1
00:00:13,514 --> 00:00:15,281
Scenario 37...

2
00:00:15,983 --> 00:00:19,018
agent tot agent overdracht.

3
00:00:50,383 --> 00:00:52,017
Farao, alstublieft.

4
00:00:58,958 --> 00:01:03,562
Ik weet niet wat kouder is,
de wind of de winter.

5
00:01:04,664 --> 00:01:06,198
En winter komt met snelle schreden

6
00:01:06,200 --> 00:01:09,134
bij de haard is het gezellig hier beneden.

7
00:01:31,323 --> 00:01:32,458
Jij daar.

8
00:01:32,960 --> 00:01:35,093
Wat moet je er voor eentje hebben?

9
00:01:37,430 --> 00:01:39,364
Ze zijn niet te koop.

10
00:01:39,966 --> 00:01:42,334
Een afspraak met de kwartiermeester.

11
00:01:42,836 --> 00:01:45,471
Hé, draai je mij de rug toe?

12
00:01:48,274 --> 00:01:50,609
Het is maar één eitje.

13
00:01:51,011 --> 00:01:53,412
En ik heb geld om ervoor te betalen.

14
00:01:53,914 --> 00:01:55,814
En hou op om de boerenkinkel te spelen

15
00:01:55,816 --> 00:01:59,218
anders duw ik er één door je strot.

16
00:02:02,923 --> 00:02:05,657
Kijk eens wat je nu gedaan hebt.

17
00:02:08,861 --> 00:02:11,330
Wat is dit?

18
00:02:25,245 --> 00:02:29,615
Verrader. Ik heb de verrader gedood.

19
00:02:45,331 --> 00:02:48,534
Probeer, probeer het nogmaals.

20
00:03:24,204 --> 00:03:26,538
Geweer aan de schouder.

21
00:03:44,956 --> 00:03:47,559
De gevangenenruil
is vanochtend uitgevoerd, Excellentie.

22
00:03:48,461 --> 00:03:52,796
En hoe is het met onze mannen gesteld?
- Zeer slecht, meneer.

23
00:03:53,133 --> 00:03:56,101
Sommige konden niet lopen
omdat ze uitgehongerd waren.

24
00:03:56,603 --> 00:03:58,604
Het bevestigd Kapitein Gamble's verslag...

25
00:03:59,006 --> 00:04:04,039
de vijand behandelt onze gevangenen wreed,
terwijl wij hun volgens protocol behandelen.

26
00:04:09,949 --> 00:04:11,316
'Aan Lord Howe.'

27
00:04:11,618 --> 00:04:16,018
'Het spijt me Uwe Lordschap lastig te vallen
met een brief over de'

28
00:04:16,156 --> 00:04:18,824
'barbaarse behandeling
die onze officieren krijgen'

29
00:04:19,026 --> 00:04:21,693
aan boord van uw gevangenisschip
in New York Harbor.'

30
00:04:21,995 --> 00:04:23,929
Maak een kopie
van Kapitein Gamble's verslag.

31
00:04:23,931 --> 00:04:25,997
Ik wil dat die erbij wordt gevoegd.
- Ja, meneer.

32
00:04:25,999 --> 00:04:28,367
'Ik verzoek Zijne Lordschap te antwoorden'

33
00:04:28,569 --> 00:04:30,702
'of de behandeling van zijn mannen'

34
00:04:30,704 --> 00:04:34,006
zo ernstig was,
dat het zo'n vergelding verdient...'

35
00:04:34,308 --> 00:04:37,676
Afwezig zonder verlof, vervalsing
van informatie, insubordinatie...

36
00:04:37,678 --> 00:04:41,480
U moeten weten Kapitein,
dat ik niets uit mijn rapport zal laten.

37
00:04:41,682 --> 00:04:43,715
Ik had niets anders verwacht, meneer.

38
00:04:43,917 --> 00:04:47,385
Maar u moet weten, dat ik
de opperbevelhebber alles al verteld heb.

39
00:04:47,687 --> 00:04:50,121
Dan zal waarschijnlijk
je straf al bepaald zijn

40
00:04:50,223 --> 00:04:52,658
en zijn we gekomen om het uit te voeren.

41
00:05:14,080 --> 00:05:16,815
De beschuldigde, John Herring,

42
00:05:16,817 --> 00:05:21,684
die veroordeeld is voor het inbreken
in het huis van Mr Prince Howland

43
00:05:21,788 --> 00:05:23,955
en het stelen van verscheidene lepels,

44
00:05:23,957 --> 00:05:26,892
zilveren dollars en kleding,

45
00:05:27,994 --> 00:05:30,429
Is veroordeelt tot de dood.

46
00:05:31,031 --> 00:05:33,064
Zijne Excellentie, de opperbevelhebber,

47
00:05:33,066 --> 00:05:36,568
keurt deze veroordeling goed als voorbeeld

48
00:05:36,870 --> 00:05:41,807
om de brutaalste en meest
geharde overtreders af te schrikken.

49
00:05:57,356 --> 00:05:59,024
Zullen we?

50
00:06:24,550 --> 00:06:26,618
Dit is Mr Nathaniel Sackett

51
00:06:27,120 --> 00:06:31,921
van het comité van detectie en verslaan
van complotten tegen Amerika.

52
00:06:32,259 --> 00:06:36,061
Meneer, de aanwezigheid van een burger
tijdens een krijgsraad is zeer ongebruikelijk.

53
00:06:36,063 --> 00:06:37,729
Dat ben ik met je eens, Charles.

54
00:06:37,731 --> 00:06:40,265
Zou je zo vriendelijk willen zijn
ons in te lichten

55
00:06:40,567 --> 00:06:43,034
over de inlichtingen
die gevonden is in Trenton?

56
00:06:43,536 --> 00:06:46,572
Inlichten?
- Mijzelf incluis.

57
00:06:49,109 --> 00:06:53,643
Na onderzoek van de orders die gevonden waren
in het bureau van Kolonel Rall

58
00:06:53,814 --> 00:06:58,514
vermoedt dat het Hessische garnizoen die we
hebben ingenomen, meer was dan een winterkamp.

59
00:06:58,685 --> 00:07:00,952
Trenton werd opgebouwd als uitvalbasis

60
00:07:00,954 --> 00:07:02,487
voor een aanval op Philadelphia.

61
00:07:02,789 --> 00:07:05,424
Ik weet wat Howe wilt.

62
00:07:06,526 --> 00:07:09,961
Maar hoe wil Howe het innemen?

63
00:07:10,363 --> 00:07:12,030
Over land....

64
00:07:13,466 --> 00:07:15,501
over zee...

65
00:07:17,770 --> 00:07:21,672
of zal hij naar het noorden trekken
om de krachten met Borgoyne te bundelen,

66
00:07:21,774 --> 00:07:25,443
zodat hij New England kan onthoofden
van de rest van onze koloniën?

