1
00:00:01,000 --> 00:00:02,657
<i>Wat voorafging:</i>

2
00:00:02,721 --> 00:00:07,585
Mag ik Carlo een varken voor je laten slachten?
Teken van waardering voor al jouw hulp met Margot.

3
00:00:07,681 --> 00:00:11,158
Was Will op de hoogte dat je zwanger wilde worden?
- Ik ben al dat je hebt.

4
00:00:11,180 --> 00:00:13,723
Will begrijpt dat Hannibal Lecter hem kan helpen.

5
00:00:13,794 --> 00:00:17,937
Will begrijpt, dat wanneer je Hannibal Lecter
niet kunt verslaan, je moet samenwerken.

6
00:00:18,010 --> 00:00:22,927
Freddy onderzocht een verhaal over Will
en Hannibal die samen moorden pleegden.

7
00:00:23,007 --> 00:00:25,586
Ze was een slank en delicaat varken.

8
00:00:25,665 --> 00:00:27,240
Wil jij de gember snijden?

9
00:01:38,758 --> 00:01:45,242
Onder fijnproevers is de Ortolaan
een zeldzame, maar liederlijke delicatesse.

10
00:01:46,521 --> 00:01:50,209
Een volgende stap in het leven,
kun je het ook noemen.

11
00:01:51,525 --> 00:01:55,566
De voorbereiding staat erop dat de zangvogel
levend verdronken wordt in Armagnac.

12
00:01:55,744 --> 00:01:59,812
Daarna wordt het geroosterd
en in een hap geheel verorberd.

13
00:02:03,115 --> 00:02:05,279
Ortolanen zijn 'n bedreigde diersoort.

14
00:02:07,357 --> 00:02:09,718
Wie van ons is dat niet.

15
00:02:11,109 --> 00:02:15,646
Ik werd niet volgepropt, verdronken,
geplukt en geroosterd.

16
00:02:15,668 --> 00:02:17,590
Nog niet althans.

17
00:02:17,658 --> 00:02:23,178
Traditioneel horen we tijdens deze maaltijd
lijkwaden over onze hoofden te dragen.

18
00:02:23,283 --> 00:02:26,302
Om onze gezichten van God te verbergen.

19
00:02:26,371 --> 00:02:28,988
Ik verberg me niet van God.

20
00:02:42,145 --> 00:02:44,108
Met beenderen en alles?

21
00:02:44,180 --> 00:02:46,152
In z'n geheel.

22
00:03:38,383 --> 00:03:42,371
Na m'n eerste Ortolaan was ik euforisch.

23
00:03:42,491 --> 00:03:46,372
Een stimulerende herinnering van onze macht
over het leven en de dood.

24
00:03:48,870 --> 00:03:52,570
Ik was euforisch toen ik Freddy Lounds vermoordde.

25
00:03:54,931 --> 00:03:58,595
Vertel me eens,
sloeg je hart sneller toen je haar vermoordde?

26
00:04:01,241 --> 00:04:03,112
Nee, dat deed 't niet.

27
00:04:03,134 --> 00:04:07,356
Een lage hartslag is een ware indicator
voor iemands mogelijkheid tot geweld.

28
00:04:08,062 --> 00:04:10,873
Jouw ontwerp evolueert.

29
00:04:11,718 --> 00:04:15,624
Je keuzes beïnvloeden de fysieke
structuur van je hersenen.

30
00:04:16,247 --> 00:04:19,619
Het doden wijzigt de manier waarop ik denk.

31
00:04:20,875 --> 00:04:22,248
Ja.

32
00:04:30,291 --> 00:04:33,495
Je moet weten dat bloed en adem...

33
00:04:33,517 --> 00:04:37,952
enkel elementen zijn die verandering ondergaan
om je uitstraling te voeden.

34
00:04:37,974 --> 00:04:41,473
Net als 'n bron van licht die brandt.

35
00:05:41,807 --> 00:05:44,979
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Hannibal S02E11 ~ Ko No Mono

36
00:05:46,538 --> 00:05:49,417
Vertaling: VeeJee & FreddyRibs

37
00:05:54,362 --> 00:05:56,976
Orthodontie bevestigd.

38
00:05:58,129 --> 00:06:00,127
Dit is Freddie Lounds.

39
00:06:00,236 --> 00:06:03,523
Een beetje kerosine en vlammende journalistiek.

40
00:06:03,584 --> 00:06:07,386
Geen korsten aan haar kin.
Ze was dood voor ze in brand gestoken werd.

41
00:06:07,466 --> 00:06:11,766
Het bloed was al naar haar onderlichaam.
Ze is al minstens 24 uur dood.

42
00:06:11,847 --> 00:06:15,218
Freddy had een verlangen om opgemerkt te worden.

43
00:06:16,100 --> 00:06:18,767
En opgemerkt werd ze.

