1
00:00:02,072 --> 00:00:03,339
Eerder in Elementary.

2
00:00:06,842 --> 00:00:08,576
Is er iets mis?
- Wij moeten praten.

3
00:00:10,946 --> 00:00:15,060
Ik vertelde haar wat voor iemand jij bent,
maar ze wilde niet luisteren.

4
00:00:15,085 --> 00:00:19,064
Om een criminele groepering onderdak
te verlenen in jouw stomme restaurant.

5
00:00:19,089 --> 00:00:22,100
Dus je hebt een overeenkomst met hen.
Leg het mij uit.

6
00:00:22,125 --> 00:00:24,502
We doen ons best, gezien de omstandigheden.

7
00:00:24,527 --> 00:00:26,350
Omstandigheden die vermeden konden worden

8
00:00:26,363 --> 00:00:29,674
als je je broer uit New York had weggehaald,
zoals ik maanden geleden zei.

9
00:00:29,699 --> 00:00:34,079
Besef je dat zodra wij de lijst geven,
ze jou, mij en Joan vermoorden.

10
00:00:34,104 --> 00:00:37,167
Laten we deze situatie slim benaderen.

11
00:00:41,177 --> 00:00:43,381
Heb je wat we gevraagd hebben?

12
00:00:45,779 --> 00:00:46,979
Vermoord hen.

13
00:00:52,822 --> 00:00:55,056
Het is veilig.
Alles in orde, meneer?

14
00:00:58,093 --> 00:01:00,895
Ik ben jou duidelijk een woordje
uitleg verschuldigd.

15
00:01:16,846 --> 00:01:18,056
Alles goed?

16
00:01:18,081 --> 00:01:22,250
Nee, er is iets gebeurd.
Ik heb de captains en jouw hulp nodig.

17
00:01:28,086 --> 00:01:30,935
Watson?
- Ja, ik ben in orde.

18
00:01:31,844 --> 00:01:35,173
We hebben het echt heel druk nu,
maar als je mij nodig hebt, meld het dan.

19
00:01:36,073 --> 00:01:39,422
Waar ben jij?
- Thuis, Mycroft is hier ook.

20
00:01:39,869 --> 00:01:41,862
Er is nog veel dat je niet weet.

21
00:01:51,597 --> 00:01:54,667
Het is in orde.

22
00:01:59,722 --> 00:02:00,922
Het gaat goed met mij.

23
00:02:03,006 --> 00:02:05,506
Mijn broer?
- Hier.

24
00:02:09,710 --> 00:02:12,264
Alles in acht genomen, gaat het goed met jou.

25
00:02:12,328 --> 00:02:15,206
Ik kan je iets geven om je te helpen slapen,
als je dat wil.

26
00:02:15,270 --> 00:02:16,683
Dat hoeft niet.

27
00:02:21,810 --> 00:02:23,988
Geef mij één reden om je
niet in elkaar te slaan.

28
00:02:24,013 --> 00:02:27,291
Je bent kwaad en hebt daar alle recht toe,
maar ik kan het uitleggen.

29
00:02:27,367 --> 00:02:31,820
Ik weet het al en hoef het niet meer te horen.
Ik ga naar bed.

30
00:02:34,790 --> 00:02:36,334
Verbannen dokter.

31
00:02:36,359 --> 00:02:40,105
Twee bewakers die Glock 17's
en kogelvrije vesten dragen.

32
00:02:40,130 --> 00:02:42,240
Britse inlichtingendienst? MI6?

33
00:02:42,643 --> 00:02:44,976
Je hebt duidelijk een overeenkomst
met hen gesloten.

34
00:02:45,001 --> 00:02:49,299
Toegang tot je verschillende criminele zaken
in ruil voor hulp bij het redden van Watson.

35
00:02:49,664 --> 00:02:54,018
Heren, mijn oprechte dank voor het heel
terugbrengen van mijn partner.

36
00:02:54,418 --> 00:02:56,295
Wat mijn broer betreft,

37
00:02:56,486 --> 00:03:00,464
hoop ik dat gevangenistijd inbegrepen is
in de deal die hij met jullie sloot.

38
00:03:00,514 --> 00:03:03,179
Ben je bijna klaar?
- Nee, nog geen beetje.

39
00:03:03,226 --> 00:03:05,697
Ik zal je een gunst doen
en zeggen dat je het mis hebt.

40
00:03:05,722 --> 00:03:08,633
De Britse inlichtingendienst is niet
hier om mij te arresteren.

41
00:03:08,658 --> 00:03:11,564
Ik ben van de Britse inlichtingendienst.

42
00:03:18,026 --> 00:03:23,026
Vertaling het Elementary Team.

43
00:03:49,144 --> 00:03:53,541
Alles wat ik je vertelde is waar, min of meer.
Ik liet alleen een heel deel weg.

44
00:03:54,352 --> 00:03:56,429
Het is waar dat mijn zaak harde tijden kende.

45
00:03:56,454 --> 00:03:59,065
Ik had geld nodig om mijn restaurants
open te houden.

46
00:03:59,079 --> 00:04:02,259
Dus nam je geld aan van drugdealers.
Wat zou er fout kunnen gaan?

47
00:04:02,410 --> 00:04:05,905
Le Milieu benaderde mij met deze
'wederzijdse voordelige overeenkomst'.

48
00:04:05,930 --> 00:04:10,337
Het was een aanbod dat niemand kon weigeren,
maar toch was ik van plan dat te doen.

49
00:04:11,252 --> 00:04:15,738
Maar voordat ik mijn woord kon geven,
bezocht een man van MI6 mij.

50
00:04:16,504 --> 00:04:19,329
Hij zei mij dat ze Le Milieu in de gaten hielden

51
00:04:19,446 --> 00:04:22,397
en weet hadden van het aanbod.
Hij drong erop aan het aan te nemen.

52
00:04:22,505 --> 00:04:26,997
Mij erin nestelen, mijn ogen en oren openhouden,
iets goeds voor de Queen en het land doen.

53
00:04:27,602 --> 00:04:31,077
Ik maar denken dat MI6
een inlichtingendienst was.

54
00:04:31,376 --> 00:04:34,621
Maar ze zochten hulp bij jou,
een tekenfilmpersonage.

55
00:04:34,967 --> 00:04:38,147
Je luistert niet.
- Zet dat neer voordat je ons beiden vermoord.

56
00:04:38,161 --> 00:04:41,382
Dat is giftige schimmel.
Onderdeel van een experiment.

57
00:04:41,407 --> 00:04:44,008
Het inhaleren zou zelfmoord betekenen.

58
00:04:50,885 --> 00:04:54,751
In het begin was het allemaal rozengeur,
want ik was een aanwinst.

59
00:04:55,121 --> 00:04:57,370
Ik zat tot over mijn oren in Le Milieu.

60
00:04:58,224 --> 00:05:01,266
Ik bleek een geboren spion te zijn.

61
00:05:01,316 --> 00:05:05,062
Wat is jouw specifieke opdracht?
Mag je iemand vermoorden of alleen doodergeren?

62
00:05:05,598 --> 00:05:09,207
Ik was nooit in dienst en ging niet op missie.

63
00:05:10,151 --> 00:05:14,651
Maar ik was goed in het onthouden van feiten.
Een opmerkelijk talent van mij.

64
00:05:15,856 --> 00:05:20,288
Aangezien mijn werk met Le Milieu mij in contact
bracht met andere criminele organisaties,

65
00:05:20,367 --> 00:05:23,445
begon ik ook hun geheimen te doorgronden.

66
00:05:23,783 --> 00:05:27,854
Ik werd een informatieve goudmijn voor MI6.

67
00:05:28,202 --> 00:05:31,647
Ik kon vaak, maar niet altijd,
het effect voorspellen

68
00:05:31,696 --> 00:05:36,062
van bepaalde acties, die deze criminele groepen
zou kunnen ontmantelen.

69
00:05:37,973 --> 00:05:41,175
Ik weet dat jij mij niet au sérieux neemt,
maar het agentschap wel.

70
00:05:41,200 --> 00:05:43,577
Dat doen ze al een hele tijd.

71
00:05:43,970 --> 00:05:47,579
Dus je verwacht van mij dat ik geloof
dat jij een aanwinst voor MI6 bent

72
00:05:47,840 --> 00:05:50,851
en dat je dat voor mij geheim hebt gehouden?

73
00:05:51,176 --> 00:05:55,676
Voor meer dan tien jaar?
- Juist, want wij zijn zo close.

74
00:06:01,019 --> 00:06:04,636
Enkele maanden geleden zei je mij dat vader
wilde dat ik naar Londen terugkeerde.