67
00:07:26,479 --> 00:07:31,579
We hebben de tijd totdat het sneeuw smelt,
voordat hun troepen in New York gaan bewegen.

68
00:07:34,053 --> 00:07:36,853
New York. Wat voor ons
een blinde vlek blijft.

69
00:07:36,957 --> 00:07:40,291
Meneer, ik heb nieuwe verkenners gestuurd
om de vijand te observeren.

70
00:07:40,293 --> 00:07:42,294
Ik word moe van tegenstrijdige rapporten

71
00:07:42,396 --> 00:07:45,997
die gokken wat de bedoelingen
van de vijand zijn.

72
00:07:47,833 --> 00:07:50,535
Deze brief die door jouw man
uit Long Island is geschreven...

73
00:07:50,537 --> 00:07:52,904
Die brief is niet
door de juiste kanalen gegaan.

74
00:07:53,006 --> 00:07:55,473
Daarom had ik er
geen aandacht aan geschonken.

75
00:07:55,475 --> 00:07:57,775
Het was een onbevestigde,
op zich staand verslag

76
00:07:57,777 --> 00:08:01,613
totdat onze overwinningen in Trenton
en Princton bewezen dat ze juist waren.

77
00:08:01,715 --> 00:08:04,049
Meer accuraat dan welke informatie

78
00:08:04,051 --> 00:08:06,918
die we tot nu toe hebben gehad.

79
00:08:07,420 --> 00:08:09,788
Heren, ik heb jullie vandaag
gevraagd te komen,

80
00:08:09,790 --> 00:08:12,858
om te bepalen of dit
een toevalstreffer was

81
00:08:13,060 --> 00:08:15,560
en misschien belangrijker,

82
00:08:16,262 --> 00:08:19,498
of deze toevalstreffer herhaald kan worden.

83
00:08:30,743 --> 00:08:32,210
Goedemorgen.

84
00:08:32,812 --> 00:08:35,879
Wat zijn uw zaken in New York?
- Het voeden van uw officieren.

85
00:08:36,016 --> 00:08:39,618
Deze varkens zijn voor Kolonel Cook,
de kwartiermeester.

86
00:08:40,220 --> 00:08:42,054
Papieren?
- Ja, meneer.

87
00:08:42,056 --> 00:08:43,289
Alstublieft.

88
00:08:43,991 --> 00:08:47,292
Reist u vaak alleen?
- Ja, meestal wel.

89
00:08:47,994 --> 00:08:50,161
Is dat een probleem?

90
00:08:50,363 --> 00:08:51,696
Niet voor mij.
- Mooi.

91
00:08:51,698 --> 00:08:56,131
Maar je kan wat problemen krijgen, dichterbij
de stad. Ze zijn wat schichtig door de brand.

92
00:08:56,236 --> 00:08:58,002
En na de overwinning van de rebellen,

93
00:08:58,004 --> 00:09:00,305
zien ze overal brandstichters.

94
00:09:02,643 --> 00:09:05,209
Jij ziet eruit als iemand
die een probleem voor ze kan zijn.

95
00:09:06,913 --> 00:09:08,880
Goede reis, Mr Woodhull.

96
00:09:19,692 --> 00:09:22,093
Ik kan u verzekeren, meneer
dat u zeker kan zijn

97
00:09:22,095 --> 00:09:24,062
van mijn vriends integriteit en loyaliteit.

98
00:09:24,264 --> 00:09:27,999
Volgens jou, heeft hij de eed
van trouw gezworen aan Koning George.

99
00:09:28,101 --> 00:09:31,202
Om dichterbij de vijand te komen,
om hun geheimen te leren kennen.

100
00:09:31,204 --> 00:09:33,738
Traditionele militaire verkenning

101
00:09:33,740 --> 00:09:35,574
is een bewezen discipline.

102
00:09:35,576 --> 00:09:38,076
Meerdere verkenners leveren
meerdere rapporten op

103
00:09:38,078 --> 00:09:41,412
die naast elkaar gelegd kunnen worden
om de controle te waarborgen.

104
00:09:41,514 --> 00:09:43,648
Ook worden soldaten getraind
in het herkennen...

105
00:09:43,650 --> 00:09:47,085
Soldaten zijn eigenlijk slechte spionnen.

106
00:09:47,487 --> 00:09:50,388
Al die discipline
die in hun bewegingen ingeprent is

107
00:09:50,490 --> 00:09:54,457
zorgen ervoor dat ze makkelijk gezien worden,
in tegenstelling tot ons burgers.

108
00:09:54,627 --> 00:09:59,430
Het spijt me, meneer, maar waarom
bent u eigenlijk in deze kamer?

109
00:09:59,532 --> 00:10:01,700
Ik ben uitgenodigd door uw
opperbevelhebber

110
00:10:01,702 --> 00:10:04,669
om mijn mening over deze zaak te geven.

111
00:10:04,971 --> 00:10:08,673
Mr Sackett is bij ons terecht gekomen
via William Duer,

112
00:10:09,075 --> 00:10:13,244
die hem had aanbevolen als een persoon
van intrige en geheimhouding.

113
00:10:13,446 --> 00:10:15,280
Ik moet zeggen, dat deze jongemans

114
00:10:15,282 --> 00:10:18,183
keten van agenten zeer intrigerend.

115
00:10:18,485 --> 00:10:21,186
Ik wil dit idee van een keten
onderzocht wordt

116
00:10:21,188 --> 00:10:24,355
en een eenzijdige aanbeveling
gepresenteerd wordt als ik terugkeer.

117
00:10:24,457 --> 00:10:26,057
Zijn er nog vragen?

118
00:10:27,759 --> 00:10:30,195
Ja, Uwe Excellentie.

119
00:10:30,797 --> 00:10:34,530
De brief die ik had overgeschreven
met betrekking tot de Hessen en Trenton.

120
00:10:34,667 --> 00:10:36,334
Het was niet ondertekend.

121
00:10:36,936 --> 00:10:40,739
Hoe bent u achter de naam
Abraham Woodhull gekomen?

122
00:10:40,741 --> 00:10:43,842
Uitstekende vraag.

123
00:10:44,244 --> 00:10:46,044
En u, Mr Sackett?

124
00:10:46,046 --> 00:10:48,813
Genoeg, maar niet voor u, meneer.

125
00:10:48,815 --> 00:10:51,049
Oké.

126
00:11:14,339 --> 00:11:16,041
Kan je hem raken met je geweer?

127
00:11:17,976 --> 00:11:20,044
Ik denk dat het daar vandaan kwam.

128
00:11:20,446 --> 00:11:22,813
Maak je niet druk...

129
00:11:25,617 --> 00:11:27,752
ik heb je gedekt.

