﻿1
00:00:04,210 --> 00:00:05,737
Hoe gaat het met je moeder?

2
00:00:05,753 --> 00:00:08,726
Het gaat, maar we zijn
weer een zuster kwijt.

3
00:00:08,745 --> 00:00:11,664
De hoeveelste is dat nu?
- Twee, en ik weet wat jullie denken...

4
00:00:11,677 --> 00:00:13,718
ze eet ze op.

5
00:00:15,655 --> 00:00:18,302
Ze is gewoon onmogelijk,
ze blijven ontslag nemen.

6
00:00:18,322 --> 00:00:19,717
Wie let nu op haar?

7
00:00:19,730 --> 00:00:23,062
Een kom M&M's met een paar
slaappillen ertussen.

8
00:00:24,004 --> 00:00:25,853
Hallo allemaal.

9
00:00:27,020 --> 00:00:30,227
Nu dat iedereen er is...

10
00:00:30,243 --> 00:00:32,717
Penny en ik hebben groots nieuws.

11
00:00:32,750 --> 00:00:35,100
We zijn verloofd.

12
00:00:40,049 --> 00:00:42,702
En ik dacht dat seks met Emily
het grote nieuws was.

13
00:00:49,429 --> 00:00:51,324
In vredesnaam.

14
00:00:52,077 --> 00:00:55,596
Jullie zijn zo vaak verloofd.
Dit gebeurt nooit.

15
00:00:56,324 --> 00:00:58,317
Je hebt gelijk.

16
00:01:18,815 --> 00:01:21,315
The Big Bang Theory - S07E24
The Status Quo Combustion

17
00:01:21,336 --> 00:01:23,761
Vertaling: Big0Bertha

18
00:01:25,813 --> 00:01:28,846
Jongens, ik ben zo hongerig vandaag.

19
00:01:28,876 --> 00:01:30,921
Ik vraag me af waarom.

20
00:01:32,367 --> 00:01:35,047
Omdat je seks had gisteravond?

21
00:01:35,076 --> 00:01:36,783
Weet je wat?

22
00:01:36,798 --> 00:01:39,104
Dat zou het wel eens kunnen zijn.

23
00:01:40,180 --> 00:01:44,814
Het lijkt totaal niet op fietsen.
Ik ben er zelfs een paar keer afgevallen.

24
00:01:48,810 --> 00:01:50,209
Hallo.

25
00:01:50,215 --> 00:01:51,622
Gaat het?

26
00:01:52,668 --> 00:01:55,902
Ik moest net in het kantoor
van President Siebert komen.

27
00:01:55,928 --> 00:02:00,842
De universiteit laat mij niet overstappen
op inflatoire kosmologie.

28
00:02:00,862 --> 00:02:03,499
Ze forceren me om door te gaan
met snaartheorie.

29
00:02:03,520 --> 00:02:04,838
Waarom?

30
00:02:04,851 --> 00:02:09,048
Daarvoor ben ik aangenomen,
daar is mijn subsidie voor bedoeld...

31
00:02:09,068 --> 00:02:12,534
en dat iedereen dingen moet doen
die ze niet willen.

32
00:02:12,555 --> 00:02:14,442
Hij gaf een voorbeeld...

33
00:02:14,455 --> 00:02:18,448
hij moest naar mijn stomme gezicht kijken,
ook al wilde hij het niet.

34
00:02:19,836 --> 00:02:23,384
Dat is onaardig om te zeggen.
Hardop.

35
00:02:25,361 --> 00:02:29,913
Het is een schande.
Ik verlaat de universiteit misschien wel.

36
00:02:29,934 --> 00:02:36,301
Ik heb gehoord dat de thuiszorg voor
de ouden en dikken behoorlijk uitdagend is.

37
00:02:38,006 --> 00:02:40,922
Wat je ook gaat doen,
maak geen overhaaste beslissingen.

38
00:02:40,935 --> 00:02:44,649
Ik ben behoorlijk geïrriteerd.

39
00:02:44,662 --> 00:02:47,753
Als ik me niet fijn voel
heb ik seks met een meisje.

