1
00:00:00,234 --> 00:00:02,458
<i>Wat voorafging...</i>

2
00:00:03,166 --> 00:00:05,370
Ik ben machteloos. Regina heeft mijn hanger.

3
00:00:05,541 --> 00:00:08,733
Wil je je nieuwe oom ontmoeten?
- Ik zag dat Regina jouw dolk pakte.

4
00:00:08,769 --> 00:00:12,096
Ze gaf het aan Belle.
- Als zij het mes heeft, moet je doen wat zij wil.

5
00:00:12,130 --> 00:00:14,939
Maar zij heeft hem niet.
Zij heeft een nep exemplaar.

6
00:00:23,963 --> 00:00:28,142
Is je magie teruggekeerd nu Zelena verslagen is?
- Nee. Ik heb het niet nodig in New York.

7
00:00:28,968 --> 00:00:32,490
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Once Upon A Time S03E21

8
00:00:33,013 --> 00:00:36,032
Vertaling: Nightfalls, Mystique & CptChaos
Controle: FuBre

9
00:00:46,446 --> 00:00:50,754
<i>Groepshuis, Boston
18 jaar geleden</i>

10
00:01:03,577 --> 00:01:08,615
Oké iedereen, terug naar binnen. Kom op.
Terug naar binnen. Het is bijna etenstijd.

11
00:01:22,083 --> 00:01:25,030
Maak je geen zorgen.
Jij zult ook een huis vinden, Emma.

12
00:01:37,095 --> 00:01:40,399
Hij is een knappe jongen.
- Stop. Je verwent hem nog.

13
00:01:40,434 --> 00:01:44,239
Emma, ben je in orde?
- Wat? Ja, natuurlijk.

14
00:01:44,438 --> 00:01:46,072
Gaan jullie me nu eindelijk de naam vertellen
van mijn kleine broertje?

15
00:01:46,107 --> 00:01:52,046
Of moet ik blijven zeggen: "Hé daar"?
- Het zit zo, er is een soort van traditie.

16
00:01:52,080 --> 00:01:55,150
Toen we nog in het betoverde bos waren,
als er toen een Koninklijke geboren werd...

17
00:01:55,184 --> 00:01:57,786
maakte je de naam meestal bekend
tijdens een Koninklijke naamsaankondiging.

18
00:01:57,821 --> 00:01:59,662
We hadden dat met jou ook graag willen doen
als dat had gekund.

19
00:01:59,725 --> 00:02:03,183
Je gaat hem niet presenteren op de klokkentoren
en hem laten zien als in de Leeuwenkoning, toch?

20
00:02:03,362 --> 00:02:04,794
Natuurlijk niet.

21
00:02:05,264 --> 00:02:09,069
In feite, hebben we besloten om af te zien
van alle pracht en praal...

22
00:02:09,103 --> 00:02:11,405
in plaats daarvan, een maaltijd bij Granny's.

23
00:02:11,438 --> 00:02:14,515
Het belangrijkste is om de gelegenheid
aan te duiden...

24
00:02:14,709 --> 00:02:17,103
onszelf eraan herinneren dat ondanks
alles wat we hebben meegemaakt...

25
00:02:17,213 --> 00:02:19,778
we nog steeds samen zijn, als een familie.

26
00:02:24,021 --> 00:02:26,987
Moet je kijken.
Ik denk dat ik een plek gevonden heb voor ons.

27
00:02:27,293 --> 00:02:30,654
Ben je op zoek naar appartementen?
- Wat denk je ervan?

28
00:02:32,567 --> 00:02:35,416
Ja, Emma. Wat denk je eigenlijk?

29
00:02:39,326 --> 00:02:42,930
Ik denk dat jouw grootouders niet kunnen beslissen
hoe ze jouw oom gaan noemen...

30
00:02:43,013 --> 00:02:46,096
en ze gebruiken een sprookjestraditie
om zichzelf wat meer tijd te geven.

31
00:02:52,177 --> 00:02:53,847
Op de terugkeer van je hart.

32
00:02:59,230 --> 00:03:05,080
Hoe voelt het nu?
- Sterker dan ooit.

33
00:03:20,801 --> 00:03:22,001
Wat is er?

34
00:03:24,033 --> 00:03:26,555
Ik dacht dat ik dit nooit zou hebben.

35
00:03:30,815 --> 00:03:36,289
Nadat ik mijn vrouw verloren had
voelde ik me zo een hele tijd.

36
00:03:38,083 --> 00:03:41,580
Haar dood was mijn schuld.
- Het spijt me.

37
00:03:42,879 --> 00:03:47,194
Ik zou door de hel gelopen zijn
om weer bij mijn Marian te zijn.

38
00:03:49,266 --> 00:03:52,189
Maar toen ik eindelijk toegaf aan mezelf
dat ze weg was...

39
00:03:52,436 --> 00:03:58,508
en dat ze nooit meer terug zou komen,
moest ik dat schuldgevoel laten gaan.

40
00:03:58,712 --> 00:04:01,619
Mijn eerste liefde, Daniel,
werd vermoord vanwege mij.

41
00:04:04,071 --> 00:04:05,464
Omdat hij van me hield.

42
00:04:05,588 --> 00:04:08,071
En dat is waarom je jezelf nooit meer
open wilde stellen.

43
00:04:09,677 --> 00:04:15,373
Tinkerbel vertelde me dat het mogelijk was.
Dat ik opnieuw van iemand kon houden.

44
00:04:17,067 --> 00:04:20,582
En ze leidde me in die bar naar een man...

45
00:04:21,442 --> 00:04:24,141
waarvan ze zei dat ik voorbestemd was.

46
00:04:24,780 --> 00:04:26,971
Ik heb nooit zijn gezicht gezien.

47
00:04:28,952 --> 00:04:33,588
Maar ik zag wel zijn tatoeage.

48
00:04:34,827 --> 00:04:36,866
Was ik het?
- Ja.

49
00:04:38,811 --> 00:04:41,101
Ik was te bang om je te benaderen.

50
00:04:43,939 --> 00:04:47,818
Misschien lukken dingen wel
als ze horen te lukken.

51
00:04:49,284 --> 00:04:51,105
Misschien draait het allemaal op timing.

52
00:05:20,249 --> 00:05:24,016
Dit is teveel macht om bij me te houden.
- Nee, ik wil het niet, Belle.

53
00:05:24,035 --> 00:05:26,443
Het punt was: Ik vertrouw je.
- Dat weet ik.

54
00:05:26,662 --> 00:05:29,852
Is er een plek waar we het veilig
op kunnen bergen?

55
00:05:29,999 --> 00:05:35,562
Zoals in ons land, in je kasteel?
Je had die kluis, zonder deuren.

56
00:05:35,581 --> 00:05:38,501
Dat was alleen voor de gevaarlijkste
en onstabiele magie...

57
00:05:38,844 --> 00:05:40,549
die zelfs ik niet kon beheersen.

58
00:05:40,679 --> 00:05:43,821
En dit voldoet daar niet aan?
- Nee.

59
00:05:44,382 --> 00:05:50,524
Ik snap dit heel goed.
Ik heb die kluis en alle gevaren achtergelaten.

60
00:05:50,691 --> 00:05:56,200
Maar dit mes is niet gevaarlijk
omdat, zoals ik zei, ik je vertouw.

61
00:05:58,202 --> 00:06:02,752
Laten we het over iets leukers hebben,
zoals ons huwelijk.

62
00:06:05,144 --> 00:06:10,138
Ik heb mijn vader het goede nieuws verteld,
en hij gaf ons zijn zegen.