44
00:06:18,817 --> 00:06:24,605
Freddy Lounds ultieme falen was haar onvermogen
om haarzelf uit haar eigen verhalen te houden.

45
00:06:24,709 --> 00:06:28,466
Er is meer aan dit verhaal. Kijk maar.

46
00:06:28,488 --> 00:06:34,547
Ernstig verbranden lichamen splitsen vaak
langs spierlijnen, maar dat lijkt een incisie.

47
00:06:34,727 --> 00:06:39,459
Klopt, hij heeft haar psoas spieren
uitgesneden. Met wat een jachtmes lijkt.

48
00:06:39,501 --> 00:06:41,687
Een eigenaardig trofee.

49
00:06:41,786 --> 00:06:44,300
Waarom heeft hij haar verbrand?

50
00:06:44,386 --> 00:06:47,744
Hoeveel mensen heeft Freddy Lounds
verbrand tijdens haar carrière?

51
00:06:47,842 --> 00:06:54,170
Wie dit deed, haalde niet uit naar het uitbuitende
journalistiek van Lounds. Dit is iets geheel anders.

52
00:06:54,192 --> 00:06:58,745
Dit is iets heilig.
- Freddy Lounds moest branden.

53
00:07:01,474 --> 00:07:03,922
Zij was een brandstof.

54
00:07:05,314 --> 00:07:10,744
Vuur verwoest en het schept, het is mythisch.

55
00:07:11,648 --> 00:07:17,124
Zij zal niet verrijzen uit de asse,
maar haar moordenaar wel.

56
00:07:20,423 --> 00:07:23,166
Hij is degene die nu opgemerkt wordt.

57
00:07:32,648 --> 00:07:34,827
Er is geen baby.

58
00:07:35,580 --> 00:07:39,576
Er is niet eens een embryo.
Maar hier zit ik dan...

59
00:07:39,626 --> 00:07:42,545
met een moederlijk gevoel.

60
00:07:43,350 --> 00:07:47,400
Je spande samen met je ongeboren kind
om jezelf te bevrijden.

61
00:07:48,718 --> 00:07:51,630
Je maakte van Will een onwetende medeplichtige.

62
00:07:51,652 --> 00:07:54,698
Ik heb wat ik wilde van Will.

63
00:07:55,374 --> 00:08:01,655
Maar ik begreep niet wat ik nam,
tot het kruisje blauw werd.

64
00:08:05,351 --> 00:08:08,335
Ik ben hier niet trots op.

65
00:08:09,053 --> 00:08:11,464
Moet je ook niet zijn.

66
00:08:12,122 --> 00:08:14,658
Jij zei...
- Ik loog.

67
00:08:22,640 --> 00:08:27,022
Was je ervan op de hoogte?
- Ik wist dat Margot een kind wilde.

68
00:08:27,099 --> 00:08:31,184
Maar niet dat jij het middel was
om dit doel te bereiken.

69
00:08:34,302 --> 00:08:37,040
Wat wil je van mij?
- Niets.

70
00:08:38,364 --> 00:08:41,678
Of zoveel als je wilt geven.

71
00:08:41,758 --> 00:08:44,127
'Zoveel als ik wil geven.'

72
00:08:44,207 --> 00:08:48,658
Ik vond altijd al dat mannen een optionele
extra waren tijdens de zwangerschap, dus...

73
00:08:48,680 --> 00:08:51,617
ik ben niet tegen een mannelijke invloed.

74
00:08:51,662 --> 00:08:57,300
Zolang het niet m'n broer is.
Hij is niet goed met kinderen.

75
00:09:03,539 --> 00:09:05,767
Volgen maar, kinderen.

76
00:09:08,940 --> 00:09:12,463
Hoe heet jij?
- Franklin.

77
00:09:12,555 --> 00:09:15,151
Vind je paarden leuk, Franklin?

78
00:09:32,739 --> 00:09:36,667
Waar woon je, Franklin?

79
00:09:36,813 --> 00:09:39,241
Met mama en Shirley.

80
00:09:39,311 --> 00:09:44,258
'Mama' is niet je echte mama, toch?
- Ze is m'n pleegmoeder.

81
00:09:44,355 --> 00:09:49,233
Houd je van mama en Shirley?
- En het poesje.

82
00:09:49,294 --> 00:09:51,629
En het poesje.

83
00:09:57,934 --> 00:10:04,290
Je mag niet langer bij mama, Shirley
en het poesje blijven.

84
00:10:04,312 --> 00:10:06,801
Je moet weggaan.
- Wie zegt dat?

85
00:10:06,881 --> 00:10:12,406
De overheid zegt dat. Mama is haar werk
kwijt en haar toelating als pleeggezin.

86
00:10:12,515 --> 00:10:17,145
Je mag haar na deze week niet meer zien
en het poesje ook niet meer.

87
00:10:17,167 --> 00:10:19,175
Waarom niet?