75
00:06:04,729 --> 00:06:06,606
Dat was een leugen, niet?

76
00:06:06,774 --> 00:06:10,055
Jij wilde mij uit New York,
zodat ik je operatie niet in gevaar bracht.

77
00:06:10,140 --> 00:06:12,676
Het was mijn begeleiders idee.
- Hij heeft een begeleider.

78
00:06:12,786 --> 00:06:14,696
Men is zich min of meer

79
00:06:14,846 --> 00:06:18,079
van jou bewust bij MI6.
Hij dacht dat je tussenbeide zou komen.

80
00:06:19,557 --> 00:06:22,362
Jouw duistere kant kostte Watson
bijna haar leven.

81
00:06:22,393 --> 00:06:26,405
Jij was het die de aanwezigheid van Le Milieu
in Diogenes verdacht vond.

82
00:06:26,479 --> 00:06:30,038
Maar je kwam niet naar mij en ging naar haar
in de hoop ons uit elkaar te houden.

83
00:06:30,094 --> 00:06:32,775
Als je wil vingerwijzen,
doe dat dan naar jezelf, Sherlock.

84
00:06:32,822 --> 00:06:35,404
Je kon mij de waarheid vertellen,
nadat ze ontvoerd werd.

85
00:06:35,459 --> 00:06:38,030
Ik was verplicht om mijn dekmantel
te proberen behouden.

86
00:06:38,077 --> 00:06:41,082
Ik had ook een plan klaar om haar
zeker veilig thuis te krijgen.

87
00:06:41,108 --> 00:06:45,608
Het spijt mij dat ik je buitenspel zette, maar
ik kon niet riskeren dat de NSA het verpestte.

88
00:06:51,669 --> 00:06:54,864
Dit zal wat tijd vergen om te bezinken.

89
00:07:00,266 --> 00:07:03,247
Mijn begeleider wil ons beiden morgen zien.

90
00:07:04,449 --> 00:07:06,510
Om ervoor te zorgen dat we op één lijn zitten.

91
00:07:08,116 --> 00:07:11,382
Het is zo'n uitnodiging,
die je verplicht bent te accepteren.

92
00:07:11,581 --> 00:07:13,606
Een terugkerend motief bij jou.

93
00:07:15,576 --> 00:07:17,329
Ik kijk ernaar uit.

94
00:07:35,447 --> 00:07:37,815
De Holmesjongens.

95
00:07:39,617 --> 00:07:42,630
Jij moet de begeleider zijn.
Sherrington.

96
00:07:42,745 --> 00:07:45,145
De laatste tijd nog goede regeringen
ten val gebracht?

97
00:07:47,266 --> 00:07:49,868
Op deze plaats komen mijn collega's
en ik graag samen.

98
00:07:50,032 --> 00:07:52,109
Het cliënteel is meestal achterdochtig.

99
00:07:52,148 --> 00:07:54,508
Iedereen heeft zo zijn geheimen.

100
00:07:54,533 --> 00:07:56,587
Vergeef mij dat ik de formaliteiten oversla.

101
00:07:56,641 --> 00:07:58,997
Ik heb thuis een
getraumatiseerde vriendin wachten.

102
00:07:59,038 --> 00:08:02,349
Laten we meteen ter zake komen?
- Ter zake?

103
00:08:02,374 --> 00:08:06,782
Hoe gaat MI6 om met de chaos van gisterenavond?
Aan welke leugens moeten Watson en ik ons houden

104
00:08:06,839 --> 00:08:09,195
als we ondervraagd worden
door andere instanties?

105
00:08:10,483 --> 00:08:14,124
Helemaal zoals je hem beschreef.
- Dat is nog maar het topje van de ijsberg.

106
00:08:14,452 --> 00:08:17,450
Mycroft zei dat gisterenavond drie Le Milieu
soldaten gedood werden.

107
00:08:17,544 --> 00:08:21,101
We ruimden het op en de lichamen vindt niemand.
- En captain de Soto?

108
00:08:21,407 --> 00:08:24,469
Moeten we nu voor de rest van ons leven
vrezen voor boze Fransen?

109
00:08:24,580 --> 00:08:27,442
De Soto is opgepikt,
toen hij de plaats delict verliet,

110
00:08:27,468 --> 00:08:30,806
in het bezit van een lijst
met gestolen Zwitserse bankrekeningen.

111
00:08:30,905 --> 00:08:33,917
We hebben ervoor gezorgd dat zijn groep
er ook genoeg over weet

112
00:08:34,240 --> 00:08:36,117
om hem te motiveren om mee te werken.

113
00:08:36,142 --> 00:08:39,235
Ze denken dat hij zijn mannen achterliet
en dan met de lijst verdween.

114
00:08:40,141 --> 00:08:42,341
Mijn en Mycrofts betrokkenheid blijft geheim?

115
00:08:45,528 --> 00:08:49,559
Watson en ik kunnen zwijgen.
Laat ons onze paden nooit meer kruisen.

116
00:08:50,770 --> 00:08:53,190
Ik heb een opdracht voor jou, Sherlock.

117
00:08:54,274 --> 00:08:57,836
Een zaak, zoals jij het noemt.
- Een zaak? Wat voor zaak?

118
00:08:57,853 --> 00:09:00,912
Ik deed jou een gunst gisterenavond.
Ik redde jouw partners leven.

119
00:09:01,000 --> 00:09:02,488
Inderdaad en ik ben je dankbaar.

120
00:09:02,551 --> 00:09:05,218
Ook het leven van je broer gered.
- Ik laat dat voorbij gaan.

121
00:09:05,831 --> 00:09:08,839
Tien minuten.
Dat is alles wat ik vraag.

122
00:09:11,976 --> 00:09:15,934
Vorige week, werd een ex-analist van ons
vermoord teruggevonden in zijn appartement.

123
00:09:15,988 --> 00:09:17,957
Man genaamd Arthur West.

124
00:09:19,018 --> 00:09:21,974
De politie denkt dat het een...
een overval was die misging.

125
00:09:22,922 --> 00:09:24,587
Maar je vermoedt iets anders?

126
00:09:25,491 --> 00:09:29,449
Eerlijk gezegd, weet ik het niet. Dingen met
West waren altijd ingewikkeld.

127
00:09:31,738 --> 00:09:33,116
Je ziet er slecht uit, Mycroft.

128
00:09:33,792 --> 00:09:36,621
Men zei dat dit een eenvoudige
ondervraging zou worden.

129
00:09:36,657 --> 00:09:38,993
Was het. Het is nu iets anders.

130
00:09:40,381 --> 00:09:43,150
Bedenk hoe Joan zich zou voelen
als je een zaak bij MI6 zou aannemen

131
00:09:43,175 --> 00:09:45,519
na alles wat er gisteravond is gebeurd.

132
00:09:45,544 --> 00:09:47,621
Te oordelen naar de koude ontvangst
die ik zag dat je kreeg,

133
00:09:47,646 --> 00:09:49,790
zou ik zeggen dat ze niet meer
een van je zorgen is.

134
00:09:49,815 --> 00:09:53,594
Trouwens, ik ben niet van plan om tegen
haar te liegen terwijl ik met haar naar bed ga.

135
00:09:53,619 --> 00:09:56,320
Dus het is nauwelijks hetzelfde, toch?

136
00:09:57,004 --> 00:09:59,550
Je zei Arthur West, ingewikkeld.

137
00:09:59,959 --> 00:10:02,226
Op een gegeven moment was
hij een gewaardeerde bron.

138
00:10:02,835 --> 00:10:07,015
Soort man die patronen kan herkennen in
het geklets tussen verdachte partijen.

139
00:10:07,466 --> 00:10:10,844
Patronen die opvallen, levens redden.

140
00:10:11,019 --> 00:10:15,382
Maar zijn periodes van hoge waarde werden
afgewisseld met fasen van totaal geen activiteit.

141
00:10:16,090 --> 00:10:20,287
Ik zie verwijzingen naar anti-depressiva,
stemmingsstabilisatoren. Bipolair?

142
00:10:20,312 --> 00:10:23,057
Uiteindelijk zag hij schaduwen waar
er geen waren.

143
00:10:23,910 --> 00:10:25,733
Dwong hem met vervroegd pensioen te gaan.

144
00:10:27,785 --> 00:10:29,230
Wat deed hij in New York?

145
00:10:29,846 --> 00:10:33,291
Vestigde zich hier nadat hij was uitgeteld.
Vrouw is een Amerikaanse.

146
00:10:33,432 --> 00:10:36,366
Had moeten zeggen ex-vrouw,
ze gingen twee jaar geleden uit elkaar.