40
00:02:49,177 --> 00:02:51,168
Maar zo ben ik nou eenmaal.

41
00:02:54,468 --> 00:02:59,209
Geef haar een kans.
- Nee. Leven, het is te kort.

42
00:03:00,414 --> 00:03:04,668
Je bent hier nog maar anderhalve dag
maar je bent net familie voor ons.

43
00:03:06,535 --> 00:03:09,602
Ik denk niet dat de dienst
nog meer mensen gaat sturen.

44
00:03:09,615 --> 00:03:15,053
Misschien moeten we moeders
weer loslaten in het wild.

45
00:03:16,798 --> 00:03:18,178
Dat helpt niet.

46
00:03:18,201 --> 00:03:24,627
Dan moeten we maar gaan wennen aan het feit
dat wij hier de komende maanden gaan wonen.

47
00:03:25,095 --> 00:03:28,496
We hebben banen. We kunnen
niet 24 uur per dag op haar letten.

48
00:03:28,504 --> 00:03:31,431
Als we onze vakantiedagen nou gebruiken?

49
00:03:31,454 --> 00:03:35,507
Ik wilde naar Hawaï, niet de Hel.

50
00:03:35,537 --> 00:03:37,864
Ik weet niet wat we anders kunnen doen.

51
00:03:37,887 --> 00:03:40,580
Howie, ik hou van je.

52
00:03:40,593 --> 00:03:46,016
En als jouw vrouw is jouw moeder
ook mijn probleem, dus...

53
00:03:46,701 --> 00:03:48,840
Ik wil scheiden.

54
00:03:52,854 --> 00:03:54,334
Hallo, Leonard.

55
00:03:54,343 --> 00:03:58,145
Hoi, mam.
Ik heb leuk nieuws.

56
00:03:58,160 --> 00:03:59,687
Ik luister.

57
00:04:00,936 --> 00:04:07,167
Voordat ik het vertel, beloof me dat je
blij zult zijn en je zorgen voor jezelf houdt?

58
00:04:07,943 --> 00:04:09,490
Nee.

59
00:04:10,932 --> 00:04:14,719
Laat me je het besparen.

60
00:04:14,737 --> 00:04:18,564
Sheldon vertelde mij al
dat jij en Penny verloofd zijn.

61
00:04:19,434 --> 00:04:22,434
Ik haat dat jij meer met hem praat
dan dat je met mij praat.

62
00:04:22,452 --> 00:04:25,543
Wil je graag dat wij
meer met elkaar praten?

63
00:04:27,069 --> 00:04:29,656
Laat maar zitten.

64
00:04:29,665 --> 00:04:34,552
Ik had mijn twijfels over...

65
00:04:34,581 --> 00:04:36,848
Penny.

66
00:04:36,854 --> 00:04:40,996
Maar Sheldon spreekt erg hoog over haar,
en als ze goed genoeg is voor hem...

67
00:04:41,016 --> 00:04:43,927
dan is ze goed genoeg voor mij.

68
00:04:45,827 --> 00:04:50,350
Ik ben je zoon.
En het feit dan dat ze goed genoeg voor mij is?

69
00:04:51,420 --> 00:04:53,083
Natuurlijk.

70
00:04:54,670 --> 00:04:57,709
Bedankt, mam.
- Leonard, zou jij je beter voelen...

71
00:04:57,722 --> 00:05:02,646
als je moeder jouw levenskeuzes goedkeurt?

72
00:05:03,625 --> 00:05:05,105
Ja.

73
00:05:06,324 --> 00:05:08,962
Daar moet je aan werken.

74
00:05:12,653 --> 00:05:16,608
Nee, mam, het is dezelfde jongen
van de afgelopen twee jaar.

75
00:05:16,619 --> 00:05:19,055
Ja, de wetenschapper.

76
00:05:19,068 --> 00:05:24,297
Het is ingewikkeld.
Hij werkt met lasers en atomische magneten.

77
00:05:27,453 --> 00:05:29,327
Nee, ik zag het niet aankomen.

78
00:05:29,340 --> 00:05:31,469
Nee, we hebben nog geen datum gepland.

