1
00:00:00,000 --> 00:00:01,656
<i>Wat voorafging:</i>

2
00:00:01,720 --> 00:00:06,578
Mag ik Carlo een varken voor je laten slachten?
Teken van waardering voor al jouw hulp met Margot.

3
00:00:06,674 --> 00:00:10,147
Was Will op de hoogte dat je zwanger wilde worden?
- Ik ben al dat je hebt.

4
00:00:10,169 --> 00:00:12,710
Will begrijpt dat Hannibal Lecter hem kan helpen.

5
00:00:12,780 --> 00:00:16,919
Will begrijpt, dat wanneer je Hannibal Lecter
niet kunt verslaan, je moet samenwerken.

6
00:00:16,992 --> 00:00:21,904
Freddy onderzocht een verhaal over Will
en Hannibal die samen moorden pleegden.

7
00:00:21,984 --> 00:00:24,559
Ze was een slank en delicaat varken.

8
00:00:24,639 --> 00:00:26,212
Wil jij de gember snijden?

9
00:01:37,656 --> 00:01:44,132
Onder fijnproevers is de Ortolaan
een zeldzame, maar liederlijke delicatesse.

10
00:01:45,409 --> 00:01:49,094
Een volgende stap in het leven,
kun je het ook noemen.

11
00:01:50,408 --> 00:01:54,445
De voorbereiding staat erop dat de zangvogel
levend verdronken wordt in Armagnac.

12
00:01:54,623 --> 00:01:58,687
Daarna wordt het geroosterd
en in een hap geheel verorberd.

13
00:02:01,986 --> 00:02:04,148
Ortolanen zijn 'n bedreigde diersoort.

14
00:02:06,223 --> 00:02:08,583
Wie van ons is dat niet.

15
00:02:09,972 --> 00:02:14,504
Ik werd niet volgepropt, verdronken,
geplukt en geroosterd.

16
00:02:14,526 --> 00:02:16,445
Nog niet althans.

17
00:02:16,514 --> 00:02:22,028
Traditioneel horen we tijdens deze maaltijd
lijkwaden over onze hoofden te dragen.

18
00:02:22,133 --> 00:02:25,149
Om onze gezichten van God te verbergen.

19
00:02:25,218 --> 00:02:27,832
Ik verberg me niet van God.

20
00:02:40,975 --> 00:02:42,936
Met beenderen en alles?

21
00:02:43,008 --> 00:02:44,978
In z'n geheel.

22
00:03:37,153 --> 00:03:41,138
Na m'n eerste Ortolaan was ik euforisch.

23
00:03:41,257 --> 00:03:45,135
Een stimulerende herinnering van onze macht
over het leven en de dood.

24
00:03:47,629 --> 00:03:51,326
Ik was euforisch toen ik Freddy Lounds vermoordde.

25
00:03:53,684 --> 00:03:57,344
Vertel me eens,
sloeg je hart sneller toen je haar vermoordde?

26
00:03:59,988 --> 00:04:01,857
Nee, dat deed 't niet.

27
00:04:01,879 --> 00:04:06,097
Een lage hartslag is een ware indicator
voor iemands mogelijkheid tot geweld.

28
00:04:06,801 --> 00:04:09,609
Jouw ontwerp evolueert.

29
00:04:10,454 --> 00:04:14,356
Je keuzes beïnvloeden de fysieke
structuur van je hersenen.

30
00:04:14,978 --> 00:04:18,346
Het doden wijzigt de manier waarop ik denk.

31
00:04:19,601 --> 00:04:20,973
Ja.

32
00:04:29,007 --> 00:04:32,208
Je moet weten dat bloed en adem...

33
00:04:32,230 --> 00:04:36,660
enkel elementen zijn die verandering ondergaan
om je uitstraling te voeden.

34
00:04:36,682 --> 00:04:40,177
Net als 'n bron van licht die brandt.

35
00:05:40,448 --> 00:05:43,616
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Hannibal S02E11 ~ Ko No Mono

36
00:05:45,174 --> 00:05:48,050
Vertaling: VeeJee & FreddyRibs

37
00:05:52,501 --> 00:05:55,115
Orthodontie bevestigd.

38
00:05:56,270 --> 00:05:58,270
Dit is Freddie Lounds.

39
00:05:58,379 --> 00:06:01,667
Een beetje kerosine en vlammende journalistiek.

40
00:06:01,728 --> 00:06:05,533
Geen korsten aan haar kin.
Ze was dood voor ze in brand gestoken werd.

41
00:06:05,613 --> 00:06:09,915
Het bloed was al naar haar onderlichaam.
Ze is al minstens 24 uur dood.

42
00:06:09,996 --> 00:06:13,370
Freddy had een verlangen om opgemerkt te worden.

43
00:06:14,252 --> 00:06:16,920
En opgemerkt werd ze.