147
00:10:36,484 --> 00:10:40,912
Maar zo nu en dan, zelfs als burger, zou West
ons benaderen en zeggen dat hij iets had.

148
00:10:41,008 --> 00:10:43,665
De eerste paar keer volgden we ze op,
maar toen ze tot niets leidden...

149
00:10:43,707 --> 00:10:45,150
Raakte je zijn nummer kwijt.

150
00:10:45,282 --> 00:10:49,094
Hij heeft al een hele tijd
geen contact met ons gezocht.

151
00:10:49,541 --> 00:10:50,985
Tot twee weken geleden.

152
00:10:51,113 --> 00:10:55,158
Was overtuigd dat de informatie die hij had
cruciaal was voor het behoud van het agentschap.

153
00:10:55,555 --> 00:10:59,156
Weigerde er over de telefoon over te spreken.
Wilde een persoonlijke ontmoeting.

154
00:11:00,052 --> 00:11:02,562
Niemand nam hem serieus.
- Tot hij werd gedood.

155
00:11:02,891 --> 00:11:05,830
De zaak is nu in handen van de NYPD.

156
00:11:06,572 --> 00:11:09,603
Ik zou graag willen dat je even
naar het onderzoek keek.

157
00:11:10,519 --> 00:11:12,340
Zien of er iets uitspringt.

158
00:11:13,130 --> 00:11:17,133
Als de moord op West is wat het schijnt,
goed, heerlijk.

159
00:11:19,466 --> 00:11:21,351
Als het meer is dan dat...

160
00:11:22,222 --> 00:11:25,534
laat je het ons dan weten.
En wij zullen het vanaf daar overnemen.

161
00:11:28,120 --> 00:11:29,456
Is dat het?

162
00:11:29,481 --> 00:11:32,088
Ik zou ook graag willen dat je
de premier van China vermoordt.

163
00:11:32,118 --> 00:11:34,185
Misschien had ik daarmee moeten beginnen.

164
00:11:35,420 --> 00:11:36,964
Bekijk de zaak.

165
00:11:37,733 --> 00:11:41,100
Geef ons wat je waard bent en dan
beschouwen we onze zaak afgewikkeld.

166
00:11:41,894 --> 00:11:45,529
Je weet dat mijn broer het tegenovergestelde
is van een spion?

167
00:11:46,165 --> 00:11:49,747
Verwachten dat hij zich houdt aan
je beperkingen is een dwaasheid.

168
00:11:49,827 --> 00:11:53,503
Bezorgd dat ik jou zal opbrengen?
- Eerder bang dat je een oorlog begint.

169
00:11:55,291 --> 00:11:59,242
Je voorwaarden zijn aanvaardbaar.
Ik spreek je nog.

170
00:12:15,761 --> 00:12:18,925
Hoe voel je je?
- Ongeveer hetzelfde.

171
00:12:20,529 --> 00:12:24,796
Ik probeerde te zien of er iets van vorige nacht
het nieuws haalde maar tot nu toe, is het...

172
00:12:24,976 --> 00:12:27,954
Het is een van de voordelen van een
clandestiene inlichtingendienst.

173
00:12:28,124 --> 00:12:30,596
Ze blinken uit in het dingen
onder het tapijt vegen.

174
00:12:31,343 --> 00:12:34,837
Is Ms. Hudson vertrokken?
- Ja. Ik had geen behoefte aan gezelschap.

175
00:12:40,362 --> 00:12:43,775
Ik wil dat je weet dat...
het me spijt.

176
00:12:44,825 --> 00:12:49,155
Voor alles wat je hebt meegemaakt en...
welke rol ik daarbij zou hebben gespeeld.

177
00:12:51,322 --> 00:12:54,926
Als jou iets zou overkomen...
- Wat was dat voor verplichte vergadering?

178
00:12:57,001 --> 00:13:00,137
Ik heb een onderzoekstaak bij MI6
toegewezen gekregen.

179
00:13:01,339 --> 00:13:03,617
In ruil voor hun hulp gisteravond.

180
00:13:04,383 --> 00:13:08,685
Eenmaal voltooid, zullen zij en mijn broer
voor altijd uit ons leven verdwijnen.

181
00:13:10,633 --> 00:13:12,315
Wat willen ze van ons?

182
00:13:14,152 --> 00:13:16,063
Laat ik over iets heel duidelijk zijn,

183
00:13:16,465 --> 00:13:19,519
je mag mij best helpen,
maar ik koester geen verwachting.

184
00:13:20,236 --> 00:13:23,361
Je moet de tijd nemen die je nodig hebt om...
te herstellen.

185
00:13:23,462 --> 00:13:26,751
Eigenlijk zou werk me goed doen.
Ik wil niet meer stilzitten en niets doen.

186
00:13:27,533 --> 00:13:31,142
Dus, wat is de taak?
- Arthur Cadogan West.

187
00:13:31,437 --> 00:13:34,882
Vier nachten geleden dood aangetroffen
in zijn Greenpoint appartement,

188
00:13:35,362 --> 00:13:37,854
twee schoten in de borst.

189
00:13:38,377 --> 00:13:40,847
Lade F3.

190
00:13:40,983 --> 00:13:43,838
Veel plezier ermee.
- Dank je.

191
00:13:45,384 --> 00:13:48,829
Volgens dit liep West tegen een inbraak aan.

192
00:13:49,170 --> 00:13:51,743
Moordwapen werd nooit gevonden.

193
00:13:59,400 --> 00:14:02,476
Dr. Hawes. Was Mr. West intact toen hij aankwam?

194
00:14:02,501 --> 00:14:05,546
Wat bedoel je met 'intact'?
- In het bezit van zijn ledematen.

195
00:14:05,571 --> 00:14:07,147
Natuurlijk was hij dat. Waarom?

196
00:14:12,391 --> 00:14:15,204
Niet uw werk, neem ik aan?
- Nee.

197
00:14:15,547 --> 00:14:18,192
Niemand die hier werkt zou dat doen.

198
00:14:19,061 --> 00:14:22,128
Laten we aannemen dat het het werk was
van iemand die hier niet werkt.

199
00:14:22,287 --> 00:14:24,554
Ik denk dat je het slachtoffer bent
van een inbraak.

200
00:14:32,646 --> 00:14:35,180
Waarom waren jullie zelfs maar
geïnteresseerd in deze man?

201
00:14:35,278 --> 00:14:39,660
Verveeld. Kwam hier op zoek naar een
interessante zaak. Zoals we gewoon zijn te doen.

202
00:14:39,820 --> 00:14:42,899
Viel tot nu toe niemand op, maar er is

203
00:14:42,924 --> 00:14:46,035
een gat van één uur in de surveillance
video van drie nachten geleden.

204
00:14:46,060 --> 00:14:49,749
Wie dit heeft gedaan wist hoe het systeem
af te sluiten en wanneer het werk te doen.

205
00:14:49,861 --> 00:14:54,327
Het lijkenhuis is onderbezet, de assistent
patholoog was de halve nacht weg bij een oproep.

206
00:14:54,537 --> 00:14:58,226
We moeten in ieder geval rekening houden
met de mogelijkheid dit een inside job was.

207
00:14:58,539 --> 00:15:00,516
Jullie hebben niks, toch?

208
00:15:00,541 --> 00:15:04,720
Ik zou nalatig zijn als ik niet mijn twijfels zou
uiten dat dit een lid van het personeel was.

209
00:15:04,745 --> 00:15:08,013
Ik werk hier al heel lang.
Ik heb een neus voor verraders.

210
00:15:08,842 --> 00:15:12,099
Het hoofd.
Ik zal hem van je neus vertellen.

211
00:15:13,173 --> 00:15:14,539
Hallo.

212
00:15:20,329 --> 00:15:21,907
Kon hem niet de waarheid vertellen?

213
00:15:22,064 --> 00:15:24,259
Dat we betrokken werden in een
web van intriges en bedrog

214
00:15:24,301 --> 00:15:26,801
door mijn deugniet van een broer/MI6 aanwinst?

215
00:15:27,234 --> 00:15:30,413
Nee, niet zonder afbreuk te doen aan
zijn dekmantel van een hopeloze idioot.

216
00:15:30,438 --> 00:15:34,216
Je meende wat je zei over dat de armen niet
werden genomen door iemand die hier werkt.

217
00:15:34,553 --> 00:15:36,586
Gezien Mr. West's vroegere beroep

218
00:15:36,611 --> 00:15:39,589
en de infiltratie vaardigheden
getoond door zijn ledematendief,

219
00:15:39,614 --> 00:15:42,059
is dit naar alle waarschijnlijkheid het
werk van een veldagent.