130
00:12:03,172 --> 00:12:05,073
Ben je bijna klaar?

131
00:12:05,075 --> 00:12:07,542
We krijgen belangrijk bezoek, Abigail.

132
00:12:07,544 --> 00:12:11,145
We moeten hen
een behoorlijk welkom geven.

133
00:12:11,147 --> 00:12:13,648
Laat mij dit even bekijken.

134
00:12:17,351 --> 00:12:18,687
Jeetje.

135
00:12:19,689 --> 00:12:21,689
Ik vrees dat dit helemaal verkeerd is.

136
00:12:23,391 --> 00:12:25,026
Het spijt me, meneer.

137
00:12:25,028 --> 00:12:28,062
Ik heb het neergelegd,
zoals mijn meesters mij het geleerd heeft.

138
00:12:28,064 --> 00:12:30,765
Ik verwacht niet
dat je mijn voorkeuren kan voorzien.

139
00:12:31,067 --> 00:12:32,401
Daarentegen...

140
00:12:33,403 --> 00:12:37,138
je bent nooit te oud om te leren.

141
00:12:38,407 --> 00:12:40,208
Ga zitten.

142
00:12:40,210 --> 00:12:41,976
Ga zitten, alsjeblieft.

143
00:12:46,982 --> 00:12:50,449
Laat me zien hoe je voormalige meesteres
haar vlees sneed en op at.

144
00:13:01,731 --> 00:13:05,066
Het is het Europese gebruik en het
meest passende,

145
00:13:05,068 --> 00:13:09,737
om van de ene naar de andere hand
te verplaatsen en zichzelf te voeden

146
00:13:09,739 --> 00:13:12,273
met de dominante hand.

147
00:13:14,076 --> 00:13:16,144
De tijd die nodig is om te verplaatsen

148
00:13:16,146 --> 00:13:20,681
behoedt ons om in gulzigheid te vervallen.

149
00:13:22,183 --> 00:13:27,017
Je moet wel denken dat we gek zijn om zoveel
aandacht te geven aan trivialiteiten?

150
00:13:27,557 --> 00:13:31,025
Ik vond van wel,
de eerste keer dat ik het moest leren.

151
00:13:33,361 --> 00:13:37,065
Als ik om je mening vraag,
hoef je niet bang te zijn om het te geven.

152
00:13:38,467 --> 00:13:41,069
Ik wil dat je je hier veilig voelt

153
00:13:41,371 --> 00:13:45,673
en misschien een reden vindt
om te glimlachen.

154
00:13:50,913 --> 00:13:53,448
En daar zijn ze.

155
00:13:58,588 --> 00:14:02,123
Gelukkig terugkomst, heren.

156
00:14:02,525 --> 00:14:06,160
Ontspan en rust vanavond allemaal uit.

157
00:14:06,162 --> 00:14:09,130
Morgen zal ik jullie allemaal ondervragen

158
00:14:09,132 --> 00:14:11,632
over jullie gevangenschap.

159
00:14:11,634 --> 00:14:14,368
Abigail zal jullie
naar jullie kamer brengen.

160
00:14:32,254 --> 00:14:33,789
Moet je dat eens zien.

161
00:14:34,791 --> 00:14:39,293
Vrijheid heeft nog nooit
zo goed geroken, hé, sneeuwbal.

162
00:14:41,898 --> 00:14:44,899
Ik ruik zijn lokaas op jouw adem.

163
00:14:53,108 --> 00:14:54,509
Ga je dat nog opruimen?

164
00:14:54,511 --> 00:14:56,611
Moet je dat katoenplukkertje eens horen.

165
00:14:56,613 --> 00:15:00,815
Wij zijn Queens Rangers, knul.
Ga door met graven.

166
00:15:01,650 --> 00:15:04,285
Zei je de Queens Apen?

167
00:15:07,656 --> 00:15:09,790
Daar is je aap.

168
00:15:12,461 --> 00:15:14,363
Wil je spelen?

169
00:15:15,566 --> 00:15:17,201
Kom maar op.

170
00:15:35,984 --> 00:15:38,118
Laat hem met rust.

171
00:15:42,824 --> 00:15:45,292
Het spijt me dat ik je heb laten wachten,

172
00:15:45,294 --> 00:15:47,261
maar ik ben opzoek naar iemand.

173
00:15:47,263 --> 00:15:51,231
ik achtervolg een man
die één van mijn mannen heeft vermoord.

174
00:15:51,233 --> 00:15:55,000
Dat doe ik al vier maanden,
eentje, al vier maanden....

175
00:15:55,037 --> 00:15:57,706
dus als je een Ranger wat aandoet,
dan wordt je gestraft.

176
00:15:57,708 --> 00:16:00,541
Het is niets persoonlijk.
Dat zijn de regels.

177
00:16:00,843 --> 00:16:02,677
Doe wat je moet doen.

178
00:16:02,779 --> 00:16:04,912
Ja, dat ga ik doen.

179
00:16:05,314 --> 00:16:09,083
Maar voordat we dat gaan doen,
wil ik je wat vragen,

180
00:16:09,385 --> 00:16:13,354
waar heb je in godsnaam geleerd
om zulke stokken te gebruiken?

181
00:16:13,756 --> 00:16:17,858
Ik heb vele mogelijkheden
van dodelijkheid gezien,

182
00:16:17,860 --> 00:16:20,027
maar je hebt me vandaag
iets nieuws getoond.

183
00:16:20,129 --> 00:16:22,396
Ik ben Masaï.

184
00:16:22,398 --> 00:16:25,199
We trainen met fimbos tijdens de inwijding.

185
00:16:25,201 --> 00:16:27,536
Fimbos?

186
00:16:28,138 --> 00:16:33,270
Kom op, laat eens zien.
- Alleen krijgers worden ingewijd.

187
00:16:35,644 --> 00:16:39,413
Ik ben al 30 jaar een krijger, knul.

188
00:16:40,616 --> 00:16:42,883
Laat mij hem afmaken, Majoor.

189
00:16:42,885 --> 00:16:45,620
Laat je mes vallen.
En ik maak je mijn volgende maaltijd.

190
00:16:45,622 --> 00:16:47,822
Droom maar lekker door, sneeuwbal.

191
00:16:47,824 --> 00:16:49,657
We gaan een eerlijk gevecht houden.

192
00:16:49,659 --> 00:16:52,226
De jongens kunnen dan
wat geld verdienen

193
00:16:52,228 --> 00:16:56,797
en jullie twee,
krijgen dan het antwoord die jullie zoeken.

194
00:16:58,700 --> 00:17:03,070
En zij hangt dan een zwarte onderrok
op aan de waslijn.

195
00:17:03,072 --> 00:17:06,140
als teken aan mijn koerier
dat er informatie is.