88
00:10:19,197 --> 00:10:23,696
Misschien willen ze je niet meer.

89
00:10:26,457 --> 00:10:29,154
Is er soms iets mis met je?

90
00:10:32,215 --> 00:10:35,189
Dat is zo, nietwaar?

91
00:10:35,211 --> 00:10:37,332
Ach, hier.

92
00:10:39,125 --> 00:10:41,741
Kijk eens aan.

93
00:10:41,863 --> 00:10:47,318
Kun je je hoofd even achterover houden, zo.
Perfect.

94
00:10:48,571 --> 00:10:50,736
Perfect.

95
00:11:02,335 --> 00:11:04,628
Hier, een chocolaatje.

96
00:12:02,803 --> 00:12:08,462
Doen we weer aan vriendschappelijke bezoekjes?
- Dat is dit niet.

97
00:12:11,173 --> 00:12:17,082
Wat voor bezoek is het dan?
- Ik denk dat ik mezelf van iets wil overtuigen.

98
00:12:19,453 --> 00:12:22,236
Je denkt dat ik Freddie Lounds vermoord heb.

99
00:12:23,414 --> 00:12:25,224
Heb je dat gedaan?

100
00:12:28,473 --> 00:12:30,557
Wat denk je zelf?

101
00:12:32,221 --> 00:12:38,304
Dat dit het foute antwoord is om te vertellen
tegen iemand die jouw bekwaamheid al betwijfelt.

102
00:12:38,407 --> 00:12:42,207
Ik zei tegen iedereen
dat Hannibal een moordenaar was...

103
00:12:42,229 --> 00:12:45,626
en niemand wilde mij geloven.

104
00:12:45,698 --> 00:12:51,295
Net zoals niemand jou zou geloven
als jij zou vertellen dat ik 'n moordenaar ben.

105
00:12:52,119 --> 00:12:57,359
Ik denk niet dat Hannibal goed voor je is
en ik denk dat je relatie destructief is.

106
00:12:57,381 --> 00:12:59,874
Hannibal is goed genoeg voor jou.

107
00:13:04,723 --> 00:13:07,754
Je kunt maar beter bang zijn.

108
00:13:14,190 --> 00:13:16,437
Ik wil je iets geven.

109
00:13:31,977 --> 00:13:34,246
Voor wie je ook bang bent...

110
00:13:36,545 --> 00:13:39,563
wees niet bang om het te gebruiken.

111
00:13:40,295 --> 00:13:42,879
Er gaan 9mm kogels in.

112
00:13:42,901 --> 00:13:44,956
Koop een doosje.

113
00:13:45,061 --> 00:13:47,448
Ga naar een schietbaan.

114
00:13:53,406 --> 00:13:54,925
Oefen.

115
00:14:11,793 --> 00:14:13,387
Alsjeblieft.

116
00:14:15,453 --> 00:14:18,394
Ik wil je graag over het kamp vertellen.

117
00:14:18,416 --> 00:14:22,265
Het was een prachtige jeugdervaring
waar ik steeds maar aan terug denkt.

118
00:14:22,328 --> 00:14:24,868
Papa betaalde voor alles, elke zomer.

119
00:14:24,977 --> 00:14:29,176
Alle 125 kampeerders aan het Michigan meer.

120
00:14:29,198 --> 00:14:31,559
Je vader was gul.

121
00:14:31,581 --> 00:14:34,578
Ik heb z'n liefdadigheidswerk vandaag voortgezet.

122
00:14:34,641 --> 00:14:40,466
Het merendeel van de kampeerders zijn
onfortuinlijke die alles doen voor een snoepje.

123
00:14:44,205 --> 00:14:47,806
Misschien heb ik 't misbruikt.
Misschien was ik was ruw met ze.

124
00:14:48,695 --> 00:14:52,022
Maar ik houd me niet terug.
Alles was in orde.

125
00:14:52,101 --> 00:14:54,694
Ik kon de beschuldigingen onderuit komen.

126
00:14:54,998 --> 00:14:59,352
Wat was je boete?
- 500 uren gemeenschapsdienst.

127
00:14:59,374 --> 00:15:04,768
Ik werkte in een dierenasiel
en kreeg wat gerechtelijk bevolen therapie.

128
00:15:04,840 --> 00:15:07,315
Was therapie nuttig?

129
00:15:07,513 --> 00:15:13,512
Ik kreeg de arts betrokken bij iets onethisch,
dus hij was niet te strikt.

130
00:15:15,353 --> 00:15:20,687
Dat is niet erg nuttig.
- Papa noemde het 'altruïstische straf'.

131
00:15:21,454 --> 00:15:23,139
Mason.

132
00:15:23,232 --> 00:15:24,900
Alsjeblieft.

133
00:15:41,046 --> 00:15:44,745
Papa was een wonder op het gebied van vlees...

134
00:15:44,767 --> 00:15:51,048
maar z'n ware talent lag in de menselijke natuur.