44
00:06:16,970 --> 00:06:22,763
Freddy Lounds ultieme falen was haar onvermogen
om haarzelf uit haar eigen verhalen te houden.

45
00:06:22,867 --> 00:06:26,626
Er is meer aan dit verhaal. Kijk maar.

46
00:06:26,648 --> 00:06:32,711
Ernstig verbranden lichamen splitsen vaak
langs spierlijnen, maar dat lijkt een incisie.

47
00:06:32,891 --> 00:06:37,626
Klopt, hij heeft haar psoas spieren
uitgesneden. Met wat een jachtmes lijkt.

48
00:06:37,669 --> 00:06:39,855
Een eigenaardig trofee.

49
00:06:39,954 --> 00:06:42,470
Waarom heeft hij haar verbrand?

50
00:06:42,556 --> 00:06:45,915
Hoeveel mensen heeft Freddy Lounds
verbrand tijdens haar carrière?

51
00:06:46,013 --> 00:06:52,345
Wie dit deed, haalde niet uit naar het uitbuitende
journalistiek van Lounds. Dit is iets geheel anders.

52
00:06:52,367 --> 00:06:56,923
Dit is iets heilig.
- Freddy Lounds moest branden.

53
00:06:59,655 --> 00:07:02,104
Zij was een brandstof.

54
00:07:03,497 --> 00:07:08,931
Vuur verwoest en het schept, het is mythisch.

55
00:07:09,834 --> 00:07:15,314
Zij zal niet verrijzen uit de asse,
maar haar moordenaar wel.

56
00:07:18,615 --> 00:07:21,360
Hij is degene die nu opgemerkt wordt.

57
00:07:30,848 --> 00:07:33,028
Er is geen baby.

58
00:07:33,782 --> 00:07:37,780
Er is niet eens een embryo.
Maar hier zit ik dan...

59
00:07:37,830 --> 00:07:40,750
met een moederlijk gevoel.

60
00:07:41,556 --> 00:07:45,609
Je spande samen met je ongeboren kind
om jezelf te bevrijden.

61
00:07:46,927 --> 00:07:49,842
Je maakte van Will een onwetende medeplichtige.

62
00:07:49,864 --> 00:07:52,912
Ik heb wat ik wilde van Will.

63
00:07:53,587 --> 00:07:59,873
Maar ik begreep niet wat ik nam,
tot het kruisje blauw werd.

64
00:08:03,571 --> 00:08:06,556
Ik ben hier niet trots op.

65
00:08:07,275 --> 00:08:09,689
Moet je ook niet zijn.

66
00:08:10,347 --> 00:08:12,884
Jij zei...
- Ik loog.

67
00:08:20,871 --> 00:08:25,256
Was je ervan op de hoogte?
- Ik wist dat Margot een kind wilde.

68
00:08:25,333 --> 00:08:29,420
Maar niet dat jij het middel was
om dit doel te bereiken.

69
00:08:32,539 --> 00:08:35,280
Wat wil je van mij?
- Niets.

70
00:08:36,605 --> 00:08:39,921
Of zoveel als je wilt geven.

71
00:08:40,001 --> 00:08:42,371
'Zoveel als ik wil geven.'

72
00:08:42,451 --> 00:08:46,905
Ik vond altijd al dat mannen een optionele
extra waren tijdens de zwangerschap, dus...

73
00:08:46,927 --> 00:08:49,866
ik ben niet tegen een mannelijke invloed.

74
00:08:49,912 --> 00:08:55,553
Zolang het niet m'n broer is.
Hij is niet goed met kinderen.

75
00:09:01,795 --> 00:09:04,024
Volgen maar, kinderen.

76
00:09:07,200 --> 00:09:10,725
Hoe heet jij?
- Franklin.

77
00:09:10,818 --> 00:09:13,414
Vind je paarden leuk, Franklin?

78
00:09:31,014 --> 00:09:34,944
Waar woon je, Franklin?

79
00:09:35,090 --> 00:09:37,520
Met mama en Shirley.

80
00:09:37,590 --> 00:09:42,540
'Mama' is niet je echte mama, toch?
- Ze is m'n pleegmoeder.

81
00:09:42,636 --> 00:09:47,517
Houd je van mama en Shirley?
- En het poesje.

82
00:09:47,578 --> 00:09:49,915
En het poesje.

83
00:09:56,224 --> 00:10:02,584
Je mag niet langer bij mama, Shirley
en het poesje blijven.

84
00:10:02,606 --> 00:10:05,096
Je moet weggaan.
- Wie zegt dat?

85
00:10:05,176 --> 00:10:10,705
De overheid zegt dat. Mama is haar werk
kwijt en haar toelating als pleeggezin.

86
00:10:10,814 --> 00:10:15,447
Je mag haar na deze week niet meer zien
en het poesje ook niet meer.

87
00:10:15,469 --> 00:10:17,479
Waarom niet?