196
00:17:06,142 --> 00:17:08,376
Niet slecht.
- En ze hangt servetten op

197
00:17:08,378 --> 00:17:11,212
om aan te geven welke baai
veilig is voor een ontmoeting.

198
00:17:11,464 --> 00:17:13,397
Wacht even. Ontmoeting?

199
00:17:13,699 --> 00:17:16,867
U wil me toch niet vertellen
dat uw agent en koerier elkaar ontmoeten?

200
00:17:17,869 --> 00:17:19,770
Natuurlijk.

201
00:17:20,172 --> 00:17:22,772
Mislukking. De Dood.  Nee.

202
00:17:22,910 --> 00:17:26,910
Koerier en agent ontmoeten elkaar
nooit op dezelfde plek op dezelfde tijd.

203
00:17:27,312 --> 00:17:30,781
Hoe moet de overdracht dan plaatsvinden?

204
00:17:30,883 --> 00:17:34,418
Je bepaalt een afgesproken plek

205
00:17:34,420 --> 00:17:36,887
voor het afleveren <i>id est</i>, verstoppen

206
00:17:36,889 --> 00:17:40,457
van de <i>lettre confidentielle</i> in kwestie.

207
00:17:40,459 --> 00:17:44,294
en zorgt dan, dat hij later wordt opgehaald.

208
00:17:44,296 --> 00:17:46,765
Een 'dode brievenbus'...

209
00:17:47,867 --> 00:17:50,568
om ervoor te zorgen dat je agenten
niet dood gaan

210
00:17:50,670 --> 00:17:55,039
omdat ze op
<i>in flagrante delicto</i> betrapt zijn.

211
00:17:55,041 --> 00:17:57,608
Wat laat zien hoe dwaas dit plan is.

212
00:17:57,610 --> 00:18:01,012
Als een enkele schakel gebroken is,
is de hele keten nutteloos.

213
00:18:01,044 --> 00:18:04,145
Daarom gebruiken we encryptie, meneer.

214
00:18:04,147 --> 00:18:07,348
Om de mannen te beschermen,
niet het bericht.

215
00:18:08,618 --> 00:18:12,351
Kapitein, welke viercijferig methode
heeft u tot nu toe gebruikt?

216
00:18:12,389 --> 00:18:15,023
Rossignol?
Trithemius?

217
00:18:15,025 --> 00:18:17,558
Persoonlijk, prefereer ik Dumas.

218
00:18:24,833 --> 00:18:27,268
Vertel me alstublieft dat u
encryptie gebruikt.

219
00:18:28,770 --> 00:18:30,071
Mijn God.

220
00:18:30,073 --> 00:18:33,273
Mij was verteld dat u bent
afgestudeerd van Yale.

221
00:18:33,375 --> 00:18:35,209
Ja, meneer, in '73

222
00:18:36,346 --> 00:18:39,647
Ik veronderstel dat u Griek, Latijn,
Hebreeuws hebt gestudeerd?

223
00:18:39,649 --> 00:18:42,116
<i> Nai. Certe.
Chen-adon.</i>

224
00:18:42,718 --> 00:18:45,653
En ik ben
een snelle leerling, Mr Sackett.

225
00:18:45,955 --> 00:18:49,223
Dan hebben we tenminste een beginpunt.

226
00:18:50,359 --> 00:18:52,360
Leer dit uit uw hoofd.

227
00:18:52,362 --> 00:18:53,761
We hebben hier geen tijd voor.

228
00:18:53,763 --> 00:18:56,930
De opperbevelhebber verwacht resultaat,
geen woordspelingen.

229
00:18:57,032 --> 00:18:59,734
Maar we hebben een voorsprong,
dankzij Kapitein Tallmadge.

230
00:19:00,236 --> 00:19:02,670
Normaal moet ik een
achtergrondverhaal verzinnen

231
00:19:02,672 --> 00:19:06,507
voor de agenten die ik
in vijandelijk gebied laat infiltreren.

232
00:19:06,609 --> 00:19:07,742
Een pluimveehandelaar,

233
00:19:07,744 --> 00:19:10,711
vishandelaar, leraar.

234
00:19:11,913 --> 00:19:14,482
Vereist kleding, papieren, training.

235
00:19:15,084 --> 00:19:16,617
Het briljante aan Mr Woodhull

236
00:19:16,619 --> 00:19:20,121
is dat zijn
leven zijn achtergrondverhaal is.

237
00:19:20,123 --> 00:19:23,989
Het is niet nodig om er één te verzinnen.
Hij leeft het al.

238
00:19:24,093 --> 00:19:25,794
Wie betaalt dit allemaal?

239
00:19:27,196 --> 00:19:29,730
Als de boer niet werkt,
wie betaalt zijn onkosten?

240
00:19:30,799 --> 00:19:35,269
Zijn eten, huisvesting?
Het geld om zijn bronnen om te kopen?

241
00:19:36,671 --> 00:19:38,472
Wij, natuurlijk.

242
00:19:38,774 --> 00:19:42,009
Het Congres zal nooit
het salaris van een spion goedkeuren

243
00:19:42,011 --> 00:19:45,079
terwijl we geld bijeenschrapen
voor de premies van onze soldaten.

244
00:19:45,181 --> 00:19:47,182
Het Congres hoeft niets te weten.

245
00:19:48,784 --> 00:19:50,985
We halen geld uit een geheim fonds

246
00:19:50,987 --> 00:19:54,388
die goedgekeurd is door Washington
en wij naar eigen inzicht mogen gebruiken.

247
00:19:54,989 --> 00:19:56,290
Generaal, alstublieft.

248
00:19:56,592 --> 00:19:59,627
Er is ons gevraagd een hoe een keten
van agenten zou kunnen werken.

249
00:19:59,629 --> 00:20:02,630
Enige discussie is te verwachten.

250
00:20:03,332 --> 00:20:08,199
Onderzoek wat je wilt, Tallmadge. Als hoofd
inlichtingendienst zal ik dit nooit goedkeuren.

251
00:20:09,304 --> 00:20:12,273
Het wordt tijd
dat je leert hoe het bevelstructuur werkt.

252
00:20:14,144 --> 00:20:16,277
Dat was voorspelbaar.

253
00:20:58,488 --> 00:21:01,589
Luister. Je hebt een fout gemaakt.

254
00:21:03,225 --> 00:21:05,726
Je bibbert, Mr Woodhull.

255
00:21:07,028 --> 00:21:08,829
Alsjeblieft.

256
00:21:09,231 --> 00:21:10,498
Dit zal je opwarmen.

257
00:21:10,500 --> 00:21:11,933
Nee, nee.

258
00:21:12,435 --> 00:21:14,535
Ik ben de zoon van een Tory magistraat.

259
00:21:14,837 --> 00:21:18,437
Ik ben een trouwe onderdaan van de Kroon.
Je moet naar me luisteren.