79
00:05:31,494 --> 00:05:33,553
Nee, ik ben niet zwanger.

80
00:05:34,489 --> 00:05:37,399
Ja, dat is voor het eerst in onze familie.

81
00:05:37,417 --> 00:05:40,538
Zeg tegen pap dat ik van hem hou.
Ik moet gaan, doei.

82
00:05:40,556 --> 00:05:42,896
Atomische magneten?
- Houd je mond.

83
00:05:44,793 --> 00:05:49,450
Sorry dat ik later ben. De bladblazer was stuk
dus ik moest mijn schoonmoeder zelf droogmaken.

84
00:05:50,545 --> 00:05:52,992
Wil je wat wijn?
- Graag.

85
00:05:53,015 --> 00:05:55,755
Een kleine waarschuwing voor je
in dit huwelijksding stapt:

86
00:05:55,775 --> 00:05:58,135
Je trouwt niet alleen met hem,
je trouwt met zijn familie.

87
00:05:58,155 --> 00:06:00,235
Volgens mij vindt Leonards moeder
mij wel aardig.

88
00:06:00,249 --> 00:06:05,051
Het maakt niet uit of ze je aardig vindt.
De vraag is: Kan ze zelfstandig naar het toilet?

89
00:06:10,510 --> 00:06:12,503
Gooi maar weer vol.

90
00:06:13,815 --> 00:06:16,095
Wat wordt nu jullie woonsituatie?

91
00:06:16,115 --> 00:06:18,169
Daar hebben we nog niet echt
over gepraat, maar...

92
00:06:18,190 --> 00:06:21,288
ik denk dat op een gegeven moment
hij bij mij komt wonen of ik bij hem.

93
00:06:21,304 --> 00:06:23,771
Je bent werkloos, dus dat
is economisch ook verstandig.

94
00:06:23,787 --> 00:06:25,217
Je bent werkloos.

95
00:06:25,236 --> 00:06:28,371
Wil je een baan in de thuiszorg?

96
00:06:28,391 --> 00:06:31,251
Dacht het niet.
- Alsjeblieft, ik ben wanhopig.

97
00:06:31,260 --> 00:06:34,107
Je salaris mag je zelf bepalen.
- Dan wel, ja.

98
00:06:35,476 --> 00:06:38,284
Nee, houd het geld maar.

99
00:06:41,835 --> 00:06:45,155
Ik kon langer op een stier rijden dan dit.

100
00:06:47,862 --> 00:06:49,995
Waar ben je mee bezig?

101
00:06:50,021 --> 00:06:54,694
Ik schrijf een smeekbede aan de faculteit Senaat
zodat ik weg kan van snaartheorie.

102
00:06:54,707 --> 00:06:56,437
Hoe gaat het?

103
00:06:57,284 --> 00:06:58,758
Bepaal zelf maar.

104
00:06:59,778 --> 00:07:01,745
"Gewaardeerde collega's,"

105
00:07:01,765 --> 00:07:04,998
"Zoals jullie weten wil ik graag
van onderzoeksgebied veranderen."

106
00:07:05,014 --> 00:07:09,016
"Mijn keuze is, naar mijn mening,
goed voor de wetenschap."

107
00:07:09,037 --> 00:07:14,249
"Mocht het jullie uitkomen wil ik het graag
uitleggen in woorden die jullie begrijpen."

108
00:07:16,178 --> 00:07:18,705
Wel aardig dat je ze "gewaardeerd" noemt.

109
00:07:19,528 --> 00:07:21,775
Je hebt gelijk. Dat haal ik er uit.

110
00:07:23,231 --> 00:07:26,582
Luister, ik wilde het met je
ergens over hebben.

111
00:07:26,609 --> 00:07:31,959
Nu Penny en ik verloofd zijn wilde ik
met je praten over onze woonsituaties.

112
00:07:31,979 --> 00:07:34,979
Natuurlijk.
Ze is vele nachten hier geweest...

113
00:07:35,000 --> 00:07:40,249
en je wilt de mythe van haar maagdelijkheid
hooghouden voor de bruiloft.

