1
00:00:01,734 --> 00:00:03,944
<i>Wat voorafging...</i>

2
00:00:04,648 --> 00:00:06,837
Ik ben machteloos. Regina heeft mijn hanger.

3
00:00:07,008 --> 00:00:10,180
Wil je je nieuwe oom ontmoeten?
- Ik zag dat Regina jouw dolk pakte.

4
00:00:10,214 --> 00:00:13,521
Ze gaf het aan Belle.
- Als zij het mes heeft, moet je doen wat zij wil.

5
00:00:13,555 --> 00:00:16,346
Maar zij heeft hem niet.
Zij heeft een nep exemplaar.

6
00:00:25,314 --> 00:00:29,467
Is je magie teruggekeerd nu Zelena verslagen is?
- Nee. Ik heb het niet nodig in New York.

7
00:00:30,286 --> 00:00:33,787
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Once Upon A Time S03E21-22

8
00:00:34,307 --> 00:00:37,307
Vertaling: Nightfalls, Mystique & CptChaos
Controle: FuBre

9
00:00:48,366 --> 00:00:52,672
<i>Groepshuis, Boston
18 jaar geleden</i>

10
00:01:05,492 --> 00:01:10,529
Oké iedereen, terug naar binnen. Kom op.
Terug naar binnen. Het is bijna etenstijd.

11
00:01:23,993 --> 00:01:26,938
Maak je geen zorgen.
Jij zult ook een huis vinden, Emma.

12
00:01:38,999 --> 00:01:42,301
Hij is een knappe jongen.
- Stop. Je verwent hem nog.

13
00:01:42,335 --> 00:01:46,139
Emma, ben je in orde?
- Wat? Ja, natuurlijk.

14
00:01:46,338 --> 00:01:47,972
Gaan jullie me nu eindelijk de naam vertellen
van mijn kleine broertje?

15
00:01:48,007 --> 00:01:53,945
Of moet ik blijven zeggen: "Hé daar"?
- Het zit zo, er is een soort van traditie.

16
00:01:53,979 --> 00:01:57,048
Toen we nog in het betoverde bos waren,
als er toen een Koninklijke geboren werd...

17
00:01:57,082 --> 00:01:59,683
maakte je de naam meestal bekend
tijdens een Koninklijke naamsaankondiging.

18
00:01:59,718 --> 00:02:01,557
We hadden dat met jou ook graag willen doen
als dat had gekund.

19
00:02:01,621 --> 00:02:05,078
Je gaat hem niet presenteren op de klokkentoren
en hem laten zien als in de Leeuwenkoning, toch?

20
00:02:05,257 --> 00:02:06,688
Natuurlijk niet.

21
00:02:07,159 --> 00:02:10,962
In feite, hebben we besloten om af te zien
van alle pracht en praal...

22
00:02:10,996 --> 00:02:13,297
in plaats daarvan, een maaltijd bij Granny's.

23
00:02:13,331 --> 00:02:16,406
Het belangrijkste is om de gelegenheid
aan te duiden...

24
00:02:16,600 --> 00:02:18,994
onszelf eraan herinneren dat ondanks
alles wat we hebben meegemaakt...

25
00:02:19,104 --> 00:02:21,668
we nog steeds samen zijn, als een familie.

26
00:02:25,910 --> 00:02:28,875
Moet je kijken.
Ik denk dat ik een plek gevonden heb voor ons.

27
00:02:29,180 --> 00:02:32,539
Ben je op zoek naar appartementen?
- Wat denk je ervan?

28
00:02:34,452 --> 00:02:37,301
Ja, Emma. Wat denk je eigenlijk?

29
00:02:41,209 --> 00:02:44,812
Ik denk dat jouw grootouders niet kunnen beslissen
hoe ze jouw oom gaan noemen...

30
00:02:44,894 --> 00:02:47,976
en ze gebruiken een sprookjestraditie
om zichzelf wat meer tijd te geven.

31
00:02:54,056 --> 00:02:55,726
Op de terugkeer van je hart.

32
00:03:01,105 --> 00:03:06,954
Hoe voelt het nu?
- Sterker dan ooit.

33
00:03:22,670 --> 00:03:23,870
Wat is er?

34
00:03:25,901 --> 00:03:28,423
Ik dacht dat ik dit nooit zou hebben.

35
00:03:32,680 --> 00:03:38,152
Nadat ik mijn vrouw verloren had
voelde ik me zo een hele tijd.

36
00:03:39,947 --> 00:03:43,442
Haar dood was mijn schuld.
- Het spijt me.

37
00:03:44,741 --> 00:03:49,055
Ik zou door de hel gelopen zijn
om weer bij mijn Marian te zijn.

38
00:03:51,126 --> 00:03:54,049
Maar toen ik eindelijk toegaf aan mezelf
dat ze weg was...

39
00:03:54,295 --> 00:04:00,365
en dat ze nooit meer terug zou komen,
moest ik dat schuldgevoel laten gaan.

40
00:04:00,568 --> 00:04:03,475
Mijn eerste liefde, Daniel,
werd vermoord vanwege mij.

41
00:04:05,926 --> 00:04:07,317
Omdat hij van me hield.

42
00:04:07,442 --> 00:04:09,925
En dat is waarom je jezelf nooit meer
open wilde stellen.

43
00:04:11,530 --> 00:04:17,224
Tinkerbel vertelde me dat het mogelijk was.
Dat ik opnieuw van iemand kon houden.

44
00:04:18,918 --> 00:04:22,432
En ze leidde me in die bar naar een man...

45
00:04:23,290 --> 00:04:25,990
waarvan ze zei dat ik voorbestemd was.

46
00:04:26,627 --> 00:04:28,817
Ik heb nooit zijn gezicht gezien.

47
00:04:30,798 --> 00:04:35,433
Maar ik zag wel zijn tatoeage.

48
00:04:36,671 --> 00:04:38,709
Was ik het?
- Ja.

49
00:04:40,654 --> 00:04:42,943
Ik was te bang om je te benaderen.

50
00:04:45,780 --> 00:04:49,659
Misschien lukken dingen wel
als ze horen te lukken.

51
00:04:51,124 --> 00:04:52,944
Misschien draait het allemaal op timing.

52
00:05:22,078 --> 00:05:25,844
Dit is teveel macht om bij me te houden.
- Nee, ik wil het niet, Belle.

53
00:05:25,864 --> 00:05:28,269
Het punt was: Ik vertrouw je.
- Dat weet ik.

54
00:05:28,488 --> 00:05:31,677
Is er een plek waar we het veilig
op kunnen bergen?

55
00:05:31,825 --> 00:05:37,386
Zoals in ons land, in je kasteel?
Je had die kluis, zonder deuren.

56
00:05:37,406 --> 00:05:40,324
Dat was alleen voor de gevaarlijkste
en onstabiele magie...

57
00:05:40,667 --> 00:05:42,371
die zelfs ik niet kon beheersen.

58
00:05:42,502 --> 00:05:45,642
En dit voldoet daar niet aan?
- Nee.

59
00:05:46,204 --> 00:05:52,343
Ik snap dit heel goed.
Ik heb die kluis en alle gevaren achtergelaten.

60
00:05:52,511 --> 00:05:58,016
Maar dit mes is niet gevaarlijk
omdat, zoals ik zei, ik je vertouw.

61
00:06:00,019 --> 00:06:04,566
Laten we het over iets leukers hebben,
zoals ons huwelijk.

62
00:06:06,958 --> 00:06:11,951
Ik heb mijn vader het goede nieuws verteld,
en hij gaf ons zijn zegen.

63
00:06:11,971 --> 00:06:14,413
De man die jou ontvoerde om ons
bij elkaar weg te krijgen?

64
00:06:14,466 --> 00:06:19,590
Ik heb hem vergeven, en hij vergeeft jou.
Hij weet dat je een andere man bent.

65
00:06:19,610 --> 00:06:21,501
Ik bedoel, iedereen weet dat...

66
00:06:22,574 --> 00:06:24,191
zeker ik.

67
00:06:35,707 --> 00:06:39,150
Dus ze is echt...
- Ja, de heks is er geweest.

68
00:06:39,170 --> 00:06:40,423
Dat is mooi...

69
00:06:40,457 --> 00:06:42,456
want als die schone slaapster nog een dag
langer een aap was geweest...

70
00:06:42,476 --> 00:06:43,676
dan had ze een baby aapje gekregen.

71
00:06:44,461 --> 00:06:46,095
Ik zou dan niet de luiers willen verschonen.

72
00:06:50,311 --> 00:06:52,301
"En dat is wanneer de bandiet op het
dak van het voertuig sprong...

73
00:06:52,335 --> 00:06:54,163
en de juwelen van de prins stal.

74
00:06:54,237 --> 00:06:56,632
En de prins achtervolgde haar de dief
op de rug van een paard...

75
00:06:56,652 --> 00:06:58,460
door het gevaarlijke bos".

76
00:06:58,608 --> 00:07:00,209
Serieus? Ik kan nog steeds geen naam
van het kind horen.

77
00:07:00,243 --> 00:07:01,785
Maar ik moet dit verhaal weer opnieuw horen?

78
00:07:01,945 --> 00:07:03,702
Mijn zoon moet weten waar hij vandaan komt.

79
00:07:03,722 --> 00:07:05,720
Weet je zeker dat het eerste
wat hij moet weten is...

80
00:07:05,740 --> 00:07:08,351
dat zijn ouders verliefd werden
tijdens een gewapende overval?

81
00:07:08,418 --> 00:07:10,929
Ik was ongewapend.
- Behalve met een steen dan.

82
00:07:10,949 --> 00:07:13,222
Ik heb het litteken nog steeds.
- Die genezen is.

83
00:07:13,289 --> 00:07:16,643
Maar dat is alleen hoe we elkaar ontmoet hebben.
Dat is niet hoe we verliefd werden.

84
00:07:16,663 --> 00:07:18,593
Ja, dat was iets gecompliceerder.

85
00:07:19,989 --> 00:07:23,719
Zie je? Er waren zwarte ridders
toen ik je moeders leven redde.

86
00:07:26,368 --> 00:07:30,164
En de aanval op de trollenbrug toen
ik zijn leven redde.

87
00:07:30,184 --> 00:07:33,007
Maar het was pas op het moment dat ik de ring
van mijn moeder om haar vinger zag zitten...

88
00:07:33,042 --> 00:07:38,293
dat ik wist in mijn hart dat er geen andere vrouw
zou zijn van wie ik hou.

89
00:07:39,148 --> 00:07:41,750
Ik wou dat je me dat toen had verteld.
Dan hadden we veel tijd bespaard.

90
00:07:41,770 --> 00:07:43,513
Hoe kon ik? Ik moest naar mijn bruiloft toe.

91
00:07:43,533 --> 00:07:46,965
Sorry, heb ik iets gemist?
Ben je eerder verloofd geweest?

92
00:07:46,985 --> 00:07:50,686
Met Kathryn. Toen was ze Prinses Abigail.

93
00:07:51,993 --> 00:07:54,998
De dochter van Koning Midas?
De man die alles in goud kon veranderen?

94
00:07:55,663 --> 00:07:57,618
Waarom liet je die kans varen?

95
00:07:57,698 --> 00:08:01,701
Wat kan ik zeggen.
Mijn hart was bestemd voor een ander.

96
00:08:01,736 --> 00:08:07,069
Je moest haar eerst vinden.
Ze rende weg en leefde op een boerderij.

97
00:08:07,089 --> 00:08:11,268
Het klinkt als een rustige tijd toen.
Iedereen en alles achter je laten.

98
00:08:11,288 --> 00:08:12,938
Zo moeder, zo dochter.

99
00:08:15,015 --> 00:08:16,474
Waar heeft hij het over?

100
00:08:18,185 --> 00:08:20,573
Moeten we meer verhalen lezen?

101
00:08:21,155 --> 00:08:24,518
Eigenlijk ben ik wel benieuwd waar de piraat
het over had.

102
00:08:24,691 --> 00:08:25,938
Het is niets.

103
00:08:25,958 --> 00:08:27,883
Ben je van plan weer terug te gaan naar New York?

104
00:08:28,061 --> 00:08:32,182
Waarom zouden we terug moeten gaan naar New York?
- Dat hoeft niet. Toch, Mevr Swan?

105
00:08:32,231 --> 00:08:36,659
Het is ingewikkeld.
- Waarom zouden we weggaan? Dit is onze thuis.

106
00:08:36,770 --> 00:08:38,870
Henry, het is niet de juiste tijd
en plek hiervoor.

107
00:08:38,905 --> 00:08:41,504
Ik denk dat het dat wel is.
- Nee, dat is het niet.

108
00:08:44,411 --> 00:08:45,971
Ik praat wel met haar.

109
00:08:45,991 --> 00:08:47,397
Wacht.

110
00:08:47,914 --> 00:08:51,851
Neem dit mee. Het helpt haar
misschien herinneren waar ze hoort.

111
00:08:56,014 --> 00:08:58,690
Het komt wel goed.
Ze is net zo eigenwijs als haar...

112
00:09:00,636 --> 00:09:02,174
als onze hele familie.

113
00:09:04,215 --> 00:09:05,815
Opa?

114
00:09:05,932 --> 00:09:07,496
Kijk.

115
00:09:11,204 --> 00:09:15,870
Wat is dat?
- Dat is een probleem.

116
00:09:15,890 --> 00:09:19,463
Dat licht komt van Zelena's tijdpoort.

117
00:09:22,580 --> 00:09:23,943
Het is open.

118
00:09:37,594 --> 00:09:41,528
Zelena, ze is weg.
- Nee. Ze was hier nog toen ik wegging.

119
00:09:42,022 --> 00:09:44,490
Maar als ze ontsnapte,
dan verklaart dat de tijdpoort.