260
00:21:20,509 --> 00:21:22,009
Kleine Tory jochie.

261
00:21:29,251 --> 00:21:33,020
Ik hoor bij
de 19th Continentals onder Sullivan.

262
00:21:34,022 --> 00:21:37,491
Ik ben hier al vijf maanden...

263
00:21:38,193 --> 00:21:39,961
de laatste van mijn eenheid...

264
00:21:40,363 --> 00:21:43,264
hun bericht koerieren overvallen,
aanvoerlijnen overvallen,

265
00:21:43,766 --> 00:21:47,768
en tegelijkertijd een manier zoekend
om weer terug bij mijn regiment te komen.

266
00:21:47,870 --> 00:21:50,371
De enige reden dat je nog ademt

267
00:21:51,373 --> 00:21:54,374
is omdat ik nog meer vragen heb
die beantwoord moeten worden,

268
00:21:54,376 --> 00:21:58,479
over aan wie je verkoopt, waar
en tegen welke prijs,

269
00:21:58,781 --> 00:22:01,415
alles wat ze kunnen vragen
bij de controleposten.

270
00:22:01,717 --> 00:22:05,286
Dus je bent van plan jezelf
voor te doen als mij?

271
00:22:05,788 --> 00:22:09,487
Maar die jas en speld
is voor mij ook een vermomming.

272
00:22:09,959 --> 00:22:12,593
Ik heb het bevel gekregen
om te infiltreren in de stad.

273
00:22:12,595 --> 00:22:15,229
en inlichtingen te verzamelen voor het
Continentale Leger.

274
00:22:15,431 --> 00:22:17,865
Dat zweer ik.
- Ik begrijp het.

275
00:22:20,467 --> 00:22:21,767
Je bent een spion.

276
00:22:21,869 --> 00:22:25,373
Benjamin Tallmadge, Second Continental
Light Dragoons.

277
00:22:25,875 --> 00:22:27,942
Hij zal mijn loyaliteit bevestigen

278
00:22:28,144 --> 00:22:29,877
hij zal mijn missie verifiëren.

279
00:22:30,979 --> 00:22:32,714
Jouw missie?

280
00:22:37,786 --> 00:22:41,656
Jij gaat mij vertellen wat ik moet weten.

281
00:22:42,358 --> 00:22:45,459
of ze zullen je lichaam vinden

282
00:22:45,461 --> 00:22:48,329
verlost van zijn huid.

283
00:22:52,901 --> 00:22:55,870
Wat, je kent ze allemaal,
vertrouwt ze allemaal?

284
00:22:56,372 --> 00:23:00,272
We zijn met elkaar opgegroeid.
- Jeugdvrienden. Fascinerend.

285
00:23:00,809 --> 00:23:04,509
Zou dat nooit verzonnen hebben.
- Het was niet zo gepland.

286
00:23:04,713 --> 00:23:06,580
Vertel dat tegen niemand.

287
00:23:07,082 --> 00:23:09,550
En vertel niemand anders
Mr Woodhulls naam.

288
00:23:09,552 --> 00:23:14,390
Tijd om Mr Woodhull een alias te geven.

289
00:23:16,892 --> 00:23:19,660
Eén die bekend zal zijn
bij de andere agenten.

290
00:23:21,913 --> 00:23:23,347
Sorry, de andere agenten?

291
00:23:24,149 --> 00:23:26,283
Ik heb plannen voor jouw boer.

292
00:23:27,618 --> 00:23:30,688
Ik heb hem nodig om de zaden te verzorgen

293
00:23:30,690 --> 00:23:33,791
die ik de afgelopen
anderhalf jaar geplant heb.

294
00:23:34,793 --> 00:23:38,395
Eén daarvan is op dit moment
aan het opkomen,

295
00:23:38,597 --> 00:23:41,699
direct onder de neus van de vijand.

296
00:23:44,402 --> 00:23:48,637
Hij spijt me, maar ik vrees dat
het op die manier niet zal gaan werken.

297
00:23:48,641 --> 00:23:51,141
Abe is een erg voorzichtig man.

298
00:23:51,143 --> 00:23:53,511
Hij zal niet met iemand afspreken
die hij niet kent.

299
00:23:53,513 --> 00:23:56,814
Dat zal hij wel moeten.
- Nee, hij zal ermee stoppen.

300
00:23:56,816 --> 00:23:58,582
Ik dacht dat hij uw vriend was.

301
00:23:58,784 --> 00:24:01,985
Ja, daarom vertrouwt hij mij
erop dat ik hem bescherm.

302
00:24:03,321 --> 00:24:06,190
Wat verhuld is, is beschermd.

303
00:24:06,192 --> 00:24:09,393
U kunt niet eens zijn naam
verborgen houden.

304
00:24:12,730 --> 00:24:16,867
Gelukkig voor u, ben ik een meester
in de kunst der verborgenheid.

305
00:24:25,110 --> 00:24:27,444
Dank u, Luitenant Terrence.

306
00:24:27,446 --> 00:24:29,446
Ik heb een oom in de Coldstream Guard,

307
00:24:29,448 --> 00:24:32,582
dus hij zal blij zijn dat er één
van zijn regiment is teruggekeerd.

308
00:24:32,584 --> 00:24:36,253
Ik herinner me de spreuk...
<i>'Nulli Secundam.'</i>

309
00:24:36,455 --> 00:24:38,255
'Ongeëvenaard.'

310
00:24:47,832 --> 00:24:50,534
Goedenavond, meneer. Gaat u zitten.

311
00:24:50,536 --> 00:24:54,538
Naam en rang.
- Kapitein John Graves Simcoe.

312
00:24:54,740 --> 00:24:56,774
En waar was u gestationeerd?

313
00:24:56,776 --> 00:24:59,409
Een stad genaamd Setauket.

314
00:24:59,611 --> 00:25:01,578
Setauket, Long Island?

315
00:25:02,480 --> 00:25:05,449
Hinderlaag, toch?

316
00:25:05,451 --> 00:25:08,986
Waar zijn mijn manieren.
Wat te drinken?

317
00:25:15,493 --> 00:25:18,061
En hoe vond u het in Setauket?

318
00:25:18,063 --> 00:25:20,898
Mag ik alsjeblieft nog wat inkt, Abigail?

319
00:25:20,900 --> 00:25:23,567
Dit is voor een militair verslag?

320
00:25:24,869 --> 00:25:27,237
Voor mijn eigen nieuwsgierigheid.

321
00:25:27,239 --> 00:25:28,939
Het is een modderpoel

322
00:25:28,941 --> 00:25:31,441
wat bestuurd wordt door een man die...

323
00:25:32,577 --> 00:25:36,513
ik kan maar beter niet uit
de school klappen.