135
00:15:51,666 --> 00:15:54,209
Hij kon naar iemand kijken...

136
00:15:54,231 --> 00:15:56,517
en z'n zwakte zien.

137
00:15:56,597 --> 00:15:58,717
Je vader is dood.

138
00:15:59,765 --> 00:16:04,351
De illusies van een jongen zijn geen basis
voor het leven van 'n man, Mason.

139
00:16:06,724 --> 00:16:09,583
Margot is de enige familie die je nog hebt.

140
00:16:17,657 --> 00:16:23,496
Mijn zuster houdt van mij, Dr Lecter.
Ze moet wel of ze is berooid.

141
00:16:26,980 --> 00:16:30,187
Vergers zijn geacteerde expantionisten.

142
00:16:32,603 --> 00:16:36,472
En ik ben de enige Verger erfgenaam.

143
00:16:39,705 --> 00:16:42,761
Tenzij biologie iemand anders aandient.

144
00:16:51,404 --> 00:16:55,922
'Gij bereidt voor mij een dis
in het aanschijn van m'n vijanden.'

145
00:16:55,966 --> 00:17:00,382
'Gij zalft mijn hoofd met olie,
mijn beker vloeit over.'

146
00:17:00,446 --> 00:17:05,355
'Goedheid en genade zullen mij volgen,
voor al de dagen van m'n leven.'

147
00:17:05,435 --> 00:17:09,681
'Ik zal in het huis des Heren verblijven
tot in eeuwigheid.'

148
00:17:22,236 --> 00:17:25,430
Ik ben hier om Freddie Lounds te rouwen.

149
00:17:25,472 --> 00:17:28,351
Kan me niet inbeelden dat jij daarvoor kwam.

150
00:17:28,618 --> 00:17:33,853
Er zijn vele redenen mogelijk waarom ik
naar de begrafenis van Freddy Lounds kwam.

151
00:17:33,947 --> 00:17:37,473
Het is gebruikelijk dat een moordenaar
zijn slachtoffers bezoekt na de dood...

152
00:17:37,553 --> 00:17:41,746
begrafenissen bijwoont,
terugkeren naar het plaats delict.

153
00:17:42,901 --> 00:17:45,454
Iemand verdacht?
- Buiten mij?

154
00:17:45,476 --> 00:17:47,484
Dat werd geïmpliceerd.

155
00:17:49,662 --> 00:17:51,959
Je verwachtte me.

156
00:17:52,884 --> 00:17:57,538
'Het is gebruikelijk dat een moordenaar
zijn slachtoffers bezoekt na de dood.'

157
00:17:57,560 --> 00:18:02,320
Ik ben niet hier om op het graf
van Freddie Lounds te dansen, als je dat bedoelt.

158
00:18:02,441 --> 00:18:05,652
Je bent hier ook niet
op zoek naar haar moordenaar.

159
00:18:05,733 --> 00:18:09,624
Je lijkt niet echt geïnteresseerd in de menigte.

160
00:18:10,759 --> 00:18:14,199
Profileer jij me nu, Dr Bloom?

161
00:18:22,513 --> 00:18:25,229
Ik ben hier omdat...

162
00:18:27,041 --> 00:18:31,660
mijn psychiater zei
dat het therapeutisch zou zijn.

163
00:18:46,456 --> 00:18:51,286
Ik was zo bezeten met
het nemen van een leven...

164
00:18:51,333 --> 00:18:54,942
dat ik problemen heb met het idee
om er eentje te maken.

165
00:18:57,007 --> 00:19:02,568
Als mannen vader worden, ondergaan ze biochemische
veranderingen die hun denkwijze verandert.

166
00:19:03,909 --> 00:19:06,852
Je zei dat hetzelfde met mannen gebeurt
als ze moordenaars worden.

167
00:19:06,925 --> 00:19:09,188
Vaders kunnen moordenaars zijn.

168
00:19:12,225 --> 00:19:14,983
Wat voor vader zou je zijn?

169
00:19:16,928 --> 00:19:19,535
Ik zou een goede vader zijn.

170
00:19:20,871 --> 00:19:24,533
Hoe snel we toch ons hechten
aan iets dat nog niet bestaat.

171
00:19:24,605 --> 00:19:27,124
Ik heb me nog niet gehecht...

172
00:19:27,157 --> 00:19:32,088
Ik anticipeer enkel de gehechtheid.

173
00:19:34,173 --> 00:19:38,027
We hebben een diepgewortelde behoefte
om bezig te zijn met onze kinderen.

174
00:19:38,146 --> 00:19:41,629
Het helpt ons te ontdekken wie we zijn.

175
00:19:42,402 --> 00:19:44,642
Was jij ooit een vader?

176
00:19:45,968 --> 00:19:48,579
Dat was ik voor m'n zus.