114
00:07:43,503 --> 00:07:46,136
Dat wil ik niet.
- Gelukkig, dat is een gepasseerd station.

115
00:07:46,157 --> 00:07:49,450
En mensen zouden omkomen
als je het wilde volgen.

116
00:07:51,378 --> 00:07:54,371
Dit gaat over waar zij en ik gaan wonen.

117
00:07:54,384 --> 00:07:55,678
Wat bedoel je?

118
00:07:55,692 --> 00:07:58,620
We willen misschien wel gaan samenwonen.

119
00:07:58,634 --> 00:08:02,620
Daar heb ik al over nagedacht, en...

120
00:08:02,633 --> 00:08:08,706
Ik sta toe dat Penny hier komt wonen
voor één dag in de week voor een proefperiode.

121
00:08:10,879 --> 00:08:16,680
Natuurlijk niet als ze humeurig is vanwege
het vloeien van haar baarmoederslijmvlies.

122
00:08:18,800 --> 00:08:20,391
Dat is erg aardig van je.

123
00:08:21,616 --> 00:08:26,195
Maar we denken meer aan het samenwonen...

124
00:08:26,781 --> 00:08:28,672
zonder jou.

125
00:08:30,818 --> 00:08:32,860
Dat begrijp ik niet.

126
00:08:34,102 --> 00:08:37,577
Hoe kunnen we allemaal samenwonen
als ik er niet ben?

127
00:08:38,979 --> 00:08:42,646
Dit is een verandering,
en dat klinkt eng, maar...

128
00:08:42,652 --> 00:08:45,845
Waar ga jij naartoe?
- Geen idee.

129
00:08:45,869 --> 00:08:47,916
We zijn er pas net mee bezig.

130
00:08:47,936 --> 00:08:51,072
Misschien ga ik bij Penny wonen,
of misschien komt zij hier...

131
00:08:51,079 --> 00:08:55,444
en dan kan jij aan de overkant van de hal wonen.
- Aan de overkant van de hal?

132
00:08:55,470 --> 00:08:58,338
Heb jij een marihuana genomen?

133
00:09:00,801 --> 00:09:02,648
Nee, dat heb ik niet.

134
00:09:02,666 --> 00:09:05,259
Ben je op je hoofd geraakt met een kokosnoot?

135
00:09:06,221 --> 00:09:07,994
Nee.
- Dan weet ik het ook niet meer.

136
00:09:08,000 --> 00:09:11,684
Verhuizen naar de overkant...
Waarom zou je überhaupt zoiets voorstellen?

137
00:09:11,704 --> 00:09:16,217
Omdat ik van Penny hou, en ik haar
het leven wil geven dat ze verdient.

138
00:09:16,238 --> 00:09:17,631
Ik snap het.

139
00:09:17,650 --> 00:09:21,571
Je plaatst het geluk van je bruid
boven dat van mij.

140
00:09:23,537 --> 00:09:25,450
Nou, ja.

141
00:09:34,714 --> 00:09:38,494
Hoe durft de universiteit mij te dwingen
om terug te gaan naar snaartheorie.

142
00:09:38,518 --> 00:09:40,085
Ze waarderen je gewoon niet.

143
00:09:40,092 --> 00:09:44,951
En daarboven op komt Leonard met het idee
dat nu hij en Penny verloofd zijn...

144
00:09:44,972 --> 00:09:46,985
hij niet meer samen met me wilt wonen.

145
00:09:47,015 --> 00:09:49,148
Hier, ik heb wat Strawberry Quick gemaakt.

146
00:09:49,169 --> 00:09:51,349
Ik heb echte problemen hier.

147
00:09:51,369 --> 00:09:53,938
Een kinderdrankje brengt me niet tot rust.

148
00:09:58,537 --> 00:10:00,248
Misschien is dit wel beter zo.

149
00:10:00,261 --> 00:10:03,775
Je klaagt altijd over hoe verschrikkelijk
Leonard als huisgenoot is.

150
00:10:03,796 --> 00:10:06,538
Bijvoorbeeld dat hij de thermostaat
hoger zet als jij er niet bent.

151
00:10:06,554 --> 00:10:09,972
Alsof je in de Amazone loopt.