324
00:25:36,515 --> 00:25:38,415
Hewlett?

325
00:25:38,417 --> 00:25:41,584
'De Oester Majoor' zoals hij in deze streken
wordt aangeduid.

326
00:25:42,922 --> 00:25:46,290
Als u wilt, kan ik kijken
of u overgeplaatst kunt worden.

327
00:25:46,292 --> 00:25:49,627
Alstublieft, Majoor, dat is niet nodig.

328
00:25:50,029 --> 00:25:53,530
Er is iemand
die ik te abrupt verlaten heb.

329
00:25:53,532 --> 00:25:55,199
Een plaatselijke bewoonster?

330
00:25:55,201 --> 00:25:58,969
Hoe dan ook, ik zou graag weer
naar haar toe gaan.

331
00:25:58,971 --> 00:26:01,138
Maar natuurlijk.

332
00:26:01,740 --> 00:26:03,741
Vertel me over haar.

333
00:26:13,215 --> 00:26:15,218
Ik heb me in al je kleren verkleed.

334
00:26:15,420 --> 00:26:17,454
Vertel wat ik moet weten

335
00:26:17,456 --> 00:26:20,157
of ik doof dat vuur voordat ik ga.

336
00:26:20,659 --> 00:26:24,962
Nee? Wat jij wil.

337
00:26:30,934 --> 00:26:33,337
Mijn vader is Richard Woodhull.

338
00:26:37,708 --> 00:26:42,279
Zijn afspraak is met Kolonel Cook
voor zeven Pond per pond.

339
00:26:42,281 --> 00:26:44,849
Was dat nou zo moeilijk?

340
00:26:46,051 --> 00:26:48,585
Vertel me de waarheid...

341
00:26:48,587 --> 00:26:52,520
als je werkelijk een Patriot bent, waarom ben je
dan niet in dienst gegaan bij de militie

342
00:26:52,558 --> 00:26:55,158
en ben je als een echte man
gaan vechten voor je land?

343
00:26:57,028 --> 00:26:59,163
Omdat jullie niet kunnen winnen.

344
00:27:01,065 --> 00:27:04,268
Moet je jezelf eens zien.

345
00:27:04,270 --> 00:27:06,270
Moet je je...

346
00:27:07,105 --> 00:27:09,640
fort eens zien.

347
00:27:11,576 --> 00:27:14,144
Je bent maar één man.

348
00:27:16,281 --> 00:27:18,649
Je bent alleen in de bossen...

349
00:27:20,518 --> 00:27:24,288
omsingeld door een leger

350
00:27:24,390 --> 00:27:26,957
op een eiland die door een
marine omsingeld is.

351
00:27:26,959 --> 00:27:31,061
Dat is het Continentale Leger.

352
00:27:32,297 --> 00:27:34,631
Dat is waar je naar teruggaat.

353
00:27:37,001 --> 00:27:39,303
Dus moet ik net zoals jij zijn?

354
00:27:39,705 --> 00:27:42,973
Trouw zweren aan de koning
en maar net doen alsof?

355
00:27:42,975 --> 00:27:45,542
Wat vindt je familie van je?

356
00:27:51,450 --> 00:27:54,952
Wat ik doe, doe ik voor mijn zoon.

357
00:27:56,587 --> 00:27:58,956
Weet hij dat je een leugenaar bent?

358
00:28:01,292 --> 00:28:03,593
Hij is één jaar oud.

359
00:28:04,395 --> 00:28:06,730
Ik wil er voor hem zijn als hij opgroeit.

360
00:28:08,732 --> 00:28:11,234
Als ik een zoon had,
zorgde ik ervoor dat hij wist

361
00:28:11,236 --> 00:28:13,370
dat ik vocht
en stierf voor mijn overtuigingen

362
00:28:14,072 --> 00:28:16,974
zodat hij mij zou kunnen wreken.

363
00:28:17,476 --> 00:28:20,243
Ik wil dat mijn zoon voor zichzelf kiest...

364
00:28:21,412 --> 00:28:24,181
in plaats van dat zijn vader voor hem kiest.

365
00:28:24,183 --> 00:28:25,850
Maar dan zou onze....

366
00:28:26,452 --> 00:28:28,753
kijk op vrijheid...

367
00:28:30,055 --> 00:28:33,557
ware vrijheid...
misschien kunnen verschillen.

368
00:28:36,127 --> 00:28:40,330
Jij zegt dat dit pak,
deze speld en dit papier nodig hebt.

369
00:28:41,366 --> 00:28:43,533
Ik doe je een voorstel.

370
00:28:48,373 --> 00:28:50,340
Vecht ervoor met me.

371
00:28:58,749 --> 00:28:59,783
Kom dan.

372
00:29:00,285 --> 00:29:05,585
Ik wil niet met je vechten.
- Wees niet bang, ik laat je eerst opwarmen.

373
00:29:06,225 --> 00:29:09,726
Jij vindt dat je het meer verdient?

374
00:29:09,728 --> 00:29:11,995
Bewijs het dan.
- We staan aan de zelfde kant.

375
00:29:11,997 --> 00:29:13,931
Bewijs dat je meer waard bent.

376
00:29:13,933 --> 00:29:16,066
Nee, dat doe ik niet
- Vecht met me.

377
00:29:16,068 --> 00:29:18,502
Ik ben niet meer waard.
- Vecht met me.

378
00:29:26,211 --> 00:29:28,345
Je wilt me vermoorden?

379
00:29:28,347 --> 00:29:30,646
Dat is wat een man doet.

380
00:29:31,517 --> 00:29:34,484
Mr Woodhulls kar.

381
00:30:08,686 --> 00:30:11,321
Maak een omgaande beweging
naar links, mannen

382
00:30:17,595 --> 00:30:20,097
Nee, hij is de gevangene.

383
00:30:23,734 --> 00:30:25,502
Daar is hij.

384
00:30:27,138 --> 00:30:30,640
Geef je over. Je bent in de minderheid.

385
00:30:34,412 --> 00:30:36,279
Je had gelijk, Mr Woodhull.

386
00:30:36,781 --> 00:30:38,782
Jij Tory klootzak.

387
00:30:55,366 --> 00:30:58,535
Het is voorbij. U bent nu veilig.

388
00:30:59,137 --> 00:31:01,171
Die was hardnekkig.

389
00:31:05,144 --> 00:31:06,843
Het is een lang verhaal. Veel te lang.

390
00:31:06,845 --> 00:31:09,146
Vertel het.
- Vertel.

391
00:31:12,251 --> 00:31:14,518
Ook ik ben ooit eens gevangen genomen.

392
00:31:14,520 --> 00:31:16,954
Niet lang nadat ik
was aangekomen in Amerika

393
00:31:17,456 --> 00:31:20,357
tijdens de verdediging van Fort Saint-Jean.