177
00:19:50,009 --> 00:19:54,229
Ze was niet mijn kind,
maar wel mijn verantwoordelijkheid.

178
00:19:55,851 --> 00:19:59,025
Ze heeft me zoveel over mezelf geleerd.

179
00:20:00,516 --> 00:20:03,848
Haar naam was Mischa.

180
00:20:05,569 --> 00:20:07,234
Was?

181
00:20:07,281 --> 00:20:09,465
Ze is dood.

182
00:20:09,487 --> 00:20:12,360
Abigail herinnerde me veel aan haar.

183
00:20:18,898 --> 00:20:20,997
Waarom heb je haar vermoord?

184
00:20:23,685 --> 00:20:26,850
Abigails ongeval moest gebeuren.

185
00:20:26,880 --> 00:20:29,802
Er was geen andere keus.

186
00:20:30,837 --> 00:20:33,209
Die was er wel.

187
00:20:35,992 --> 00:20:38,493
Maar nu niet meer.

188
00:20:40,232 --> 00:20:44,386
Wil je dit kind beschermen,
hoe je Abigail niet kon beschermen?

189
00:20:48,640 --> 00:20:51,073
Ik droom nog steeds over Abigail.

190
00:20:54,485 --> 00:20:57,429
Ik droom dat ik...

191
00:20:57,451 --> 00:21:00,284
haar leer vissen.

192
00:21:02,754 --> 00:21:07,121
Sorry, dat ik jou dat afnam.

193
00:21:12,623 --> 00:21:14,823
Kon ik je dat maar teruggeven.

194
00:21:16,230 --> 00:21:19,082
Dat had ik ook gewild.

195
00:21:25,177 --> 00:21:29,738
Af en toe laat ik een theekopje kapot vallen.

196
00:21:29,760 --> 00:21:32,445
Expres.

197
00:21:34,496 --> 00:21:38,888
Ik ben ontevreden
wanneer het zichzelf niet repareert.

198
00:21:42,365 --> 00:21:47,500
Misschien ooit, dat een kopje zichzelf repareert.

199
00:22:22,172 --> 00:22:24,292
De extra onderdelen zijn ter plaatse verzameld.

200
00:22:24,349 --> 00:22:28,001
Nog maar een nacht begraven,
dat is 48 uur sneller dan Jezus.

201
00:22:28,071 --> 00:22:32,762
Nooit verwacht dat Freddie Lounds de hemel
zou halen, laat staan vergoddelijkt.

202
00:22:43,594 --> 00:22:46,596
De moordenaar wil iemands aandacht trekken.

203
00:22:49,463 --> 00:22:51,544
Hij wordt begeleid.

204
00:22:52,421 --> 00:22:55,338
Zijn chaos wordt overzichtelijker.

205
00:22:55,384 --> 00:22:58,665
Eerst verbrandt hij beeltenissen
en nu zet hij ze in elkaar.

206
00:22:58,714 --> 00:23:02,237
Freddie Lounds verbranden
was niet zijn eerste beeltenis.

207
00:23:02,278 --> 00:23:06,317
Wie Freddie heeft vermoord,
heeft ook Randall Tier vermoord.

208
00:23:06,348 --> 00:23:10,201
Hem verminkt, ontleed en tentoongesteld.

209
00:23:10,243 --> 00:23:13,156
Randall Tier en Freddie Lounds
zijn verbonden met elkaar.

210
00:23:13,198 --> 00:23:14,766
Via Will.

211
00:23:16,750 --> 00:23:21,348
Randall Tier was zijn verdachte
en Hannibals patiënt.

212
00:23:21,446 --> 00:23:25,468
En Freddie Lounds onderzocht
zijn moord toen zij stierf.

213
00:23:25,505 --> 00:23:31,215
Freddie Lounds onderzocht toen veel dingen.

214
00:23:35,575 --> 00:23:41,538
Deze psychopaat broedde
over moordfantasiën en evolueert zichzelf.

215
00:23:43,264 --> 00:23:45,716
Of iemand evolueert hem.

216
00:23:46,883 --> 00:23:51,085
Hij heeft een weldoener
die zijn vernietiging bewondert.

217
00:23:54,114 --> 00:23:58,726
Shiva is een vernietiger en een weldoener.

218
00:24:01,145 --> 00:24:03,432
Hij wordt begeleid.

219
00:24:04,658 --> 00:24:07,315
Is dit een soort wegwijzer?

220
00:24:09,867 --> 00:24:14,171
Misschien heeft Freddies moordenaar
dit niet gedaan...

221
00:24:15,279 --> 00:24:18,817
maar zijn weldoener.

222
00:24:18,926 --> 00:24:20,630
Waarom?

223
00:24:23,631 --> 00:24:27,014
Het is uit hoffelijkheid.

224
00:24:34,990 --> 00:24:36,927
Goedemorgen.