120
00:09:44,516 --> 00:09:47,182
Onmogelijk.
Zonder haar hanger, is ze machteloos.

121
00:09:47,204 --> 00:09:50,788
Hoe kan ze dan ontsnapt zijn,
laat staan een tijdpoort openen zonder magie.

122
00:09:52,376 --> 00:09:54,875
Tenzij jij iets met haar gedaan hebt.

123
00:09:56,411 --> 00:09:58,612
Het spijt me dat ik je moet teleurstellen,
maar nee.

124
00:09:59,354 --> 00:10:02,037
En zelfs als ik het zou willen,
Belle heeft mijn dolk.

125
00:10:02,057 --> 00:10:05,442
Ze zou zeker alle moordlustige neigingen stoppen.
- Dat is waar.

126
00:10:05,462 --> 00:10:07,792
Als ze ontsnapt is, laten we gaan kijken hoe.

127
00:10:11,359 --> 00:10:12,683
Geweldig.

128
00:10:23,355 --> 00:10:25,539
Wat was dat? Wat gebeurde er?
- Ja, we kunnen wel wat beters gebruiken.

129
00:10:25,573 --> 00:10:29,725
Stomme Betamax.
Hier is het.

130
00:10:44,332 --> 00:10:47,327
Het lijkt dat haar ontsnapping van een meer
permanente duur is.

131
00:10:47,361 --> 00:10:49,262
Ik zal niet vragen om een verontschuldiging.

132
00:10:49,296 --> 00:10:53,524
Ze moet net genoeg energie gehad hebben
om dit zichzelf aan te doen.

133
00:10:53,800 --> 00:10:59,598
En toen ze het deed, toen ze weg was
had de magie in haar ketting geen verbinding meer.

134
00:10:59,618 --> 00:11:02,696
Het werd vrijgelaten.
Haar laatste wens werd volbracht.

135
00:11:02,716 --> 00:11:05,401
Hoe gaan we het tegenhouden?
- Goeie vraag.

136
00:11:05,421 --> 00:11:08,582
Maar totdat we dat ontdekt hebben,
moet niemand in de buurt komen.

137
00:11:08,614 --> 00:11:11,475
Een reis naar het verleden kan
catastrofale gevolgen hebben.

138
00:11:22,962 --> 00:11:26,356
Je maakt een vergissing.
- Ik wil niet met jou hierover praten.

139
00:11:26,376 --> 00:11:28,152
Luister niet naar mij. Luister naar je zoon.

140
00:11:29,135 --> 00:11:35,215
Hij dacht dat je dit je misschien hielp herinneren
wat je achterlaat. Je familie.

141
00:11:36,275 --> 00:11:39,676
Henry is mijn familie, en ik neem hem mee
waar hij veilig is.

142
00:11:39,696 --> 00:11:42,415
Nee, Swan. Dat veiligheid-eerst is onzin.

143
00:11:42,447 --> 00:11:45,947
Je hebt de verdomde Gemene Heks verslagen.
Je hebt Pan verslagen.

144
00:11:46,184 --> 00:11:50,395
Je hebt de vloek verbroken.
En je blijft maar wegrennen.

145
00:11:50,415 --> 00:11:53,426
Waar ben je naar op zoek?
- Thuis.

146
00:11:53,446 --> 00:11:57,670
En dat is in New York? Dat was niet echt.
- Het laatste jaar wel.

147
00:11:57,690 --> 00:12:00,754
Dat waren valse herinneringen.
Het was gebaseerd op magische onzin.

148
00:12:00,774 --> 00:12:03,278
Nu hebben we onze herinneringen terug.
Nu kunnen we het echt maken.

149
00:12:03,298 --> 00:12:05,615
Waarom kan je dat hier niet doen
met je complete familie?

150
00:12:06,972 --> 00:12:08,823
Vanwege dit.

151
00:12:10,795 --> 00:12:14,235
Ik zie mijn familie niet hier.
Ik zie, sprookjes.

152
00:12:14,255 --> 00:12:18,651
Ik zie verhalen over prinsen en prinsessen.
Het is niet ik.

153
00:12:18,671 --> 00:12:22,352
Ik ben nooit een onderdeel hiervan geweest.
- Waar ben je dan wel een deel van, Swan?

154
00:12:22,386 --> 00:12:23,687
Behalve samen zijn met Henry...

155
00:12:23,721 --> 00:12:26,203
denk ik niet dat ik ooit ergens onderdeel
van geweest ben.

156
00:12:26,223 --> 00:12:27,454
Maar dat kan je wel zijn.

157
00:12:29,159 --> 00:12:31,934
Kijk, toen ik een kind was, rende ik weg.
Het is gewoon wat ik deed.

158
00:12:31,954 --> 00:12:35,166
Maar de eerste keer dat ik het deed,
had ik dezelfde gedachten.

159
00:12:35,186 --> 00:12:39,141
Ik vroeg me af: "Wat als ik nu een fout maak?'

160
00:12:39,161 --> 00:12:41,104
"Wat als ik deze plek nou ga missen?"
- Gebeurde dat?

161
00:12:41,138 --> 00:12:44,259
Niet de eerste keer. Geen enkele keer.

162
00:12:44,475 --> 00:12:49,770
Dus je blijft maar wegrennen.
- Ik heb lang geleden iets geleerd, Haak.

163
00:12:50,481 --> 00:12:56,853
Thuis is de plek die je mist als je weggaat.

164
00:12:56,887 --> 00:13:00,857
Dus, ja, ik blijf rennen totdat ik dat voel.

165
00:13:01,684 --> 00:13:04,910
Dus je verlaat je ouders?
Geef je eigenlijk wel om ze...

166
00:13:05,997 --> 00:13:10,570
of iemand in dit dorp?
- Natuurlijk geef ik wel om ze.

167
00:13:12,403 --> 00:13:15,237
Ik moet alleen doen wat juist is
voor mij en Henry en...

168
00:13:17,274 --> 00:13:20,649
Wat is dat?
- Ik heb geen idee.

169
00:13:20,711 --> 00:13:24,470
Ik ga het bekijken.
- Swan, wacht.

170
00:13:24,490 --> 00:13:25,848
Wacht.

171
00:13:31,922 --> 00:13:34,040
Wat daar binnen aan de hand is kan niet goed zijn.

172
00:13:34,060 --> 00:13:35,858
Het is Zelena's tijdpoort.
David liet een bericht achter.

173
00:13:35,893 --> 00:13:37,670
Op de een of andere manier is ze gestorven
en heeft ze het opgeroepen.

174
00:13:40,864 --> 00:13:42,944
Wacht. We moeten hier weg.

175
00:13:42,964 --> 00:13:44,164
Niet totdat we een manier vinden
om het te sluiten.

176
00:13:44,184 --> 00:13:45,633
Heb je je magie terug?
- Nee.

177
00:13:45,653 --> 00:13:48,677
Nou dan, dan gaan we ons hier
ook niet mee bezig houden. Laten we gaan.

178
00:14:02,151 --> 00:14:03,351
Hou vast.

179
00:14:05,954 --> 00:14:07,220
Dat gaat niet.

180
00:14:12,142 --> 00:14:14,621
Op een dag, stop ik met deze vrouw
achter na te zitten.

181
00:14:36,741 --> 00:14:38,465
Het blijkt dat we terug zijn in het betoverde bos.

182
00:14:38,485 --> 00:14:41,187
Dat begreep ik.
- De enige vraag is, wanneer?

183
00:14:49,386 --> 00:14:50,732
Ik heb een goed idee.

184
00:15:04,067 --> 00:15:06,147
Ik neem aan dat we geluk hebben
dat we in deze tijd beland zijn.

185
00:15:06,172 --> 00:15:08,816
We hadden ook in het midden van Ogre oorlog
terecht kunnen komen...

186
00:15:08,836 --> 00:15:10,873
of regelrecht in de maag van een walvis.

187
00:15:14,770 --> 00:15:16,405
Waarom lees je dat nu?

188
00:15:16,439 --> 00:15:18,440
Omdat toen we er doorheen vielen,
ik dacht...

189
00:15:18,474 --> 00:15:20,431
aan Henry en het verhaal dat we allemaal
aan het lezen waren bij Granny's.

190
00:15:20,451 --> 00:15:22,309
Je denkt dat tijdpoorten werken
zoals alle anderen?

191
00:15:22,344 --> 00:15:26,180
Dat ze je terug brengen naar waar je aan denkt?
- Niet waar. Wanneer.

192
00:15:26,214 --> 00:15:31,018
Geweldige conclusie.
Het blijkt dat ze een andere eigenschap delen.

193
00:15:31,052 --> 00:15:33,520
Ze blijven niet open voor de terugreis.

194
00:15:36,458 --> 00:15:38,172
We zitten gevangen in het verleden.

195
00:15:38,326 --> 00:15:40,693
Ik had Storybrooke moeten verlaten
op het moment dat we Zelena hadden verslagen.

196
00:15:40,727 --> 00:15:42,162
Dit is precies een van de dingen...

197
00:15:42,196 --> 00:15:43,763
die niet gebeuren in New York.
- Aan de andere kant...

198
00:15:43,797 --> 00:15:46,799
ik weet zeker dat vastgoed hier betaalbaarder is.
- Doe het niet.

199
00:15:46,833 --> 00:15:49,769
Ik begrijp je frustratie
maar we hebben eerder in zwaar weer gezeten.

200
00:15:49,803 --> 00:15:52,439
Je hoeft niet ongeduldig te worden.
We hebben ons verstand.

201
00:15:52,473 --> 00:15:54,640
We moeten ons richten op wat we gaan doen.

202
00:15:57,978 --> 00:16:00,446
Dus, heb je een idee om hoe we terug kunnen?

203
00:16:00,480 --> 00:16:01,948
Hoe kan ik weten,
hoe we terug moeten naar de toekomst?

204
00:16:01,982 --> 00:16:04,951
Ik ben toch niet Marty McFly.
- Marty McWie?

205
00:16:04,985 --> 00:16:08,523
Die knul met dat licht en de DeLorean
en ze gingen terug in de tijd, en toen...

206
00:16:08,543 --> 00:16:12,925
Was hij een soort van tovenaar?
- Nee. Marty McFly is geen tovenaar. Hij is...

207
00:16:12,960 --> 00:16:15,494
Misschien is een tovenaar
precies wat we nodig hebben.

208
00:16:15,528 --> 00:16:18,330
Repelsteeltje.
We kunnen Repelsteeltje vinden.

209
00:16:18,364 --> 00:16:19,598
Zwarte ridders.

210
00:16:27,171 --> 00:16:29,741
Ga in een lijn staan.

211
00:16:44,348 --> 00:16:50,345
Luister goed naar me.
Wat voor een ellende en wanhoop...

212
00:16:50,365 --> 00:16:53,265
jullie zielige leventjes ook hebben
moeten doorstaan...

213
00:16:53,285 --> 00:16:59,114
tot dit moment,
is niets bij de pijn en ellende...

214
00:16:59,134 --> 00:17:03,947
die ik kan veroorzaken als ik hier
ongelukkig vertrek.

215
00:17:03,967 --> 00:17:07,425
Dat is Regina.
- Niet Regina, schat. De slechte Koningin.

216
00:17:09,026 --> 00:17:10,833
Jullie zullen me helpen.

217
00:17:11,838 --> 00:17:14,287
Ze is nog erger zonder die broekpakken.

218
00:17:14,307 --> 00:17:20,244
Alstublieft, uwe majesteit.
We zijn een vredig stadje.

219
00:17:20,264 --> 00:17:22,995
Wat wilt u van ons?
- Dat is Marco.

220
00:17:23,092 --> 00:17:25,100
Gerechtigheid.

221
00:17:26,095 --> 00:17:28,229
Als ik erachter kom...

222
00:17:28,264 --> 00:17:32,620
dat iemand in dit dorp de bandiet
Sneeuwwitje geholpen heeft...

223
00:17:33,245 --> 00:17:35,191
zal verschrikkelijk lijden.

224
00:17:35,211 --> 00:17:37,903
Dit is hoe het er uitziet
als je Sneeuwwitje helpt.

225
00:17:40,242 --> 00:17:43,634
Help me.
Ze gaat me vermoorden.

226
00:17:43,654 --> 00:17:45,927
Wie wil de volgende zijn?

227
00:17:45,947 --> 00:17:47,403
Alsjeblieft.

228
00:17:47,485 --> 00:17:49,643
Wacht. Wat doe je?

229
00:17:49,751 --> 00:17:51,218
Ik ga die vrouw helpen.
Ze is net zo onschuldig als...

230
00:17:51,252 --> 00:17:52,452
Nee, Swan.

231
00:17:52,472 --> 00:17:53,690
Laat me los.
- Toen Belle erachter kwam...

232
00:17:53,710 --> 00:17:56,738
dat Zelena het verleden wilde veranderen...
waarschuwde ze ons dat het gevaarlijk was.

233
00:17:56,758 --> 00:17:59,200
Je bemoeien met dingen kan
onherstelbare schade aanbrengen aan ons allen.

234
00:17:59,220 --> 00:18:01,172
Ik moet haar dan maar gewoon laten wegrotten
of sterven?

235
00:18:01,563 --> 00:18:04,450
Wat haar lot ook is, we kunnen niet onderbreken...

236
00:18:04,470 --> 00:18:06,966
niet als we nog een kans willen hebben
om terug te keren naar de wereld die we kennen.

237
00:18:06,986 --> 00:18:10,222
We moeten Repel vinden.
Hoe sneller we hier weg zijn, des te beter.

238
00:18:10,242 --> 00:18:15,702
Dat ben ik met je eens. Maar,
er is een ding wat we eerst moeten doen.

239
00:18:19,289 --> 00:18:21,118
Kom op, Swan. Laat me eens kijken.