63
00:06:10,159 --> 00:06:12,601
De man die jou ontvoerde om ons
bij elkaar weg te krijgen?

64
00:06:12,654 --> 00:06:17,780
Ik heb hem vergeven, en hij vergeeft jou.
Hij weet dat je een andere man bent.

65
00:06:17,800 --> 00:06:19,692
Ik bedoel, iedereen weet dat...

66
00:06:20,765 --> 00:06:22,382
zeker ik.

67
00:06:33,902 --> 00:06:37,347
Dus ze is echt...
- Ja, de heks is er geweest.

68
00:06:37,367 --> 00:06:38,620
Dat is mooi...

69
00:06:38,655 --> 00:06:40,654
want als die schone slaapster nog een dag
langer een aap was geweest...

70
00:06:40,674 --> 00:06:41,875
dan had ze een baby aapje gekregen.

71
00:06:42,660 --> 00:06:44,293
Ik zou dan niet de luiers willen verschonen.

72
00:06:48,511 --> 00:06:50,502
"En dat is wanneer de bandiet op het
dak van het voertuig sprong...

73
00:06:50,536 --> 00:06:52,364
en de juwelen van de prins stal.

74
00:06:52,439 --> 00:06:54,835
En de prins achtervolgde haar de dief
op de rug van een paard...

75
00:06:54,855 --> 00:06:56,664
door het gevaarlijke bos".

76
00:06:56,811 --> 00:06:58,412
Serieus? Ik kan nog steeds geen naam
van het kind horen.

77
00:06:58,446 --> 00:06:59,990
Maar ik moet dit verhaal weer opnieuw horen?

78
00:07:00,150 --> 00:07:01,907
Mijn zoon moet weten waar hij vandaan komt.

79
00:07:01,927 --> 00:07:03,925
Weet je zeker dat het eerste
wat hij moet weten is...

80
00:07:03,945 --> 00:07:06,558
dat zijn ouders verliefd werden
tijdens een gewapende overval?

81
00:07:06,624 --> 00:07:09,136
Ik was ongewapend.
- Behalve met een steen dan.

82
00:07:09,156 --> 00:07:11,431
Ik heb het litteken nog steeds.
- Die genezen is.

83
00:07:11,498 --> 00:07:14,852
Maar dat is alleen hoe we elkaar ontmoet hebben.
Dat is niet hoe we verliefd werden.

84
00:07:14,872 --> 00:07:16,803
Ja, dat was iets gecompliceerder.

85
00:07:18,198 --> 00:07:21,931
Zie je? Er waren zwarte ridders
toen ik je moeders leven redde.

86
00:07:24,580 --> 00:07:28,377
En de aanval op de trollenbrug toen
ik zijn leven redde.

87
00:07:28,397 --> 00:07:31,223
Maar het was pas op het moment dat ik de ring
van mijn moeder om haar vinger zag zitten...

88
00:07:31,258 --> 00:07:36,509
dat ik wist in mijn hart dat er geen andere vrouw
zou zijn van wie ik hou.

89
00:07:37,365 --> 00:07:39,968
Ik wou dat je me dat toen had verteld.
Dan hadden we veel tijd bespaard.

90
00:07:39,988 --> 00:07:41,731
Hoe kon ik? Ik moest naar mijn bruiloft toe.

91
00:07:41,751 --> 00:07:45,184
Sorry, heb ik iets gemist?
Ben je eerder verloofd geweest?

92
00:07:45,204 --> 00:07:48,906
Met Kathryn. Toen was ze Prinses Abigail.

93
00:07:50,214 --> 00:07:53,219
De dochter van Koning Midas?
De man die alles in goud kon veranderen?

94
00:07:53,886 --> 00:07:55,841
Waarom liet je die kans varen?

95
00:07:55,921 --> 00:07:59,926
Wat kan ik zeggen.
Mijn hart was bestemd voor een ander.

96
00:07:59,961 --> 00:08:05,295
Je moest haar eerst vinden.
Ze rende weg en leefde op een boerderij.

97
00:08:05,315 --> 00:08:09,495
Het klinkt als een rustige tijd toen.
Iedereen en alles achter je laten.

98
00:08:09,515 --> 00:08:11,167
Zo moeder, zo dochter.

99
00:08:13,243 --> 00:08:14,702
Waar heeft hij het over?

100
00:08:16,416 --> 00:08:18,803
Moeten we meer verhalen lezen?

101
00:08:19,386 --> 00:08:22,749
Eigenlijk ben ik wel benieuwd waar de piraat
het over had.

102
00:08:22,922 --> 00:08:24,170
Het is niets.

103
00:08:24,190 --> 00:08:26,115
Ben je van plan weer terug te gaan naar New York?

104
00:08:26,295 --> 00:08:30,417
Waarom zouden we terug moeten gaan naar New York?
- Dat hoeft niet. Toch, Mevr Swan?

105
00:08:30,465 --> 00:08:34,894
Het is ingewikkeld.
- Waarom zouden we weggaan? Dit is onze thuis.

106
00:08:35,007 --> 00:08:37,107
Henry, het is niet de juiste tijd
en plek hiervoor.

107
00:08:37,141 --> 00:08:39,742
Ik denk dat het dat wel is.
- Nee, dat is het niet.

108
00:08:42,649 --> 00:08:44,210
Ik praat wel met haar.

109
00:08:44,230 --> 00:08:45,636
Wacht.

110
00:08:46,154 --> 00:08:50,092
Neem dit mee. Het helpt haar
misschien herinneren waar ze hoort.

111
00:08:54,257 --> 00:08:56,934
Het komt wel goed.
Ze is net zo eigenwijs als haar...

112
00:08:58,880 --> 00:09:00,419
als onze hele familie.

113
00:09:02,460 --> 00:09:04,060
Opa?

114
00:09:04,177 --> 00:09:05,742
Kijk.

115
00:09:09,451 --> 00:09:14,120
Wat is dat?
- Dat is een probleem.

116
00:09:14,139 --> 00:09:17,713
Dat licht komt van Zelena's tijdpoort.

117
00:09:20,831 --> 00:09:22,195
Het is open.

118
00:09:31,719 --> 00:09:35,650
Zelena, ze is weg.
- Nee. Ze was hier nog toen ik wegging.

119
00:09:36,145 --> 00:09:38,610
Maar als ze ontsnapte,
dan verklaart dat de tijdpoort.

120
00:09:38,635 --> 00:09:41,301
Onmogelijk.
Zonder haar hanger, is ze machteloos.

121
00:09:41,323 --> 00:09:44,905
Hoe kan ze dan ontsnapt zijn,
laat staan een tijdpoort openen zonder magie.

122
00:09:46,492 --> 00:09:48,989
Tenzij jij iets met haar gedaan hebt.

123
00:09:50,523 --> 00:09:52,724
Het spijt me dat ik je moet teleurstellen,
maar nee.

124
00:09:53,464 --> 00:09:56,146
En zelfs als ik het zou willen,
Belle heeft mijn dolk.

125
00:09:56,166 --> 00:09:59,548
Ze zou zeker alle moordlustige neigingen stoppen.
- Dat is waar.

126
00:09:59,568 --> 00:10:01,897
Als ze ontsnapt is, laten we gaan kijken hoe.

127
00:10:05,461 --> 00:10:06,784
Geweldig.

128
00:10:17,450 --> 00:10:19,631
Wat was dat? Wat gebeurde er?
- Ja, we kunnen wel wat beters gebruiken.

129
00:10:19,666 --> 00:10:23,816
Stomme Betamax.
Hier is het.

130
00:10:38,413 --> 00:10:41,406
Het lijkt dat haar ontsnapping van een meer
permanente duur is.