225
00:24:43,839 --> 00:24:48,540
Paardrijden doet je goed
en geeft je wangen kleur.

226
00:24:48,616 --> 00:24:51,600
Je hebt een gloei. Echt waar.

227
00:24:51,674 --> 00:24:56,412
Het is koud.
- Je hebt het vaak koud, Margot.

228
00:24:58,153 --> 00:25:00,488
Ik lag in bed...

229
00:25:00,551 --> 00:25:03,727
en bedacht dingen, zoals Beethoven...

230
00:25:03,749 --> 00:25:07,796
en het kwam bij me op
dat wanneer een familie...

231
00:25:07,824 --> 00:25:13,381
vee beheert, we zelf niet veel doen.

232
00:25:13,403 --> 00:25:19,394
Ik maak me zorgen om de volgende
generatie Vergers. Jij ook?

233
00:25:20,317 --> 00:25:23,910
Ik probeer deze generatie te overleven.

234
00:25:25,461 --> 00:25:29,318
Vlees wordt gebouwd op mensenzaken.

235
00:25:29,347 --> 00:25:33,630
Niemand begreep dat beter dan Papa,
en nu ik dan natuurlijk.

236
00:25:33,691 --> 00:25:39,460
Papa hield mij wekenlang van school,
terwijl hij mij...

237
00:25:39,489 --> 00:25:44,840
echt opleidde in vee en slachthuizen.

238
00:25:48,777 --> 00:25:54,650
Ik moet deze rijkdom met een kleine Verger delen.

239
00:25:55,383 --> 00:26:00,300
'Een kleine Verger?'
- Wil jij geen erfgenaam, Margot?

240
00:26:00,381 --> 00:26:03,175
Ik wil een baby Verger.

241
00:26:03,242 --> 00:26:05,211
Mijn eigen baby.

242
00:26:05,255 --> 00:26:11,076
Ik heb vruchtbaar sperma.
Ik wil een zoon, die ook jouw erfgenaam is.

243
00:26:11,971 --> 00:26:14,539
Tante Margot.

244
00:26:18,633 --> 00:26:21,573
Ik denk dat een kind...

245
00:26:21,642 --> 00:26:26,172
hetgeen is wat ons dichter bij elkaar brengt.

246
00:26:27,585 --> 00:26:29,871
Misschien wel.

247
00:26:32,863 --> 00:26:36,755
Ik zei al eerder, dat je een gloei uitstraalt.

248
00:26:38,917 --> 00:26:40,585
Roosachtig.

249
00:26:43,462 --> 00:26:47,080
Positief stralend.

250
00:26:47,102 --> 00:26:50,514
Wat is jouw geheim?

251
00:26:56,990 --> 00:27:01,357
Elke creatieve daad heeft vernietigende gevolgen.

252
00:27:02,285 --> 00:27:07,622
De Hindoeïstische God Shiva
is een vernietiger en schepper.

253
00:27:08,241 --> 00:27:13,696
Jouw daden van gister worden vernietigd
door die van vandaag.

254
00:27:14,993 --> 00:27:20,003
Hoeveel levens moeten er heilig gemaakt worden?

255
00:27:21,293 --> 00:27:25,779
En hoeveel geweten verwoest?

256
00:27:26,716 --> 00:27:29,498
Zo veel als nodig.

257
00:27:33,097 --> 00:27:35,467
Jij hebt Abigail opgeofferd.

258
00:27:37,077 --> 00:27:39,914
Jij gaf om haar...

259
00:27:39,952 --> 00:27:42,368
net zoveel als ik.

260
00:27:42,865 --> 00:27:44,968
Misschien meer.

261
00:27:47,624 --> 00:27:52,096
Maar hoeveel heeft God er wel niet opgeofferd?

262
00:27:55,149 --> 00:28:00,612
Naar welke God bid jij?
- Ik bid niet.

263
00:28:00,668 --> 00:28:03,911
Ik word niet gehinderd door een godsdienst...

264
00:28:03,973 --> 00:28:10,403
behalve dat mijn eigen daden verbleken
naast die van God.

265
00:28:11,703 --> 00:28:14,707
Ik bad...

266
00:28:16,039 --> 00:28:18,439
dat ik Abigail weer zou zien.

267
00:28:20,088 --> 00:28:24,313
Die ging niet geheel onbeantwoord.
Je zag haar deels.

268
00:28:28,012 --> 00:28:31,930
Mocht het universum imploderen...

269
00:28:31,969 --> 00:28:37,001
de tijd teruggaan
en theekopjes zichzelf repareren...

270
00:28:38,339 --> 00:28:42,310
dan zou jij Abigail een plek kunnen geven.

271
00:28:44,306 --> 00:28:46,510
Wat voor plek dan?

272
00:28:48,249 --> 00:28:50,984
Je hebt een kind verloren, Will.

273
00:28:52,326 --> 00:28:54,784
En blijkbaar krijg je er nu een.