240
00:18:25,620 --> 00:18:26,848
Dat is veel beter.

241
00:18:27,021 --> 00:18:28,287
Is dit echt nodig?
- Wat had je gedaan...

242
00:18:28,322 --> 00:18:30,123
als Regina je daar gezien had?

243
00:18:30,157 --> 00:18:33,793
Ik denken, rennen.
- En zelfs al deden we dat, ze had je gezien.

244
00:18:33,828 --> 00:18:35,795
Ze kan je misschien herinneren wanneer je
voor het eerst aankomt in Storybrooke.

245
00:18:35,830 --> 00:18:39,165
Ze gaat zich een gezicht herinneren
van 30 jaar geleden?

246
00:18:39,200 --> 00:18:42,063
Mijn punt is om jouw zo min mogelijk
op te laten vallen...

247
00:18:42,083 --> 00:18:45,671
en helaas, een rode leren jas
zal hier niet in de mode raken. Nooit.

248
00:18:45,706 --> 00:18:47,006
Prima.

249
00:18:47,041 --> 00:18:52,833
Het enige waar ik nu echt nog mee zit
is dat het korset op mijn milt drukt.

250
00:18:52,853 --> 00:18:54,627
Jouw ongemak is een last die ik graag wil dragen.

251
00:18:56,168 --> 00:18:58,516
En niets in verhouding tot wat er kan gebeuren
als we invloed uitoefenen op de tijdlijn...

252
00:18:58,551 --> 00:19:00,668
wat betekend dat we overal voorzichtig
mee moeten zijn.

253
00:19:01,834 --> 00:19:04,831
Je komt niet uit een wereld vol magie.
Ik wel.

254
00:19:04,851 --> 00:19:08,388
Zelfs de kleinste veranderingen
kunnen catastrofale gevolgen hebben.

255
00:19:08,408 --> 00:19:10,450
Dingen moeten gebeuren zoals ze altijd gebeurden.

256
00:19:41,458 --> 00:19:42,688
Wat vind je van het uitzicht, schat?

257
00:19:44,416 --> 00:19:48,537
Ik heb wel betere gezien.
Dit duurt uren.

258
00:19:49,066 --> 00:19:54,152
Ik heb je gezegd dat de trolweg sneller zou zijn.
En minder bobbelig.

259
00:19:56,607 --> 00:20:00,659
Luister je eigenlijk wel naar mij?
- Ja, natuurlijk.

260
00:20:08,419 --> 00:20:11,053
Het zou de Koningin weer kunnen zijn.

261
00:20:21,030 --> 00:20:22,631
Wat nu weer?

262
00:20:25,802 --> 00:20:27,602
Mijn Heer.

263
00:20:30,807 --> 00:20:33,541
Geen zorgen.
Het is maar een omgevallen boom.

264
00:20:33,575 --> 00:20:38,069
Is dat...
- Je vader. We moeten gaan.

265
00:21:00,934 --> 00:21:05,216
Kijk naar deze tekens.
Deze boom is niet gevallen, hij is omgehakt.

266
00:21:05,236 --> 00:21:09,618
Het is een valstrik.
We moeten deze boom opzij halen. Nu.

267
00:21:20,020 --> 00:21:25,412
Je bezorgde mij bijna een hartaanval.
- De boom was omgehakt. Het was gepland.

268
00:21:25,432 --> 00:21:28,543
Iemand wilde ons beroven.
- Wie zou 'n koninklijk rijtuig durven overvallen?

269
00:21:32,266 --> 00:21:36,814
Ik heb geen idee.
Maar je kan je nu ontspannen.

270
00:21:36,936 --> 00:21:40,782
We hebben de bandiet weggejaagd.
We hoeven 'm nooit meer te zien.

271
00:21:52,519 --> 00:21:55,820
Ken je dat gezegde dat kleine dingen
consequenties hebben?

272
00:21:57,623 --> 00:22:00,919
En grote veranderingen?
- Waarom? Wat hebben we gedaan?

273
00:22:00,939 --> 00:22:03,661
Die bandiet was Sneeuwwitje.

274
00:22:03,695 --> 00:22:06,664
Dit was het moment dat mijn ouders
elkaar ontmoette.

275
00:22:06,698 --> 00:22:09,400
En door ons, is dat nu niet gebeurd.

276
00:22:30,126 --> 00:22:33,661
Daar is het, ons nieuwe huis.

277
00:22:33,695 --> 00:22:38,666
Het is zo goud.

278
00:22:38,700 --> 00:22:41,869
Na een tijdje, zal het je niet meer opvallen.

279
00:22:44,637 --> 00:22:50,458
En?
- Ik moet zo spoedig mogelijk ver weg van hier.

280
00:22:51,110 --> 00:22:54,880
En mijn bestemming moet geheim blijven.

281
00:22:58,882 --> 00:23:00,649
Dan praat je tegen de juiste kapitein.

282
00:23:02,058 --> 00:23:07,150
Echter, een oogje dichtknijpen kost dubbel.

283
00:23:08,791 --> 00:23:12,701
Kijk vooruit, Swan.
Het kasteel van de Duistere.

284
00:23:12,721 --> 00:23:16,357
Iets meer indrukwekkender dan het pandjeshuis.
Dus wat doen we nu?

285
00:23:16,377 --> 00:23:20,311
Op de deur kloppen en ons voorstellen?
"Hé, wij komen uit de toekomst".

286
00:23:21,370 --> 00:23:23,338
Misschien kan ik beter hier blijven.

287
00:23:23,372 --> 00:23:26,508
De Duistere en ik hebben nogal een
gecompliceerd verleden.

288
00:23:26,543 --> 00:23:28,343
Ik durf te wedden dat hij mij ter plekke
wil vermoorden.

289
00:23:28,377 --> 00:23:30,178
Die weddenschap neem ik wel aan.

290
00:23:31,714 --> 00:23:34,850
Ik kan je niet zeggen hoelang ik hier
al naar uitkijk.

291
00:23:34,884 --> 00:23:36,785
Volgens mij heb ik dat net gedaan.

292
00:23:38,998 --> 00:23:40,839
Swan.
- Stop.

293
00:23:42,158 --> 00:23:44,967
Ik weet niet wie je bent, liefje,
maar waarom ren je niet weg...

294
00:23:45,061 --> 00:23:48,363
en laat mij genieten van het doden in vrede?

295
00:23:48,397 --> 00:23:50,532
Hij zal je niks doen.
U moet naar mij luisteren.

296
00:23:50,566 --> 00:23:52,367
En waarom zal ik naar jou luisteren?

297
00:23:52,401 --> 00:23:55,036
Want als u dat niet doet,
u nooit meer uw zoon zal zien.

298
00:23:59,475 --> 00:24:02,437
Wat weet jij over mijn zoon?
- Zijn naam is Baelfire.

299
00:24:02,457 --> 00:24:05,393
U bent van plan om een vloek te vaardigen
in de hoop op een hereniging met hem.

300
00:24:05,413 --> 00:24:06,746
Wie heeft je dat verteld?

301
00:24:06,781 --> 00:24:09,749
Wat ben jij... een of andere heks?
- Nee, ik ben geen heks.

302
00:24:09,784 --> 00:24:12,619
Ik ben degene die de vloek zal breken
zodat jij hem kan vinden.

303
00:24:12,653 --> 00:24:18,339
Ik ben het resultaat van ware liefde.
- Maar dat is speculatie.

304
00:24:18,359 --> 00:24:21,678
Een deel van mijn plan.
Maar ik heb het nog niet gedaan.

305
00:24:21,698 --> 00:24:24,163
Je zal het doen, en je zal slagen.

306
00:24:25,074 --> 00:24:31,111
Als dat waar is, dan betekent dat...
- Wij komen uit de toekomst, maat.

307
00:24:31,205 --> 00:24:36,227
Maar tijdreizen is nog niet gebeurd, maat.
- Ja, nou... iemand heeft die code gekraakt.

308
00:24:37,344 --> 00:24:39,787
Wij hebben je hulp nodig.
- Hulp?

309
00:24:41,649 --> 00:24:45,565
Jij hebt mijn hulp nodig?
Beantwoord dan een vraag voor mij.

310
00:24:46,020 --> 00:24:49,421
Vind ik mijn zoon?

311
00:24:53,056 --> 00:24:56,888
Geef antwoord.
- Ja.

312
00:24:57,637 --> 00:25:02,439
Bae. Ik zal Bae vinden.

313
00:25:03,443 --> 00:25:07,684
Hoe? Zeg 't me niet.

314
00:25:07,704 --> 00:25:11,667
Als ik ben geslaagd, dan wil ik niks in mijn hoofd
wat dat weghaalt.

315
00:25:12,478 --> 00:25:15,513
Het is misschien al weggehaald.

316
00:25:17,683 --> 00:25:21,006
Je hebt dingen veranderd.
Wat heb je gedaan?

317
00:25:25,858 --> 00:25:28,359
We hebben de ontmoeting van mijn ouders verstoord.

318
00:25:32,264 --> 00:25:35,723
Dank u, Mr G... Repelsteeltje,
dat u ons gelooft.

319
00:25:35,743 --> 00:25:38,101
Ik weet dat tijdreizen moeilijk te bevatten is.

320
00:25:38,136 --> 00:25:41,071
Niet zo moeilijk als het andere mysterie
wat je mij hebt voorgelegd.

321
00:25:41,105 --> 00:25:43,340
Waarom heb ik hem niet vermoord?

322
00:25:43,375 --> 00:25:45,815
Als het je een beter gevoel mag geven,
het was niet bij gebrek aan inspanning.

323
00:25:47,078 --> 00:25:48,979
Laten we 't erop houden dat we de
strijdbijl hebben begraven.

324
00:25:49,013 --> 00:25:51,515
Ja.
Maar waarom niet in jouw schedel?

325
00:25:51,550 --> 00:25:55,619
Repelsteeltje, je bent terug.

326
00:25:57,789 --> 00:26:00,423
Heb je iets nodig?
- Belle.

327
00:26:00,457 --> 00:26:05,231
Kennen wij elkaar?
- Sorry. Nee.

328
00:26:05,251 --> 00:26:11,257
Meneer Repel...
De Duistere vertelde mij over jou.

329
00:26:11,277 --> 00:26:13,036
Heeft hij dat gedaan?
- Nee.

330
00:26:14,271 --> 00:26:17,373
Ga weg en lees een boek,
of wat je maar leuk vindt.

331
00:26:17,408 --> 00:26:20,798
Kom later terug om schoon te maken.
- Je zou het aardig kunnen vragen.

332
00:26:20,818 --> 00:26:22,212
Ik zou je ook in een pad kunnen veranderen.

333
00:26:22,246 --> 00:26:24,714
Het is een wonder dat jullie twee verliefd
op elkaar zijn geworden.

334
00:26:25,771 --> 00:26:30,312
Wat?
Eerst vertel je mij dat ik de piraat laat leven.

335
00:26:30,332 --> 00:26:32,222
Nu vertel je mij dat ik
voor de werkster ben gevallen.

336
00:26:32,256 --> 00:26:34,942
Ja, zij heeft een raar gevoel voor humor,
maar laten we teruggaan naar haar ouders.

337
00:26:35,959 --> 00:26:41,763
Ja. Wie zijn ze?
- Sneeuwwitje en prins Charming.

338
00:26:41,783 --> 00:26:46,024
Prins Charming.
- Zijn echte naam is prins James.

339
00:26:46,135 --> 00:26:49,567
Koning George's zoon,
wiens bruiloft ik net heb geregeld?

340
00:26:49,587 --> 00:26:52,024
Dat ik wat ik u probeer te vertellen.
Dit huwelijk mag niet gaan plaatsvinden.

341
00:26:52,044 --> 00:26:54,547
Want de ring die hij haar zou moeten geven,
wordt gestolen door Sneeuwwitje.

342
00:26:55,645 --> 00:26:57,879
Dat is nogal een verhaal wat je vertelt.

343
00:26:57,913 --> 00:27:00,349
Hier, ik zal het u laten zien.
Het staat in het boek.

344
00:27:08,690 --> 00:27:11,548
Wacht. Wat?
- Het is allemaal verdwenen.

345
00:27:12,594 --> 00:27:14,262
Alles wat zou moeten gebeuren na hun ontmoeting
is verdwenen.

346
00:27:15,464 --> 00:27:19,307
Het golfeffect.
Zodra je iets verandert in het verleden...

347
00:27:19,327 --> 00:27:24,164
wordt alles vanaf dat moment onzeker.
De toekomst, zoals je kan zien...

348
00:27:24,205 --> 00:27:26,840
is een onbeschreven blad.

349
00:27:26,875 --> 00:27:30,444
We moeten zorgen dat Sneeuwwitje die ring steelt,
zodat het verhaal weer verder kan.

350
00:27:30,464 --> 00:27:33,960
Je hebt mazzel.
Er is vanavond in Koning Midas' kasteel een bal.

351
00:27:33,982 --> 00:27:38,700
Prins James zal daar zijn en ook zijn ring.
- Dus moeten we Sneeuwwitje daar zien te krijgen.

352
00:27:38,887 --> 00:27:43,063
Hoe? We weten niet eens waar zij is.
- Sta mij toe.

353
00:27:52,699 --> 00:27:55,443
Daar is ze.
- Ze is bij Blackbeard.

354
00:27:56,069 --> 00:28:01,796
Ze probeert doorgang te krijgen op zijn schip.
- En het schijnt niet te lukken.

355
00:28:01,816 --> 00:28:04,919
Ze kan de Koningin niet ontvluchten zonder het
geld wat zij voor de ring zou krijgen.

356
00:28:05,578 --> 00:28:08,771
Kunt u ons helpen?
- Jullie helpen?

