00:29:07,897
Kun je haar helpen?

591
00:29:07,931 --> 00:29:09,598
Ja, natuurlijk.
- Dank je wel.

592
00:29:09,633 --> 00:29:11,000
Waar ga je heen?

593
00:29:11,034 --> 00:29:14,837
Teri komt vrij binnen een half uur
en ik ga haar ophalen.

594
00:29:14,871 --> 00:29:17,573
En dan moet ik haar ontslaan.

595
00:29:25,782 --> 00:29:28,484
Kom op. Stop met huilen.

596
00:29:28,552 --> 00:29:30,252
Oh! Kijk!

597
00:29:30,287 --> 00:29:33,556
Mama's melk.

598
00:29:33,590 --> 00:29:34,623
Heb je ...

599
00:29:34,658 --> 00:29:35,958
Je meent het niet!

600
00:29:40,397 --> 00:29:42,631
Jane is er niet en ik heb het erg druk.

601
00:29:42,666 --> 00:29:43,766
Nee, nee. Ik wilde je zien.

602
00:29:43,800 --> 00:29:45,100
Er is iets wat ik je wil vertellen.

603
00:29:45,168 --> 00:29:46,302
Kom binnen.

604
00:29:46,336 --> 00:29:48,370
Kan ik je arm even gebruiken?

605
00:29:48,405 --> 00:29:50,272
Voelt dat als lichaamstemperatuur?

606
00:29:50,307 --> 00:29:52,007
Spoot je Kim's moedermelk op mij?

607
00:29:52,042 --> 00:29:53,209
Misschien.

608
00:29:53,243 --> 00:29:55,511
Hij wil niet stoppen met huilen!

609
00:29:55,579 --> 00:29:59,148
En ik heb Kim's trucs geprobeerd
en zelfs het Kenny G. album.

610
00:29:59,182 --> 00:30:01,016
Dat werkt altijd bij mij.
- Ontspan.

611
00:30:01,051 --> 00:30:03,385
Ik heb dit. He vriend.

612
00:30:03,420 --> 00:30:06,021
Ik weet dat de grond schoner kon zijn,
maar echt?

613
00:30:06,056 --> 00:30:07,423
Het stofzuiger werkt als
achtergrondgeluid voor de baby.

614
00:30:08,692 --> 00:30:10,392
Mijn moeder deed dat
de eerste vijf jaar van mijn leven.

615
00:30:10,427 --> 00:30:12,061
Hond was ongelukkig, maar ik was blij.

616
00:30:12,095 --> 00:30:15,831
Daar gaan we.

617
00:30:15,866 --> 00:30:18,600
Je bent mijn held.

618
00:30:31,181 --> 00:30:32,815
Ik ben vrij.

619
00:30:34,251 --> 00:30:35,618
Ik wist niet dat je zo blij zou zijn.

620
00:30:35,652 --> 00:30:37,319
Gisteren, je maakte de gevangenis tot een feest.

621
00:30:37,354 --> 00:30:39,822
Een feest met mannen in blote bast
en margarita.

622
00:30:39,856 --> 00:30:41,523
Ik heb wat vrienden gemaakt,

623
00:30:41,558 --> 00:30:44,493
en ik heb mijn gitaarvaardigheden aangescherpt
maar dit was de gevangenis.

624
00:30:44,527 --> 00:30:46,328
God, je arme ding.

625
00:30:46,363 --> 00:30:50,199
Ik heb het open kantoor nooit volledig
gewaardeerd tot vorige week.

626
00:30:50,233 --> 00:30:51,667
Ik kan niet wachten om weer aan
het werk te gaan.

627
00:30:53,136 --> 00:30:54,603
Maar weet je wat?

628
00:30:54,638 --> 00:30:56,438
Je heb zo een traumatische ervaring
meegemaakt,

629
00:30:56,473 --> 00:30:58,307
Ik denk dat je gewoon
morgen moet vrij nemen.

630
00:30:58,341 --> 00:31:03,812
In feite, ik ga je naar de wellness sturen,
op mijn kosten.

631
00:31:03,847 --> 00:31:05,748
Ik ga naakte beroemdheden zien.

632
00:31:05,782 --> 00:31:08,884
Je bent de beste baas ooit.

633
00:31:15,692 --> 00:31:17,993
Bedankt om gisteravond
met Noah te helpen.