274
00:28:59,071 --> 00:29:03,241
God is onmetelijk in baldadige boosaardigheid...

275
00:29:03,705 --> 00:29:06,775
en weergaloos in zijn ironie.

276
00:29:30,824 --> 00:29:33,172
Schrap die maar.

277
00:29:37,886 --> 00:29:41,554
Ik herinner me...

278
00:29:41,576 --> 00:29:46,439
dat ik over de varkensbeurzen liep met mijn vader.

279
00:29:46,597 --> 00:29:49,096
Naar de competitie keek.

280
00:29:49,142 --> 00:29:53,197
Papa's zilveren mesje binnen handbereik...

281
00:29:53,219 --> 00:29:57,956
om uit zijn vest te halen
en in een varken te steken...

282
00:29:57,989 --> 00:30:00,285
om de vetlaag te controleren.

283
00:30:01,847 --> 00:30:03,798
Je hebt een rare opvoeding gehad.

284
00:30:08,726 --> 00:30:10,958
Dat waren goede, leuke tijden.

285
00:30:10,980 --> 00:30:15,211
Papa stak in 4-H show-varkens...

286
00:30:15,245 --> 00:30:20,339
die iedereen als vriend beschouwde,
gewassen met melk en babypoeder.

287
00:30:20,361 --> 00:30:22,794
Zulke verwende dingetjes.

288
00:30:25,916 --> 00:30:30,446
Een criterium van een show-varken
is zijn blijdschap.

289
00:30:31,225 --> 00:30:35,939
Als we om een varkens blijdschap gaven...

290
00:30:35,969 --> 00:30:38,200
zouden we ze niet eten.

291
00:30:39,252 --> 00:30:41,491
En Margots blijdschap?

292
00:30:41,570 --> 00:30:47,979
Papa leerde me het mes precies goed te steken,
om de dikte van de huid te meten.

293
00:30:50,864 --> 00:30:53,894
Je hebt het verkeerd ingeschat...

294
00:30:53,917 --> 00:30:56,013
en een zenuw geraakt.

295
00:30:56,051 --> 00:30:59,448
Margot zou graag een mes in mij steken...

296
00:30:59,478 --> 00:31:02,602
en niet om de dikte van mijn huid te testen.

297
00:31:02,718 --> 00:31:05,286
Ze heeft je al eens geprobeerd te vermoorden.

298
00:31:05,308 --> 00:31:10,481
'Naar een mannelijk erfgenaam,
die een afstammeling van mij is.'

299
00:31:10,503 --> 00:31:14,413
Ze heeft een slimme maas
in Papa's testament gevonden.

300
00:31:14,435 --> 00:31:20,562
Hij hield geen rekening met haar vindingrijkheid.

301
00:31:22,019 --> 00:31:26,706
Jij ook niet.
- Ik kan ook vindingrijk zijn.

302
00:31:27,317 --> 00:31:32,696
Als ze niet zwanger is, wordt ze dat wel.
Margot is daarin erg hardnekkig.

303
00:31:34,519 --> 00:31:38,011
Dit kind zou een Verger zijn.

304
00:31:38,828 --> 00:31:42,566
Dan heb je een erfgenaam
om de naam door te zetten.

305
00:31:42,604 --> 00:31:44,618
Om jouw naam door te zetten.

306
00:31:44,640 --> 00:31:49,807
Ik heb een erfgenaam, maar alleen als ik sterf.

307
00:31:54,999 --> 00:31:58,956
Men observeert alleen dingen
waar men al aan denkt.

308
00:32:01,685 --> 00:32:04,088
Waar denk je aan?

309
00:32:05,483 --> 00:32:11,956
Ik voel de druk om iets onvertrouwd te geloven
en die druk maakt me paranoïde.

310
00:32:13,470 --> 00:32:16,847
Wie zet jou onder druk?

311
00:32:18,469 --> 00:32:20,075
Will.

312
00:32:26,139 --> 00:32:29,330
We zullen nooit echt alleen zijn, ofwel?

313
00:32:29,385 --> 00:32:32,648
Hij zal er altijd bij zijn.

314
00:32:34,518 --> 00:32:38,066
Denk je dat je hem helpt?
Boeken jullie vooruitgang?

315
00:32:39,048 --> 00:32:43,058
Will begint zichzelf te vinden.
Hij wordt beter.

316
00:32:43,127 --> 00:32:45,592
Daar lijkt het niet op.

317
00:32:48,059 --> 00:32:50,489
Betwijfel je mijn therapie?

318
00:32:53,035 --> 00:32:55,206
Ik betwijfel alles.

319
00:32:56,861 --> 00:32:59,556
Het is allemaal wazig en subjectief.

320
00:33:02,607 --> 00:33:05,323
Ik voel me leeg...

321
00:33:05,344 --> 00:33:07,576
alsof ik bloed heb gedoneerd.