357
00:28:08,791 --> 00:28:11,884
Ik kan eraan werken om de poort naar de
toekomst weer te openen...

358
00:28:11,919 --> 00:28:16,226
maar je ouders weer samen krijgen?
Jij hebt er een zooitje van gemaakt, liefje.

359
00:28:16,856 --> 00:28:20,959
Alleen jij weet wat je deed.
Ga het nu ongedaan maken.

360
00:28:22,461 --> 00:28:25,464
Als zij op zoek is naar een manier om de
stad uit te komen...

361
00:28:25,498 --> 00:28:28,233
ken ik misschien een kapitein van een schip
die ons kan helpen.

362
00:28:28,267 --> 00:28:31,850
Wie?
- Ik.

363
00:28:45,515 --> 00:28:50,354
Daar ben ik, nogal flitsend, vind je niet?
- Is dit wel een goed idee?

364
00:28:50,407 --> 00:28:53,621
Hoe zit het met behoud van de toekomst?
- Het komt wel goed.

365
00:28:53,667 --> 00:28:56,546
Gezien wat ik drink, als ik mij iets herinner,
geef ik gewoon de schuld aan de rum.

366
00:28:56,570 --> 00:28:58,137
Zorg er alleen voor dat ik...

367
00:28:58,171 --> 00:29:02,140
Hij bezig blijft,
zodat hij niet terug naar het schip gaat.

368
00:29:02,174 --> 00:29:04,074
Ik zorg voor de rest.

369
00:29:10,516 --> 00:29:14,417
Wacht. Wat doe je?
- Zorgen dat hij bezig blijft.

370
00:29:14,787 --> 00:29:18,022
Dat zou niet zo moeilijk moeten zijn.
Jij en ik weten allebei dat ik zijn type ben.

371
00:29:18,057 --> 00:29:23,975
Swan, de man die daar zit,
die ken jij niet. Wees voorzichtig.

372
00:29:23,995 --> 00:29:25,964
Als ik niet beter zou weten,
zou ik zeggen dat je jaloers bent.

373
00:29:34,806 --> 00:29:37,041
Wat zijn jullie aan het spelen?

374
00:29:43,382 --> 00:29:47,118
Kapitein, ik had u nog niet zo snel terug verwacht
van de herberg.

375
00:29:47,152 --> 00:29:50,256
Ongedierte. Ik pak die etter, meneer.
- Nee, laat maar gaan.

376
00:29:51,890 --> 00:29:54,191
Op een dag zal je 't begrijpen, Smee.

377
00:29:55,292 --> 00:29:59,653
Is dat een nieuw vest?
- Natuurlijk niet.

378
00:29:59,673 --> 00:30:04,011
Voelt u zich goed, meneer?
U gedraagt zich anders.

379
00:30:04,402 --> 00:30:06,703
Misschien omdat ik eraan gewend ben dat
mijn eerste stuurman mij vraagt...

380
00:30:06,737 --> 00:30:10,487
wat zijn kapitein nodig heeft als hij op dek is.
- Natuurlijk. Sorry.

381
00:30:10,774 --> 00:30:12,742
Is er iets wat ik voor u kan doen, meneer?

382
00:30:14,979 --> 00:30:19,337
Ik moet die vrouw spreken.
Breng haar aan boord. Doe het stil.

383
00:30:30,494 --> 00:30:33,440
Ik heb iets op te biechten.
- Dat doen de meeste vrouwen.

384
00:30:33,997 --> 00:30:40,489
Ik wil weten hoe jij aan die haak bent gekomen.
Je hoort zoveel verhalen.

385
00:30:41,604 --> 00:30:46,129
Dus jij weet wie ik ben,
je hebt mij niet eens je naam verteld.

386
00:30:46,708 --> 00:30:48,809
Daar is toch geen lol aan?

387
00:30:48,844 --> 00:30:54,085
Gewoon twee schepen die elkaar 's nachts passeren.
- Elkaar dichtbij passeren, hoop ik.

388
00:30:54,105 --> 00:30:56,584
Over schepen gesproken, wat zeg je ervan
als wij hier weggaan...

389
00:30:56,618 --> 00:31:00,245
en ik jou de mijne zal laten zien?
- Wacht.

390
00:31:01,223 --> 00:31:03,391
Wat als we eerst nog wat drinken?

391
00:31:08,664 --> 00:31:11,379
Wie ben jij?
- Dat doet er niet toe.

392
00:31:11,500 --> 00:31:16,075
Ik ben een kapitein en ik kan je helpen.
- Wat is het dat je wilt?

393
00:31:16,095 --> 00:31:18,838
Het is niet wat ik wil.
Het is wat ik kan bieden.

394
00:31:18,873 --> 00:31:22,943
Ik hoor dat je een doorgang zoekt om
het Sprookjesbos uit te gaan.

395
00:31:22,977 --> 00:31:25,512
Dat is waar. Maar ik heb niet genoeg geld.

396
00:31:25,547 --> 00:31:27,667
Ik geef niks om geld.
Ik wil een schat.

397
00:31:28,983 --> 00:31:33,485
Ik denk dat jij die voor mij kan halen...
Sneeuwwitje.

398
00:31:33,505 --> 00:31:36,423
Je bent een dief, of niet dan?

399
00:31:45,400 --> 00:31:48,750
Als ik niet beter zou weten, zou ik zeggen
dat je mij probeert dronken te voeren...

400
00:31:48,770 --> 00:31:49,970
wat eigenlijk mijn tactiek is.

401
00:31:50,004 --> 00:31:53,039
Wat is er, kapitein?
Kan je je rum niet vasthouden?

402
00:31:53,074 --> 00:31:57,496
Nee, ik kan het niet alleen vasthouden,
maar ik kan het ook mee naar buiten nemen.

403
00:31:57,678 --> 00:32:00,346
Wat zeg je ervan als we uitvaren?

404
00:32:02,583 --> 00:32:06,554
Kom mee met mij voor een slaapmutsje.
Of moet ik iemand anders gaan zoeken?

405
00:32:10,157 --> 00:32:15,922
Dus als ik jou dit item kan verschaffen, garandeer
jij mij een veilige doorgang op je schip?

406
00:32:15,942 --> 00:32:19,137
Naar welk gebied je maar heen wilt.
- Vertel mij dan wat ik moet stelen.

407
00:32:21,035 --> 00:32:23,169
Een trouwring.

408
00:32:28,442 --> 00:32:31,416
Ik denk dat ik even moet rusten.
- Niet nodig. Niet nodig.

409
00:32:31,436 --> 00:32:33,379
Ik heb rumtonnen getild,
die zwaarder waren dan jij.

410
00:32:34,914 --> 00:32:36,982
Eigenlijk voel ik me al veel beter.

411
00:32:38,952 --> 00:32:44,373
Aanschouw. De Rolly Roger.
- Kapitein. Hoe heeft u...

412
00:32:44,724 --> 00:32:48,927
Ik dacht dat u nog steeds benedendeks was.
En waarom blijft uw vest veranderen?

413
00:32:49,395 --> 00:32:55,453
Volgens mij was mij een slaapmutsje beloofd.
Zoek er eentje en ik zal wachten.

414
00:32:58,672 --> 00:33:04,708
Kapitein, iets klopt er hier niet.
- Je hebt gelijk. Jij bent hier nog.

415
00:33:04,728 --> 00:33:07,886
Je weet toch wel wat slaapmutsje betekent?
Dat betekent dat wij onze privacy willen.

416
00:33:08,313 --> 00:33:10,148
Natuurlijk.

417
00:33:16,188 --> 00:33:19,026
Wat doe jij hier?
- Ik kan jou wel hetzelfde vragen.

418
00:33:19,046 --> 00:33:21,759
Ik dacht dat je hem bezig zou houden.
- Dat doe ik ook.

419
00:33:21,794 --> 00:33:23,460
Maar 'm terugbrengen naar mijn schip?
- Zijn schip.

420
00:33:23,495 --> 00:33:24,887
Je weet wat ik bedoel.

421
00:33:24,907 --> 00:33:26,903
Ik heb 'm zolang mogelijk opgehouden.
Ik dacht dat je nu wel weg zou zijn.

422
00:33:26,923 --> 00:33:29,339
Ik probeer hem wel bovendek te houden
zodat jij hier weg kan.

423
00:33:32,537 --> 00:33:36,888
Waar ga jij heen?
Ik hoop niet dat je van gedachten bent veranderd.

424
00:33:36,908 --> 00:33:39,142
Nee. Ik werd het wachten gewoon moe.

425
00:33:49,520 --> 00:33:52,823
Mijn excuses.
Een vrouw die zo mooi is als jij...

426
00:33:52,843 --> 00:33:55,992
verdient mijn volledige en snelle aandacht.

427
00:34:00,964 --> 00:34:02,243
Ben je gek geworden?

428
00:34:02,263 --> 00:34:05,436
Hoe kan dat nu geen consequenties hebben?
- Hij vroeg erom.

429
00:34:05,456 --> 00:34:08,782
En zoals ik zei, hij zal de rum de schuld geven.
Laten we gaan.

430
00:34:21,067 --> 00:34:23,723
Een voorspelbare overmaat van pracht en praal.

431
00:34:23,755 --> 00:34:25,722
Sneeuwwitje zal er geen problemen mee
hebben om naar binnen te sluipen.

432
00:34:25,757 --> 00:34:27,291
En wij?

433
00:34:27,325 --> 00:34:30,382
Moeten wij hier blijven zitten wachten
en hopen dat het haar lukt?

434
00:34:30,402 --> 00:34:33,503
Ik laat dingen niet graag aan het toeval over.
- Ik had precies hetzelfde gevoel...

435
00:34:33,523 --> 00:34:38,911
daarom doe ik dat nooit.
Kijk. Een uitnodiging voor het bal.

436
00:34:39,170 --> 00:34:42,273
Dus jij bent binnen om haar in de gaten te houden.
- Nee, nee.

437
00:34:42,640 --> 00:34:44,907
Ik ben veel te druk om uit te zoeken
hoe ik jullie thuis kan krijgen.

438
00:34:44,941 --> 00:34:49,523
Voor wie is dan die uitnodiging?
- Is dat niet duidelijk? Voor jullie twee.

439
00:34:50,113 --> 00:34:53,650
Dus als wij binnen klaar zijn,
kan jij onze poort openen?

440
00:34:53,684 --> 00:34:57,320
Er is een machtige staf,
die in mijn bezit is gekomen.

441
00:34:57,354 --> 00:35:02,171
Maar oké, de legende zegt dat die elke magie
kan creëren die al is bewerkstelligd.

442
00:35:02,326 --> 00:35:05,259
Met wat werk, kan ik die gebruiken...

443
00:35:05,279 --> 00:35:07,330
om opnieuw die poort te creëren
die jullie hier heeft gebracht.

444
00:35:07,364 --> 00:35:10,060
Doe het snel, alsjeblieft. Voordat u het weet
zullen wij binnen en buiten zijn.

445
00:35:10,080 --> 00:35:13,642
Ik wil hier zo snel mogelijk vandaan.
- Zelfvertrouwen. Daar hou ik van.

446
00:35:14,337 --> 00:35:17,725
Wacht. Niet zo.

447
00:35:23,646 --> 00:35:27,365
De Redder kan niet helemaal hierheen zijn gekomen
en niet voor een dag prinses hebben gespeeld.

448
00:35:28,118 --> 00:35:34,137
Maar ik moet niet opvallen.
Wat als iemand mij herinnert in hun toekomst?

449
00:35:34,157 --> 00:35:36,657
Want wat je eerder had
zo'n ingewikkelde vermomming was.

450
00:35:36,692 --> 00:35:41,763
Daarover gesproken, ik heb die gestolen vodden
teruggebracht, voordat zij werden gemist.

451
00:35:41,797 --> 00:35:44,933
Ik bedoel, het is een wonder dat de
tijdlijn niet reeds is geïmplodeerd.

452
00:35:44,967 --> 00:35:46,919
Amateurs.

453
00:35:47,502 --> 00:35:53,143
Sta mij toe.
Een bekoringsspreuk.

454
00:35:53,163 --> 00:35:55,509
Zo zullen jullie eruit zien voor iedereen.

455
00:35:56,519 --> 00:36:01,307
Ga nu en doe alles wat je kan om er zeker van
te zijn dat Sneeuwwitje die ring pakt.

456
00:36:01,327 --> 00:36:04,502
Zodra zij weer op het goede spoor zitten,
zal de rest dat ook zijn.

457
00:36:06,755 --> 00:36:09,890
Net toen ik dacht dat de kleren niet
erger konden zijn.

458
00:36:09,924 --> 00:36:14,054
Je kan misschien niet bewegen, Swan,
maar je hebt nogal een figuurtje in die jurk.

459
00:36:14,074 --> 00:36:17,286
Gegroet. Ik ben Koning Midas,
vader van de bruid.

460
00:36:17,332 --> 00:36:19,743
Wie heb ik de eer om
te verwelkomen in mijn huis?

461
00:36:19,763 --> 00:36:24,662
Ik ben...
Ik ben prins...

462
00:36:24,682 --> 00:36:29,199
Charles. Prins Charles.
En ik ben prinses...

463
00:36:30,779 --> 00:36:34,572
Leia.
- Een eer om u beiden te hebben.

464
00:36:34,592 --> 00:36:38,185
Kondig prins Charles en prinses Leia aan.

465
00:36:38,219 --> 00:36:42,634
Mary Margaret en David hebben het altijd
over dit bal en dat bal.

466
00:36:42,654 --> 00:36:44,924
Wat is er zo belangrijk aan?

467
00:36:55,903 --> 00:36:58,571
Wat zei je?

468
00:37:00,207 --> 00:37:05,357
Wat moet ik doen?
- Ertussen mengen.