220
00:15:42,083 --> 00:15:44,393
Ik denk dat Mycroft's medewerker
gelijk heeft om te denken dat

221
00:15:44,418 --> 00:15:47,752
er meer met Mr. West's moord aan de hand
is dan op het eerste gezicht lijkt.

222
00:15:49,389 --> 00:15:53,343
Ik begrijp niet waarom iemand de armen van
een dode man zou stelen... spion of niet.

223
00:15:53,413 --> 00:15:57,206
Ik neem aan voor een van twee redenen,
bewijsmateriaal verkrijgen of vernietigen.

224
00:15:57,231 --> 00:15:59,609
Oké. volgens Hawes ' autopsierapport,

225
00:15:59,634 --> 00:16:02,175
zijn er geen aanwijzingen van
een worsteling met de aanvallers.

226
00:16:02,381 --> 00:16:04,959
Er zijn geen verdedigingswonden,
geen huid onder de nagels.

227
00:16:05,306 --> 00:16:08,440
En anders dan een nogal
doordringende vorm van eczeem,

228
00:16:08,521 --> 00:16:11,666
lijken Mr. West's armen onopvallend.

229
00:16:11,786 --> 00:16:15,832
De plaats delict is verzegeld, dus misschien
de moeite waard om daar een kijkje te nemen.

230
00:16:16,656 --> 00:16:19,508
Akkoord. Laat me weten wat je vindt.

231
00:16:19,794 --> 00:16:21,471
Waar ga je heen?

232
00:16:21,496 --> 00:16:25,074
De oorspronkelijke rechercheur interviewde
de ex-vrouw, Marion M. West.

233
00:16:25,099 --> 00:16:27,722
Ze beweerde geen contact meer
te hebben met het slachtoffer.

234
00:16:28,204 --> 00:16:31,493
Kijk naar het adres op de
boodschappentassen in de keuken.

235
00:16:32,194 --> 00:16:34,455
Hij woont in Brooklyn, zij in Murray Hill.

236
00:16:34,526 --> 00:16:37,104
De tassen van deze markt zijn van Third Avenue.

237
00:16:37,973 --> 00:16:40,254
Dus je denkt dat ze boodschappen voor hem deed.

238
00:16:40,915 --> 00:16:42,782
Dus loog ze tegen de politie.

239
00:16:47,727 --> 00:16:52,227
Waarom zou iemand dat doen?
Wie wil Arthur's armen stelen?

240
00:16:52,424 --> 00:16:54,368
Dat is wat we proberen uit te zoeken.

241
00:16:54,473 --> 00:16:58,331
Maar nu zijn we meer benieuwd waarom je
loog tegen de rechercheur die je interviewde.

242
00:16:59,993 --> 00:17:02,446
Je beweerde dat je Mr. West
in geen maanden had gezien.

243
00:17:02,509 --> 00:17:06,249
We stopten onderweg bij een supermarkt.
Vrouw van de apotheek,

244
00:17:06,274 --> 00:17:10,609
bevestigde dat u de recepten afhaalde voor
de behandeling van zijn bipolaire stoornis.

245
00:17:12,929 --> 00:17:17,416
Arthur en ik wilden ons huwelijk redden,
ook nadat hij slechter werd,

246
00:17:18,902 --> 00:17:20,745
maar ik was niet sterk genoeg.

247
00:17:21,122 --> 00:17:22,775
Ik hield nog wel van hem.

248
00:17:23,099 --> 00:17:25,853
Ik wilde er zeker van zijn dat hij
in orde was, maar...

249
00:17:26,511 --> 00:17:28,288
Ik heb nu een vriend.

250
00:17:29,099 --> 00:17:32,858
En hij is jaloers. Hij wist niet dat ik nog
steeds voor Arthur zorgde.

251
00:17:33,245 --> 00:17:35,856
Hij was hier toen de politie
me ondervroeg en...

252
00:17:36,170 --> 00:17:38,638
Ik dacht, omdat ik niets wist...

253
00:17:40,408 --> 00:17:41,846
Ik heb gelogen.

254
00:17:42,155 --> 00:17:44,699
Toen u zei dat uw vriend jaloers is...

255
00:17:44,739 --> 00:17:46,518
Jaloers genoeg om een moord te plegen?

256
00:17:46,643 --> 00:17:49,121
We waren het weekend in een B&B in New Paltz.

257
00:17:49,170 --> 00:17:51,402
Ik heb alle bonnen nog.

258
00:17:52,120 --> 00:17:55,107
Geen van ons was in de stad toen Arthur
gedood werd.

259
00:17:55,935 --> 00:17:58,234
Bent u de tatoeëerder of is dat uw vriend?

260
00:17:59,038 --> 00:18:00,280
Ik.

261
00:18:00,366 --> 00:18:03,204
Een goede? Heb er zelf een paar.

262
00:18:05,300 --> 00:18:06,744
Ik krijg niet veel klachten.

263
00:18:07,035 --> 00:18:10,592
Geen gezamenlijk belang met
uw ex-man dus?

264
00:18:15,004 --> 00:18:17,572
Niet voor iedereen, denk ik.

265
00:18:22,884 --> 00:18:25,479
Ben je nog in het appartement van West?
- Ja. Waarom?

266
00:18:25,710 --> 00:18:29,118
Foto van zijn keuken. Ik zag een rol
plastic boterhamzakjes.

267
00:18:29,208 --> 00:18:31,475
Lijkt niet dat hij daar vaak kookt.

268
00:18:31,566 --> 00:18:34,671
Kijk eens of er nog andere dingen zijn.

269
00:18:35,096 --> 00:18:39,143
Dagcrème, pleister of antibacteriële zeep.

270
00:18:43,337 --> 00:18:45,652
Alle drie. Waarom? Waar denk je aan?

271
00:18:45,713 --> 00:18:49,884
Al deze dingen, inclusief de zakjes, worden
gebruikt voor de nazorg van een tatoeage.

272
00:18:49,910 --> 00:18:51,520
Marion West was tatoeëerder.

273
00:18:51,572 --> 00:18:54,684
Ik denk dat ze de armen van haar
ex-man inkte.

274
00:18:54,748 --> 00:18:57,791
Behalve dat West geen tatoeage had.
We zagen de foto's.

275
00:18:57,845 --> 00:19:00,779
Dat we ze niet zagen betekent niet
dat ze er niet waren.

276
00:19:01,055 --> 00:19:04,100
Tatoeages kunnen worden gemaakt met
UV-gevoelige inkt.

277
00:19:04,125 --> 00:19:06,954
Wat betekent dat ze alleen onder UV-licht
kunnen worden bekeken.

278
00:19:07,017 --> 00:19:11,182
De droge huid die we zagen op West's armen,
waren genezende tatoeages.

279
00:19:11,599 --> 00:19:13,810
Onzichtbare inkt tatoeages?

280
00:19:13,835 --> 00:19:17,182
Niet alleen echt, maar ook heel populair
in bepaalde subculturen.

281
00:19:17,467 --> 00:19:20,345
Tot zover de glowsticks en volwassenen
fopspenen.

282
00:19:20,581 --> 00:19:22,958
Ik neem aan dat je dit niet aan
Marion West koppelt?

283
00:19:23,077 --> 00:19:25,054
Geen verrassing dat ze koos te ontwijken.

284
00:19:25,590 --> 00:19:27,890
Ik zag een zwart licht onder haar apparatuur,

285
00:19:27,915 --> 00:19:30,574
maar we moeten elders zoeken voor ons bewijs.

286
00:19:31,339 --> 00:19:35,811
Als ik gelijk heb schreef onze voormalige analist
geheimen op zijn armen in onzichtbare inkt,

287
00:19:36,024 --> 00:19:38,678
toen brak iemand kort na zijn dood in
in het lijkenhuis,

288
00:19:38,756 --> 00:19:40,801
en ontleedde hem om die geheimen
te verkrijgen.

289
00:19:40,862 --> 00:19:43,039
Je weet toch hoe gek dit klinkt?

290
00:19:43,064 --> 00:19:45,715
Ik herinner je eraan dat je de spionnenwereld
bent binnengetreden.

291
00:19:45,799 --> 00:19:48,912
Rarigheden in overvloed.
Ik ga naar Mycroft's begeleider.

292
00:19:57,704 --> 00:20:01,298
Sherlock is er niet, ik zeg dat je langskwam.
- Eigenlijk kwam ik voor jou.

293
00:20:04,284 --> 00:20:06,963
Nee.
- Nee, tegen wat?

294
00:20:07,167 --> 00:20:09,444
Nee, tegen wat je hier maar kwam zeggen.