88
00:10:17,501 --> 00:10:22,002
Misschien willen ze je niet meer.

89
00:10:24,764 --> 00:10:27,463
Is er soms iets mis met je?

90
00:10:30,527 --> 00:10:33,502
Dat is zo, nietwaar?

91
00:10:33,524 --> 00:10:35,646
Ach, hier.

92
00:10:37,441 --> 00:10:40,057
Kijk eens aan.

93
00:10:40,180 --> 00:10:45,639
Kun je je hoofd even achterover houden, zo.
Perfect.

94
00:10:46,892 --> 00:10:49,058
Perfect.

95
00:11:00,666 --> 00:11:02,960
Hier, een chocolaatje.

96
00:12:01,170 --> 00:12:06,834
Doen we weer aan vriendschappelijke bezoekjes?
- Dat is dit niet.

97
00:12:09,546 --> 00:12:15,459
Wat voor bezoek is het dan?
- Ik denk dat ik mezelf van iets wil overtuigen.

98
00:12:17,831 --> 00:12:20,615
Je denkt dat ik Freddie Lounds vermoord heb.

99
00:12:21,794 --> 00:12:23,607
Heb je dat gedaan?

100
00:12:26,856 --> 00:12:28,943
Wat denk je zelf?

101
00:12:30,607 --> 00:12:36,693
Dat dit het foute antwoord is om te vertellen
tegen iemand die jouw bekwaamheid al betwijfelt.

102
00:12:36,797 --> 00:12:40,599
Ik zei tegen iedereen
dat Hannibal een moordenaar was...

103
00:12:40,621 --> 00:12:44,021
en niemand wilde mij geloven.

104
00:12:44,093 --> 00:12:49,693
Net zoals niemand jou zou geloven
als jij zou vertellen dat ik 'n moordenaar ben.

105
00:12:50,518 --> 00:12:55,760
Ik denk niet dat Hannibal goed voor je is
en ik denk dat je relatie destructief is.

106
00:12:55,782 --> 00:12:58,277
Hannibal is goed genoeg voor jou.

107
00:13:03,130 --> 00:13:06,162
Je kunt maar beter bang zijn.

108
00:13:12,602 --> 00:13:14,851
Ik wil je iets geven.

109
00:13:30,401 --> 00:13:32,670
Voor wie je ook bang bent...

110
00:13:34,971 --> 00:13:37,990
wees niet bang om het te gebruiken.

111
00:13:38,724 --> 00:13:41,309
Er gaan 9mm kogels in.

112
00:13:41,331 --> 00:13:43,388
Koop een doosje.

113
00:13:43,493 --> 00:13:45,881
Ga naar een schietbaan.

114
00:13:51,843 --> 00:13:53,361
Oefen.

115
00:14:08,239 --> 00:14:09,835
Alsjeblieft.

116
00:14:11,902 --> 00:14:14,845
Ik wil je graag over het kamp vertellen.

117
00:14:14,867 --> 00:14:18,717
Het was een prachtige jeugdervaring
waar ik steeds maar aan terug denkt.

118
00:14:18,780 --> 00:14:21,323
Papa betaalde voor alles, elke zomer.

119
00:14:21,433 --> 00:14:25,636
Alle 125 kampeerders aan het Michigan meer.

120
00:14:25,658 --> 00:14:28,018
Je vader was gul.

121
00:14:28,040 --> 00:14:31,042
Ik heb z'n liefdadigheidswerk vandaag voortgezet.

122
00:14:31,105 --> 00:14:36,932
Het merendeel van de kampeerders zijn
onfortuinlijke die alles doen voor een snoepje.

123
00:14:40,673 --> 00:14:44,278
Misschien heb ik 't misbruikt.
Misschien was ik was ruw met ze.

124
00:14:45,167 --> 00:14:48,496
Maar ik houd me niet terug.
Alles was in orde.

125
00:14:48,576 --> 00:14:51,171
Ik kon de beschuldigingen onderuit komen.

126
00:14:51,475 --> 00:14:55,831
Wat was je boete?
- 500 uren gemeenschapsdienst.

127
00:14:55,853 --> 00:15:01,252
Ik werkte in een dierenasiel
en kreeg wat gerechtelijk bevolen therapie.

128
00:15:01,324 --> 00:15:03,800
Was therapie nuttig?

129
00:15:03,998 --> 00:15:10,002
Ik kreeg de arts betrokken bij iets onethisch,
dus hij was niet te strikt.

130
00:15:11,843 --> 00:15:17,182
Dat is niet erg nuttig.
- Papa noemde het 'altruïstische straf'.

131
00:15:17,949 --> 00:15:19,635
Mason.

132
00:15:19,728 --> 00:15:21,397
Alsjeblieft.

133
00:15:37,554 --> 00:15:41,257
Papa was een wonder op het gebied van vlees...

134
00:15:41,279 --> 00:15:47,564
maar z'n ware talent lag in de menselijke natuur.