394
00:31:21,592 --> 00:31:25,229
Ik nam me voor,
alles op te schrijven wat ik zag...

395
00:31:25,631 --> 00:31:28,665
troepenbewegingen, kanonstellingen

396
00:31:28,667 --> 00:31:31,568
ik had zelfs een gedetailleerde tekening
van de omgeving gemaakt.

397
00:31:31,570 --> 00:31:33,370
Dan moet u een ware kunstenaar zijn.

398
00:31:34,272 --> 00:31:35,872
Ik doe mijn best.

399
00:31:35,874 --> 00:31:37,807
Mijn rapporten werden naar
Generaal Howe gestuurd,

400
00:31:37,809 --> 00:31:41,877
onder de indruk van mijn initiatief,
heeft mij in een nieuwe functie geplaatst.

401
00:31:41,947 --> 00:31:46,449
Dus ik begrijp de waarde van mannen
in ketenen.

402
00:31:47,485 --> 00:31:50,954
Daarom moet ik de mannen ondervragen
die zijn teruggekeerd.

403
00:31:50,956 --> 00:31:52,956
Toch prefereer ik om meerdere verslagen
te vergelijken.

404
00:31:52,958 --> 00:31:55,692
op die manier, als iets verdacht is...

405
00:31:56,827 --> 00:31:59,462
valt het makkelijker op.

406
00:32:01,766 --> 00:32:05,635
Als een kunstenaar, heb ik geleerd dat het
niet altijd om het gehele plaatje gaat

407
00:32:05,637 --> 00:32:10,170
maar om de kleine details
die het ware verhaal vertellen.

408
00:32:10,275 --> 00:32:13,677
Moet ik uw glas bijvullen,
Luitenant Terrence?

409
00:32:17,848 --> 00:32:21,418
Luitenant Terrance is een
Coldstream man.

410
00:32:21,986 --> 00:32:24,721
Ik stel een toost voor

411
00:32:24,723 --> 00:32:27,557
op de trots van Kolonel Matthews.

412
00:32:28,326 --> 00:32:29,893
<i>Nulli Secundam.</i>

413
00:32:32,697 --> 00:32:34,364
<i>Secundus</i>

414
00:32:43,341 --> 00:32:44,941
Wat heb je gedaan?

415
00:32:44,943 --> 00:32:47,244
Deze man is een leugenaar.

416
00:32:48,646 --> 00:32:50,680
Een Coldstream luitenant

417
00:32:50,682 --> 00:32:53,617
die zijn eigen regiment spreuk niet kent.

418
00:32:54,685 --> 00:32:57,287
Hij was waarschijnlijk hier
als spion heen gestuurd.

419
00:32:57,289 --> 00:32:59,489
Dat weet ik.

420
00:33:00,992 --> 00:33:03,526
Jij bleke dwaas.

421
00:33:03,528 --> 00:33:07,828
Ik wilde een dubbelspion van hem maken,
een mogelijkheid die mij nu ontnomen is.

422
00:33:07,733 --> 00:33:11,001
Het spijt me, Majoor.
Ik dacht...

423
00:33:11,003 --> 00:33:12,702
Je dacht helemaal niet na.

424
00:33:12,704 --> 00:33:14,771
Je handelde op de aanname
dat jij de enige was

425
00:33:14,773 --> 00:33:17,474
die een muis in een kast kan vinden.

426
00:33:17,776 --> 00:33:21,911
Is het zo lang geleden dat je
iemand voor het laatst gedood hebt

427
00:33:21,913 --> 00:33:25,548
of is geweld je natuurlijke aanleg.

428
00:33:30,988 --> 00:33:33,423
Ga terug naar Setauket, Kapitein.

429
00:33:33,825 --> 00:33:38,295
Ik hoop dat die vrouw
je barbaarse kant kan bedwingen.

430
00:34:04,655 --> 00:34:07,857
Generaal, zijn we tot een
overeenstemming gekomen?

431
00:34:07,859 --> 00:34:11,828
Uwe Excellentie, we geloven dat
traditionele verkenning

432
00:34:11,830 --> 00:34:13,396
de juiste weg is.

433
00:34:13,398 --> 00:34:15,765
omdat het van weinig variabele
mogelijkheden afhangt

434
00:34:15,767 --> 00:34:19,836
en het uitgevoerd wordt door mannen die
vertrouwd kunnen worden bevelen uit te voeren.

435
00:34:21,572 --> 00:34:25,642
Kapitein, wat zegt u?

436
00:34:28,714 --> 00:34:30,780
Ik ben het met de generaal eens, meneer.

437
00:34:33,084 --> 00:34:36,553
In een keten van agenten
moet vertrouwen zijn

438
00:34:37,355 --> 00:34:38,855
en op dat gebied,

439
00:34:39,257 --> 00:34:41,891
vrees ik dat we daarin te kort komen.

440
00:34:45,029 --> 00:34:48,465
U heeft het nu
over uw mannen in Long Island.

441
00:34:49,267 --> 00:34:51,901
Nee, meneer, ik heb het
over de mannen in deze kamer.

442
00:34:56,140 --> 00:35:00,177
Meneer, om een complot
op dit niveau te laten werken,

443
00:35:00,679 --> 00:35:02,512
moeten we geheimen hebben

444
00:35:02,514 --> 00:35:04,314
voor de vijand, het Congres,

445
00:35:04,316 --> 00:35:06,883
zelfs ons eigen leger.

446
00:35:07,885 --> 00:35:11,388
Dit vereist een absoluut vertrouwen

447
00:35:11,390 --> 00:35:12,722
tussen de geheimhouders,

448
00:35:12,724 --> 00:35:15,024
en toch heeft Generaal Scott

449
00:35:15,026 --> 00:35:17,761
geen vertrouwen in mij, noch mijn oordeel.

450
00:35:17,763 --> 00:35:20,663
Mr Sackett wantrouwt mijn ervaring,

451
00:35:20,765 --> 00:35:25,332
net zo als ik zijn instelling wantrouw,
aangaande de levens van de agenten in het veld.

452
00:35:25,570 --> 00:35:28,505
en u, meneer...

453
00:35:29,440 --> 00:35:32,108
u kent de naam Abraham Woodhull

454
00:35:33,010 --> 00:35:34,944
en u wilt niet aan mij onthullen

455
00:35:34,946 --> 00:35:37,180
hoe u dat weet.

456
00:35:37,982 --> 00:35:40,984
Het lijkt erop,
dat u mij ook niet vertrouwt.

457
00:35:40,986 --> 00:35:43,653
Daarom kan ik niet vertrouwen op het succes

458
00:35:43,655 --> 00:35:46,823
van een keten van agenten
die we misschien vandaag gaan opbouwen.

459
00:35:54,932 --> 00:35:59,135
Ik wil graag alleen
met Kapitein Tallmadge spreken.