634
00:31:18,028 --> 00:31:19,395
Het is niets.

635
00:31:19,429 --> 00:31:21,864
En onderschat Stacy niet.
Ze deed al het werk.

636
00:31:21,898 --> 00:31:23,699
Tuurlijk deed ze dat.

637
00:31:23,733 --> 00:31:27,236
Laten we het over uw zaak hebben.

638
00:31:27,270 --> 00:31:30,506
Wilt u me helpen hoe ik Ellie uit
de gevangenis krijg?

639
00:31:30,540 --> 00:31:34,209
Ik ben veel meer geïnteresseerd in
het ziekenhuis aan te klagen namens haar.

640
00:31:34,244 --> 00:31:37,780
Ze vertelden een perfect gezonde vrouw
dat ze zou sterven.

641
00:31:37,814 --> 00:31:39,815
Onder Gregory V. Tenet Health Care,

642
00:31:39,849 --> 00:31:42,051
we hebben een precedent voor een
grote aanklacht.

643
00:31:42,085 --> 00:31:43,886
Kim ...

644
00:31:43,920 --> 00:31:45,754
je kan me geholpen hebben
met Ellie uit de gevangenis te krijgen.

645
00:31:45,789 --> 00:31:47,790
Ik had het over het ziekenhuis.

646
00:31:47,824 --> 00:31:49,358
Hoe gaat dat helpen met de gevangenis?

647
00:31:49,426 --> 00:31:53,529
In de woorden van Leonardo Da Vinci,
alles verbindt zich met al het andere.

648
00:31:53,563 --> 00:31:55,597
In de woorden van Kim Kaswell,

649
00:31:55,632 --> 00:31:59,068
maar zorg ervoor dat we een
groot bedrag eruit halen.

650
00:32:03,573 --> 00:32:08,076
Wethouder Andrews, ik wil u de advocaat
van St. Mary's ziekenhuis voorstellen.

651
00:32:08,111 --> 00:32:10,145
Ik begrijp niet waarom je me hier
gevraagd hebt.

652
00:32:10,180 --> 00:32:11,813
Laat het me uitleggen.

653
00:32:11,848 --> 00:32:13,849
- Je bent hier voor een dubbel gesprek.
- Pardon?

654
00:32:13,883 --> 00:32:15,117
Niet wat je denkt.

655
00:32:15,151 --> 00:32:19,087
Mijn cliënt heeft een grote vordering ingediend
tegen St. Mary's voor grove nalatigheid.

656
00:32:19,122 --> 00:32:21,190
Als Ellie dit voor een jury brengt,

657
00:32:21,224 --> 00:32:24,526
uw klant zou kunnen geconfronteerd worden
met miljoenen aan schadevergoeding.

658
00:32:24,561 --> 00:32:25,761
Maar ik ben een redelijk mens.

659
00:32:25,795 --> 00:32:28,030
Ik zou graag een alternatieve oplossing vinden.

660
00:32:28,064 --> 00:32:29,698
Ik ben een en al oor.

661
00:32:29,732 --> 00:32:33,535
Mr Andrews, heb je de DA gezegd
dat u een aanklacht wil indienen tegen Ellie

662
00:32:33,570 --> 00:32:35,037
voor het opsluiten in een wijnkelder?

663
00:32:35,071 --> 00:32:36,805
Zeker dat ik een aanklacht indien.

664
00:32:36,839 --> 00:32:38,840
Ellie zegt dat het haar spijt

665
00:32:38,875 --> 00:32:42,844
en ze hoopt dat je genoten hebt van de
2008 Caymus Cabernet dat ze achterliet voor u.

666
00:32:42,879 --> 00:32:45,581
Ik begrijp nog steeds niet
waarom we hier zijn.

667
00:32:45,615 --> 00:32:48,083
Mijn cliënt is bereid om de rechtszaak
tegen het ziekenhuis te laten vallen

668
00:32:48,117 --> 00:32:51,186
als het ziekenhuis bereid is te betalen
voor de verhuizing

669
00:32:51,221 --> 00:32:54,122
van de toegang tot het strand in de buurt
van uw huis ...

670
00:32:54,157 --> 00:32:55,724
iets wat je heel erg wilt.