135
00:15:48,182 --> 00:15:50,726
Hij kon naar iemand kijken...

136
00:15:50,748 --> 00:15:53,037
en z'n zwakte zien.

137
00:15:53,117 --> 00:15:55,236
Je vader is dood.

138
00:15:56,286 --> 00:16:00,876
De illusies van een jongen zijn geen basis
voor het leven van 'n man, Mason.

139
00:16:03,251 --> 00:16:06,111
Margot is de enige familie die je nog hebt.

140
00:16:14,191 --> 00:16:20,033
Mijn zuster houdt van mij, Dr Lecter.
Ze moet wel of ze is berooid.

141
00:16:23,521 --> 00:16:26,728
Vergers zijn geacteerde expantionisten.

142
00:16:29,148 --> 00:16:33,019
En ik ben de enige Verger erfgenaam.

143
00:16:36,255 --> 00:16:39,311
Tenzij biologie iemand anders aandient.

144
00:16:47,960 --> 00:16:52,482
'Gij bereidt voor mij een dis
in het aanschijn van m'n vijanden.'

145
00:16:52,526 --> 00:16:56,945
'Gij zalft mijn hoofd met olie,
mijn beker vloeit over.'

146
00:16:57,009 --> 00:17:01,922
'Goedheid en genade zullen mij volgen,
voor al de dagen van m'n leven.'

147
00:17:02,002 --> 00:17:06,251
'Ik zal in het huis des Heren verblijven
tot in eeuwigheid.'

148
00:17:18,815 --> 00:17:22,012
Ik ben hier om Freddie Lounds te rouwen.

149
00:17:22,054 --> 00:17:24,934
Kan me niet inbeelden dat jij daarvoor kwam.

150
00:17:25,201 --> 00:17:30,441
Er zijn vele redenen mogelijk waarom ik
naar de begrafenis van Freddy Lounds kwam.

151
00:17:30,535 --> 00:17:34,063
Het is gebruikelijk dat een moordenaar
zijn slachtoffers bezoekt na de dood...

152
00:17:34,143 --> 00:17:38,338
begrafenissen bijwoont,
terugkeren naar het plaats delict.

153
00:17:39,495 --> 00:17:42,048
Iemand verdacht?
- Buiten mij?

154
00:17:42,070 --> 00:17:44,082
Dat werd geïmpliceerd.

155
00:17:46,259 --> 00:17:48,559
Je verwachtte me.

156
00:17:49,484 --> 00:17:54,140
'Het is gebruikelijk dat een moordenaar
zijn slachtoffers bezoekt na de dood.'

157
00:17:54,162 --> 00:17:58,926
Ik ben niet hier om op het graf
van Freddie Lounds te dansen, als je dat bedoelt.

158
00:17:59,047 --> 00:18:02,259
Je bent hier ook niet
op zoek naar haar moordenaar.

159
00:18:02,340 --> 00:18:06,236
Je lijkt niet echt geïnteresseerd in de menigte.

160
00:18:07,370 --> 00:18:10,814
Profileer jij me nu, Dr Bloom?

161
00:18:19,134 --> 00:18:21,851
Ik ben hier omdat...

162
00:18:23,665 --> 00:18:28,288
mijn psychiater zei
dat het therapeutisch zou zijn.

163
00:18:43,092 --> 00:18:47,926
Ik was zo bezeten met
het nemen van een leven...

164
00:18:47,973 --> 00:18:51,585
dat ik problemen heb met het idee
om er eentje te maken.

165
00:18:53,652 --> 00:18:59,215
Als mannen vader worden, ondergaan ze biochemische
veranderingen die hun denkwijze verandert.

166
00:19:00,559 --> 00:19:03,502
Je zei dat hetzelfde met mannen gebeurt
als ze moordenaars worden.

167
00:19:03,574 --> 00:19:05,841
Vaders kunnen moordenaars zijn.

168
00:19:08,880 --> 00:19:11,641
Wat voor vader zou je zijn?

169
00:19:13,585 --> 00:19:16,195
Ik zou een goede vader zijn.

170
00:19:17,531 --> 00:19:21,196
Hoe snel we toch ons hechten
aan iets dat nog niet bestaat.

171
00:19:21,268 --> 00:19:23,788
Ik heb me nog niet gehecht...

172
00:19:23,821 --> 00:19:28,757
Ik anticipeer enkel de gehechtheid.

173
00:19:30,843 --> 00:19:34,699
We hebben een diepgewortelde behoefte
om bezig te zijn met onze kinderen.

174
00:19:34,818 --> 00:19:38,304
Het helpt ons te ontdekken wie we zijn.

175
00:19:39,076 --> 00:19:41,320
Was jij ooit een vader?

176
00:19:42,647 --> 00:19:45,259
Dat was ik voor m'n zus.