469
00:37:07,723 --> 00:37:12,677
Wacht. Wil jij zeggen dat jij weet hoe dit moet,
wat het dan ook is?

470
00:37:13,927 --> 00:37:15,743
Het heet een wals.

471
00:37:17,056 --> 00:37:22,769
Er is maar een regel...
kies een partner die weet wat hij doet.

472
00:38:03,656 --> 00:38:06,744
Kijk uit met het bespotten.
Ik begin het eindelijk onder de knie te krijgen.

473
00:38:06,764 --> 00:38:11,413
Ik bespot jou niet, Swan.
Ik denk alleen aan wat jij in Storybrooke zei...

474
00:38:11,541 --> 00:38:14,078
dat je geen prinses bent.

475
00:38:14,098 --> 00:38:17,933
Echt waar? Jij krijgt mijn eerste dans
op mijn eerste Koninklijke bal...

476
00:38:17,953 --> 00:38:19,988
en het enige dat je kan zeggen is:
"Ik heb het je gezegd?"

477
00:38:20,008 --> 00:38:22,650
Ik denk dat ik probeer te zeggen,
uwe hoogheid...

478
00:38:23,860 --> 00:38:26,746
Dat je er een talent voor hebt.

479
00:38:28,465 --> 00:38:30,759
Daar is Charming.

480
00:38:31,720 --> 00:38:35,092
Heb je zin om te dansen?
- Mijn voeten doen zo'n pijn.

481
00:38:35,297 --> 00:38:39,100
Had ik mijn gemakkelijke schoenen maar.

482
00:38:39,134 --> 00:38:43,440
Zal ik ze voor je halen, mijn liefste?
- Mijn held.

483
00:39:05,893 --> 00:39:07,327
Waar is die ring?

484
00:39:22,176 --> 00:39:23,543
Wat een genoegen, mijn Koningin.

485
00:39:23,577 --> 00:39:27,313
Ik bedank u dat u mijn dochter met
uw aanwezigheid wilt eren.

486
00:39:27,347 --> 00:39:30,649
En dank u wel voor uw gulle gastvrijheid.

487
00:39:30,683 --> 00:39:34,086
Ik hoop dat u het niet erg vindt
dat ik wat vrienden heb meegenomen.

488
00:39:35,091 --> 00:39:36,642
Regina is hier.

489
00:39:39,309 --> 00:39:43,130
Verdorie. Dat stond absoluut niet in het plan.
- Haal adem, Swan. Zij is een gast.

490
00:39:43,150 --> 00:39:44,823
Het hoofd van de koning zou zijn verdwenen
naar een andere koninkrijk...

491
00:39:44,843 --> 00:39:47,105
als hij haar niet had uitgenodigd.
- Ja, daar zit wel wat in.

492
00:39:48,767 --> 00:39:50,801
Waar is Charming?

493
00:39:59,021 --> 00:40:01,079
Mijn ticket naar de vrijheid.

494
00:40:04,249 --> 00:40:08,633
Wie ben jij?
Stop. Een dief.

495
00:40:12,938 --> 00:40:15,524
Je bent een meisje.
- Vrouw.

496
00:40:20,298 --> 00:40:21,599
James, waarom duurt het zo...

497
00:40:23,067 --> 00:40:27,557
Jij bent...
Jij bent Sneeuwwitje.

498
00:40:28,507 --> 00:40:31,598
Sneeuwwitje.

499
00:40:33,445 --> 00:40:35,498
Mijn Heer, Sneeuwwitje is gesignaleerd
in het kasteel.

500
00:40:35,518 --> 00:40:38,426
De bandiet Sneeuwwitje hier?
Pak haar.

501
00:41:04,775 --> 00:41:07,175
Het is haar gelukt.
Zij moet de ring hebben gestolen.

502
00:41:14,150 --> 00:41:18,518
Je kan je voor mij niet verstoppen.
Wie je ook bent, ik zal je vinden.

503
00:41:22,585 --> 00:41:24,092
Missie volbracht.
Het enige wat we nu nog moeten doen...

504
00:41:24,126 --> 00:41:26,094
U zal haar eerder vinden dan dat u denkt,
mijn Heer.

505
00:41:28,906 --> 00:41:30,184
Nee.

506
00:41:39,424 --> 00:41:41,372
De ring.
- We moeten die naar Sneeuwwitje brengen.

507
00:41:41,392 --> 00:41:42,894
Ga. Ik handel dit wel af.

508
00:41:53,186 --> 00:41:55,471
Daar is ze.
Zij heeft geholpen de bandiet te laten ontsnappen.

509
00:41:58,003 --> 00:42:00,441
Ga je ergens heen?

510
00:42:08,904 --> 00:42:11,732
Regina...
- Dat is nogal informeel, vind je niet?

511
00:42:11,752 --> 00:42:17,244
Toon wat respect.
Het is: Uwe Majesteit.

512
00:42:21,847 --> 00:42:23,282
Jij gaat nergens heen.

513
00:42:24,718 --> 00:42:26,518
Sneeuwwitje heeft het feest
misschien vroeg verlaten...

514
00:42:26,552 --> 00:42:30,855
maar ik vermoed dat jouw avond
net is begonnen.

515
00:42:32,625 --> 00:42:35,216
Neem haar mee.
- Kom op.

516
00:43:08,821 --> 00:43:12,697
Toen jij zei dat je mij een drankje
verschuldigd was, dacht ik in een bar...

517
00:43:12,717 --> 00:43:14,726
of een restaurant of een plek waar
er stoelen zouden staan.

518
00:43:14,760 --> 00:43:16,393
Geduld.
Ik heb iets beter in gedachten.

519
00:43:16,428 --> 00:43:17,829
Hier. Hou dit vast.

520
00:43:26,471 --> 00:43:32,291
Wat doe je?
- Het heeft allemaal met tuimelaars te maken.

521
00:43:39,584 --> 00:43:41,818
Kom op.
Het is 't waard, dat beloof ik.

522
00:43:52,663 --> 00:43:55,597
Wat heb ik je gezegd?
- Ja, oké. Dat is best gaaf.

523
00:43:56,033 --> 00:43:57,667
Kom op.

524
00:44:02,606 --> 00:44:04,274
Spring erop.

525
00:44:16,053 --> 00:44:21,798
Wat is jouw verhaal, Neal?
- Dat is een interessante woordkeuze.

526
00:44:22,993 --> 00:44:26,896
Mijn verhaal is dat...

527
00:44:26,930 --> 00:44:30,989
ik vertrokken ben uit een verknipte situatie.
En dat maakte mij ook wel wat verknipt.

528
00:44:31,234 --> 00:44:34,940
Een waardeloze thuissituatie? Dat begrijp ik.
- Nee, maar het was niet altijd zo. Het..

529
00:44:35,071 --> 00:44:38,788
Dat is het probleem.
Het was ooit heel goed.

530
00:44:39,208 --> 00:44:44,500
Waarom ga je niet terug om het te herstellen?
- Ik kan niet echt terug.

531
00:44:44,880 --> 00:44:46,881
Want mijn vader...

532
00:44:46,916 --> 00:44:53,123
Slechte man?
- Eerst niet. Maar hij veranderde.

533
00:44:54,589 --> 00:44:58,434
Toen liep alles volledig uit de hand.
Maar daarvoor...

534
00:44:59,928 --> 00:45:03,030
Was het thuis. Het was fijn.

535
00:45:05,499 --> 00:45:10,093
Zo weet je dat je echt een huis hebt.
Want als je er weggaat...

536
00:45:12,040 --> 00:45:16,142
Is er dat gevoel wat je niet van je af kan zetten.

537
00:45:18,346 --> 00:45:20,146
Je mist het gewoon.

538
00:45:35,028 --> 00:45:39,307
Ben je in orde?
- Ja, volgens mij wel. Dank je.

539
00:45:41,635 --> 00:45:45,447
Ik ben Leia.

540
00:45:45,606 --> 00:45:48,290
Ik zou graag willen zeggen dat het leuk
was om je te ontmoeten...

541
00:45:48,476 --> 00:45:51,744
Ja, maar onder de omstandigheden,
snap ik dat.

542
00:45:51,779 --> 00:45:55,522
Hoe heet je?
- Die durf ik hier niet uit te spreken.

543
00:45:55,542 --> 00:45:59,557
De Koningin weet niet wie ik ben en mijn zwijgen
is het enige wat mijn gezin veilig houdt.

544
00:45:59,653 --> 00:46:01,687
Ze is nogal meedogenloos, hè?

545
00:46:03,823 --> 00:46:08,158
Hier, heb je honger? Onderweg hierheen heb ik het
van een dienblad afgehaald.

546
00:46:13,099 --> 00:46:17,706
Wat? Wat is er?
- Ik zag je in het dorp met de Koningin.

547
00:46:17,804 --> 00:46:19,738
Ik wilde je helpen, maar...
- Dat geeft niet.

548
00:46:19,773 --> 00:46:24,462
Als je had geprobeerd om mij te bevrijden was je
hier een dag eerder beland.

549
00:46:24,482 --> 00:46:27,045
Waarom heeft zij je hierin gestopt?

550
00:46:27,079 --> 00:46:31,411
Ik wist waar Sneeuwwitje zich verborgen hield,
maar ik weigerde het de Koningin te vertellen.

551
00:46:31,451 --> 00:46:34,151
Jij hebt je vrijheid opgegeven om de veiligheid
van Sneeuwwitje te verzekeren?

552
00:46:34,186 --> 00:46:37,182
Ja. Ik geloof dat zij onschuldig is.

553
00:46:37,202 --> 00:46:41,632
Hoelang moet jij hier zitten?
- Hetzelfde als jij.

554
00:46:41,927 --> 00:46:45,031
Nog maar één nacht.
- Echt waar? Eén nacht?

555
00:46:45,063 --> 00:46:50,983
Waarom? Wordt Regina mild?
- Nee. Een nacht, want morgen...

556
00:46:51,003 --> 00:46:52,870
wordt iedereen hier geëxecuteerd.

557
00:47:16,594 --> 00:47:18,662
Ik heb je gezegd dat ik je zou vinden.

558
00:47:18,696 --> 00:47:22,721
Wat je ook doet,
ik zal je altijd vinden.

559
00:47:23,333 --> 00:47:26,335
Is dit de enige manier waarop jij
een vrouw kan vangen?

560
00:47:26,370 --> 00:47:27,936
Door haar in de val te laten lopen?

561
00:47:27,971 --> 00:47:29,839
Het is de enige manier om stelend tuig te vangen.

562
00:47:31,174 --> 00:47:33,275
Ben jij even een echte 'Prins Charming'.

563
00:47:33,309 --> 00:47:37,270
Ik heb een naam hoor.
- Interesseert me niet. Charming past wel bij je.

564
00:47:37,290 --> 00:47:43,214
Laat mij naar beneden, Charming.
- En waarom zou ik dat doen...

565
00:47:49,125 --> 00:47:54,872
Sneeuwwitje?
Rustig maar. Ik zal je niet aangeven.

566
00:47:55,398 --> 00:47:59,042
Het enige wat ik wil is de ring die je stal.
- Ik hou niet zo van sieraden.

567
00:47:59,062 --> 00:48:03,245
Inderdaad. Dat heb ik gemerkt.
- Ik heb je ring niet.

568
00:48:03,438 --> 00:48:05,879
En waarom geloof ik je niet?
- Dat zou je wel moeten doen.

569
00:48:06,408 --> 00:48:07,641
Ze vertelt de waarheid, maat.

570
00:48:10,166 --> 00:48:13,373
Prins Charles.
Geweldig bal gisteravond.

571
00:48:13,415 --> 00:48:15,616
Het schapenvlees was iets te gaar,
maar dat kan gebeuren.

572
00:48:16,851 --> 00:48:20,754
Sneeuwwitje heeft je ring niet,
maar ik kan je wel vertellen wie wel.

573
00:48:21,155 --> 00:48:24,569
Mijn prinses.
En ik heb jouw hulp nodig om 'm terug te krijgen.

574
00:48:25,359 --> 00:48:30,013
Heeft zij mijn ring?
Dat zijn dan twee vrouwen die mij hebben beroofd.

575
00:48:30,097 --> 00:48:33,994
Waar is ze?
- Dat is het probleem.

576
00:48:34,368 --> 00:48:37,710
Het kasteel van de Koningin.
- Eigenlijk is dat helemaal geen probleem.

577
00:48:38,606 --> 00:48:41,206
Ik ken het goed.
Het was vroeger van mij.

578
00:48:41,241 --> 00:48:44,176
Ik kan ons daar naar binnen krijgen,
maar niet vanaf hier.

579
00:48:44,210 --> 00:48:50,051
Dus jij laat mij zakken, jij krijgt je prinses
en jij krijgt je ring...

580
00:48:51,084 --> 00:48:55,220
en ik hoef nooit meer jouw
charmante gezicht te zien.

581
00:49:17,695 --> 00:49:19,897
Mijn excuses, dame.

582
00:49:22,167 --> 00:49:25,402
Je geniet hier echt van, of niet, Charming?

583
00:49:25,436 --> 00:49:29,152
Het is niet mijn schuld dat jouw gezicht
op iedere boom geplakt zit.

584
00:49:31,008 --> 00:49:33,755
Wat is dat om je nek?
Ik dacht dat jij niet van sieraden hield?

585
00:49:33,911 --> 00:49:35,278
Maak je er niet druk om.

586
00:49:36,046 --> 00:49:40,728
Nee. Voorzichtig. Dat is een wapen.
- Stof?

587
00:49:40,851 --> 00:49:43,186
Elfenstof. Van een duistere fee.

588
00:49:43,220 --> 00:49:46,756
Het transformeert de meest
gevreesde tegenstanders...