131
00:10:41,440 --> 00:10:43,341
Ik zal niet vragen om een verontschuldiging.

132
00:10:43,374 --> 00:10:47,600
Ze moet net genoeg energie gehad hebben
om dit zichzelf aan te doen.

133
00:10:47,876 --> 00:10:53,669
En toen ze het deed, toen ze weg was
had de magie in haar ketting geen verbinding meer.

134
00:10:53,689 --> 00:10:56,764
Het werd vrijgelaten.
Haar laatste wens werd volbracht.

135
00:10:56,785 --> 00:10:59,468
Hoe gaan we het tegenhouden?
- Goeie vraag.

136
00:10:59,488 --> 00:11:02,648
Maar totdat we dat ontdekt hebben,
moet niemand in de buurt komen.

137
00:11:02,680 --> 00:11:05,538
Een reis naar het verleden kan
catastrofale gevolgen hebben.

138
00:11:17,018 --> 00:11:20,409
Je maakt een vergissing.
- Ik wil niet met jou hierover praten.

139
00:11:20,429 --> 00:11:22,204
Luister niet naar mij. Luister naar je zoon.

140
00:11:23,187 --> 00:11:29,262
Hij dacht dat je dit je misschien hielp herinneren
wat je achterlaat. Je familie.

141
00:11:30,323 --> 00:11:33,721
Henry is mijn familie, en ik neem hem mee
waar hij veilig is.

142
00:11:33,741 --> 00:11:36,458
Nee, Swan. Dat veiligheid-eerst is onzin.

143
00:11:36,490 --> 00:11:39,988
Je hebt de verdomde Gemene Heks verslagen.
Je hebt Pan verslagen.

144
00:11:40,224 --> 00:11:44,432
Je hebt de vloek verbroken.
En je blijft maar wegrennen.

145
00:11:44,452 --> 00:11:47,463
Waar ben je naar op zoek?
- Thuis.

146
00:11:47,483 --> 00:11:51,704
En dat is in New York? Dat was niet echt.
- Het laatste jaar wel.

147
00:11:51,724 --> 00:11:54,785
Dat waren valse herinneringen.
Het was gebaseerd op magische onzin.

148
00:11:54,806 --> 00:11:57,308
Nu hebben we onze herinneringen terug.
Nu kunnen we het echt maken.

149
00:11:57,328 --> 00:11:59,643
Waarom kan je dat hier niet doen
met je complete familie?

150
00:12:00,999 --> 00:12:02,850
Vanwege dit.

151
00:12:04,819 --> 00:12:08,257
Ik zie mijn familie niet hier.
Ik zie, sprookjes.

152
00:12:08,277 --> 00:12:12,671
Ik zie verhalen over prinsen en prinsessen.
Het is niet ik.

153
00:12:12,691 --> 00:12:16,369
Ik ben nooit een onderdeel hiervan geweest.
- Waar ben je dan wel een deel van, Swan?

154
00:12:16,403 --> 00:12:17,704
Behalve samen zijn met Henry...

155
00:12:17,738 --> 00:12:20,218
denk ik niet dat ik ooit ergens onderdeel
van geweest ben.

156
00:12:20,237 --> 00:12:21,468
Maar dat kan je wel zijn.

157
00:12:23,173 --> 00:12:25,945
Kijk, toen ik een kind was, rende ik weg.
Het is gewoon wat ik deed.

158
00:12:25,965 --> 00:12:29,175
Maar de eerste keer dat ik het deed,
had ik dezelfde gedachten.

159
00:12:29,195 --> 00:12:33,148
Ik vroeg me af: "Wat als ik nu een fout maak?'

160
00:12:33,168 --> 00:12:35,109
"Wat als ik deze plek nou ga missen?"
- Gebeurde dat?

161
00:12:35,144 --> 00:12:38,263
Niet de eerste keer. Geen enkele keer.

162
00:12:38,478 --> 00:12:43,769
Dus je blijft maar wegrennen.
- Ik heb lang geleden iets geleerd, Haak.

163
00:12:44,480 --> 00:12:50,848
Thuis is de plek die je mist als je weggaat.

164
00:12:50,882 --> 00:12:54,849
Dus, ja, ik blijf rennen totdat ik dat voel.

165
00:12:55,675 --> 00:12:58,900
Dus je verlaat je ouders?
Geef je eigenlijk wel om ze...

166
00:12:59,986 --> 00:13:04,555
of iemand in dit dorp?
- Natuurlijk geef ik wel om ze.

167
00:13:06,388 --> 00:13:09,219
Ik moet alleen doen wat juist is
voor mij en Henry en...

168
00:13:11,255 --> 00:13:14,628
Wat is dat?
- Ik heb geen idee.

169
00:13:14,690 --> 00:13:18,447
Ik ga het bekijken.
- Swan, wacht.

170
00:13:18,467 --> 00:13:19,823
Wacht.

171
00:13:25,894 --> 00:13:28,011
Wat daar binnen aan de hand is kan niet goed zijn.

172
00:13:28,031 --> 00:13:29,826
Het is Zelena's tijdpoort.
David liet een bericht achter.

173
00:13:29,862 --> 00:13:31,638
Op de een of andere manier is ze gestorven
en heeft ze het opgeroepen.

174
00:13:34,829 --> 00:13:36,909
Wacht. We moeten hier weg.

175
00:13:36,928 --> 00:13:38,129
Niet totdat we een manier vinden
om het te sluiten.

176
00:13:38,148 --> 00:13:39,595
Heb je je magie terug?
- Nee.

177
00:13:39,615 --> 00:13:42,638
Nou dan, dan gaan we ons hier
ook niet mee bezig houden. Laten we gaan.

178
00:13:56,102 --> 00:13:57,303
Hou vast.

179
00:13:59,903 --> 00:14:01,169
Dat gaat niet.

180
00:14:06,086 --> 00:14:08,565
Op een dag, stop ik met deze vrouw
achter na te zitten.

181
00:14:30,671 --> 00:14:32,393
Het blijkt dat we terug zijn in het betoverde bos.

182
00:14:32,414 --> 00:14:35,113
Dat begreep ik.
- De enige vraag is, wanneer?

183
00:14:43,308 --> 00:14:44,652
Ik heb een goed idee.

184
00:14:53,861 --> 00:14:55,945
Ik neem aan dat we geluk hebben
dat we in deze tijd beland zijn.

185
00:14:55,970 --> 00:14:58,618
We hadden ook in het midden van Ogre oorlog
terecht kunnen komen...

186
00:14:58,638 --> 00:15:00,678
of regelrecht in de maag van een walvis.

187
00:15:04,582 --> 00:15:06,220
Waarom lees je dat nu?

188
00:15:06,255 --> 00:15:08,259
Omdat toen we er doorheen vielen,
ik dacht...

189
00:15:08,292 --> 00:15:10,253
aan Henry en het verhaal dat we allemaal
aan het lezen waren bij Granny's.

190
00:15:10,272 --> 00:15:12,135
Je denkt dat tijdpoorten werken
zoals alle anderen?

191
00:15:12,169 --> 00:15:16,012
Dat ze je terug brengen naar waar je aan denkt?
- Niet waar. Wanneer.

192
00:15:16,046 --> 00:15:20,857
Geweldige conclusie.
Het blijkt dat ze een andere eigenschap delen.

193
00:15:20,891 --> 00:15:23,365
Ze blijven niet open voor de terugreis.

194
00:15:26,308 --> 00:15:28,025
We zitten gevangen in het verleden.

195
00:15:28,178 --> 00:15:30,549
Ik had Storybrooke moeten verlaten
op het moment dat we Zelena hadden verslagen.