177
00:19:46,691 --> 00:19:50,913
Ze was niet mijn kind,
maar wel mijn verantwoordelijkheid.

178
00:19:52,535 --> 00:19:55,713
Ze heeft me zoveel over mezelf geleerd.

179
00:19:57,205 --> 00:20:00,538
Haar naam was Mischa.

180
00:20:02,261 --> 00:20:03,928
Was?

181
00:20:03,975 --> 00:20:06,159
Ze is dood.

182
00:20:06,181 --> 00:20:09,057
Abigail herinnerde me veel aan haar.

183
00:20:15,599 --> 00:20:17,700
Waarom heb je haar vermoord?

184
00:20:20,389 --> 00:20:23,557
Abigails ongeval moest gebeuren.

185
00:20:23,587 --> 00:20:26,511
Er was geen andere keus.

186
00:20:27,545 --> 00:20:29,919
Die was er wel.

187
00:20:32,706 --> 00:20:35,208
Maar nu niet meer.

188
00:20:36,948 --> 00:20:41,104
Wil je dit kind beschermen,
hoe je Abigail niet kon beschermen?

189
00:20:45,362 --> 00:20:47,797
Ik droom nog steeds over Abigail.

190
00:20:51,210 --> 00:20:54,157
Ik droom dat ik...

191
00:20:54,179 --> 00:20:57,014
haar leer vissen.

192
00:20:59,485 --> 00:21:03,855
Sorry, dat ik jou dat afnam.

193
00:21:09,361 --> 00:21:11,562
Kon ik je dat maar teruggeven.

194
00:21:12,971 --> 00:21:15,823
Dat had ik ook gewild.

195
00:21:21,924 --> 00:21:26,488
Af en toe laat ik een theekopje kapot vallen.

196
00:21:26,510 --> 00:21:29,197
Expres.

197
00:21:31,250 --> 00:21:35,644
Ik ben ontevreden
wanneer het zichzelf niet repareert.

198
00:21:39,124 --> 00:21:44,262
Misschien ooit, dat een kopje zichzelf repareert.

199
00:22:19,003 --> 00:22:21,120
De extra onderdelen zijn ter plaatse verzameld.

200
00:22:21,178 --> 00:22:24,831
Nog maar een nacht begraven,
dat is 48 uur sneller dan Jezus.

201
00:22:24,901 --> 00:22:29,589
Nooit verwacht dat Freddie Lounds de hemel
zou halen, laat staan vergoddelijkt.

202
00:22:40,418 --> 00:22:43,420
De moordenaar wil iemands aandacht trekken.

203
00:22:46,286 --> 00:22:48,366
Hij wordt begeleid.

204
00:22:49,244 --> 00:22:52,159
Zijn chaos wordt overzichtelijker.

205
00:22:52,205 --> 00:22:55,487
Eerst verbrandt hij beeltenissen
en nu zet hij ze in elkaar.

206
00:22:55,534 --> 00:22:59,057
Freddie Lounds verbranden
was niet zijn eerste beeltenis.

207
00:22:59,098 --> 00:23:03,135
Wie Freddie heeft vermoord,
heeft ook Randall Tier vermoord.

208
00:23:03,166 --> 00:23:07,018
Hem verminkt, ontleed en tentoongesteld.

209
00:23:07,060 --> 00:23:09,974
Randall Tier en Freddie Lounds
zijn verbonden met elkaar.

210
00:23:10,014 --> 00:23:11,583
Via Will.

211
00:23:13,565 --> 00:23:18,162
Randall Tier was zijn verdachte
en Hannibals patiënt.

212
00:23:18,260 --> 00:23:22,280
En Freddie Lounds onderzocht
zijn moord toen zij stierf.

213
00:23:22,317 --> 00:23:28,026
Freddie Lounds onderzocht toen veel dingen.

214
00:23:32,386 --> 00:23:38,346
Deze psychopaat broedde
over moordfantasiën en evolueert zichzelf.

215
00:23:40,072 --> 00:23:42,524
Of iemand evolueert hem.

216
00:23:43,692 --> 00:23:47,891
Hij heeft een weldoener
die zijn vernietiging bewondert.

217
00:23:50,920 --> 00:23:55,531
Shiva is een vernietiger en een weldoener.

218
00:23:57,948 --> 00:24:00,234
Hij wordt begeleid.

219
00:24:01,460 --> 00:24:04,117
Is dit een soort wegwijzer?

220
00:24:06,668 --> 00:24:10,971
Misschien heeft Freddies moordenaar
dit niet gedaan...

221
00:24:12,078 --> 00:24:15,615
maar zijn weldoener.

222
00:24:15,726 --> 00:24:17,427
Waarom?

223
00:24:20,428 --> 00:24:23,810
Het is uit hoffelijkheid.

224
00:24:31,786 --> 00:24:33,720
Goedemorgen.