671
00:32:55,758 --> 00:32:57,025
Wat gaat dat het ziekenhuis kosten?

672
00:32:57,060 --> 00:32:58,060
$ 400.000.

673
00:32:58,094 --> 00:33:00,696
Dat is een koopje, gezien de omstandigheden.

674
00:33:00,730 --> 00:33:02,698
Mijn cliënt kan dat doen.

675
00:33:02,732 --> 00:33:07,236
Ervan uitgaande dat mr Andrews de DA
instrueert de zaak tegen Ellie te laten vallen.

676
00:33:07,270 --> 00:33:08,437
Ze heeft me ontvoerd.

677
00:33:08,471 --> 00:33:12,641
Als politicus, is het niet beter om
vergevingsgezind dan wraakzuchtig te zijn?

678
00:33:12,675 --> 00:33:15,477
Plus de waarde van uw eigendom zal stijgen.

679
00:33:15,511 --> 00:33:16,845
Ellie zou onmiddellijk moeten aftreden.

680
00:33:16,879 --> 00:33:20,182
Maar de lease van het stadhuis aan
het Oxnard schooldistrict blijft geldig.

681
00:33:22,518 --> 00:33:24,086
We hebben een deal.

682
00:33:24,120 --> 00:33:25,287
Fantastisch.

683
00:33:25,321 --> 00:33:26,888
Dank u, heren.

684
00:33:26,923 --> 00:33:28,757
Nog een fijne dag.

685
00:33:31,861 --> 00:33:36,898
Ik heb zorgvuldig dit besluit overwogen
en ik wil emanciperen.

686
00:33:36,933 --> 00:33:40,535
Edelachtbare, we vragen deze rechtbank
een verklaring van emancipatie te geven

687
00:33:40,570 --> 00:33:44,273
op grond van artikel 7002C van
de Californische familie code.

688
00:33:44,307 --> 00:33:47,843
Namens Becky's ouders,
we verzetten ons tegen de emancipatie.

689
00:33:47,877 --> 00:33:51,380
We pleiten dat Becky wordt
gemanipuleerd door haar raadsman,

690
00:33:51,414 --> 00:33:54,549
werkzaam bij hetzelfde kantoor
dat Laura Dwyer vertegenwoordigt.

691
00:33:54,617 --> 00:33:56,752
Ik ben geen raadsman voor de familie Dwyer

692
00:33:56,786 --> 00:33:58,954
en mijn kantoor hanteert een Chinese muur.

693
00:33:58,988 --> 00:34:01,456
Ik heb daar geen probleem mee.
De getuige is van jou.

694
00:34:02,725 --> 00:34:05,694
Becky, ben je volledig tewerkgesteld?

695
00:34:05,728 --> 00:34:07,696
Nee, ik ben op de middelbare school.

696
00:34:07,764 --> 00:34:11,700
Een geëmancipeerde minderjarige moet in staat
zijn om zichzelf te onderhouden.

697
00:34:11,734 --> 00:34:13,302
Ik heb gesproken met mevrouw Dwyer.

698
00:34:13,336 --> 00:34:15,470
Ze heeft ingestemd om Becky te onderhouden
tot ze meerderjarig is.

699
00:34:15,505 --> 00:34:20,208
Met andere woorden, ze betalen
het beenmerg van uw klant, wat illegaal is.

700
00:34:20,243 --> 00:34:21,910
Wacht even. Dat is het niet.

701
00:34:21,944 --> 00:34:24,313
En als uw opdrachtgever haar eigen dochter
niet onderhoudt,

702
00:34:24,347 --> 00:34:27,049
de moeder van mijn cliënt is bereid dit te doen.

703
00:34:27,083 --> 00:34:28,450
Genoeg.

704
00:34:28,484 --> 00:34:31,086
Mr Kent, de wet is niet aan uw zijde.

705
00:34:31,120 --> 00:34:34,956
Ondanks de goede bedoelingen van uw klant,
ik verwerp je motie.

706
00:34:42,358 --> 00:34:46,059
Teri,
je bent de beste assistent geweest,

707
00:34:46,094 --> 00:34:49,930
en meer dan dat, je bent
een van mijn beste vriendinnen.

708
00:34:50,999 --> 00:34:53,734
Maar ik vrees ...

709
00:34:53,768 --> 00:34:55,936
Teri, dit werkt gewoon niet.