295
00:20:09,693 --> 00:20:12,168
Nee, je kunt niet binnenkomen.
Nee, ik ben niet in orde.

296
00:20:12,193 --> 00:20:14,604
Nee, er is geen mogelijke toekomst voor ons,

297
00:20:14,629 --> 00:20:16,829
ook niet na verloop van tijd.

298
00:20:18,203 --> 00:20:21,278
Gewoon nee.
- Ik kwam hier om me te verontschuldigen.

299
00:20:22,947 --> 00:20:26,693
Vanwege...
Keuzes die ik jaren geleden maakte,

300
00:20:26,789 --> 00:20:31,250
vanwege mijn plicht tot geheimhouding,
kwam je in groot gevaar.

301
00:20:32,387 --> 00:20:35,783
Een beproeving die niemand ooit zou
moeten doorstaan.

302
00:20:36,517 --> 00:20:39,132
Als je me nooit meer wilt zien,
begrijp ik het.

303
00:20:39,487 --> 00:20:42,065
Dat is goed, want ik wil je niet meer zien.

304
00:20:43,132 --> 00:20:45,501
En niet omdat ik bijna vermoord werd.

305
00:20:46,234 --> 00:20:49,437
Maar omdat ik geen woord uit je mond
kan geloven.

306
00:20:51,218 --> 00:20:54,922
Ik weet dat je je redenen had voor
alles wat je deed.

307
00:20:55,745 --> 00:20:58,056
Maar wat ze ook waren, je besloot
een tijd geleden

308
00:20:58,082 --> 00:21:00,860
dat ze veel belangrijker waren
dan eerlijk zijn

309
00:21:00,886 --> 00:21:03,297
tegen de mensen die echt om je geven.

310
00:21:03,343 --> 00:21:06,609
Iemand die in staat is tot
dergelijk bedrog...

311
00:21:07,548 --> 00:21:11,383
Iemand die het jarenlang vol kan houden...

312
00:21:12,730 --> 00:21:14,495
Het zou nooit goed voelen.

313
00:21:17,017 --> 00:21:20,072
Sherlock mag ongevoelig en opdringerig zijn,

314
00:21:20,972 --> 00:21:22,715
en bovenal, te eerlijk,

315
00:21:22,897 --> 00:21:25,849
maar met hem weet ik precies waar ik sta.

316
00:21:28,820 --> 00:21:30,736
Hij verdient beter dan jij.

317
00:21:34,708 --> 00:21:36,217
En ik ook.

318
00:21:38,211 --> 00:21:39,731
Begrijp ik.

319
00:21:55,027 --> 00:21:56,290
Holmes.

320
00:21:58,322 --> 00:22:00,011
De gastheer zei me niet dat je er was.

321
00:22:00,054 --> 00:22:03,469
Ik kwam door een minder orthodoxe
ingang om te zien of dat kon. Het kon.

322
00:22:04,706 --> 00:22:07,130
Laat me raden, nog een aanwinst?
Waar heb je deze gezet?

323
00:22:07,177 --> 00:22:08,758
Verpleeghuis? Wenkbrauw kapper?

324
00:22:08,797 --> 00:22:12,075
Sherlock Holmes, Sir James Walter,
Adjunct Hoofd SIS.

325
00:22:12,413 --> 00:22:15,270
Mag ik aannemen dat je iets te melden hebt?

326
00:22:15,471 --> 00:22:18,973
Bent u zich bewust van mijn opdracht?
- Ik ben me bewust van alles.

327
00:22:19,630 --> 00:22:22,037
We kunnen beter naar een
privé kamer gaan.

328
00:22:22,490 --> 00:22:25,913
West's moordenaars verwijderden iets
uit zijn appartement dat pas later

329
00:22:26,012 --> 00:22:28,012
leidde tot de ontdekking dat hij zelf
getatoeëerd was.

330
00:22:28,229 --> 00:22:30,206
Dus de noodzaak voor de tweede misdaad,

331
00:22:30,231 --> 00:22:33,743
waarin zij infiltreerden in het lijkenhuis
en zijn armen stalen.

332
00:22:33,768 --> 00:22:36,245
En dit alles vanwege een adres op
een boodschappentas?

333
00:22:36,270 --> 00:22:40,216
De wereld is vol dingen die
niemand ooit opmerkt.

334
00:22:40,452 --> 00:22:42,546
Behalve jou.
- Behalve mij.

335
00:22:43,244 --> 00:22:45,154
U bent oud genoeg om te hebben gespioneerd
voor Churchill.

336
00:22:45,179 --> 00:22:48,024
Het belang van details moet nauwelijks
als een verrassing komen.

337
00:22:48,653 --> 00:22:51,631
Uiteraard hadden we West serieuzer moeten
nemen toen hij ons belde.

338
00:22:51,726 --> 00:22:56,899
Hij sloeg te vaak vals alarm en het feit dat
hij zijn geheimen op zijn huid opsloeg,

339
00:22:57,215 --> 00:23:00,937
duidt op de echo's van een zieke geest.

340
00:23:02,117 --> 00:23:05,401
Enig idee wat de tatoeages betekenen?
- Nog niet.

341
00:23:07,867 --> 00:23:10,112
Je blijft dus voor ons werken?

342
00:23:10,137 --> 00:23:13,849
Een interessante zaak. Meer dan ik
verwacht had.

343
00:23:13,874 --> 00:23:16,508
Ik ben nu vol ervan.

344
00:23:29,723 --> 00:23:31,801
Ik hoorde het net van Hawes.

345
00:23:32,471 --> 00:23:35,005
Hij wierp een blik op de autopsie foto's
van West's armen.

346
00:23:35,029 --> 00:23:37,740
Hij denkt dat de droge huid een soort
patroon vormt.

347
00:23:37,765 --> 00:23:41,700
Hij kan niet bepalen wat het was.
- Het mysterie van de tatoeages houdt aan.

348
00:23:48,188 --> 00:23:49,479
Ik weet hoe het is.

349
00:23:50,076 --> 00:23:52,190
Misleid te worden door een geliefde.

350
00:23:53,413 --> 00:23:54,657
Irene.

351
00:23:54,682 --> 00:23:56,215
Moriarty.

352
00:23:58,796 --> 00:24:00,363
Niet mijn favoriete onderwerp van gesprek,

353
00:24:00,388 --> 00:24:04,456
maar als je denkt dat praten helpt...

354
00:24:09,198 --> 00:24:13,032
Er is iets waarover ik met je wil praten.
Niet over Mycroft.

355
00:24:14,691 --> 00:24:16,068
Niet echt.

356
00:24:30,575 --> 00:24:33,552
Sorry.
Is Sherlock Holmes hier?

357
00:24:35,232 --> 00:24:38,812
Mevrouw West?
- Ik kon niet praten met de politie erbij.

358
00:24:42,590 --> 00:24:44,870
Ik werd dagenlang gevolgd,

359
00:24:45,733 --> 00:24:49,638
sinds Arthur werd gedood, maar ik zorgde
ervoor dat ik niet hierheen werd gevolgd.

360
00:24:50,054 --> 00:24:52,265
Hoe wist u precies waar 'hier' was?

361
00:24:52,473 --> 00:24:55,051
Arthur vertelde me altijd als er iets
met hem gebeurde,

362
00:24:55,679 --> 00:24:58,354
u de enige man in New York was
die ik kon vertrouwen.

363
00:24:58,379 --> 00:25:00,356
Dat is interessant. Ik kende uw man niet.

364
00:25:00,381 --> 00:25:04,226
Hij kende u. Het spijt me.
Ik zal alles uitleggen,

365
00:25:04,251 --> 00:25:08,664
maar ik ben hier omdat ik weet waarom
iemand zijn armen heeft.

366
00:25:09,173 --> 00:25:12,768
Er stond informatie op.
Tatoeages die je kon zien...

367
00:25:12,793 --> 00:25:16,111
Onder UV licht, ik weet het.
- We weten niet wat ze voorstelden.

368
00:25:16,273 --> 00:25:18,553
Kunt u het ons vertellen?
- Ik kan het nog beter.

369
00:25:21,930 --> 00:25:23,434
Ik kan het jullie laten zien.

370
00:25:37,002 --> 00:25:39,890
Het was zo'n kleine zes jaar geleden.

371
00:25:39,979 --> 00:25:43,975
Je was nog in London.
Je was voor Scotland Yard bezig.

372
00:25:44,331 --> 00:25:48,052
Het viel het agentschap op
en Arthur werd op jou gezet.

373
00:25:48,259 --> 00:25:49,459
'Gezet'?

374
00:25:49,461 --> 00:25:51,651
Hij moest je in de gaten houden.