225
00:24:40,632 --> 00:24:45,331
Paardrijden doet je goed
en geeft je wangen kleur.

226
00:24:45,407 --> 00:24:48,389
Je hebt een gloei. Echt waar.

227
00:24:48,463 --> 00:24:53,201
Het is koud.
- Je hebt het vaak koud, Margot.

228
00:24:54,941 --> 00:24:57,276
Ik lag in bed...

229
00:24:57,340 --> 00:25:00,514
en bedacht dingen, zoals Beethoven...

230
00:25:00,536 --> 00:25:04,581
en het kwam bij me op
dat wanneer een familie...

231
00:25:04,609 --> 00:25:10,165
vee beheert, we zelf niet veel doen.

232
00:25:10,187 --> 00:25:16,175
Ik maak me zorgen om de volgende
generatie Vergers. Jij ook?

233
00:25:17,099 --> 00:25:20,690
Ik probeer deze generatie te overleven.

234
00:25:22,242 --> 00:25:26,098
Vlees wordt gebouwd op mensenzaken.

235
00:25:26,127 --> 00:25:30,409
Niemand begreep dat beter dan Papa,
en nu ik dan natuurlijk.

236
00:25:30,470 --> 00:25:36,236
Papa hield mij wekenlang van school,
terwijl hij mij...

237
00:25:36,265 --> 00:25:41,616
echt opleidde in vee en slachthuizen.

238
00:25:45,552 --> 00:25:51,421
Ik moet deze rijkdom met een kleine Verger delen.

239
00:25:52,155 --> 00:25:57,070
'Een kleine Verger?'
- Wil jij geen erfgenaam, Margot?

240
00:25:57,151 --> 00:25:59,945
Ik wil een baby Verger.

241
00:26:00,012 --> 00:26:01,980
Mijn eigen baby.

242
00:26:02,024 --> 00:26:07,845
Ik heb vruchtbaar sperma.
Ik wil een zoon, die ook jouw erfgenaam is.

243
00:26:08,738 --> 00:26:11,306
Tante Margot.

244
00:26:15,399 --> 00:26:18,337
Ik denk dat een kind...

245
00:26:18,407 --> 00:26:22,936
hetgeen is wat ons dichter bij elkaar brengt.

246
00:26:24,347 --> 00:26:26,634
Misschien wel.

247
00:26:29,626 --> 00:26:33,516
Ik zei al eerder, dat je een gloei uitstraalt.

248
00:26:35,676 --> 00:26:37,344
Roosachtig.

249
00:26:40,220 --> 00:26:43,837
Positief stralend.

250
00:26:43,859 --> 00:26:47,271
Wat is jouw geheim?

251
00:26:53,746 --> 00:26:58,110
Elke creatieve daad heeft vernietigende gevolgen.

252
00:26:59,038 --> 00:27:04,376
De Hindoeïstische God Shiva
is een vernietiger en schepper.

253
00:27:04,994 --> 00:27:10,446
Jouw daden van gister worden vernietigd
door die van vandaag.

254
00:27:11,742 --> 00:27:16,751
Hoeveel levens moeten er heilig gemaakt worden?

255
00:27:18,043 --> 00:27:22,527
En hoeveel geweten verwoest?

256
00:27:23,462 --> 00:27:26,243
Zo veel als nodig.

257
00:27:29,843 --> 00:27:32,211
Jij hebt Abigail opgeofferd.

258
00:27:33,821 --> 00:27:36,656
Jij gaf om haar...

259
00:27:36,694 --> 00:27:39,110
net zoveel als ik.

260
00:27:39,609 --> 00:27:41,710
Misschien meer.

261
00:27:44,367 --> 00:27:48,836
Maar hoeveel heeft God er wel niet opgeofferd?

262
00:27:51,887 --> 00:27:57,350
Naar welke God bid jij?
- Ik bid niet.

263
00:27:57,404 --> 00:28:00,647
Ik word niet gehinderd door een godsdienst...

264
00:28:00,709 --> 00:28:07,137
behalve dat mijn eigen daden verbleken
naast die van God.

265
00:28:08,438 --> 00:28:11,440
Ik bad...

266
00:28:12,771 --> 00:28:15,172
dat ik Abigail weer zou zien.

267
00:28:16,820 --> 00:28:21,043
Die ging niet geheel onbeantwoord.
Je zag haar deels.

268
00:28:24,740 --> 00:28:28,660
Mocht het universum imploderen...

269
00:28:28,699 --> 00:28:33,728
de tijd teruggaan
en theekopjes zichzelf repareren...

270
00:28:35,067 --> 00:28:39,037
dan zou jij Abigail een plek kunnen geven.

271
00:28:41,033 --> 00:28:43,234
Wat voor plek dan?

272
00:28:44,972 --> 00:28:47,708
Je hebt een kind verloren, Will.

273
00:28:49,049 --> 00:28:51,506
En blijkbaar krijg je er nu een.