322
00:33:12,132 --> 00:33:15,904
Alana, je hebt meer dan bloed gedoneerd.

323
00:33:56,004 --> 00:33:58,905
Heb je geschoten?

324
00:34:00,299 --> 00:34:03,229
Ik zei toch dat ik paranoïde was.

325
00:35:35,216 --> 00:35:38,049
Arme Margot...

326
00:35:38,099 --> 00:35:41,843
je kunt maar niet winnen.

327
00:35:50,871 --> 00:35:56,875
Ik moet deze verleiding weghalen.

328
00:36:09,252 --> 00:36:14,821
Ze zullen iets abnormaals
met jouw vrouwelijke delen vinden, Margot.

329
00:36:14,843 --> 00:36:18,345
Dat staat tenminste in het dossier.

330
00:36:18,366 --> 00:36:23,897
De dokter zal me adviseren,
dat het beter is...

331
00:36:23,948 --> 00:36:28,289
om alles weg te halen.

332
00:36:28,444 --> 00:36:34,495
Ik vrees dat jij moederdag
alleen kunt vieren...

333
00:36:34,531 --> 00:36:36,472
met mij.

334
00:37:09,767 --> 00:37:14,102
Het engste in de wereld is een helder moment.

335
00:37:18,353 --> 00:37:20,420
Wat voer je in je schild?

336
00:37:22,899 --> 00:37:25,848
Ik weet niet waar je het over hebt, Dr Bloom.

337
00:37:32,846 --> 00:37:34,876
Ik denk van wel.

338
00:37:36,224 --> 00:37:38,291
Je houdt mij niet voor de gek, Jack.

339
00:37:38,319 --> 00:37:41,779
Dat probeer ik ook niet.
- Je liegt.

340
00:37:42,732 --> 00:37:45,377
Jullie liegen allemaal.

341
00:37:45,399 --> 00:37:48,065
Will en Hannibal.

342
00:37:48,140 --> 00:37:51,810
Jullie liegen tegen elkaar
en zij tegen jou.

343
00:37:51,842 --> 00:37:56,275
Wat denk jij dat er gaande is?
- Wat ik denk?

344
00:37:56,321 --> 00:37:58,765
Wat denk jij zelf?

345
00:38:02,215 --> 00:38:06,836
Denk jij dat Will Freddie Lounds vermoord heeft?
- Nee.

346
00:38:06,858 --> 00:38:09,452
Denk jij dat Dr Chilton de Chesapeake Ripper is?

347
00:38:09,474 --> 00:38:12,279
Er was overtuigend...
- Stop met liegen.

348
00:38:19,765 --> 00:38:23,667
Jij denkt dat je alles zo goed bespeeld hebt...

349
00:38:25,680 --> 00:38:28,556
Wat is er veranderd, Alana?

350
00:38:28,578 --> 00:38:33,154
Ik weet niet zeker of ik
Hannibal Lecter nog wel ken.

351
00:38:35,311 --> 00:38:40,861
Zelfs al denk jij Hannibal goed te kennen,
doe jij dat ook niet.

352
00:38:41,623 --> 00:38:44,059
En Will ook niet.

353
00:38:44,950 --> 00:38:48,718
Je gaat dit verliezen, Jack.

354
00:38:51,169 --> 00:38:54,494
Als je dat al niet hebt.

355
00:39:03,333 --> 00:39:05,987
Kom met me mee.

356
00:39:24,358 --> 00:39:26,493
Hoe was mijn begrafenis?

357
00:40:36,452 --> 00:40:38,468
Carlo?

358
00:40:38,489 --> 00:40:42,074
Carlo, ze hebben niet genoeg...

359
00:40:51,435 --> 00:40:54,277
Jij bent vast de vader.

360
00:40:55,922 --> 00:40:58,689
Mijn excuses als ik je geen sigaar aanbied.

361
00:41:11,033 --> 00:41:13,799
Ik ga jou aan mijn varkens voeren.

362
00:41:22,656 --> 00:41:26,414
Denk je dat het Margots idee was
om een erfgenaam te nemen?

363
00:41:27,631 --> 00:41:31,666
Dat het jouw idee was,
om die haar af te nemen?

364
00:41:31,688 --> 00:41:37,495
Of mijn idee om jou te vermoorden.

365
00:41:37,517 --> 00:41:43,873
Het enige dat jij, jouw zus en ik gemeen hebben...

366
00:41:43,895 --> 00:41:47,962
is dezelfde psychiater.

367
00:42:01,771 --> 00:42:05,847
Als Dr Lecter er geen voorkeur voor had...

368
00:42:05,869 --> 00:42:09,323
zat er nu al een kogel in jou.

369
00:42:17,827 --> 00:42:22,411
Dr Lecter is degene
die je aan je varkens wilt voeren.

370
00:42:23,984 --> 00:42:30,144
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: VeeJee & FreddyRibs