460
00:36:30,735 --> 00:36:31,935
Opstaan, knul.

461
00:36:34,535 --> 00:36:35,535
Vecht.

462
00:37:05,368 --> 00:37:07,003
Wacht.

463
00:37:11,475 --> 00:37:13,109
Hou jullie bekken dicht.

464
00:37:17,681 --> 00:37:19,582
Ga je me nog steeds vermoorden?

465
00:37:21,085 --> 00:37:25,054
Rangers vermoorden niet
hun eigen ingewijden.

466
00:37:38,554 --> 00:37:40,754
Er is een man met informatie gekomen.

467
00:37:41,154 --> 00:37:43,754
Hij kent de Tallmadge jongen.

468
00:37:44,954 --> 00:37:48,354
Hij zegt dat hij een broer heeft
die vastzit op de gevangenisschip, Jersey.

469
00:37:48,554 --> 00:37:51,454
Een broer? Wat is zijn naam?

470
00:37:51,615 --> 00:37:54,050
Samuel Tallmadge.

471
00:37:55,119 --> 00:37:59,088
Samuel.

472
00:38:01,625 --> 00:38:06,460
Mr Sackett vertelde me dat u graag
een alias voor Woodhull wil.

473
00:38:06,631 --> 00:38:08,798
Ik ben het met u eens.

474
00:38:09,100 --> 00:38:11,801
Vergeef me, meneer, maar ik dacht
dat we het eens waren

475
00:38:11,803 --> 00:38:14,769
dat de beste weg voorwaarts...
- U had gelijk met uw omschrijving

476
00:38:14,773 --> 00:38:17,673
dat we een verbetering
in het vertrouwen nodig hebben.

477
00:38:17,875 --> 00:38:20,109
Na onze terugtrekking uit
Brooklyn Heights,

478
00:38:20,111 --> 00:38:23,179
heb ik een agent opdracht gegeven,
vijandelijke kampen te verkennen

479
00:38:23,281 --> 00:38:27,984
rondom Long Island en opzoek te gaan
naar medestanders voor onze zijde.

480
00:38:27,986 --> 00:38:30,620
Zijn naam was Nathan Hale,

481
00:38:30,922 --> 00:38:34,157
hij was gevangen genomen
toen hij voor mij op een missie was.

482
00:38:34,359 --> 00:38:36,894
Hij is opgehangen als een spion.

483
00:38:37,596 --> 00:38:39,963
Gelukkig, sprak zijn
beste vriend van Yale,

484
00:38:39,965 --> 00:38:42,932
een zekere Benjamin Tallmadge,

485
00:38:42,934 --> 00:38:45,702
vaak over zijn jeugdvrienden van thuis...

486
00:38:45,704 --> 00:38:47,670
een walvisvaarder genaamd Brewster

487
00:38:47,772 --> 00:38:51,374
en een boer genaamd Woodhull.

488
00:38:52,343 --> 00:38:55,512
Ik had die drie namen opgeschreven
op een rapport,

489
00:38:55,514 --> 00:38:59,616
een rapport die ik opnieuw las nadat een
niet-ondertekende brief

490
00:38:59,618 --> 00:39:03,386
die gestuurd was door een
onbekende boer juist bleek te zijn.

491
00:39:05,022 --> 00:39:09,892
Kapitein Hale is gestorven
zonder dat zijn vrienden hem konden steunen.

492
00:39:10,094 --> 00:39:14,163
Dat mag Mr Culpepper niet gebeuren.

493
00:39:15,365 --> 00:39:17,467
Mr Culpepper?

494
00:39:17,769 --> 00:39:22,105
We zullen de naam Woodhull
nooit meer gebruiken.

495
00:39:32,633 --> 00:39:35,735
Waarom droeg hij uw kleren?

496
00:39:35,737 --> 00:39:37,938
Hij wilde zich voordoen als mij,

497
00:39:38,640 --> 00:39:40,540
en wilde de stad inglippen, denk ik.

498
00:39:40,542 --> 00:39:42,976
Dat bewijst de ongerustheid
van de generaal.

499
00:39:43,678 --> 00:39:46,913
Men mag niet meer alleen
naar New York gaan.

500
00:39:48,415 --> 00:39:50,483
Bedoelt u dat ik niet meer
verder mag gaan?

501
00:39:50,585 --> 00:39:52,485
Niet alleen.

502
00:39:54,689 --> 00:39:56,256
Heeft hij zijn naam verteld?

503
00:40:27,387 --> 00:40:31,458
Denk niet dat ik
zulk barbaars gedrag goedkeur.

504
00:40:34,028 --> 00:40:35,296
Het is...

505
00:40:37,298 --> 00:40:39,599
ik mis mijn zoon, dat is alles.

506
00:40:40,001 --> 00:40:42,302
Heb je een zoon?

507
00:40:43,304 --> 00:40:46,006
Hij is binnenkort jarig.

508
00:40:47,108 --> 00:40:49,009
Dan moeten we hem iets sturen.

509
00:40:52,246 --> 00:40:56,547
Als jij een cadeau bedenkt, regel ik dat het
met een speciale koerier verstuurd wordt.

510
00:41:00,788 --> 00:41:02,889
Kijk, daar is die glimlach.

511
00:41:05,092 --> 00:41:07,727
Dat is mooi. Heel mooi.

512
00:41:10,064 --> 00:41:14,799
U bent van onschatbare waarde voor mij,
daarom, Generaal Scott, lijkt het mij beter

513
00:41:14,836 --> 00:41:18,872
uw scherpe inzichten te gebruiken
waar ze nodig zijn, bij het front.

514
00:41:18,874 --> 00:41:21,874
Maar, meneer, een kapitein
kan de inlichtingendienst niet leiden.

515
00:41:21,876 --> 00:41:24,778
Daarom heb ik hem gepromoveerd
tot majoor.

516
00:41:28,315 --> 00:41:31,584
Ik wens u alle geluk toe, Uwe Excellentie.

517
00:41:41,228 --> 00:41:43,063
Hij is een goede generaal.

518
00:41:44,999 --> 00:41:48,668
Dank u voor deze promotie, meneer.

519
00:41:48,670 --> 00:41:51,304
Ik hoop dat ik u eer aan doe.
- Dat hoop ik ook.

520
00:41:51,706 --> 00:41:56,872
Uw eerste taak is een roepnaam
te bedenken voor onze Mr Culpepper.

521
00:41:59,880 --> 00:42:01,147
Samuel.

522
00:42:01,749 --> 00:42:05,450
Als eerbetoon aan uw broer?
- Ja, meneer.

523
00:42:05,787 --> 00:42:09,956
En als ik vragen mag,
waarom 'Culpepper'?

524
00:42:10,158 --> 00:42:12,091
Uitstekende vraag.