375
00:25:51,714 --> 00:25:54,862
Niets ernstigs, alleen data verzamelen.

376
00:25:54,954 --> 00:25:58,502
Hij bespioneerde je.
- Het was ingewikkelder.

377
00:25:58,814 --> 00:26:01,448
Arthur was een analist
en er waren mensen

378
00:26:01,473 --> 00:26:04,392
die jou niet konden plaatsen.
Hij onderzocht je.

379
00:26:04,664 --> 00:26:07,608
Hielp hen om jou beter te begrijpen
en dat je aan de goede kant stond.

380
00:26:07,712 --> 00:26:09,023
Ik ben geroerd.

381
00:26:09,214 --> 00:26:13,193
Ik weet hoe het klinkt, maar hij mocht je,

382
00:26:13,617 --> 00:26:17,199
waar je voor stond en als hij
dat niet deed, deed iemand anders dat wel.

383
00:26:17,455 --> 00:26:18,941
Maar u was toch een burger?

384
00:26:18,995 --> 00:26:22,502
Waarom zou een analist bij MI6
jou over zijn werk vertellen?

385
00:26:22,747 --> 00:26:26,615
Op het einde wist Arthur dat zijn ziekte

386
00:26:26,840 --> 00:26:30,257
hem soms de verkeerde kant opstuurde.
Hij begon mij dingen te vertellen

387
00:26:30,283 --> 00:26:34,735
om te bewijzen dat zijn theorieën geen
verzinsels waren. Hem gezond te houden.

388
00:26:34,907 --> 00:26:37,952
Kwam mijn broer ook voorbij
in die conversaties?

389
00:26:38,016 --> 00:26:42,222
Als je me vraagt of Arthur vond
dat hij een aanwinst was, is het antwoord ja.

390
00:26:42,845 --> 00:26:44,414
Een beetje roddelen.

391
00:26:45,019 --> 00:26:48,797
Als dit het idee van MI6 van een analist is,
kan de Britse regering elk moment vallen.

392
00:26:48,861 --> 00:26:52,235
Hij had een probleem en hij had
iemand nodig die hem erbij hielp.

393
00:26:52,765 --> 00:26:54,798
Zeg me dat het niet bekend in de oren klinkt.

394
00:26:56,555 --> 00:26:58,376
De nummers.
Wat zijn het?

395
00:26:59,419 --> 00:27:03,193
Arthur was ervan overtuigd dat er een mol zat

396
00:27:03,343 --> 00:27:07,680
binnen MI6, iemand die geheimen
aan een spion in New York doorspeelde.

397
00:27:07,904 --> 00:27:10,483
Hij had de mol
nog niet geïdentificeerd, maar...

398
00:27:10,920 --> 00:27:13,498
De nummers.
Kunt u ze verklaren?

399
00:27:14,145 --> 00:27:15,345
Nee.

400
00:27:16,497 --> 00:27:20,994
Hij was die dag niet helder.
Volgens hem waren ze belangrijk,

401
00:27:21,019 --> 00:27:24,089
dat ze zouden bewijzen dat hij het
bij het rechte eind had, betreffende de mol.

402
00:27:24,159 --> 00:27:26,022
Maar niets anders?
- Nee.

403
00:27:26,366 --> 00:27:30,148
Tatoeëerde u daarom
een stel nummers en letters op hem?

404
00:27:30,878 --> 00:27:34,253
Als ik het niet zou doen,
zou hij het zelf doen.

405
00:27:34,966 --> 00:27:36,543
Volgens mij was dat slechter.

406
00:27:36,568 --> 00:27:39,512
Waarom zou hij ze willen hebben?

407
00:27:39,537 --> 00:27:42,085
Volgens hem was het zijn back-up kopie.

408
00:27:42,129 --> 00:27:45,051
Hij had de echte bewijzen ergens anders.

409
00:27:45,459 --> 00:27:47,014
Hij was paranoïde.

410
00:27:47,479 --> 00:27:51,832
Als hij ze op zijn arm zou hebben,
had hij een kopie die niemand kon stelen.

411
00:27:52,273 --> 00:27:54,473
Blijkbaar had hij het verkeerd.

412
00:27:55,503 --> 00:27:59,945
Deze 'spion', de man in New York,
heeft hij zijn naam genoemd?

413
00:28:00,158 --> 00:28:02,381
Of was dat ook getatoeëerd
op één van zijn vingers?

414
00:28:02,433 --> 00:28:06,539
Julian Afkhami.
Hij heeft een boekwinkel in Queens.

415
00:28:07,265 --> 00:28:10,982
Arthur zei dat hij kon bewijzen dat er tussen
hem en de mol voortdurend contact was.

416
00:28:11,067 --> 00:28:14,365
Hij had alleen tijd nodig
om uit te zoeken wie hij was. Alsjeblieft.

417
00:28:16,186 --> 00:28:20,643
Alsjeblieft, degene die achter Arthur aanzat,
zit ook achter mij aan.

418
00:28:22,447 --> 00:28:24,447
Kun je me helpen of niet?

419
00:28:36,370 --> 00:28:39,202
Hoe gaat het met onze gast?
- Ik heb haar in de gastenslaapkamer gestopt.

420
00:28:39,249 --> 00:28:41,872
Ik heb haar verteld dat we morgen
onze volgende stap zullen uitdenken.

421
00:28:42,106 --> 00:28:45,540
Wat vind je van haar?
- Ik denk dat ze de waarheid vertelt.

422
00:28:45,737 --> 00:28:47,480
Tenminste zij denkt
dat zij de waarheid vertelt.

423
00:28:47,505 --> 00:28:50,466
En als ze dat doet, nog een reden
om mijn broer te verafschuwen.

424
00:28:50,730 --> 00:28:53,708
Hij wist dat zijn collega's me
in de gaten hielden en hij zei niets.

425
00:28:55,033 --> 00:28:56,335
'Azatan Boeken.'

426
00:28:56,900 --> 00:29:01,311
De winkel en de eigenaar waarvan Arthur
zegt dat het een spion was. Julian Afkhami.

427
00:29:01,386 --> 00:29:02,795
Het lijkt niet veel.

428
00:29:02,820 --> 00:29:06,900
Waarschijnlijk door het ontwerp
of misschien is het wel een boekwinkel.

429
00:29:06,925 --> 00:29:09,944
Meneer West was uiteindelijk niet in balans.

430
00:29:10,991 --> 00:29:12,564
Hoe zit het met de tatoeages?

431
00:29:13,314 --> 00:29:15,542
Ik dacht eerst dat het een versleuteling was.

432
00:29:15,567 --> 00:29:19,168
Nu denk ik dat het een simpele dataset is.

433
00:29:21,538 --> 00:29:24,384
Zie je de regelmatigheid
waarmee patronen terug keren.

434
00:29:24,409 --> 00:29:28,354
We hebben sets van dezelfde lengte
met alleen deze nummers,

435
00:29:28,379 --> 00:29:32,058
gevolgd door setjes met letters en nummers

436
00:29:32,308 --> 00:29:33,652
en herhalingen.

437
00:29:34,443 --> 00:29:38,831
Aan het begin van elk 'vermelding',
hebben we volgens mij een datum en een tijd.

438
00:29:38,856 --> 00:29:42,368
Deze drie cijfers tezamen,
aan het begin van elke dataset,

439
00:29:42,393 --> 00:29:44,737
komen nooit boven 365.

440
00:29:44,762 --> 00:29:46,940
Als het een vaste lengte heeft

441
00:29:46,965 --> 00:29:50,416
heeft Arthur West de data
op de kleinst mogelijke ruimte bewaart.

442
00:29:50,580 --> 00:29:53,558
En wat de rest van alle velden betreft,

443
00:29:54,075 --> 00:29:55,584
heb ik geen idee.

444
00:29:59,195 --> 00:30:01,844
Je wilde iets bespreken.

445
00:30:02,946 --> 00:30:05,609
Voordat mevrouw West kwam.
- Ja.

446
00:30:06,718 --> 00:30:08,027
Ik vertrek.

447
00:30:08,052 --> 00:30:09,963
Van waar?
- Hier.

448
00:30:09,988 --> 00:30:13,389
De woning.
Ik heb mijn eigen stek nodig. Het is tijd.

449
00:30:16,593 --> 00:30:19,551
Codswallop.
- Pardon?

450
00:30:19,590 --> 00:30:23,480
Dit is blijkbaar een reactie op datgene
wat je de afgelopen dagen hebt meegemaakt.

451
00:30:23,790 --> 00:30:26,953
Voel je je aangevallen? Alsof je niet
langer de controle hebt over je leven

452
00:30:27,000 --> 00:30:32,752
en je de behoefte hebt
om die demonstratief terug te pakken.