274
00:28:55,793 --> 00:28:59,961
God is onmetelijk in baldadige boosaardigheid...

275
00:29:00,425 --> 00:29:03,494
en weergaloos in zijn ironie.

276
00:29:26,101 --> 00:29:28,453
Schrap die maar.

277
00:29:33,175 --> 00:29:36,851
Ik herinner me...

278
00:29:36,873 --> 00:29:41,743
dat ik over de varkensbeurzen liep met mijn vader.

279
00:29:41,902 --> 00:29:44,404
Naar de competitie keek.

280
00:29:44,451 --> 00:29:48,512
Papa's zilveren mesje binnen handbereik...

281
00:29:48,534 --> 00:29:53,280
om uit zijn vest te halen
en in een varken te steken...

282
00:29:53,314 --> 00:29:55,615
om de vetlaag te controleren.

283
00:29:57,178 --> 00:29:59,131
Je hebt een rare opvoeding gehad.

284
00:30:04,069 --> 00:30:06,304
Dat waren goede, leuke tijden.

285
00:30:06,326 --> 00:30:10,564
Papa stak in 4-H show-varkens...

286
00:30:10,598 --> 00:30:15,702
die iedereen als vriend beschouwde,
gewassen met melk en babypoeder.

287
00:30:15,724 --> 00:30:18,161
Zulke verwende dingetjes.

288
00:30:21,287 --> 00:30:25,826
Een criterium van een show-varken
is zijn blijdschap.

289
00:30:26,607 --> 00:30:31,330
Als we om een varkens blijdschap gaven...

290
00:30:31,359 --> 00:30:33,593
zouden we ze niet eten.

291
00:30:34,647 --> 00:30:36,890
En Margots blijdschap?

292
00:30:36,969 --> 00:30:43,390
Papa leerde me het mes precies goed te steken,
om de dikte van de huid te meten.

293
00:30:46,280 --> 00:30:49,315
Je hebt het verkeerd ingeschat...

294
00:30:49,337 --> 00:30:51,438
en een zenuw geraakt.

295
00:30:51,477 --> 00:30:54,879
Margot zou graag een mes in mij steken...

296
00:30:54,909 --> 00:30:58,037
en niet om de dikte van mijn huid te testen.

297
00:30:58,154 --> 00:31:00,726
Ze heeft je al eens geprobeerd te vermoorden.

298
00:31:00,748 --> 00:31:05,931
'Naar een mannelijk erfgenaam,
die een afstammeling van mij is.'

299
00:31:05,953 --> 00:31:09,869
Ze heeft een slimme maas
in Papa's testament gevonden.

300
00:31:09,891 --> 00:31:16,029
Hij hield geen rekening met haar vindingrijkheid.

301
00:31:17,488 --> 00:31:22,183
Jij ook niet.
- Ik kan ook vindingrijk zijn.

302
00:31:22,796 --> 00:31:28,186
Als ze niet zwanger is, wordt ze dat wel.
Margot is daarin erg hardnekkig.

303
00:31:30,010 --> 00:31:33,508
Dit kind zou een Verger zijn.

304
00:31:34,327 --> 00:31:38,070
Dan heb je een erfgenaam
om de naam door te zetten.

305
00:31:38,109 --> 00:31:40,126
Om jouw naam door te zetten.

306
00:31:40,148 --> 00:31:45,325
Ik heb een erfgenaam, maar alleen als ik sterf.

307
00:31:50,524 --> 00:31:54,490
Men observeert alleen dingen
waar men al aan denkt.

308
00:31:57,223 --> 00:31:59,630
Waar denk je aan?

309
00:32:01,028 --> 00:32:07,512
Ik voel de druk om iets onvertrouwd te geloven
en die druk maakt me paranoïde.

310
00:32:09,030 --> 00:32:12,411
Wie zet jou onder druk?

311
00:32:14,037 --> 00:32:15,646
Will.

312
00:32:21,718 --> 00:32:24,917
We zullen nooit echt alleen zijn, ofwel?

313
00:32:24,972 --> 00:32:28,240
Hij zal er altijd bij zijn.

314
00:32:30,113 --> 00:32:33,667
Denk je dat je hem helpt?
Boeken jullie vooruitgang?

315
00:32:34,650 --> 00:32:38,667
Will begint zichzelf te vinden.
Hij wordt beter.

316
00:32:38,737 --> 00:32:41,205
Daar lijkt het niet op.

317
00:32:43,676 --> 00:32:46,111
Betwijfel je mijn therapie?

318
00:32:48,661 --> 00:32:50,836
Ik betwijfel alles.

319
00:32:52,493 --> 00:32:55,195
Het is allemaal wazig en subjectief.

320
00:32:58,250 --> 00:33:00,970
Ik voel me leeg...

321
00:33:00,992 --> 00:33:03,227
alsof ik bloed heb gedoneerd.