152
00:10:09,992 --> 00:10:14,905
Niet de Amazon met 1 daagse verzending.
De vreselijke met vogels en slangen.

153
00:10:15,776 --> 00:10:18,542
Je haat het geluid van al zijn sleutels
aan zijn sleutelbos.

154
00:10:18,557 --> 00:10:20,474
Vier sleutels.

155
00:10:20,493 --> 00:10:23,042
Wie denkt hij dat hij is, een bewaker?

156
00:10:24,548 --> 00:10:29,103
Misschien vind je het wel fijn om alleen te wonen.
- Geen idee. Misschien.

157
00:10:29,777 --> 00:10:32,310
En mocht dat niet zo zijn...

158
00:10:32,329 --> 00:10:36,649
Dan kunnen wij samen wonen.
- Jij en... Natuurlijk.

159
00:10:36,661 --> 00:10:38,974
En als we dan toch bezig zijn,
kunnen we ons ook verloven.

160
00:10:38,987 --> 00:10:41,090
Een klein huisje erbij, een familie beginnen?

161
00:10:41,103 --> 00:10:45,259
Genieten van onze zonnige jaren?
Hoor jij jezelf wel, vrouw?

162
00:10:46,639 --> 00:10:49,292
Sheldon, het was maar een gedachte.
- Nee. Hier is een gedachte.

163
00:10:49,305 --> 00:10:53,786
Jij komt niet bij mij wonen, Leonard gaat
niet weg. Alles blijft exact zoals het was.

164
00:10:53,817 --> 00:10:55,151
En trouwens...

165
00:10:55,176 --> 00:10:59,627
Ik zag dat je deze Strawberry Quick maakte
met siroop, terwijl het moet met poeder.

166
00:11:00,232 --> 00:11:01,506
Het smaakt hetzelfde.

167
00:11:01,518 --> 00:11:04,553
Nee. De siroop smaakt beter
en dat vind ik niet leuk.

168
00:11:07,794 --> 00:11:10,668
Wat lief. Je kookt nooit voor me.

169
00:11:10,686 --> 00:11:13,539
Jij kookt altijd voor mij en...

170
00:11:16,910 --> 00:11:19,463
Waarom zei je daar nooit wat over?

171
00:11:19,467 --> 00:11:23,071
Het is lastig praten als ik zoveel moet kauwen.

172
00:11:24,404 --> 00:11:28,481
Sorry. Ik zal beter worden.
- Ja, je zal het proberen.

173
00:11:29,544 --> 00:11:32,571
Zullen we een datum afspreken?

174
00:11:32,586 --> 00:11:35,093
Ik wil een datum die overeenkomt
met mijn broers agenda.

175
00:11:35,115 --> 00:11:37,129
En wanneer komt het dan uit?

176
00:11:37,142 --> 00:11:40,397
Over 12 tot 18 maanden,
het hangt af van goed gedrag.

177
00:11:42,842 --> 00:11:45,871
Is Sheldon hier?
- Nee, ik dacht dat hij bij jou was.

178
00:11:45,883 --> 00:11:48,910
Dat klopt, maar hij stormde weg
en nu beantwoordt hij zijn telefoon niet.

179
00:11:48,935 --> 00:11:52,297
Wat is er gebeurd?
- Hij was boos omdat jij het verhuizen voorstelde.

180
00:11:52,942 --> 00:11:55,046
Ik zei ook dat hij en ik samen konden wonen...

181
00:11:55,066 --> 00:11:58,755
maar hij was te boos op jou
om te realiseren hoe goed dat idee was.

182
00:12:00,632 --> 00:12:02,642
Hij heeft een zware paar dagen achter de rug.

183
00:12:02,661 --> 00:12:06,641
Hij is in orde. Hij heeft gewoon even tijd nodig
om het te laten bezinken.

184
00:12:06,659 --> 00:12:08,739
Je hebt vast gelijk.

185
00:12:08,760 --> 00:12:10,606
Wat doen jullie?

186
00:12:12,892 --> 00:12:18,858
Leonard heeft eten gekookt en nu hebben we
een fijn diner, als een net verloofd koppel.