589
00:49:46,791 --> 00:49:50,092
in een vorm die gemakkelijk te verpletteren is.

590
00:49:51,566 --> 00:49:54,935
Ik bewaar het voor een speciaal iemand.
- De Koningin?

591
00:49:54,955 --> 00:49:58,466
Die aanklachten op haar posters zijn leugens.

592
00:49:58,501 --> 00:50:00,669
Weerhield haar er niet van
om mij proberen te doden.

593
00:50:00,703 --> 00:50:02,871
Daarom probeer ik dit Koninkrijk uit te komen.

594
00:50:02,906 --> 00:50:06,849
Daarom probeerde ik van jou te stelen,
om doorgang te krijgen op een piratenschip.

595
00:50:09,190 --> 00:50:11,579
Wat heb je gedaan om de Koningin boos te krijgen?

596
00:50:13,416 --> 00:50:16,418
Zij zegt dat ik haar leven heb geruïneerd.

597
00:50:17,375 --> 00:50:21,657
Heb je dat ook gedaan?
- Ja.

598
00:50:22,224 --> 00:50:24,626
We zijn er.

599
00:50:29,965 --> 00:50:32,934
We hebben hulp nodig om langs haar bewakers
te komen.

600
00:50:33,802 --> 00:50:38,463
Wacht hier.
We gaan 's nachts. Ik kom terug met hulp.

601
00:50:48,383 --> 00:50:51,018
Ben je opgewonden voor je huwelijk?

602
00:50:51,053 --> 00:50:54,637
Ik trouw met Midas' dochter.
Hoe kan ik dan niet opgewonden zijn?

603
00:50:56,032 --> 00:50:59,974
Ik wil mij er niet mee bemoeien, maat,
maar je ziet er niet echt uit als een man...

604
00:50:59,994 --> 00:51:04,499
die dit bij eigen keuze doet.
- Ik dacht altijd uit liefde te gaan trouwen.

605
00:51:05,633 --> 00:51:10,204
En nu sta ik op het punt om
ergens in te gaan...

606
00:51:10,239 --> 00:51:14,574
wat neerkomt op een zakelijke overeenkomst.

607
00:51:15,823 --> 00:51:20,042
Een fusie tussen twee Koninkrijken.
Ik weet het niet.

608
00:51:20,062 --> 00:51:23,818
Deze hele onplezierige belevenis doet mij
mezelf afvragen of echte liefde wel bestaat.

609
00:51:25,452 --> 00:51:29,542
Ik heb mij ook ooit zo gevoeld en het enige wat er
voor nodig was, was de juiste persoon ontmoeten...

610
00:51:29,562 --> 00:51:32,756
en alles veranderde.
- Prinses Leia? Degene die wij gaan redden?

611
00:51:32,894 --> 00:51:37,386
Ja. Ik zou naar de andere kant van de wereld
voor haar gaan... Of tijd.

612
00:51:37,999 --> 00:51:42,077
En zij voor jou, neem ik aan?
- Geen idee.

613
00:51:43,349 --> 00:51:46,692
Wat is het probleem?
- Er zijn veel complicaties.

614
00:51:46,712 --> 00:51:52,360
Familie? Want mijn vader maakt dingen
behoorlijk lastig voor mij.

615
00:51:52,380 --> 00:51:57,139
Ja. Dat ook nog. Ik weet niet
of haar ouders mij goed zullen keuren.

616
00:51:57,159 --> 00:52:00,185
Gezien de moeite die jij hebt genomen
om haar te redden?

617
00:52:01,385 --> 00:52:05,371
Ze moeten gek zijn om dat niet te doen.
- Ik hoop dat je je dat nog zal herinneren.

618
00:52:09,029 --> 00:52:11,780
Wat was dat?
- Ik denk dat we daar achter gaan komen.

619
00:52:16,236 --> 00:52:20,035
Wie ben jij?
- Mijn naam is Red.

620
00:52:20,072 --> 00:52:21,673
Ik ben een vriendin van Sneeuwwitje.

621
00:52:21,707 --> 00:52:23,675
Zij heeft mij hierheen gestuurd
om jullie in het kasteel te krijgen.

622
00:52:23,709 --> 00:52:27,977
Hoe?
- Dat zul je wel merken.

623
00:52:38,123 --> 00:52:43,326
Wat is dat?
- Het is van mijn ouders.

624
00:52:43,763 --> 00:52:46,431
Ik denk dat je het wel hun trouwring kan noemen.

625
00:52:47,291 --> 00:52:50,702
En zij hebben 'm jou toevertrouwd?
- Zoiets.

626
00:52:51,837 --> 00:52:55,706
Ik moet 'm naar hen zien terug te krijgen.

627
00:52:55,740 --> 00:52:59,877
Het is een vreselijk iets om weg te zijn
bij je familie.

628
00:52:59,911 --> 00:53:02,513
Ja. Dat klopt.

629
00:53:02,547 --> 00:53:07,918
Des te langer ik van hen gescheiden ben,
wordt de pijn er niet minder om.

630
00:53:08,687 --> 00:53:11,722
Het wordt erger.

631
00:53:11,756 --> 00:53:15,601
Misschien omdat ik weet dat ik ze nooit
meer zal terugzien.

632
00:53:16,394 --> 00:53:21,349
Als mijn moeder hier zou zijn,
zou zij mij vertellen om hoop te houden.

633
00:53:22,400 --> 00:53:24,368
Misschien moet jij dat ook doen.

634
00:53:24,402 --> 00:53:27,204
Wie weet? Misschien zal je toch nog
bij hen terugkomen.

635
00:53:27,238 --> 00:53:29,873
Ik denk het niet.

636
00:53:29,907 --> 00:53:33,977
Ik ben er bijna zeker van dat zij denken
dat ik dood ben.

637
00:53:34,012 --> 00:53:38,009
En dat zal snel de waarheid zijn.
- Misschien niet.

638
00:53:44,088 --> 00:53:45,588
Geef mij je lepel.

639
00:53:49,827 --> 00:53:54,126
Wat doe je?
- Het heeft allemaal met de tuimelaars te maken.

640
00:54:06,709 --> 00:54:07,910
Het is je gelukt.

641
00:54:13,850 --> 00:54:16,778
Waar wacht je op? Ga.
Ga hier weg.

642
00:54:18,888 --> 00:54:20,756
Ga.

643
00:54:39,976 --> 00:54:44,327
Ik ben blij dat de wolf aan onze kant staat.
- Ja, zij is een angstwekkende.

644
00:54:51,187 --> 00:54:54,021
We kunnen beter opschieten.
Als hij wakker wordt, komen ze ons achterna.

645
00:54:55,183 --> 00:54:56,474
Wacht.

646
00:54:56,800 --> 00:54:58,027
Er komt iemand.

647
00:55:00,929 --> 00:55:03,198
Swan?
- Haak.

648
00:55:03,232 --> 00:55:06,167
Wat ben je in hemelsnaam aan het doen?
Je berooft me van een knappe redding.

649
00:55:06,202 --> 00:55:08,403
Sorry. De enige die mij redt ben ikzelf.

650
00:55:08,437 --> 00:55:12,106
Daarover gesproken... Ik blijf niet langer
rondlopen tot ik gevonden heb waar dit hoort.

651
00:55:12,140 --> 00:55:13,407
Ik denk dat dat van mij is.

652
00:55:13,441 --> 00:55:14,976
Jullie weten een uitweg hier?

653
00:55:15,010 --> 00:55:17,211
Volg mij.
Sneeuwwitje vertelde me waar te ontmoeten.

654
00:55:19,314 --> 00:55:20,594
Dank je wel, Leia.

655
00:55:23,384 --> 00:55:27,488
Swan, je hebt toch niet...
- Ze zou morgenochtend geëxecuteerd worden.

656
00:55:27,522 --> 00:55:29,083
Ik kon haar daar niet laten om te sterven.

657
00:55:29,103 --> 00:55:30,691
Als ze eigenlijk zou sterven,
zou dat eigenlijk wel moeten.

658
00:55:30,726 --> 00:55:34,755
Ik wil geen reünie verpesten, we moeten
opschieten. We moeten Sneeuwwitje vinden.

659
00:56:06,368 --> 00:56:09,871
Ik denk niet dat je zo dom bent,
om in je eigen huis terug te komen sluipen.

660
00:56:12,946 --> 00:56:16,048
Aan de andere kant,
je was wel dom genoeg om het te verliezen.

661
00:56:16,083 --> 00:56:18,151
Kom niet dichterbij.

662
00:56:18,185 --> 00:56:19,952
Denk je dat ik bang ben voor feeënstof?

663
00:56:19,987 --> 00:56:21,488
Dit is duistere feeënstof.

664
00:56:23,557 --> 00:56:25,925
Hoe kom je daar aan?
- Doet er niet toe.

665
00:56:25,959 --> 00:56:27,994
Ik wil het op jou gaan gebruiken.

666
00:56:28,028 --> 00:56:30,829
Denk je werkelijk dat mij veranderen
in een kever mij zal stoppen?

667
00:56:30,863 --> 00:56:32,631
Nee, maar jou daarna vertrappen wel.

668
00:56:33,640 --> 00:56:35,016
Je wilt me doden?

669
00:56:36,422 --> 00:56:40,085
Ik denk niet dat je het in je hebt, Sneeuwwitje.

670
00:56:52,018 --> 00:56:56,154
Duistere magie is mijn ding.
Niet het jouwe.

671
00:56:56,189 --> 00:56:57,456
Wachters.

672
00:56:59,358 --> 00:57:04,662
Het wordt tijd dat je lijdt zoals ik.
- Het was een vergissing, Regina.

673
00:57:04,697 --> 00:57:06,331
Ik kon toch niet weten dat het vertellen
van Daniel aan jouw moeder...

674
00:57:06,365 --> 00:57:08,066
ervoor zou zorgen dat jouw moeder
je huwelijk dwarsboomde.

675
00:57:08,100 --> 00:57:12,603
Ik was een kind.
- Een kind dat niet de meest bassale les kent.

676
00:57:12,638 --> 00:57:15,606
Alle acties hebben consequenties.

677
00:57:18,211 --> 00:57:24,171
Je kunt me doden, Regina.
Maar je zal nooit dit koninkrijk krijgen.

678
00:57:25,872 --> 00:57:27,127
Ze sterft vannacht.

679
00:57:50,842 --> 00:57:55,479
Wat is er? Heb je Sneeuwwitje gevonden?
- Ik ben bang van wel.

680
00:58:06,459 --> 00:58:10,059
We moeten daarheen voordat het te laat is.
- Ik denk niet dat dat kan.

681
00:58:57,425 --> 00:59:03,919
Toen mijn broer overleed, kon ik alleen
dat laatste verschrikkelijke moment herbeleven.

682
00:59:04,647 --> 00:59:06,614
Doe dat jezelf niet aan, lieverd.

683
00:59:07,486 --> 00:59:12,233
Het enige wat we kunnen doen op momenten als dit
is leven in het hier en nu.

684
00:59:13,452 --> 00:59:14,989
Hier en nu.

685
00:59:17,125 --> 00:59:22,296
Ik ben er nog. Hoe is dat mogelijk?
We zagen haar sterven.

686
00:59:23,699 --> 00:59:26,600
Wat zou betekenen dat ik nooit geboren zou zijn.

687
00:59:26,634 --> 00:59:30,103
Je bestaan had moeten vervagen.
- Precies.

688
00:59:30,137 --> 00:59:32,873
Dan misschien...
- Leeft ze nog?

689
00:59:35,109 --> 00:59:36,777
Als Sneeuwwitje er nog is, moeten we haar vinden.

690
00:59:40,815 --> 00:59:42,148
Vervloekt ongedierte.

691
00:59:42,183 --> 00:59:46,520
We moeten terug naar het kasteel
van de Boze Koningin. Er rondkijken.

692
00:59:46,554 --> 00:59:48,388
Misschien is het een truc van Regina.

693
00:59:48,422 --> 00:59:52,024
Nee. Wat er ook gebeurd is,
Regina denkt dat Sneeuwwitje dood is.

694
00:59:52,759 --> 00:59:54,026
Sta stil, lieverd.

695
00:59:55,529 --> 00:59:58,664
Wacht. Doe dat beestje geen pijn.

696
00:59:58,699 --> 01:00:03,636
Toen we jullie kwamen redden, vertelde Sneeuwwitje
mij wat haar stof bij de Boze Koningin zou doen.

697
01:00:03,670 --> 01:00:08,641
Ze zei dat het haar in een vorm zou veranderen,
wat makkelijk te vertrappen is. Een kever.

698
01:00:08,675 --> 01:00:10,810
Je denkt dat Sneeuwwitje zichzelf
daarin veranderd heeft?

699
01:00:10,844 --> 01:00:14,413
Als ze het goed getimed heeft,
dan kan ze de vuurbal gemist hebben.

700
01:00:14,447 --> 01:00:16,415
Acteerde haar dood en vloog weg.

701
01:00:18,584 --> 01:00:21,085
Ja, dat is haar.

702
01:00:21,120 --> 01:00:24,756
We moeten alleen een manier vinden
om haar terug te halen.

703
01:00:26,340 --> 01:00:31,129
Ze zegt iets.
- Geweldig. Iemand die vloeiend kever spreekt?

704
01:00:31,463 --> 01:00:34,399
Ze roept mij.

705
01:00:38,103 --> 01:00:40,338
Blue.

706
01:00:40,372 --> 01:00:44,008
Inderdaad. En jij bent?
- Leia.

707
01:00:45,376 --> 01:00:50,113
Nee, zo heet je niet.
Maar jouw geheimen mogen van jou blijven.

708
01:00:50,148 --> 01:00:51,916
Ik denk dat dat beter is.

709
01:00:51,950 --> 01:00:53,717
Kun je Sneeuwwitje herstellen?