196
00:15:30,583 --> 00:15:32,022
Dit is precies een van de dingen...

197
00:15:32,055 --> 00:15:33,625
die niet gebeuren in New York.
- Aan de andere kant...

198
00:15:33,659 --> 00:15:36,666
ik weet zeker dat vastgoed hier betaalbaarder is.
- Doe het niet.

199
00:15:36,701 --> 00:15:39,642
Ik begrijp je frustratie
maar we hebben eerder in zwaar weer gezeten.

200
00:15:39,676 --> 00:15:42,316
Je hoeft niet ongeduldig te worden.
We hebben ons verstand.

201
00:15:42,350 --> 00:15:44,521
We moeten ons richten op wat we gaan doen.

202
00:15:47,864 --> 00:15:50,336
Dus, heb je een idee om hoe we terug kunnen?

203
00:15:50,370 --> 00:15:51,841
Hoe kan ik weten,
hoe we terug moeten naar de toekomst?

204
00:15:51,875 --> 00:15:54,848
Ik ben toch niet Marty McFly.
- Marty McWie?

205
00:15:54,883 --> 00:15:58,427
Die knul met dat licht en de DeLorean
en ze gingen terug in de tijd, en toen...

206
00:15:58,447 --> 00:16:02,837
Was hij een soort van tovenaar?
- Nee. Marty McFly is geen tovenaar. Hij is...

207
00:16:02,872 --> 00:16:05,409
Misschien is een tovenaar
precies wat we nodig hebben.

208
00:16:05,443 --> 00:16:08,252
Repelsteeltje.
We kunnen Repelsteeltje vinden.

209
00:16:08,285 --> 00:16:09,521
Zwarte ridders.

210
00:16:17,106 --> 00:16:19,682
Ga in een lijn staan.

211
00:16:34,313 --> 00:16:40,319
Luister goed naar me.
Wat voor een ellende en wanhoop...

212
00:16:40,339 --> 00:16:43,246
jullie zielige leventjes ook hebben
moeten doorstaan...

213
00:16:43,265 --> 00:16:49,105
tot dit moment,
is niets bij de pijn en ellende...

214
00:16:49,125 --> 00:16:53,946
die ik kan veroorzaken als ik hier
ongelukkig vertrek.

215
00:16:53,966 --> 00:16:57,429
Dat is Regina.
- Niet Regina, schat. De slechte Koningin.

216
00:16:59,034 --> 00:17:00,842
Jullie zullen me helpen.

217
00:17:01,850 --> 00:17:04,302
Ze is nog erger zonder die broekpakken.

218
00:17:04,324 --> 00:17:10,270
Alstublieft, uwe majesteit.
We zijn een vredig stadje.

219
00:17:10,290 --> 00:17:13,026
Wat wilt u van ons?
- Dat is Marco.

220
00:17:13,123 --> 00:17:15,136
Gerechtigheid.

221
00:17:16,130 --> 00:17:18,268
Als ik erachter kom...

222
00:17:18,304 --> 00:17:22,668
dat iemand in dit dorp de bandiet
Sneeuwwitje geholpen heeft...

223
00:17:23,293 --> 00:17:25,243
zal verschrikkelijk lijden.

224
00:17:25,263 --> 00:17:27,959
Dit is hoe het er uitziet
als je Sneeuwwitje helpt.

225
00:17:30,302 --> 00:17:33,699
Help me.
Ze gaat me vermoorden.

226
00:17:33,719 --> 00:17:35,996
Wie wil de volgende zijn?

227
00:17:36,016 --> 00:17:37,475
Alsjeblieft.

228
00:17:37,558 --> 00:17:39,718
Wacht. Wat doe je?

229
00:17:39,827 --> 00:17:41,296
Ik ga die vrouw helpen.
Ze is net zo onschuldig als...

230
00:17:41,330 --> 00:17:42,533
Nee, Swan.

231
00:17:42,553 --> 00:17:43,772
Laat me los.
- Toen Belle erachter kwam...

232
00:17:43,793 --> 00:17:46,826
dat Zelena het verleden wilde veranderen...
waarschuwde ze ons dat het gevaarlijk was.

233
00:17:46,846 --> 00:17:49,293
Je bemoeien met dingen kan
onherstelbare schade aanbrengen aan ons allen.

234
00:17:49,313 --> 00:17:51,267
Ik moet haar dan maar gewoon laten wegrotten
of sterven?

235
00:17:51,660 --> 00:17:54,552
Wat haar lot ook is, we kunnen niet onderbreken...

236
00:17:54,572 --> 00:17:57,071
niet als we nog een kans willen hebben
om terug te keren naar de wereld die we kennen.

237
00:17:57,091 --> 00:18:00,333
We moeten Repel vinden.
Hoe sneller we hier weg zijn, des te beter.

238
00:18:00,353 --> 00:18:05,822
Dat ben ik met je eens. Maar,
er is een ding wat we eerst moeten doen.

239
00:18:09,416 --> 00:18:11,247
Kom op, Swan. Laat me eens kijken.

240
00:18:15,757 --> 00:18:16,988
Dat is veel beter.

241
00:18:17,161 --> 00:18:18,430
Is dit echt nodig?
- Wat had je gedaan...

242
00:18:18,464 --> 00:18:20,267
als Regina je daar gezien had?

243
00:18:20,303 --> 00:18:23,944
Ik denken, rennen.
- En zelfs al deden we dat, ze had je gezien.

244
00:18:23,979 --> 00:18:25,949
Ze kan je misschien herinneren wanneer je
voor het eerst aankomt in Storybrooke.

245
00:18:25,984 --> 00:18:29,326
Ze gaat zich een gezicht herinneren
van 30 jaar geleden?

246
00:18:29,360 --> 00:18:32,228
Mijn punt is om jouw zo min mogelijk
op te laten vallen...

247
00:18:32,247 --> 00:18:35,841
en helaas, een rode leren jas
zal hier niet in de mode raken. Nooit.

248
00:18:35,877 --> 00:18:37,180
Prima.

249
00:18:37,215 --> 00:18:43,016
Het enige waar ik nu echt nog mee zit
is dat het korset op mijn milt drukt.

250
00:18:43,036 --> 00:18:44,814
Jouw ongemak is een last die ik graag wil dragen.

251
00:18:46,357 --> 00:18:48,709
En niets in verhouding tot wat er kan gebeuren
als we invloed uitoefenen op de tijdlijn...

252
00:18:48,744 --> 00:18:50,865
wat betekend dat we overal voorzichtig
mee moeten zijn.

253
00:18:52,032 --> 00:18:55,035
Je komt niet uit een wereld vol magie.
Ik wel.

254
00:18:55,055 --> 00:18:58,597
Zelfs de kleinste veranderingen
kunnen catastrofale gevolgen hebben.

255
00:18:58,618 --> 00:19:00,664
Dingen moeten gebeuren zoals ze altijd gebeurden.

256
00:19:31,723 --> 00:19:32,957
Wat vind je van het uitzicht, schat?

257
00:19:34,687 --> 00:19:38,815
Ik heb wel betere gezien.
Dit duurt uren.

258
00:19:39,345 --> 00:19:44,442
Ik heb je gezegd dat de trolweg sneller zou zijn.
En minder bobbelig.

259
00:19:46,899 --> 00:19:50,958
Luister je eigenlijk wel naar mij?
- Ja, natuurlijk.

260
00:19:58,732 --> 00:20:01,369
Het zou de Koningin weer kunnen zijn.

261
00:20:11,363 --> 00:20:12,968
Wat nu weer?

262
00:20:16,144 --> 00:20:17,946
Mijn Heer.