322
00:33:07,791 --> 00:33:11,571
Alana, je hebt meer dan bloed gedoneerd.

323
00:33:51,740 --> 00:33:54,647
Heb je geschoten?

324
00:33:56,042 --> 00:33:58,978
Ik zei toch dat ik paranoïde was.

325
00:35:34,493 --> 00:35:37,329
Arme Margot...

326
00:35:37,380 --> 00:35:41,125
je kunt maar niet winnen.

327
00:35:50,157 --> 00:35:56,164
Ik moet deze verleiding weghalen.

328
00:36:08,549 --> 00:36:14,120
Ze zullen iets abnormaals
met jouw vrouwelijke delen vinden, Margot.

329
00:36:14,142 --> 00:36:17,645
Dat staat tenminste in het dossier.

330
00:36:17,667 --> 00:36:23,202
De dokter zal me adviseren,
dat het beter is...

331
00:36:23,254 --> 00:36:27,595
om alles weg te halen.

332
00:36:27,751 --> 00:36:33,805
Ik vrees dat jij moederdag
alleen kunt vieren...

333
00:36:33,843 --> 00:36:35,783
met mij.

334
00:37:09,097 --> 00:37:13,433
Het engste in de wereld is een helder moment.

335
00:37:17,687 --> 00:37:19,755
Wat voer je in je schild?

336
00:37:22,236 --> 00:37:25,187
Ik weet niet waar je het over hebt, Dr Bloom.

337
00:37:32,186 --> 00:37:34,220
Ik denk van wel.

338
00:37:35,568 --> 00:37:37,636
Je houdt mij niet voor de gek, Jack.

339
00:37:37,664 --> 00:37:41,126
Dat probeer ik ook niet.
- Je liegt.

340
00:37:42,079 --> 00:37:44,727
Jullie liegen allemaal.

341
00:37:44,749 --> 00:37:47,414
Will en Hannibal.

342
00:37:47,489 --> 00:37:51,163
Jullie liegen tegen elkaar
en zij tegen jou.

343
00:37:51,195 --> 00:37:55,631
Wat denk jij dat er gaande is?
- Wat ik denk?

344
00:37:55,677 --> 00:37:58,123
Wat denk jij zelf?

345
00:38:01,573 --> 00:38:06,197
Denk jij dat Will Freddie Lounds vermoord heeft?
- Nee.

346
00:38:06,219 --> 00:38:08,814
Denk jij dat Dr Chilton de Chesapeake Ripper is?

347
00:38:08,836 --> 00:38:11,642
Er was overtuigend...
- Stop met liegen.

348
00:38:19,133 --> 00:38:23,036
Jij denkt dat je alles zo goed bespeeld hebt...

349
00:38:25,050 --> 00:38:27,927
Wat is er veranderd, Alana?

350
00:38:27,950 --> 00:38:32,529
Ik weet niet zeker of ik
Hannibal Lecter nog wel ken.

351
00:38:34,687 --> 00:38:40,240
Zelfs al denk jij Hannibal goed te kennen,
doe jij dat ook niet.

352
00:38:41,004 --> 00:38:43,439
En Will ook niet.

353
00:38:44,331 --> 00:38:48,101
Je gaat dit verliezen, Jack.

354
00:38:50,554 --> 00:38:53,880
Als je dat al niet hebt.

355
00:39:02,724 --> 00:39:05,380
Kom met me mee.

356
00:39:23,760 --> 00:39:25,896
Hoe was mijn begrafenis?

357
00:40:35,894 --> 00:40:37,910
Carlo?

358
00:40:37,932 --> 00:40:41,519
Carlo, ze hebben niet genoeg...

359
00:40:50,885 --> 00:40:53,728
Jij bent vast de vader.

360
00:40:55,374 --> 00:40:58,143
Mijn excuses als ik je geen sigaar aanbied.

361
00:41:10,494 --> 00:41:13,261
Ik ga jou aan mijn varkens voeren.

362
00:41:22,124 --> 00:41:25,883
Denk je dat het Margots idee was
om een erfgenaam te nemen?

363
00:41:27,101 --> 00:41:31,137
Dat het jouw idee was,
om die haar af te nemen?

364
00:41:31,159 --> 00:41:36,970
Of mij idee om jou te vermoorden.

365
00:41:36,992 --> 00:41:43,351
Het enige dat jij, jouw zus en ik gemeen hebben...

366
00:41:43,373 --> 00:41:47,442
is dezelfde psychiater.

367
00:42:01,260 --> 00:42:05,338
Als Dr Lecter er geen voorkeur voor had...

368
00:42:05,360 --> 00:42:08,815
zat er nu al een kogel in jou.

369
00:42:17,322 --> 00:42:21,909
Dr Lecter is degene
die je aan je varkens wilt voeren.

370
00:42:23,484 --> 00:42:29,649
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: VeeJee & FreddyRibs