710
01:00:53,752 --> 01:00:58,756
Duistere magie deed dit haar aan.
Lichte magie kan het ongedaan maken.

711
01:01:05,564 --> 01:01:06,829
Je leeft.

712
01:01:13,737 --> 01:01:16,106
Het lijkt er wel op. Dank je wel.

713
01:01:16,140 --> 01:01:17,636
Sneeuwwitje.

714
01:01:19,211 --> 01:01:20,607
Roodkapje.

715
01:01:20,627 --> 01:01:22,245
Ik ben zo blij je te zien.

716
01:01:31,355 --> 01:01:33,625
Lijkt er op dat we alles weer op de rit hebben.

717
01:02:01,782 --> 01:02:04,917
Ik geloof dat ik je moet bedanken.

718
01:02:08,455 --> 01:02:10,022
Je hebt me gered.

719
01:02:11,124 --> 01:02:14,561
Het was het meest eerbare om te doen.

720
01:02:16,630 --> 01:02:21,734
Ik ga naar de beek om wat water te halen.
Ik kan een fles voor jou vullen.

721
01:02:21,768 --> 01:02:24,369
Bedankt.

722
01:02:28,408 --> 01:02:30,843
Ze beginnen warm te lopen voor elkaar.
Dat is goed.

723
01:02:30,863 --> 01:02:33,492
Dit gaat werken.
- Dat kan wel zijn, Swan.

724
01:02:34,414 --> 01:02:38,634
Maar we hebben nog een ander probleem.
- Ik moest haar redden.

725
01:02:39,820 --> 01:02:42,540
Dat was nobel,
maar ze zou eigenlijk dood moeten zijn.

726
01:02:42,560 --> 01:02:46,425
Haar aanwezigheid in het Betoverde Bos
kan onvoorziene consequenties hebben.

727
01:02:46,459 --> 01:02:48,126
Ze is een lieve, onschuldige vrouw.

728
01:02:48,160 --> 01:02:50,561
Wat als ze een kind krijgt,
die een massamoordenaar wordt?

729
01:02:50,596 --> 01:02:52,931
Of zij is aangeschoten op een nacht
en met haar paard...

730
01:02:52,965 --> 01:02:55,266
naar de kabouters gaat en er zijn er maar zes?

731
01:02:55,300 --> 01:02:56,901
Wie weet?

732
01:02:56,936 --> 01:02:58,169
Beter kunnen we dat niet uitzoeken.

733
01:02:58,204 --> 01:03:03,141
Ze hoort hier niet.
- Ik weet precies wat te doen.

734
01:03:05,211 --> 01:03:07,112
We nemen haar mee.

735
01:03:07,146 --> 01:03:10,782
De toekomst?
- Hier kun je niet blijven.

736
01:03:10,816 --> 01:03:15,152
Je zou uren geleden gestorven moeten zijn.
- Ik begrijp het niet.

737
01:03:15,186 --> 01:03:18,356
Ik wil gewoon terug naar mijn familie.
- Zij moeten geloven dat je dood bent.

738
01:03:18,390 --> 01:03:19,923
Omdat zij dat altijd gedacht hebben.

739
01:03:19,958 --> 01:03:24,193
Vertrouw ons.
- Met alle respect, maar ik vertrouw jullie niet.

740
01:03:24,228 --> 01:03:28,030
Of jullie geloven, tenzij jullie mij ontvoeren...
Ga ik mijn familie zoeken.

741
01:03:29,667 --> 01:03:32,435
Ik denk dat we je dan maar ontvoeren.

742
01:03:34,538 --> 01:03:37,607
Ik heb altijd wel geweten dat er
een piraatje in je zit, Swan.

743
01:03:37,642 --> 01:03:39,041
Wat is er met haar gebeurd?

744
01:03:39,076 --> 01:03:41,678
Zij... rust.

745
01:03:41,712 --> 01:03:45,014
Wat is er?
- Heeft iemand van jullie Sneeuwwitje gezien?

746
01:03:45,048 --> 01:03:47,083
Ze ging naar de beek, maar was niet...

747
01:03:48,685 --> 01:03:52,021
De ring. Ze heeft hem meegenomen.
- Serieus?

748
01:03:52,055 --> 01:03:56,458
Heb je enig idee waar ze heen is?
- Ze wilde weg met een piratenschip.

749
01:03:56,493 --> 01:04:00,163
Er is maar een weg om bij de haven te komen...
De trollenbrug.

750
01:04:00,197 --> 01:04:02,165
Oh, nee hè.

751
01:04:02,199 --> 01:04:05,634
Swan, wacht. De brug.
Is dat niet waar je ze wilt hebben?

752
01:04:05,669 --> 01:04:07,336
Is dat niet de plek waar Sneeuwwitje
jouw vader redde van de trollen?

753
01:04:07,370 --> 01:04:10,706
Ja, maar dat kon ze alleen maar omdat
ze een wapen had, het feeënstof.

754
01:04:10,740 --> 01:04:14,642
Wat ze al voor haarzelf gebruikt heeft.
Verdomme.

755
01:04:14,677 --> 01:04:16,444
Opschieten, ze hebben hulp nodig.

756
01:04:24,720 --> 01:04:26,387
Oké.

757
01:04:33,395 --> 01:04:37,699
Sneeuwwitje.
Vertel de Koningin dat ze nog leeft.

758
01:04:52,914 --> 01:04:54,882
Ga. Ik ben vlak achter je.

759
01:04:59,154 --> 01:05:03,924
Volg mij.
Zij kennen het bos niet zoals ik.

760
01:05:16,604 --> 01:05:20,975
Koninklijk bloed is het lekkerst van allemaal.

761
01:05:22,109 --> 01:05:27,760
Stop. Laat het zwaard vallen,
of ik verander jullie in kevers.

762
01:05:30,084 --> 01:05:31,585
Duister feeënstof.

763
01:05:32,680 --> 01:05:36,851
Dus laat hem gaan, of ik schraap jullie
van de onderkant van mijn laars.

764
01:05:42,129 --> 01:05:44,998
We willen geen problemen.
- Mooi.

765
01:05:45,032 --> 01:05:49,902
En als je toch bezig bent, geef me dan
een reden om dit te vergeten.

766
01:06:08,789 --> 01:06:12,757
Je hebt me gered.
- Het was het meest eerbare wat ik kon doen.

767
01:06:14,423 --> 01:06:19,230
Maar hoe? Je had het feeënstof zelf al gebruikt.
- Zand.

768
01:06:22,468 --> 01:06:25,770
Trollen zijn nu niet bepaald de slimsten.

769
01:06:26,972 --> 01:06:29,941
Schiet op. We moeten gaan.
In het geval ze terugkomen.

770
01:06:41,285 --> 01:06:43,186
Wacht.

771
01:06:46,023 --> 01:06:50,994
Je wilt waarschijnlijk dit.
- Oh ja, het goud.

772
01:06:51,028 --> 01:06:53,129
Het lijkt erop dat jouw ouders
onze hulp niet nodig hadden.

773
01:06:53,164 --> 01:06:55,999
En jij kan niet trouwen zonder dit.

774
01:07:03,741 --> 01:07:08,678
Ik weet het, niet jouw ding hé?
- Daar komen we op maar één manier achter.

775
01:07:19,590 --> 01:07:21,124
Ja, totaal niet ik.

776
01:07:22,960 --> 01:07:25,728
Ik weet zeker dat jouw verloofde het mooi vindt.

777
01:07:25,762 --> 01:07:27,998
Het geeft niet, Swan.

778
01:07:29,400 --> 01:07:31,968
Niet iedereen krijgt een kans om
haar ouders verliefd te zien worden.

779
01:07:33,297 --> 01:07:34,870
Waar je ook naartoe gaat, wees voorzichtig.

780
01:07:36,900 --> 01:07:38,530
Als je iets nodig hebt...
- Dan weet je me te vinden?

781
01:07:42,545 --> 01:07:44,279
Altijd.

782
01:07:48,851 --> 01:07:51,720
Ik zou het bijna geloven.

783
01:07:55,458 --> 01:07:59,694
Ze gaan ieder een eigen weg?
- Nee, het is goed.

784
01:07:59,729 --> 01:08:01,730
Dat is wat er de eerste keer gebeurde.

785
01:08:01,764 --> 01:08:04,966
Het duurde even eer mijn ouders
hun gevoelens accepteerden.

786
01:08:05,001 --> 01:08:06,601
Dan zit het zeker in de familie.

787
01:08:18,881 --> 01:08:23,585
Kijk. Het is gelukt.

788
01:08:35,229 --> 01:08:38,131
Weet je wat dit is?

789
01:08:38,166 --> 01:08:41,834
Dit is wat er gebeurt met mensen...

790
01:08:41,869 --> 01:08:45,872
of in dit geval trollen,
die mij in de steek laten.

791
01:08:50,031 --> 01:08:52,798
Vind Sneeuwwitje.

792
01:08:53,759 --> 01:09:00,259
Ik zal haar geluk vernietigen,
al is het het laatste wat ik doe.

793
01:09:06,615 --> 01:09:08,378
Het is ons gelukt.

794
01:09:08,413 --> 01:09:11,682
Je ouders zijn samen?
- Ze zitten weer goed. We zijn klaar te gaan.

795
01:09:11,716 --> 01:09:15,785
Ik begrijp het. En je hebt wat bagage.
- Lang verhaal.

796
01:09:15,820 --> 01:09:21,024
Hoe staat het met het portaal? Kan je het openen?
- Dat kan ik niet.

797
01:09:23,493 --> 01:09:26,896
Waar werk je dan aan?
- Dit is iets voor mij.

798
01:09:26,931 --> 01:09:30,499
Een vergeetdrankje.
Ik weet teveel van mijn toekomst.

799
01:09:30,534 --> 01:09:33,502
De enige manier om het te beschermen,
is het vergeten.

800
01:09:33,537 --> 01:09:35,337
Hoe zit dat met dit toverstokje?
Je zei dat het ons zou helpen.

801
01:09:35,371 --> 01:09:40,342
Oh, dat. Blijkbaar kunnen alleen degenen die
het portaal gebruikten het weer heropenen.

802
01:09:41,610 --> 01:09:45,380
Tenzij je aan magie doet,
ben ik bang dat je nergens heen gaat.

803
01:09:45,414 --> 01:09:49,218
En kun je dat?
Ik dacht al van niet.

804
01:09:49,252 --> 01:09:53,388
Je verwacht dus dat we blijven?
En het beschermen van jouw geliefde toekomst dan?

805
01:09:53,422 --> 01:09:55,157
Dat is precies wat ik ga doen.

806
01:09:55,191 --> 01:09:58,226
Hij wil ons vermoorden, Swan.
- Nee joh.

807
01:09:58,260 --> 01:10:02,930
Ik wil jullie ergens veilig opbergen...
Ergens waar ik niet eens heen durf.

808
01:10:02,965 --> 01:10:07,068
Daar sla ik alle magie op dat te duister is
of zelfs te onvoorspelbaar voor mij.

809
01:10:07,102 --> 01:10:08,870
Repelsteelt...

810
01:10:29,123 --> 01:10:34,794
Ach, hij deed ons op zijn minst een plezier.
Ik ben weer verschrikkelijk knap.

811
01:10:46,073 --> 01:10:50,944
Raak niets aan, als Repel hier bang voor is,
dan zal daar wel een reden voor zijn.

812
01:10:50,978 --> 01:10:54,647
Ik probeer gewoon een weg te vinden.
- Ik denk niet dat er één is.

813
01:10:54,681 --> 01:10:56,081
En wat heeft het voor zin?
Je hebt gehoord wat hij zei.

814
01:10:56,116 --> 01:11:01,253
We kunnen het portaal niet heropenen.
- Maar jij wel. Hij zei dat we magie nodig hebben.

815
01:11:01,288 --> 01:11:05,257
Jij bent de Redder, Swan. Jij kan het.
- Niet meer. Ik ben het kwijtgeraakt.

816
01:11:05,292 --> 01:11:07,393
Toen Zelena stierf,
waren al haar spreuken ongedaan gemaakt.

817
01:11:07,427 --> 01:11:08,994
Jouw krachten zijn hersteld.

818
01:11:09,029 --> 01:11:11,630
Geloof me, als ik het kon, dan zou ik het doen.
Denk je dat ik doe alsof?

819
01:11:11,664 --> 01:11:13,665
Ik denk dat het niet hebben van magie
het voor jou veel makkelijker maakt...

820
01:11:13,699 --> 01:11:18,003
om terug te gaan naar New York
en te doen alsof je iemand anders bent.

821
01:11:18,038 --> 01:11:22,174
Maar lusiter naar me, Swan, dat ben je niet.
Het is tijd om te stoppen met vluchten.

822
01:11:22,208 --> 01:11:27,646
Jij denkt dat ik dat niet weet?
Ja, ik vlucht. Dat is hoe ik altijd overleef.

823
01:11:27,680 --> 01:11:29,948
Maar geloof me, ik wil dat dit lukt.

824
01:11:29,982 --> 01:11:33,452
Ik wil terug. Ik wil stoppen met vluchten.

825
01:11:35,588 --> 01:11:37,188
Wat heeft jouw gedachten veranderd?

826
01:11:40,780 --> 01:11:42,598
Mijn moeder zien sterven.

827
01:11:44,964 --> 01:11:49,300
De gedachte dat ze dood was...
Je hebt gezien wat er gebeurde.

828
01:11:49,335 --> 01:11:55,073
Ik was zo opgelucht te zien dat ze oké was.
En ik knuffelde haar.

829
01:11:56,021 --> 01:12:01,339
Weet je wat ik in haar ogen zag?
Niets.

830
01:12:02,582 --> 01:12:04,756
Ze wist niet eens wie ik ben.