710
00:34:55,970 --> 00:34:58,438
Het ligt niet aan u, het ligt aan mij.

711
00:34:58,473 --> 00:35:00,107
Miss Bingum.

712
00:35:00,141 --> 00:35:01,408
Waar is mijn dochter?

713
00:35:01,442 --> 00:35:02,743
Waar heb je het over?

714
00:35:02,777 --> 00:35:04,645
Na de rechtbank, ik zette Becky af op school.

715
00:35:04,679 --> 00:35:06,914
Alleen de school belde om
te zeggen dat ze nooit opdaagde.

716
00:35:06,948 --> 00:35:08,782
Ik zweer het, ik weet niet waar ze is.

717
00:35:08,816 --> 00:35:10,617
Moet ik dat geloven?

718
00:35:10,652 --> 00:35:12,152
Ik zei je bij haar weg te blijven,

719
00:35:12,187 --> 00:35:15,222
en dan zet je een andere advocaat in om haar
te overtuigen om van mij  te emanciperen?

720
00:35:15,256 --> 00:35:16,957
Ze kwam hier vrijwillig.

721
00:35:16,991 --> 00:35:19,493
Ms Dwyer sms'te me.
Becky is in het ziekenhuis.

722
00:35:19,527 --> 00:35:22,963
De rechter had haar verboden
verder te gaan met de behandeling.

723
00:35:22,997 --> 00:35:24,998
Ik weet het. Ik stel voor dat je langs gaan.

724
00:35:30,938 --> 00:35:33,240
Becky.

725
00:35:33,274 --> 00:35:35,609
Mam.
- Jij komt met mij naar huis nu.

726
00:35:35,643 --> 00:35:39,913
Ik wil Laura leren kennen en je kunt
mij niet stoppen.

727
00:35:39,947 --> 00:35:42,449
Ms Hollis ... Ik begrijp

728
00:35:42,483 --> 00:35:45,352
je zal niet toestaan dat je dochter
haar beenmerg doneert.

729
00:35:45,386 --> 00:35:47,053
En ik ben niet boos. Eerlijk.

730
00:35:47,088 --> 00:35:49,456
Maar ...

731
00:35:49,490 --> 00:35:53,193
kan ze wat langer bij me blijven?

732
00:35:53,227 --> 00:35:55,095
Ik dacht dat je wist dat Becky hier was.

733
00:35:55,129 --> 00:35:57,197
Anders had ik haar laten bellen.

734
00:35:57,231 --> 00:35:58,164
Het spijt me.

735
00:35:58,199 --> 00:35:59,900
Nee, het is ... het is prima.

736
00:35:59,934 --> 00:36:02,068
Er is geen reden om zich te verontschuldigen.

737
00:36:02,103 --> 00:36:04,371
Becky, blijf zo lang als je wilt.

738
00:36:11,679 --> 00:36:14,047
Alles goed met je?

739
00:36:16,083 --> 00:36:19,152
Ze zijn zussen.

740
00:36:21,088 --> 00:36:22,756
Ze lijken zelfs op elkaar.

741
00:36:22,823 --> 00:36:24,758
Dat doen ze.

742
00:36:27,094 --> 00:36:29,429
Becky.

743
00:36:29,463 --> 00:36:31,231
Kan ik even met je praten in de hall?

744
00:36:31,265 --> 00:36:32,532
Ik ben zo terug.

745
00:36:40,975 --> 00:36:42,776
Dank je, mam!

746
00:36:45,346 --> 00:36:46,913
Ik kan het doen.

747
00:36:46,948 --> 00:36:48,415
We kunnen het doen.

748
00:36:52,820 --> 00:36:54,554
Dank u.

749
00:36:58,125 --> 00:36:59,926
Dank u.

750
00:37:03,731 --> 00:37:06,333
Bedankt voor het redden van mijn dochter.

751
00:37:07,969 --> 00:37:09,502
Dank u.

752
00:37:16,077 --> 00:37:18,044
Het is een goede deal ...

753
00:37:18,079 --> 00:37:20,647
Met uitzondering van het gedeelte
over je aftreden als burgemeester.

754
00:37:20,681 --> 00:37:22,315
Als het Andrews is, hij zou geen krimp geven.