187
00:12:19,607 --> 00:12:21,578
Dat is leuk.

188
00:12:26,626 --> 00:12:31,915
Zoals ik zei, Sheldon heeft
gewoon even 'alleentijd' nodig.

189
00:12:32,998 --> 00:12:35,514
Want dat is belangrijk.

190
00:12:37,677 --> 00:12:40,863
Niet alleen voor hem, maar voor...

191
00:12:40,881 --> 00:12:43,208
iedereen, eigenlijk.

192
00:12:43,243 --> 00:12:46,488
Daar weet ik alles van.
Is dat polenta?

193
00:12:46,501 --> 00:12:48,294
Amy, eruit.
- Juist.

194
00:12:53,887 --> 00:12:55,599
Nee.

195
00:13:00,354 --> 00:13:01,615
Wat is er gebeurd?

196
00:13:01,628 --> 00:13:05,590
Ik was gister aan het koken
en een kookplaat vatte vlam.

197
00:13:06,444 --> 00:13:07,909
En je kon het niet uitmaken?

198
00:13:07,915 --> 00:13:12,390
Ik was aan de overkant aan het douchen
in de autowasstraat.

199
00:13:15,227 --> 00:13:17,340
Wanneer ga je weer open?

200
00:13:17,358 --> 00:13:21,518
Geen idee. Ik wacht nog op een antwoord
van de verzekeringsmaatschappij.

201
00:13:22,408 --> 00:13:24,273
Dus, morgen?

202
00:13:25,578 --> 00:13:29,702
Ik wil niet onaardig doen,
maar mijn leven stort nogal in elkaar.

203
00:13:29,723 --> 00:13:31,150
Jouw leven?

204
00:13:31,171 --> 00:13:33,911
De universiteit eist
dat ik bij snaartheorie blijf...

205
00:13:33,932 --> 00:13:37,621
en mijn vriendin houdt zoveel van me
dat ze met me samen wil wonen.

206
00:13:38,696 --> 00:13:43,762
En nu is de plek waar ik heenga als ik
me verdrietig voel vochtig en geurig.

207
00:13:45,097 --> 00:13:47,344
Sorry dat ik je teleurstel.

208
00:13:47,368 --> 00:13:50,153
Nee. Dit accepteer ik niet.

209
00:13:50,174 --> 00:13:53,451
Alles verandert en ik haat het.
Dit stopt nu.

210
00:13:53,485 --> 00:13:55,682
Ik help je om weer
op je eigen benen te gaan staan.

211
00:13:57,270 --> 00:14:00,380
Ik wil graag dit stripboek kopen.

212
00:14:01,981 --> 00:14:03,635
Dat wordt dan $2.99.

213
00:14:03,651 --> 00:14:05,900
Echt waar? Het is drijfnat.

214
00:14:06,947 --> 00:14:09,042
Prima, één dollar.

215
00:14:11,344 --> 00:14:14,488
Heb je terug van 20?
- Nee, ik heb alleen honderdjes.

216
00:14:16,114 --> 00:14:17,887
Weet je wat?

217
00:14:17,904 --> 00:14:24,135
Ik herken sarcasme niet altijd, maar nu wel
en ik waardeer het niet. Gecondoleerd.

218
00:14:24,152 --> 00:14:27,466
Maar jij bent niet de enige
die een verschrikkelijke dag heeft.

219
00:14:34,459 --> 00:14:36,415
Dat had me kunnen vermoorden.

220
00:14:37,364 --> 00:14:39,465
Het zit me ook nooit mee.

221
00:14:42,388 --> 00:14:45,416
Ik heb al een tijdje niks van Sheldon gehoord.
Denk je dat hij in orde is?

222
00:14:45,439 --> 00:14:47,616
Vast wel.

223
00:14:47,634 --> 00:14:50,558
Ik ga kijken waar hij is.
- Hoe?

224
00:14:50,579 --> 00:14:53,673
Ik weet zijn wachtwoord,
dus ik kan zijn telefoon volgen.

225
00:14:53,694 --> 00:14:54,906
Doe je dat?