263
00:20:21,157 --> 00:20:23,896
Geen zorgen.
Het is maar een omgevallen boom.

264
00:20:23,931 --> 00:20:28,433
Is dat...
- Je vader. We moeten gaan.

265
00:20:51,335 --> 00:20:55,626
Kijk naar deze tekens.
Deze boom is niet gevallen, hij is omgehakt.

266
00:20:55,646 --> 00:21:00,036
Het is een valstrik.
We moeten deze boom opzij halen. Nu.

267
00:21:10,454 --> 00:21:15,856
Je bezorgde mij bijna een hartaanval.
- De boom was omgehakt. Het was gepland.

268
00:21:15,876 --> 00:21:18,993
Iemand wilde ons beroven.
- Wie zou 'n koninklijk rijtuig durven overvallen?

269
00:21:22,721 --> 00:21:27,277
Ik heb geen idee.
Maar je kan je nu ontspannen.

270
00:21:27,399 --> 00:21:31,252
We hebben de bandiet weggejaagd.
We hoeven 'm nooit meer te zien.

271
00:21:43,009 --> 00:21:46,316
Ken je dat gezegde dat kleine dingen
consequenties hebben?

272
00:21:48,121 --> 00:21:51,423
En grote veranderingen?
- Waarom? Wat hebben we gedaan?

273
00:21:51,442 --> 00:21:54,170
Die bandiet was Sneeuwwitje.

274
00:21:54,205 --> 00:21:57,177
Dit was het moment dat mijn ouders
elkaar ontmoette.

275
00:21:57,211 --> 00:21:59,920
En door ons, is dat nu niet gebeurd.

276
00:22:15,958 --> 00:22:19,492
Daar is het, ons nieuwe huis.

277
00:22:19,526 --> 00:22:24,496
Het is zo goud.

278
00:22:24,530 --> 00:22:27,697
Na een tijdje, zal het je niet meer opvallen.

279
00:22:30,465 --> 00:22:36,282
En?
- Ik moet zo spoedig mogelijk ver weg van hier.

280
00:22:36,935 --> 00:22:40,703
En mijn bestemming moet geheim blijven.

281
00:22:44,704 --> 00:22:46,471
Dan praat je tegen de juiste kapitein.

282
00:22:47,877 --> 00:22:52,968
Echter, een oogje dichtknijpen kost dubbel.

283
00:22:54,610 --> 00:22:58,518
Kijk vooruit, Swan.
Het kasteel van de Duistere.

284
00:22:58,538 --> 00:23:02,171
Iets meer indrukwekkender dan het pandjeshuis.
Dus wat doen we nu?

285
00:23:02,191 --> 00:23:06,126
Op de deur kloppen en ons voorstellen?
"Hé, wij komen uit de toekomst".

286
00:23:07,182 --> 00:23:09,151
Misschien kan ik beter hier blijven.

287
00:23:09,185 --> 00:23:12,318
De Duistere en ik hebben nogal een
gecompliceerd verleden.

288
00:23:12,354 --> 00:23:14,155
Ik durf te wedden dat hij mij ter plekke
wil vermoorden.

289
00:23:14,189 --> 00:23:15,989
Die weddenschap neem ik wel aan.

290
00:23:17,524 --> 00:23:20,660
Ik kan je niet zeggen hoelang ik hier
al naar uitkijk.

291
00:23:20,693 --> 00:23:22,593
Volgens mij heb ik dat net gedaan.

292
00:23:24,805 --> 00:23:26,645
Swan.
- Stop.

293
00:23:27,963 --> 00:23:30,772
Ik weet niet wie je bent, liefje,
maar waarom ren je niet weg...

294
00:23:30,866 --> 00:23:34,168
en laat mij genieten van het doden in vrede?

295
00:23:34,203 --> 00:23:36,335
Hij zal je niks doen.
U moet naar mij luisteren.

296
00:23:36,369 --> 00:23:38,169
En waarom zal ik naar jou luisteren?

297
00:23:38,202 --> 00:23:40,837
Want als u dat niet doet,
u nooit meer uw zoon zal zien.

298
00:23:45,274 --> 00:23:48,235
Wat weet jij over mijn zoon?
- Zijn naam is Baelfire.

299
00:23:48,255 --> 00:23:51,190
U bent van plan om een vloek te vaardigen
in de hoop op een hereniging met hem.

300
00:23:51,210 --> 00:23:52,542
Wie heeft je dat verteld?

301
00:23:52,578 --> 00:23:55,546
Wat ben jij... een of andere heks?
- Nee, ik ben geen heks.

302
00:23:55,581 --> 00:23:58,414
Ik ben degene die de vloek zal breken
zodat jij hem kan vinden.

303
00:23:58,448 --> 00:24:04,132
Ik ben het resultaat van ware liefde.
- Maar dat is speculatie.

304
00:24:04,152 --> 00:24:07,467
Een deel van mijn plan.
Maar ik heb het nog niet gedaan.

305
00:24:07,488 --> 00:24:09,954
Je zal het doen, en je zal slagen.

306
00:24:10,865 --> 00:24:16,898
Als dat waar is, dan betekent dat...
- Wij komen uit de toekomst, maat.

307
00:24:16,993 --> 00:24:22,013
Maar tijdreizen is nog niet gebeurd, maat.
- Ja, nou... iemand heeft die code gekraakt.

308
00:24:23,130 --> 00:24:25,573
Wij hebben je hulp nodig.
- Hulp?

309
00:24:27,432 --> 00:24:31,348
Jij hebt mijn hulp nodig?
Beantwoord dan een vraag voor mij.

310
00:24:31,803 --> 00:24:35,203
Vind ik mijn zoon?

311
00:24:38,835 --> 00:24:42,666
Geef antwoord.
- Ja.

312
00:24:43,415 --> 00:24:48,215
Bae. Ik zal Bae vinden.

313
00:24:49,221 --> 00:24:53,460
Hoe? Zeg 't me niet.

314
00:24:53,479 --> 00:24:57,440
Als ik ben geslaagd, dan wil ik niks in mijn hoofd
wat dat weghaalt.

315
00:24:58,251 --> 00:25:01,285
Het is misschien al weggehaald.

316
00:25:03,455 --> 00:25:06,775
Je hebt dingen veranderd.
Wat heb je gedaan?

317
00:25:11,627 --> 00:25:14,125
We hebben de ontmoeting van mijn ouders verstoord.

318
00:25:18,031 --> 00:25:21,488
Dank u, Mr G... Repelsteeltje,
dat u ons gelooft.

319
00:25:21,508 --> 00:25:23,865
Ik weet dat tijdreizen moeilijk te bevatten is.

320
00:25:23,900 --> 00:25:26,832
Niet zo moeilijk als het andere mysterie
wat je mij hebt voorgelegd.

321
00:25:26,866 --> 00:25:29,101
Waarom heb ik hem niet vermoord?

322
00:25:29,137 --> 00:25:31,576
Als het je een beter gevoel mag geven,
het was niet bij gebrek aan inspanning.

323
00:25:32,838 --> 00:25:34,739
Laten we 't erop houden dat we de
strijdbijl hebben begraven.

324
00:25:34,773 --> 00:25:37,273
Ja.
Maar waarom niet in jouw schedel?

325
00:25:37,308 --> 00:25:41,375
Repelsteeltje, je bent terug.

326
00:25:43,546 --> 00:25:46,178
Heb je iets nodig?
- Belle.

327
00:25:46,212 --> 00:25:50,986
Kennen wij elkaar?
- Sorry. Nee.

328
00:25:51,006 --> 00:25:57,007
Meneer Repel...
De Duistere vertelde mij over jou.