831
01:12:06,661 --> 01:12:09,058
Ik heb haar gered, maar tegelijk verloren.

832
01:12:12,791 --> 01:12:16,525
En dat is wat ik haar gedaan heb
sinds ik haar ontmoet heb.

833
01:12:17,596 --> 01:12:19,598
Het moet ophouden.

834
01:12:20,032 --> 01:12:24,059
Toen Henry me naar Storybrook bracht,
vertelde hij dat ik de Redder was.

835
01:12:24,627 --> 01:12:26,802
Ik zag niet wat hij werkelijk deed.

836
01:12:27,634 --> 01:12:34,046
Hij bracht me niet terug om een vloek te breken.
Hij bracht mij thuis.

837
01:12:39,780 --> 01:12:41,385
Neal had gelijk.

838
01:12:42,376 --> 01:12:48,787
Waarover?
- Je hebt geen thuis, totdat je het mist.

839
01:12:48,960 --> 01:12:52,663
En bij mijn ouders zijn de laatste dagen,
maar toch ook weer niet?

840
01:12:52,697 --> 01:12:55,365
Ik heb ze nog nooit zo gemist.

841
01:12:56,868 --> 01:13:00,804
Storybrooke. Dat is mijn thuis.

842
01:13:03,808 --> 01:13:07,978
Wat?
- Kijk eens naar beneden.

843
01:13:12,617 --> 01:13:18,955
Ik zou zeggen dat je jouw magie weer terug hebt.
Zullen we dan maar gaan?

844
01:13:35,573 --> 01:13:38,208
Goed gedaan, Swan.

845
01:13:43,781 --> 01:13:45,048
Je hebt het geopend?

846
01:13:46,016 --> 01:13:47,550
Wacht.
- Laat mij gaan.

847
01:13:48,485 --> 01:13:52,321
Mijn zoon, wat gebeurt er als ik hem vind?
- Ik dacht dat jij het wilde vergeten.

848
01:13:52,355 --> 01:13:54,591
Ja, maar voordat ik dat doe, wil ik het weten.

849
01:13:54,625 --> 01:13:57,093
Vergeeft hij me?
- Ja.

850
01:13:57,127 --> 01:14:01,097
Ja, maar wat?
Wat vertel je me niet?

851
01:14:01,131 --> 01:14:04,033
Zeg het me of je gaat nooit weg.
- Hij zal sterven.

852
01:14:06,002 --> 01:14:09,237
Hij vergeeft je.
Hij hield van je.

853
01:14:11,307 --> 01:14:15,310
Hij stierf om ons allemaal te redden.
Laat dat niet tevergeefs zijn.

854
01:14:15,344 --> 01:14:18,847
Nee, ik kan veranderen wat er gebeurt.
Ik kan mijn jongen redden.

855
01:14:18,881 --> 01:14:21,984
Je denkt dat je de toekomst kan veranderen,
maar dan kan je alles erger maken.

856
01:14:24,053 --> 01:14:27,555
Ik hield ook van hem.
Ik wilde hem redden.

857
01:14:29,691 --> 01:14:34,996
Hij stierf als held.
Je kunt hem dat niet afnemen.

858
01:14:35,501 --> 01:14:37,100
Je moet het toverdrankje drinken.

859
01:14:40,721 --> 01:14:43,162
Je moet alles vergeten wat ik zojuist verteld heb.

860
01:15:01,456 --> 01:15:04,491
Wat doe ik in hemelsnaam hier?

861
01:15:31,085 --> 01:15:33,753
Doe mij een plezier, praat haar bij.
Zorg ervoor dat zij niet gek wordt.

862
01:15:33,788 --> 01:15:37,891
Wat ga jij doen?
- Ik moet wat mensen zien.

863
01:15:50,070 --> 01:15:51,570
Emma.

864
01:15:53,707 --> 01:15:59,511
Je nam je telefoon niet op. We maakten ons zorgen.
- Het is goed. Ik ben thuis.

865
01:16:00,814 --> 01:16:05,417
Bedoel je dat je niet weggaat?
- Ik ga nergens heen.

866
01:16:06,141 --> 01:16:10,616
We blijven dus in Storybrooke?
- Ja, jongen. Dit is waar we thuishoren.

867
01:16:10,636 --> 01:16:12,356
Hier is onze familie.

868
01:16:14,560 --> 01:16:20,432
Mama, papa, ik heb jullie gemist.

869
01:16:31,869 --> 01:16:35,980
Wacht. Jij bent prinses Leia?
- Mooie alias.

870
01:16:36,015 --> 01:16:37,683
Dat was een opvlieging.

871
01:16:37,717 --> 01:16:39,685
Nu zie je het.
Je bent officieel een van ons.

872
01:16:39,719 --> 01:16:42,220
Eindelijk een sprookjesprinses.

873
01:16:42,254 --> 01:16:48,259
En als mijn eerste prinsessenverzoek...
Wil ik graag weten hoe de baby gaat heten.

874
01:16:48,294 --> 01:16:51,729
Oh ja, dat.
Klaar?

875
01:16:53,632 --> 01:16:57,443
Excuseer me, mag ik even
iedereens aandacht voor een momentje.

876
01:16:58,592 --> 01:17:02,740
Deze ceremonie is eentje waar
wij lang naar uitgekeken hebben.

877
01:17:03,342 --> 01:17:08,611
De komst van onze zoon is de reden
van groot plezier in onze familie.

878
01:17:10,348 --> 01:17:13,372
En we hopen dat jullie dat delen,
omdat we hem naar een held gaan vernoemen.

879
01:17:13,635 --> 01:17:17,275
Iemand die ons allemaal gered heeft.

880
01:17:19,627 --> 01:17:21,820
Waar we van hielden en die van ons hield.

881
01:17:24,395 --> 01:17:29,678
Mensen van Storybrooke...
Met veel genoegen...

882
01:17:29,765 --> 01:17:34,732
Willen wij je voorstellen aan onze zoon,
Prins Neal.

883
01:17:53,624 --> 01:17:57,126
Wat leuk je te ontmoeten, Neal.

884
01:18:16,613 --> 01:18:21,215
Denk je dat Repelsteeltje gelijk heeft?
Ik sta in het boek nu.

885
01:18:21,249 --> 01:18:24,752
Hij zei dat alles, los van ons korte avontuur,
weer normaal zou worden.

886
01:18:24,787 --> 01:18:27,555
Denk je dat het weer normaal is?
- Hij heeft gelijk.

887
01:18:27,589 --> 01:18:30,391
Anders zou ik het kussen van die meid
bij de bar wel herinneren.

888
01:18:30,426 --> 01:18:35,430
Wat zou dat dan bewijzen?
- Ik weet hoe je kust.

889
01:18:35,464 --> 01:18:36,964
Ik zou haar achterna gegaan zijn.

890
01:18:38,333 --> 01:18:42,102
Maar dat deed ik niet.
Mijn leven ging door, net zoals eerst.

891
01:18:42,137 --> 01:18:46,606
Dan moet de rum het wel zijn geweest.
- Alles is weer bij het oude.

892
01:18:46,641 --> 01:18:51,978
Je bent een held, Swan.
- Jij ook.

893
01:18:52,012 --> 01:18:55,715
Ik wil je bedanken, Killian.

894
01:18:57,852 --> 01:19:00,253
Omdat je naar New York kwam in de eerste plaats.

895
01:19:00,287 --> 01:19:04,157
Als je dat niet deed...
- Het was het juiste om te doen.

896
01:19:06,026 --> 01:19:10,029
Hoe is het je gelukt?
Hoe kwam je bij me?

897
01:19:10,064 --> 01:19:11,731
Er lag een vloek op de loer.

898
01:19:11,766 --> 01:19:15,851
Ik ontdeed me van de bemanning en ging met de
Jolly Roger zover mogelijk om het te ontlopen.

899
01:19:15,871 --> 01:19:18,926
Je ontliep een vloek?
- Ik ben een goede kapitein.

900
01:19:20,306 --> 01:19:25,744
En toen ik buiten bereik van de vloek was,
wist ik dat er geen muren waren.

901
01:19:25,779 --> 01:19:27,929
Verplaatsen tussen twee werelden
was weer mogelijk.

902
01:19:27,949 --> 01:19:30,992
Enige wat ik nodig had was een magische boon.
- Daar kom je niet makkelijk aan.

903
01:19:31,352 --> 01:19:34,114
Wel als je iets waardevols te ruilen hebt.

904
01:19:34,314 --> 01:19:37,923
Wat was dat dan?
- Nou, de Jolly Roger natuurlijk.

905
01:19:38,977 --> 01:19:41,769
Je verruilde jouw schip voor mij?

906
01:20:22,635 --> 01:20:28,406
Het is mij een grote eer
om deze liefdevolle verbintenis te voltrekken.

907
01:20:28,440 --> 01:20:31,509
Als je met jouw geloften wilt beginnen...

908
01:20:31,544 --> 01:20:34,579
Repelsteeltje...

909
01:20:34,613 --> 01:20:39,951
Dat wat wij hebben, het...
Het is nooit makkelijk geweest.

910
01:20:39,985 --> 01:20:44,488
Ik ben je zo vaak verloren.

911
01:20:44,523 --> 01:20:48,926
Ik verloor je aan het duister...

912
01:20:48,960 --> 01:20:51,828
Aan zwakte en...

913
01:20:51,863 --> 01:20:55,666
En uiteindelijk, de dood.

914
01:20:56,179 --> 01:20:58,347
Maar nu realiseer ik me...

915
01:20:58,870 --> 01:21:04,007
Ik realiseer me, dat ik niet mijn leven
spendeerde je te verliezen...

916
01:21:05,710 --> 01:21:08,511
Ik spendeerde mijn leven je te vinden.

917
01:21:10,748 --> 01:21:16,152
Belle... Toen we elkaar ontmoette...

918
01:21:16,187 --> 01:21:20,824
Was ik niet ongeliefd en liefdeloos...

919
01:21:20,858 --> 01:21:23,693
ik was de vijand van de liefde.

920
01:21:25,629 --> 01:21:28,664
Liefde had me alleen pijn gebracht.

921
01:21:29,598 --> 01:21:31,566
Mijn muren stonden overeind.

922
01:21:32,803 --> 01:21:35,238
Maar jij haalde ze omver.

923
01:21:36,272 --> 01:21:38,367
Jij bracht me thuis.

924
01:21:39,643 --> 01:21:45,902
Jij bracht licht in mijn leven
en joeg alle duisternis weg.

925
01:21:46,216 --> 01:21:52,245
Ik beloof je, dat ik nooit de afstand zal vergeten
tussen wat ik was...

926
01:21:53,729 --> 01:21:55,329
en wat ik ben.

927
01:21:56,892 --> 01:22:00,729
Ik ben jou meer verschuldigd
dan dat ik ooit kan vertellen.

928
01:22:02,965 --> 01:22:09,000
Hoe kan jij de man achter het monster zien,
ik zal het nooit weten.

929
01:22:09,772 --> 01:22:13,041
Maar dat monster is weg.

930
01:22:14,143 --> 01:22:20,193
De man erachter heeft misschien zijn zwakheden,
maar dat hebben we allemaal.

931
01:22:23,952 --> 01:22:25,686
En daarom hou ik van je.

932
01:22:27,289 --> 01:22:32,260
Soms heeft het beste boek,
de stoffigste kaft.

933
01:22:32,294 --> 01:22:38,124
En soms is het beste kopje,
die met de beschadiging.

934
01:23:19,873 --> 01:23:21,808
Laten we hier gaan zitten.

935
01:23:29,549 --> 01:23:31,650
Het is de Boze Koningin.
- Het is goed.

936
01:23:31,685 --> 01:23:34,854
Ze is veranderd.
Ze is niet meer dezelfde persoon.

937
01:23:34,888 --> 01:23:38,223
Let maar eens op.
Wacht even.

938
01:23:38,500 --> 01:23:44,338
Regina, er is iets dat je moet weten.
Ik heb iemand meegenomen uit het verleden...

939
01:23:45,732 --> 01:23:51,002
Het is een vrouw en zij denkt nog steeds dat je...
- Slecht bent.

940
01:23:52,038 --> 01:23:54,405
Ik haal haar erbij.
Ik heb al verteld dat het goed is...

941
01:23:54,440 --> 01:23:56,007
maar het is een beetje gevoelig.

942
01:23:56,042 --> 01:23:59,644
En ik heb 't idee, als ze je ontmoet dat ze dan...
- Ik begrijp het.

943
01:24:07,185 --> 01:24:08,619
Regina...

944
01:24:08,653 --> 01:24:10,533
Mag ik je voorstellen aan...
- Marian?

945
01:24:11,757 --> 01:24:15,692
Marian?
- Robin?

946
01:24:17,595 --> 01:24:19,363
Ik dacht dat je dood was.

947
01:24:19,397 --> 01:24:21,799
Ik dacht dat ik je niet meer zou zien.
- En ik jou.

948
01:24:25,502 --> 01:24:30,106
Mama?
- Roland?

949
01:24:30,141 --> 01:24:32,142
Mijn jongen.

950
01:24:32,176 --> 01:24:33,509
Roland.

951
01:24:38,215 --> 01:24:43,787
Jij.
Jij deed dit.

952
01:24:45,589 --> 01:24:48,491
Ik wilde gewoon haar leven redden.

953
01:24:50,036 --> 01:24:54,163
Je bent net je moeder,
je denkt niet na over consequenties.

954
01:24:54,197 --> 01:24:57,533
Ik wist het niet.
- Natuurlijk niet.

955
01:25:00,069 --> 01:25:04,473
Het is nog maar te hopen dat je
niets anders meegenomen hebt.

956
01:26:18,975 --> 01:26:21,975
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Nightfalls, Mystique & CptChaos