755
00:37:22,350 --> 00:37:25,986
Owen, ik ga niet dood, en je
hield het leasecontact geldig.

756
00:37:26,020 --> 00:37:27,487
Het leven is fijn.

757
00:37:27,521 --> 00:37:29,489
Er is iets anders, Ellie.

758
00:37:31,459 --> 00:37:35,061
Blijkt dat het hoofd van de democraten
onder de indruk was van uw acties.

759
00:37:35,096 --> 00:37:38,965
Hij denkt dat je de perfecte kandidaat
zou zijn voor de open zetel in het congres.

760
00:37:40,601 --> 00:37:42,936
Owen, dat is mijn droom.

761
00:37:42,970 --> 00:37:44,537
Haal je dansschoenen boven, Ellie,

762
00:37:44,572 --> 00:37:46,539
Want je staat op het punt
om te dansen op het nationale podium.

763
00:37:50,411 --> 00:37:51,945
Teri.

764
00:37:52,980 --> 00:37:54,614
Ik dacht dat ik je een dag vrij gaf.

765
00:37:54,649 --> 00:37:57,250
Dat deed je, maar de sauna
in de spa was zo klein,

766
00:37:57,284 --> 00:37:58,918
Ik had gevangenis flashbacks.

767
00:37:58,953 --> 00:38:00,954
Weet je wat?
Misschien moet je nog een paar dagen vrij nemen.

768
00:38:00,988 --> 00:38:03,189
Tot je je meer als een burger voelt.

769
00:38:03,224 --> 00:38:05,225
Ik heb "Oranje Is the New Black" gezien

770
00:38:05,259 --> 00:38:08,461
en er is een enorme aanpassing
na het verlaten van de nick.

771
00:38:10,364 --> 00:38:12,465
Jane, het ding is ...
- Heeft Kim je al gezien?

772
00:38:12,500 --> 00:38:14,434
Nog niet. Waarom?
- Niet belangrijk.

773
00:38:14,468 --> 00:38:18,605
Kunnen we een kopje koffie gaan drinken
zodat we kunnen bijpraten?

774
00:38:18,639 --> 00:38:21,641
Jane, ik ga niet meer terug aan het werk.

775
00:38:21,676 --> 00:38:23,543
Nog niet.
- Wat? Waarom?

776
00:38:23,577 --> 00:38:25,445
Ik hield van optreden in de gevangenis,

777
00:38:25,479 --> 00:38:26,913
en een van de bewakers ...

778
00:38:26,947 --> 00:38:29,382
dat sexy stuk genaamd Vinny ...
zette mijn show online.

779
00:38:29,450 --> 00:38:33,319
En vandaag, ik kreeg een telefoontje
van drie gevangenissen die me willen boeken.

780
00:38:33,354 --> 00:38:35,722
Er is zelfs een met maximale beveiliging
in Texarkana

781
00:38:35,756 --> 00:38:38,892
waar de Aryan Sisterhood een sculptuur
van mijn boezem maakten.

782
00:38:40,127 --> 00:38:41,995
Ik denk echt dat ik mijn passie moet volgen.

783
00:38:42,029 --> 00:38:44,664
Ik ben ... Ik ben zo blij voor je.

784
00:38:44,699 --> 00:38:47,467
Ik zal je vreselijk missen, maar ...

785
00:38:47,501 --> 00:38:49,035
Ik heb enkel een maand vrij nodig.
Is dat goed?

786
00:38:50,104 --> 00:38:52,572
Ja. Absoluut. Een maand.

787
00:38:52,606 --> 00:38:54,507
Dank je.

788
00:38:54,542 --> 00:38:56,543
Ik ga het eerste lied van elke set
aan u wijden.

789
00:38:58,279 --> 00:39:00,613
En ik kan de rest van de dag blijven
als je me nodig hebt.

790
00:39:00,648 --> 00:39:03,316
Het is oke. Ga je passie volgen.

791
00:39:03,350 --> 00:39:04,918
Ik zal hier zijn als je terugkomt.

792
00:39:11,525 --> 00:39:12,792
Kim.

793
00:39:12,827 --> 00:39:16,830
Ik zei Teri dat ze twee weken verlof
moest nemen.

794
00:39:16,864 --> 00:39:19,899
Ik weet dat je wilde dat ik haar ontsloeg,
maar ik ben een partner hier,

795
00:39:19,934 --> 00:39:22,102
en ik denk dat twee
weken een redelijk compromis is.