329
00:25:57,027 --> 00:25:58,787
Heeft hij dat gedaan?
- Nee.

330
00:26:00,022 --> 00:26:03,122
Ga weg en lees een boek,
of wat je maar leuk vindt.

331
00:26:03,158 --> 00:26:06,545
Kom later terug om schoon te maken.
- Je zou het aardig kunnen vragen.

332
00:26:06,566 --> 00:26:07,960
Ik zou je ook in een pad kunnen veranderen.

333
00:26:07,994 --> 00:26:10,460
Het is een wonder dat jullie twee verliefd
op elkaar zijn geworden.

334
00:26:11,519 --> 00:26:16,058
Wat?
Eerst vertel je mij dat ik de piraat laat leven.

335
00:26:16,077 --> 00:26:17,965
Nu vertel je mij dat ik
voor de werkster ben gevallen.

336
00:26:18,000 --> 00:26:20,686
Ja, zij heeft een raar gevoel voor humor,
maar laten we teruggaan naar haar ouders.

337
00:26:21,702 --> 00:26:27,504
Ja. Wie zijn ze?
- Sneeuwwitje en prins Charming.

338
00:26:27,524 --> 00:26:31,764
Prins Charming.
- Zijn echte naam is prins James.

339
00:26:31,874 --> 00:26:35,305
Koning George's zoon,
wiens bruiloft ik net heb geregeld?

340
00:26:35,325 --> 00:26:37,760
Dat ik wat ik u probeer te vertellen.
Dit huwelijk mag niet gaan plaatsvinden.

341
00:26:37,780 --> 00:26:40,282
Want de ring die hij haar zou moeten geven,
wordt gestolen door Sneeuwwitje.

342
00:26:41,380 --> 00:26:43,613
Dat is nogal een verhaal wat je vertelt.

343
00:26:43,648 --> 00:26:46,083
Hier, ik zal het u laten zien.
Het staat in het boek.

344
00:26:54,422 --> 00:26:57,277
Wacht. Wat?
- Het is allemaal verdwenen.

345
00:26:58,323 --> 00:26:59,989
Alles wat zou moeten gebeuren na hun ontmoeting
is verdwenen.

346
00:27:01,194 --> 00:27:05,033
Het golfeffect.
Zodra je iets verandert in het verleden...

347
00:27:05,054 --> 00:27:09,888
wordt alles vanaf dat moment onzeker.
De toekomst, zoals je kan zien...

348
00:27:09,929 --> 00:27:12,563
is een onbeschreven blad.

349
00:27:12,599 --> 00:27:16,167
We moeten zorgen dat Sneeuwwitje die ring steelt,
zodat het verhaal weer verder kan.

350
00:27:16,187 --> 00:27:19,682
Je hebt mazzel.
Er is vanavond in Koning Midas' kasteel een bal.

351
00:27:19,704 --> 00:27:24,420
Prins James zal daar zijn en ook zijn ring.
- Dus moeten we Sneeuwwitje daar zien te krijgen.

352
00:27:24,606 --> 00:27:28,780
Hoe? We weten niet eens waar zij is.
- Sta mij toe.

353
00:27:38,414 --> 00:27:41,157
Daar is ze.
- Ze is bij Blackbeard.

354
00:27:41,782 --> 00:27:47,507
Ze probeert doorgang te krijgen op zijn schip.
- En het schijnt niet te lukken.

355
00:27:47,527 --> 00:27:50,631
Ze kan de Koningin niet ontvluchten zonder het
geld wat zij voor de ring zou krijgen.

356
00:27:51,289 --> 00:27:54,481
Kunt u ons helpen?
- Jullie helpen?

357
00:27:54,501 --> 00:27:57,592
Ik kan eraan werken om de poort naar de
toekomst weer te openen...

358
00:27:57,627 --> 00:28:01,933
maar je ouders weer samen krijgen?
Jij hebt er een zooitje van gemaakt, liefje.

359
00:28:01,961 --> 00:28:06,664
Alleen jij weet wat je deed.
Ga het nu ongedaan maken.

360
00:28:08,164 --> 00:28:11,167
Als zij op zoek is naar een manier om de
stad uit te komen...

361
00:28:11,201 --> 00:28:13,935
ken ik misschien een kapitein van een schip
die ons kan helpen.

362
00:28:13,969 --> 00:28:17,550
Wie?
- Ik.

363
00:28:26,590 --> 00:28:31,429
Daar ben ik, nogal flitsend, vind je niet?
- Is dit wel een goed idee?

364
00:28:31,481 --> 00:28:34,694
Hoe zit het met behoud van de toekomst?
- Het komt wel goed.

365
00:28:34,739 --> 00:28:37,619
Gezien wat ik drink, als ik mij iets herinner,
geef ik gewoon de schuld aan de rum.

366
00:28:37,643 --> 00:28:39,209
Zorg er alleen voor dat ik...

367
00:28:39,242 --> 00:28:43,210
Hij bezig blijft,
zodat hij niet terug naar het schip gaat.

368
00:28:43,243 --> 00:28:45,146
Ik zorg voor de rest.

369
00:28:51,584 --> 00:28:55,486
Wacht. Wat doe je?
- Zorgen dat hij bezig blijft.

370
00:28:55,855 --> 00:28:59,090
Dat zou niet zo moeilijk moeten zijn.
Jij en ik weten allebei dat ik zijn type ben.

371
00:28:59,125 --> 00:29:05,042
Swan, de man die daar zit,
die ken jij niet. Wees voorzichtig.

372
00:29:05,062 --> 00:29:07,030
Als ik niet beter zou weten,
zou ik zeggen dat je jaloers bent.

373
00:29:15,869 --> 00:29:18,105
Wat zijn jullie aan het spelen?

374
00:29:24,443 --> 00:29:28,179
Kapitein, ik had u nog niet zo snel terug verwacht
van de herberg.

375
00:29:28,213 --> 00:29:31,318
Ongedierte. Ik pak die etter, meneer.
- Nee, laat maar gaan.

376
00:29:32,949 --> 00:29:35,250
Op een dag zal je 't begrijpen, Smee.

377
00:29:36,351 --> 00:29:40,711
Is dat een nieuw vest?
- Natuurlijk niet.

378
00:29:40,731 --> 00:29:45,069
Voelt u zich goed, meneer?
U gedraagt zich anders.

379
00:29:45,458 --> 00:29:47,760
Misschien omdat ik eraan gewend ben dat
mijn eerste stuurman mij vraagt...

380
00:29:47,793 --> 00:29:51,541
wat zijn kapitein nodig heeft als hij op dek is.
- Natuurlijk. Sorry.

381
00:29:51,830 --> 00:29:53,796
Is er iets wat ik voor u kan doen, meneer?

382
00:29:56,032 --> 00:30:00,391
Ik moet die vrouw spreken.
Breng haar aan boord. Doe het stil.

383
00:30:11,545 --> 00:30:14,490
Ik heb iets op te biechten.
- Dat doen de meeste vrouwen.

384
00:30:15,046 --> 00:30:21,537
Ik wil weten hoe jij aan die haak bent gekomen.
Je hoort zoveel verhalen.

385
00:30:22,651 --> 00:30:27,175
Dus jij weet wie ik ben,
je hebt mij niet eens je naam verteld.

386
00:30:27,754 --> 00:30:29,854
Daar is toch geen lol aan?

387
00:30:29,889 --> 00:30:35,130
Gewoon twee schepen die elkaar 's nachts passeren.
- Elkaar dichtbij passeren, hoop ik.

388
00:30:35,150 --> 00:30:37,629
Over schepen gesproken, wat zeg je ervan
als wij hier weggaan...