453
00:30:32,777 --> 00:30:35,459
Even nadenken. Ik wil alleen...
- Eigenlijk niets daarvan,

454
00:30:35,513 --> 00:30:38,941
maar bedankt om mijn gevoelens te
reduceren tot een psychologisch cliché.

455
00:30:39,031 --> 00:30:40,541
Dit is nog een rimpel.

456
00:30:40,785 --> 00:30:43,546
Het is nog een poging van mijn broer
om zich met onze levens te bemoeien.

457
00:30:43,608 --> 00:30:47,604
We nemen afstand tussen hem en onszelf,
dan gaan jouw gevoelen ook voorbij.

458
00:30:52,929 --> 00:30:55,508
Sherlock, dit is niet vanwege
wat er zojuist is gebeurd,

459
00:30:55,533 --> 00:30:58,611
en helemaal niet vanwege Mycroft.
Ik heb dit al een tijdje geleden besloten.

460
00:30:58,636 --> 00:31:02,815
Ik wachtte alleen op het juiste tijdstip.
- En is het dan nu wel het juiste tijdstip?

461
00:31:02,840 --> 00:31:06,319
Net nadat mijn broer je bijna heeft vermoord en
dat ik ontdek dat hij al jaren tegen me loog.

462
00:31:06,344 --> 00:31:08,650
Is het volgens jou nooit
het juiste tijdstip om het te vertellen?

463
00:31:08,771 --> 00:31:10,771
Als het niet dit was,
was het wel iets anders.

464
00:31:10,948 --> 00:31:13,526
Een politiezaak,
een vriend die hulp nodig zou hebben.

465
00:31:13,551 --> 00:31:15,828
Wil je niet langer rechercheur zijn?

466
00:31:15,853 --> 00:31:18,097
Na alle tijd en energie
die ik in je training heb gestoken?

467
00:31:18,122 --> 00:31:21,481
Je luistert niet naar me. Ik houd van het werk.
- Blijkbaar.

468
00:31:21,562 --> 00:31:24,837
Maar we hoeven niet samen te leven
om voor de politie te kunnen werken.

469
00:31:24,862 --> 00:31:29,208
Je vergeet hoe belangrijk het samenwonen
voor het proces is geweest.

470
00:31:29,233 --> 00:31:31,177
Hoeveel we hier hebben bereikt.

471
00:31:31,202 --> 00:31:33,469
Dat ben ik niet vergeten.
Het is gewoon niet genoeg.

472
00:31:33,475 --> 00:31:35,896
Watson, ik...
- Ik weet dat dit moeilijk voor je is.

473
00:31:35,998 --> 00:31:38,008
Ik weet dat je het graag zo hebt,

474
00:31:38,409 --> 00:31:40,887
maar ik heb ruimte buiten dit nodig.

475
00:31:42,196 --> 00:31:43,969
Ons, wat we doen.

476
00:31:44,148 --> 00:31:46,024
Maar we zijn wat we doen.
- Nee.

477
00:31:46,884 --> 00:31:49,506
Je bent wat je doet.
Je moet zijn om gelukkig te zijn.

478
00:31:49,954 --> 00:31:51,654
Ik niet.

479
00:32:06,519 --> 00:32:09,128
Je ziet eruit als iets
wat de kat binnenbrengt.

480
00:32:09,574 --> 00:32:12,552
Waarom zei je niet dat Arthur West
me in London in de gaten hield?

481
00:32:12,844 --> 00:32:15,656
Heb je dat ontdekt?
- Ben je verbaasd?

482
00:32:16,289 --> 00:32:19,534
Het is niet persoonlijk.
Je bent speciaal.

483
00:32:19,596 --> 00:32:23,058
Speciale mensen krijgen aandacht.
Het is vleiend.

484
00:32:27,023 --> 00:32:29,042
Je wilde me iets vertellen?

485
00:32:30,518 --> 00:32:33,806
Jij en je collega
'liefhebbers van specialiteiten'...

486
00:32:33,831 --> 00:32:37,698
Jullie zijn mogelijk geïnfiltreerd.
- Wat?

487
00:32:38,569 --> 00:32:40,840
Arthur West dacht
dat er een mol binnen MI6 was.

488
00:32:41,906 --> 00:32:46,293
Afgaande op alles wat er gebeurde de afgelopen
dagen, denk ik dat hij misschien wel gelijk had.

489
00:32:49,112 --> 00:32:51,839
Wie zijn armen ook nam wilde deze nummers.

490
00:32:52,683 --> 00:32:55,217
West dacht dat ze bewijs waren
van het bestaan van de mol.

491
00:32:55,686 --> 00:32:58,859
Wat zijn ze?
- Ik heb geen flauw idee.

492
00:33:05,545 --> 00:33:07,873
Ik zag een keer eerder een
mollenjacht van dichtbij.

493
00:33:08,666 --> 00:33:10,431
Einde van de Koude Oorlog.

494
00:33:11,636 --> 00:33:15,203
Griezelige zaak. Goede en slechte
mensen raakten beschadigd.

495
00:33:21,370 --> 00:33:22,897
Ben je nog steeds zwanger?

496
00:33:24,781 --> 00:33:27,278
Van dit? Van de zaak?

497
00:33:28,840 --> 00:33:30,531
Ga je ermee door?

498
00:33:33,957 --> 00:33:38,004
Kom op, Sherlock. Werk voor ons.
- Ik heb al veel gedaan...

499
00:33:38,029 --> 00:33:41,625
Ik bedoel officieel.
Permanent.

500
00:33:47,395 --> 00:33:49,949
West was niet alleen een collega,
hij was een vriend.

501
00:33:50,260 --> 00:33:54,213
En ik weet wat hij van je dacht.
Ik zag het eerst niet, maar...

502
00:33:56,084 --> 00:33:59,227
Ik weet dat je hier goede dingen zou doen.
Je helpt mensen.

503
00:34:00,301 --> 00:34:04,067
Stel je voor wat je zou kunnen doen met ons.
Met onze middelen.

504
00:34:06,957 --> 00:34:08,521
U en mijn broer

505
00:34:09,227 --> 00:34:12,561
en deze hele affaire hebben mijn leven
genoeg overhoop gehaald.

506
00:34:14,184 --> 00:34:16,005
Veel succes met je zoektocht.

507
00:34:24,047 --> 00:34:26,680
Goedemorgen.
- Morgen.

508
00:34:26,962 --> 00:34:28,891
We hebben koffie, ontbijtgranen, fruit.

509
00:34:29,046 --> 00:34:32,091
Alleen koffie.
Zwart. Bedankt.

510
00:34:32,116 --> 00:34:34,522
Ik had contact met
een vriend van Sherlock.

511
00:34:34,961 --> 00:34:39,398
Hij bezorgt je een tijdelijke I.D., een veilige
auto en een plek totdat dit allemaal voorbij is.

512
00:34:39,646 --> 00:34:40,901
Bedankt.

513
00:34:42,661 --> 00:34:44,903
Sorry van je ex-man.

514
00:34:45,472 --> 00:34:47,872
Ik heb gisteravond niet de
kans gekregen het te zeggen.

515
00:34:48,878 --> 00:34:50,399
Hij was een goed mens.

516
00:34:56,725 --> 00:35:01,100
Je zei dat je wist over Mycroft.
Het werk dat hij deed.

517
00:35:02,655 --> 00:35:07,065
We hebben elkaar nooit ontmoet, maar...
ja, ik wist het.

518
00:35:08,452 --> 00:35:11,921
Sherlock denkt dat hij geweten moest
hebben dat Arthur hem in de gaten hield.

519
00:35:14,494 --> 00:35:18,875
Hij ontdekte het vlak voor
hij terugkwam naar MI6.

520
00:35:19,363 --> 00:35:21,040
Wat bedoel je met ' terugkwam '?

521
00:35:21,881 --> 00:35:25,244
Mycroft was eruit gegaan.
Hij ging door met zijn leven.

522
00:35:25,787 --> 00:35:26,995
Maar...

523
00:35:29,710 --> 00:35:33,755
toen gebeurde er iets.
Hij moest terugkomen.

524
00:35:40,493 --> 00:35:43,345
Je bouwt een fort?
- Oude zaken.

525
00:35:43,621 --> 00:35:46,110
Ik bekeek jouw lopende
en vond ze heel alledaags.

526
00:35:46,465 --> 00:35:48,364
We zullen het de volgende keer beter doen.

527
00:35:48,661 --> 00:35:50,803
Je partner in de buurt?
- Werken apart vandaag.