796
00:39:22,136 --> 00:39:24,137
Ik wil niet toegeven.

797
00:39:24,171 --> 00:39:26,139
Twee weken is nauwelijks de moeite.

798
00:39:26,173 --> 00:39:28,908
Een maand, of ik ontsla haar.

799
00:39:31,312 --> 00:39:34,748
Onder protest, ik accepteer deze voorwaarden.

800
00:39:36,617 --> 00:39:38,418
Fijn.

801
00:39:43,390 --> 00:39:45,825
Owen.
- Hey.

802
00:39:45,860 --> 00:39:48,762
Waarom komen we bijeen in een bar?
Je weet dat ik niet kan drinken.

803
00:39:48,796 --> 00:39:50,163
De drank is voor mij.

804
00:39:50,197 --> 00:39:54,200
Er is iets dat ik je wilde vertellen
toen ik gisteren langs kwam.

805
00:39:54,235 --> 00:39:56,102
Als je me gaat vertellen
dat je kalende bent,

806
00:39:56,137 --> 00:39:57,337
Ik kan nergens in je buurt komen.

807
00:39:57,371 --> 00:39:58,938
Propecia is niet goed voor baby's.

808
00:39:58,973 --> 00:40:00,006
Wat?

809
00:40:00,040 --> 00:40:01,941
Mijn haar is als een bevervacht.

810
00:40:03,177 --> 00:40:05,211
Owen, je maakt me nerveus. Wat gebeurt er?

811
00:40:05,246 --> 00:40:06,646
Oke, kijk.

812
00:40:06,680 --> 00:40:09,549
Ik begrijp dat als we daten
dat het leven ingewikkeld kon worden.

813
00:40:09,583 --> 00:40:13,553
Ik snap het. Maar het leven is kort, weet je?

814
00:40:13,587 --> 00:40:18,191
En terwijl ik je wensen respecteer
en de redenen daarachter ...

815
00:40:19,393 --> 00:40:21,594
Het spijt me, maar ik ga je moeten bestrijden.

816
00:40:21,629 --> 00:40:23,329
Je gaat met mij strijden?

817
00:40:24,131 --> 00:40:25,632
Ik wil bij je zijn.

818
00:40:25,666 --> 00:40:28,201
En ik zweer op mijn leven

819
00:40:28,235 --> 00:40:31,905
ik zal nooit onze kinderen of jij kwetsen.

820
00:40:31,939 --> 00:40:34,974
Als je niet hetzelfde gevoel hebt,

821
00:40:35,009 --> 00:40:36,643
je zegt het gewoon, maar ...

822
00:40:36,677 --> 00:40:37,944
Owen.
- Ja?

823
00:40:37,978 --> 00:40:40,947
Je had me met de stofzuiger.

824
00:40:50,291 --> 00:40:51,658
Nieuws over Laura?

825
00:40:51,692 --> 00:40:54,260
Ik had net haar moeder aan de telefoon.

826
00:40:54,295 --> 00:40:56,963
De behandeling is uitgevoerd,
beide meisjes zijn in herstel.

827
00:40:56,997 --> 00:40:59,432
Bedankt voor uw hulp hierbij.

828
00:40:59,466 --> 00:41:01,868
Zaken als deze zijn waarom ik advocaat
ben geworden.

829
00:41:01,902 --> 00:41:03,303
Wij redden het leven van dat meisje.

830
00:41:03,337 --> 00:41:04,704
Ja, dat deden we.

831
00:41:05,973 --> 00:41:10,310
Ik ben niet helemaal zeker
waarom Jane advocaat werd.

832
00:41:10,344 --> 00:41:12,679
Maar ik ben zo blij dat ze het deed.

833
00:41:14,682 --> 00:41:16,549
Het was een lange dag.

834
00:41:16,584 --> 00:41:17,951
Ik moet naar huis.

835
00:41:19,153 --> 00:41:21,387
Ja, een goede nacht.

836
00:41:21,422 --> 00:41:23,590
Nog een ding.
- Wat is dat?

837
00:41:25,259 --> 00:41:26,759
Ik hou ook van jou.

838
00:41:40,383 --> 00:41:45,383
Vertaling door het DDD-Team