389
00:30:37,663 --> 00:30:41,289
en ik jou de mijne zal laten zien?
- Wacht.

390
00:30:42,266 --> 00:30:44,431
Wat als we eerst nog wat drinken?

391
00:30:49,705 --> 00:30:52,419
Wie ben jij?
- Dat doet er niet toe.

392
00:30:52,539 --> 00:30:57,115
Ik ben een kapitein en ik kan je helpen.
- Wat is het dat je wilt?

393
00:30:57,135 --> 00:30:59,877
Het is niet wat ik wil.
Het is wat ik kan bieden.

394
00:30:59,912 --> 00:31:03,982
Ik hoor dat je een doorgang zoekt om
het Sprookjesbos uit te gaan.

395
00:31:04,016 --> 00:31:06,550
Dat is waar. Maar ik heb niet genoeg geld.

396
00:31:06,585 --> 00:31:08,703
Ik geef niks om geld.
Ik wil een schat.

397
00:31:10,018 --> 00:31:14,520
Ik denk dat jij die voor mij kan halen...
Sneeuwwitje.

398
00:31:14,540 --> 00:31:17,457
Je bent een dief, of niet dan?

399
00:31:26,433 --> 00:31:29,780
Als ik niet beter zou weten, zou ik zeggen
dat je mij probeert dronken te voeren...

400
00:31:29,800 --> 00:31:31,001
wat eigenlijk mijn tactiek is.

401
00:31:31,035 --> 00:31:34,069
Wat is er, kapitein?
Kan je je rum niet vasthouden?

402
00:31:34,104 --> 00:31:38,525
Nee, ik kan het niet alleen vasthouden,
maar ik kan het ook mee naar buiten nemen.

403
00:31:38,707 --> 00:31:41,374
Wat zeg je ervan als we uitvaren?

404
00:31:43,612 --> 00:31:47,581
Kom mee met mij voor een slaapmutsje.
Of moet ik iemand anders gaan zoeken?

405
00:31:51,182 --> 00:31:56,947
Dus als ik jou dit item kan verschaffen, garandeer
jij mij een veilige doorgang op je schip?

406
00:31:56,968 --> 00:32:00,162
Naar welk gebied je maar heen wilt.
- Vertel mij dan wat ik moet stelen.

407
00:32:02,059 --> 00:32:04,191
Een trouwring.

408
00:32:09,465 --> 00:32:12,437
Ik denk dat ik even moet rusten.
- Niet nodig. Niet nodig.

409
00:32:12,457 --> 00:32:14,400
Ik heb rumtonnen getild,
die zwaarder waren dan jij.

410
00:32:15,934 --> 00:32:18,002
Eigenlijk voel ik me al veel beter.

411
00:32:19,970 --> 00:32:25,392
Aanschouw. De Rolly Roger.
- Kapitein. Hoe heeft u...

412
00:32:25,743 --> 00:32:29,944
Ik dacht dat u nog steeds benedendeks was.
En waarom blijft uw vest veranderen?

413
00:32:30,412 --> 00:32:36,469
Volgens mij was mij een slaapmutsje beloofd.
Zoek er eentje en ik zal wachten.

414
00:32:39,686 --> 00:32:45,723
Kapitein, iets klopt er hier niet.
- Je hebt gelijk. Jij bent hier nog.

415
00:32:45,742 --> 00:32:48,897
Je weet toch wel wat slaapmutsje betekent?
Dat betekent dat wij onze privacy willen.

416
00:32:49,325 --> 00:32:51,160
Natuurlijk.

417
00:32:57,199 --> 00:33:00,035
Wat doe jij hier?
- Ik kan jou wel hetzelfde vragen.

418
00:33:00,054 --> 00:33:02,768
Ik dacht dat je hem bezig zou houden.
- Dat doe ik ook.

419
00:33:02,803 --> 00:33:04,469
Maar 'm terugbrengen naar mijn schip?
- Zijn schip.

420
00:33:04,503 --> 00:33:05,897
Je weet wat ik bedoel.

421
00:33:05,916 --> 00:33:07,909
Ik heb 'm zolang mogelijk opgehouden.
Ik dacht dat je nu wel weg zou zijn.

422
00:33:07,929 --> 00:33:10,347
Ik probeer hem wel bovendek te houden
zodat jij hier weg kan.

423
00:33:13,543 --> 00:33:17,894
Waar ga jij heen?
Ik hoop niet dat je van gedachten bent veranderd.

424
00:33:17,914 --> 00:33:20,146
Nee. Ik werd het wachten gewoon moe.

425
00:33:30,522 --> 00:33:33,825
Mijn excuses.
Een vrouw die zo mooi is als jij...

426
00:33:33,845 --> 00:33:36,994
verdient mijn volledige en snelle aandacht.

427
00:33:41,965 --> 00:33:43,242
Ben je gek geworden?

428
00:33:43,262 --> 00:33:46,434
Hoe kan dat nu geen consequenties hebben?
- Hij vroeg erom.

429
00:33:46,454 --> 00:33:49,781
En zoals ik zei, hij zal de rum de schuld geven.
Laten we gaan.

430
00:33:57,489 --> 00:34:00,146
Een voorspelbare overmaat van pracht en praal.

431
00:34:00,178 --> 00:34:02,146
Sneeuwwitje zal er geen problemen mee
hebben om naar binnen te sluipen.

432
00:34:02,181 --> 00:34:03,714
En wij?

433
00:34:03,749 --> 00:34:06,804
Moeten wij hier blijven zitten wachten
en hopen dat het haar lukt?

434
00:34:06,824 --> 00:34:09,926
Ik laat dingen niet graag aan het toeval over.
- Ik had precies hetzelfde gevoel...

435
00:34:09,947 --> 00:34:15,336
daarom doe ik dat nooit.
Kijk. Een uitnodiging voor het bal.

436
00:34:15,594 --> 00:34:18,698
Dus jij bent binnen om haar in de gaten te houden.
- Nee, nee.

437
00:34:19,066 --> 00:34:21,332
Ik ben veel te druk om uit te zoeken
hoe ik jullie thuis kan krijgen.

438
00:34:21,366 --> 00:34:25,950
Voor wie is dan die uitnodiging?
- Is dat niet duidelijk? Voor jullie twee.

439
00:34:26,540 --> 00:34:30,077
Dus als wij binnen klaar zijn,
kan jij onze poort openen?

440
00:34:30,111 --> 00:34:33,747
Er is een machtige staf,
die in mijn bezit is gekomen.

441
00:34:33,782 --> 00:34:38,599
Maar oké, de legende zegt dat die elke magie
kan creëren die al is bewerkstelligd.

442
00:34:38,754 --> 00:34:41,688
Met wat werk, kan ik die gebruiken...

443
00:34:41,707 --> 00:34:43,759
om opnieuw die poort te creëren
die jullie hier heeft gebracht.

444
00:34:43,793 --> 00:34:46,490
Doe het snel, alsjeblieft. Voordat u het weet
zullen wij binnen en buiten zijn.

445
00:34:46,510 --> 00:34:50,072
Ik wil hier zo snel mogelijk vandaan.
- Zelfvertrouwen. Daar hou ik van.

446
00:34:50,767 --> 00:34:54,154
Wacht. Niet zo.

447
00:35:00,079 --> 00:35:03,797
De Redder kan niet helemaal hierheen zijn gekomen
en niet voor een dag prinses hebben gespeeld.

448
00:35:04,549 --> 00:35:10,570
Maar ik moet niet opvallen.
Wat als iemand mij herinnert in hun toekomst?