528
00:35:50,828 --> 00:35:53,472
Ik dacht dat jullie zouden willen weten,

529
00:35:53,497 --> 00:35:56,943
het vervoersbureau vond een
pistool op het metrospoor,

530
00:35:56,968 --> 00:35:59,679
een paar blokken van Arthur West's appartement.

531
00:35:59,875 --> 00:36:03,298
Ballistiek verbond dit met de kogels die
de schouwarts uit het lichaam haalde.

532
00:36:03,701 --> 00:36:08,146
Lab kon duidelijke afdrukken van het pistool
halen, maar nog geen treffers in het systeem.

533
00:36:08,498 --> 00:36:11,898
Mooi duidelijk litteken over
de middelste twee vingers daar.

534
00:36:12,078 --> 00:36:15,215
Moet niet moeilijk zijn te vergelijken
zodra we een verdachte hebben.

535
00:36:16,420 --> 00:36:17,685
Juist.

536
00:36:19,458 --> 00:36:23,189
Wat is er?
- Ik herinner me net dat ik ergens moet zijn.

537
00:36:31,400 --> 00:36:33,879
Vertel me over Sudomo Han.
- Wat?

538
00:36:33,904 --> 00:36:35,381
Sudomo Han.

539
00:36:36,541 --> 00:36:39,541
Je kent natuurlijk de naam.
Ik wil weten wat er is gebeurd.

540
00:36:58,924 --> 00:37:04,223
Han was een Indonesische zakenman
die een kantoor in Londen aanhield.

541
00:37:05,064 --> 00:37:08,092
Ongeveer drie jaar geleden, toen Sherlock
op het toppunt van zijn drugsgebruik zat,

542
00:37:08,124 --> 00:37:10,701
of op de bodem,
van welke kant je het bekijkt,

543
00:37:12,018 --> 00:37:14,653
benaderde Han hem om op
te treden als een soort van...

544
00:37:15,205 --> 00:37:17,323
vertrouwelijke koerier.

545
00:37:17,763 --> 00:37:22,337
Hij zei dat hij een pakket bedrijfsgeheimen
moest overdragen aan een collega

546
00:37:22,363 --> 00:37:26,877
zonder dat zijn concurrenten ooit ontdekten
dat het pakket was overgedragen.

547
00:37:27,571 --> 00:37:29,324
Sherlock nam de baan aan.

548
00:37:31,396 --> 00:37:36,308
Helaas, wat Sherlock niet besefte was dat
Han een terroristisch complot financierde.

549
00:37:37,706 --> 00:37:41,881
De bedrijfsgeheimen waren instructies voor de
overdracht van middelen en de concurrenten,

550
00:37:41,906 --> 00:37:43,620
Sherlock wist die te ontwijken,

551
00:37:44,529 --> 00:37:46,018
waren Britse agenten.

552
00:37:46,521 --> 00:37:49,422
Gelukkig verijdelde MI6 de aanval,
dus niemand raakte gewond,

553
00:37:49,447 --> 00:37:53,649
maar in het proces kwam Sherlock's
betrokkenheid aan het licht.

554
00:37:55,901 --> 00:37:57,659
Hij...

555
00:37:59,212 --> 00:38:02,324
had voor een zeer lange tijd naar de
gevangenis kunnen worden gestuurd.

556
00:38:05,120 --> 00:38:07,188
Dus MI6 bood je een deal aan.

557
00:38:08,320 --> 00:38:09,911
Via mijn begeleider.

558
00:38:11,310 --> 00:38:15,716
Hij zei dat als ik terugkwam,
Sherlock's problemen zouden verdwijnen.

559
00:38:18,511 --> 00:38:21,420
Met andere woorden,
alles wat je voor MI6 deed,

560
00:38:22,214 --> 00:38:26,565
drugshandelaren je restaurants laten gebruiken,
dat was niet voor het geld.

561
00:38:27,956 --> 00:38:31,286
Of om je bedrijf te redden. Dat was
allemaal om Sherlock te beschermen.

562
00:38:35,143 --> 00:38:36,885
Waarom heb je het hem niet verteld?

563
00:38:40,136 --> 00:38:41,997
Waarom heb je het mij niet verteld?

564
00:38:45,432 --> 00:38:47,213
En wat bereiken?

565
00:38:47,856 --> 00:38:52,356
Het na de feiten vertellen zou een schamele
poging zijn schuld te ontwijken en hem vertellen,

566
00:38:54,946 --> 00:38:57,173
kon hem een slechte weg opsturen.

567
00:38:58,720 --> 00:39:01,016
En je weet dat beter dan wie ook.

568
00:39:02,519 --> 00:39:05,534
Hij is kwetsbaarder dan hij wil toegeven.

569
00:39:09,311 --> 00:39:11,097
Wij twee, we...

570
00:39:12,590 --> 00:39:14,574
wij delen die last, toch?

571
00:39:16,635 --> 00:39:19,684
Hem verzorgen, of hij het beseft of niet.

572
00:40:20,074 --> 00:40:21,394
Mycroft.

573
00:40:34,067 --> 00:40:35,287
Wat?

574
00:40:36,393 --> 00:40:40,749
Dat dit letterlijk de laatste plaats is waar
ik aan het begin van de dag verwachtte te zijn.

575
00:40:42,688 --> 00:40:44,487
Zeg mij wat.

576
00:40:49,693 --> 00:40:51,305
Alsjeblieft niet doen.

577
00:40:52,411 --> 00:40:54,074
Wat het ook is, zeg het gewoon.

578
00:40:54,380 --> 00:40:58,168
Nee, het riskeert een onherstelbare
domper op de stemming.

579
00:41:00,728 --> 00:41:02,239
Sherlock?

580
00:41:04,740 --> 00:41:08,545
Zoals we allebei weten zal hij
dingen heel moeilijk voor ons maken.

581
00:41:11,776 --> 00:41:13,910
Ik vertelde hem gisteravond dat ik ga verhuizen.

582
00:41:16,698 --> 00:41:17,900
Hoe ging dat?

583
00:41:19,495 --> 00:41:20,968
Verschrikkelijk.

584
00:41:22,065 --> 00:41:24,421
Maar weet je wat, het kan me nu niet schelen.

585
00:41:25,627 --> 00:41:28,098
Nu is dat zijn probleem, niet het mijne.

586
00:41:30,424 --> 00:41:31,745
Correctie...

587
00:41:33,018 --> 00:41:34,404
niet het onze.

588
00:41:51,400 --> 00:41:53,367
Mr Sherrington, Ik heb nieuws.

589
00:41:54,228 --> 00:41:56,069
Ik denk dat ik weet wie de mol is.

590
00:41:57,084 --> 00:41:58,695
Ik ga hem zoeken.

591
00:42:03,034 --> 00:42:04,433
Wat was dat?

592
00:42:07,939 --> 00:42:10,527
Goede God, mens.
- Sherlock, wat doe jij hier?

593
00:42:10,553 --> 00:42:13,687
Ik kan je hetzelfde vragen.
Was er maar tijd.

594
00:42:14,922 --> 00:42:16,140
Wat doe je?

595
00:42:16,847 --> 00:42:18,581
Je moet een tas inpakken.
- Echt?

596
00:42:18,585 --> 00:42:20,027
Je moet hier weg, jullie beiden, nu.

597
00:42:20,052 --> 00:42:21,848
Waarom?
- Zijn vingerafdrukken staan op het pistool

598
00:42:21,891 --> 00:42:23,901
dat werd gebruikt om Arthur West doden.
- Wat?

599
00:42:24,415 --> 00:42:28,691
Het dook op, vol vingerafdrukken. De politie
zoekt ze nog in hun database,

600
00:42:28,746 --> 00:42:30,937
maar ik herkende ze meteen.
- Hoe is dat mogelijk?

601
00:42:31,164 --> 00:42:34,320
Ik beken ze heel aandachtig te hebben
bestudeerd toen we kinderen waren.

602
00:42:34,783 --> 00:42:39,097
Je kransen en loops zijn zo vertrouwd
voor mij als je gezicht, net als het litteken

603
00:42:39,175 --> 00:42:41,752
over je midden en ringvinger aan je rechterhand.

604
00:42:41,947 --> 00:42:45,642
Trucje met mes misgegaan, met 13 jaar,
als het geheugen klopt. Zielig.

605
00:42:46,610 --> 00:42:49,179
Sherlock, ik begrijp het niet.
- Het is heel simpel.

606
00:42:50,019 --> 00:42:53,206
Je wordt erin geluisd.
Voor moord en verraad.

607
00:42:57,384 --> 00:43:02,384
Vertaling het Elementary team.