449
00:35:10,590 --> 00:35:13,091
Want wat je eerder had
zo'n ingewikkelde vermomming was.

450
00:35:13,126 --> 00:35:18,198
Daarover gesproken, ik heb die gestolen vodden
teruggebracht, voordat zij werden gemist.

451
00:35:18,232 --> 00:35:21,368
Ik bedoel, het is een wonder dat de
tijdlijn niet reeds is geïmplodeerd.

452
00:35:21,402 --> 00:35:23,355
Amateurs.

453
00:35:23,938 --> 00:35:29,579
Sta mij toe.
Een bekoringsspreuk.

454
00:35:29,599 --> 00:35:31,947
Zo zullen jullie eruit zien voor iedereen.

455
00:35:32,955 --> 00:35:37,745
Ga nu en doe alles wat je kan om er zeker van
te zijn dat Sneeuwwitje die ring pakt.

456
00:35:37,765 --> 00:35:40,940
Zodra zij weer op het goede spoor zitten,
zal de rest dat ook zijn.

457
00:35:43,195 --> 00:35:46,330
Net toen ik dacht dat de kleren niet
erger konden zijn.

458
00:35:46,365 --> 00:35:50,494
Je kan misschien niet bewegen, Swan,
maar je hebt nogal een figuurtje in die jurk.

459
00:35:50,514 --> 00:35:53,725
Gegroet. Ik ben Koning Midas,
vader van de bruid.

460
00:35:53,772 --> 00:35:56,184
Wie heb ik de eer om
te verwelkomen in mijn huis?

461
00:35:56,204 --> 00:36:01,104
Ik ben...
Ik ben prins...

462
00:36:01,124 --> 00:36:05,642
Charles. Prins Charles.
En ik ben prinses...

463
00:36:07,224 --> 00:36:11,015
Leia.
- Een eer om u beiden te hebben.

464
00:36:11,035 --> 00:36:14,628
Kondig prins Charles en prinses Leia aan.

465
00:36:14,663 --> 00:36:19,079
Mary Margaret en David hebben het altijd
over dit bal en dat bal.

466
00:36:19,098 --> 00:36:21,369
Wat is er zo belangrijk aan?

467
00:36:32,350 --> 00:36:35,018
Wat zei je?

468
00:36:36,653 --> 00:36:41,806
Wat moet ik doen?
- Ertussen mengen.

469
00:36:44,170 --> 00:36:49,126
Wacht. Wil jij zeggen dat jij weet hoe dit moet,
wat het dan ook is?

470
00:36:50,376 --> 00:36:52,192
Het heet een wals.

471
00:36:53,506 --> 00:36:59,219
Er is maar een regel...
kies een partner die weet wat hij doet.

472
00:37:40,113 --> 00:37:43,201
Kijk uit met het bespotten.
Ik begin het eindelijk onder de knie te krijgen.

473
00:37:43,221 --> 00:37:47,872
Ik bespot jou niet, Swan.
Ik denk alleen aan wat jij in Storybrooke zei...

474
00:37:48,000 --> 00:37:50,536
dat je geen prinses bent.

475
00:37:50,557 --> 00:37:54,392
Echt waar? Jij krijgt mijn eerste dans
op mijn eerste Koninklijke bal...

476
00:37:54,412 --> 00:37:56,448
en het enige dat je kan zeggen is:
"Ik heb het je gezegd?"

477
00:37:56,468 --> 00:37:59,110
Ik denk dat ik probeer te zeggen,
uwe hoogheid...

478
00:38:00,321 --> 00:38:03,206
Dat je er een talent voor hebt.

479
00:38:04,926 --> 00:38:07,220
Daar is Charming.

480
00:38:08,182 --> 00:38:11,555
Heb je zin om te dansen?
- Mijn voeten doen zo'n pijn.

481
00:38:11,759 --> 00:38:15,562
Had ik mijn gemakkelijke schoenen maar.

482
00:38:15,595 --> 00:38:19,902
Zal ik ze voor je halen, mijn liefste?
- Mijn held.

483
00:38:42,360 --> 00:38:43,795
Waar is die ring?

484
00:38:58,644 --> 00:39:00,012
Wat een genoegen, mijn Koningin.

485
00:39:00,048 --> 00:39:03,785
Ik bedank u dat u mijn dochter met
uw aanwezigheid wilt eren.

486
00:39:03,819 --> 00:39:07,120
En dank u wel voor uw gulle gastvrijheid.

487
00:39:07,154 --> 00:39:10,558
Ik hoop dat u het niet erg vindt
dat ik wat vrienden heb meegenomen.

488
00:39:11,563 --> 00:39:13,115
Regina is hier.

489
00:39:15,782 --> 00:39:19,603
Verdorie. Dat stond absoluut niet in het plan.
- Haal adem, Swan. Zij is een gast.

490
00:39:19,623 --> 00:39:21,295
Het hoofd van de koning zou zijn verdwenen
naar een andere koninkrijk...

491
00:39:21,316 --> 00:39:23,579
als hij haar niet had uitgenodigd.
- Ja, daar zit wel wat in.

492
00:39:25,241 --> 00:39:27,276
Waar is Charming?

493
00:39:35,497 --> 00:39:37,554
Mijn ticket naar de vrijheid.

494
00:39:40,725 --> 00:39:45,110
Wie ben jij?
Stop. Een dief.

495
00:39:49,415 --> 00:39:52,002
Je bent een meisje.
- Vrouw.

496
00:39:56,777 --> 00:39:58,079
James, waarom duurt het zo...

497
00:39:59,546 --> 00:40:04,038
Jij bent...
Jij bent Sneeuwwitje.

498
00:40:04,986 --> 00:40:08,079
Sneeuwwitje.

499
00:40:09,926 --> 00:40:11,979
Mijn Heer, Sneeuwwitje is gesignaleerd
in het kasteel.

500
00:40:11,999 --> 00:40:14,908
De bandiet Sneeuwwitje hier?
Pak haar.

501
00:40:41,260 --> 00:40:43,660
Het is haar gelukt.
Zij moet de ring hebben gestolen.

502
00:40:50,637 --> 00:40:55,006
Je kan je voor mij niet verstoppen.
Wie je ook bent, ik zal je vinden.

503
00:40:59,076 --> 00:41:00,580
Missie volbracht.
Het enige wat we nu nog moeten doen...

504
00:41:00,615 --> 00:41:02,584
U zal haar eerder vinden dan dat u denkt,
mijn Heer.

505
00:41:05,397 --> 00:41:06,674
Nee.

506
00:41:15,915 --> 00:41:17,864
De ring.
- We moeten die naar Sneeuwwitje brengen.

507
00:41:17,884 --> 00:41:19,386
Ga. Ik handel dit wel af.

508
00:41:29,680 --> 00:41:31,965
Daar is ze.
Zij heeft geholpen de bandiet te laten ontsnappen.

509
00:41:34,497 --> 00:41:36,935
Ga je ergens heen?

510
00:41:45,401 --> 00:41:48,228
Regina...
- Dat is nogal informeel, vind je niet?

511
00:41:48,249 --> 00:41:53,743
Toon wat respect.
Het is: Uwe Majesteit.

512
00:41:58,346 --> 00:41:59,778
Jij gaat nergens heen.

513
00:42:01,217 --> 00:42:03,017
Sneeuwwitje heeft het feest
misschien vroeg verlaten...

514
00:42:03,051 --> 00:42:07,354
maar ik vermoed dat jouw avond
net is begonnen.

515
00:42:09,125 --> 00:42:11,717
Neem haar mee.
- Kom op.

516
00:42:18,718 --> 00:42:24,848
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Nightfalls, Mystique & CptChaos