226
00:14:54,928 --> 00:15:00,592
Niet altijd, maar sinds hij die ballon
achterna ging maak ik me zorgen.

227
00:15:01,086 --> 00:15:02,669
Hij kan wel voor zichzelf zorgen.

228
00:15:02,683 --> 00:15:06,305
We zijn langs vreemdelingengevaar
geweest en we gaven hem dat fluitje.

229
00:15:07,560 --> 00:15:08,780
Dat is raar.

230
00:15:08,802 --> 00:15:11,315
Wat?
- Hij is in het treinstation.

231
00:15:11,335 --> 00:15:13,308
Dus? Hij houdt van treinen.

232
00:15:13,326 --> 00:15:16,446
Het is donker en hij is alleen.
Ik vind het niks. We gaan hem halen.

233
00:15:16,464 --> 00:15:18,744
Wat lief dat je zo bezorgd bent.

234
00:15:18,764 --> 00:15:21,026
Je bent een goede jongen.
- Het is niet alleen dat.

235
00:15:21,048 --> 00:15:24,240
Mijn moeder vermoord me
als er iets met hem gebeurd.

236
00:15:28,873 --> 00:15:30,809
Het spijt me zo.

237
00:15:30,831 --> 00:15:34,818
Vat het niet verkeerd op,
maar deed je dit voor het verzekeringsgeld?

238
00:15:34,842 --> 00:15:38,133
Nee, je klinkt net als de politie, brandweer...

239
00:15:38,146 --> 00:15:41,417
mijn ouders, mijn arts
en de verzekeringsmaatschappij.

240
00:15:42,390 --> 00:15:44,393
We zijn er voor je.
Wat je ook maar nodig hebt.

241
00:15:44,412 --> 00:15:47,918
Ik vroeg me af of ik misschien
bij jou kon slapen voor een paar nachten.

242
00:15:47,948 --> 00:15:49,298
Natuurlijk.

243
00:15:49,311 --> 00:15:51,684
Eigenlijk, Emily wou vanavond langskomen.

244
00:15:51,704 --> 00:15:53,917
Heb je hèt gedaan met haar? Beter.

245
00:15:53,934 --> 00:15:58,293
Het is niet alleen ik.
Zij liet het toe, maar...

246
00:16:00,244 --> 00:16:02,671
Ik kan haar altijd bellen en het afzeggen.

247
00:16:02,696 --> 00:16:07,641
Ik weet een plek waar je kan verblijven
en tegelijkertijd geld kan verdienen.

248
00:16:07,654 --> 00:16:13,660
Ik moet je alleen wel waarschuwen het bevat
vernedering, ontering en verbaal geweld.

249
00:16:14,174 --> 00:16:16,685
Dus wat is het addertje onder het gras?

250
00:16:22,409 --> 00:16:23,810
Sheldon.

251
00:16:24,738 --> 00:16:27,660
Heb je mijn telefoon getraceerd?
- Ja.

252
00:16:28,603 --> 00:16:31,865
Je achtervolgt één ballon voor vijf kilometer.

253
00:16:33,906 --> 00:16:35,974
We maakten ons zorgen om je.

254
00:16:36,003 --> 00:16:37,884
Doe niet zo melodramatisch.

255
00:16:37,911 --> 00:16:40,726
Ik stap gewoon op de trein
en verdwijn voor altijd.

256
00:16:42,288 --> 00:16:45,904
Je hebt niet eens een andere set kleren
of een tandenborstel.

257
00:16:45,924 --> 00:16:48,892
Mijn plan is om in winkelcentra
te kopen wat ik nodig heb.

258
00:16:48,910 --> 00:16:51,570
Dat heet 'leven van het land'.

259
00:16:51,597 --> 00:16:55,084
Ik weet dat je boos bent
en er nu veel gaande is...

260
00:16:55,097 --> 00:16:58,134
maar we komen er wel uit.
Kom mee naar huis.

261
00:16:58,153 --> 00:17:02,482
Nee, ik heb mijn breekpunt bereikt.
Ik moet weg. Nu.

262
00:17:02,509 --> 00:17:05,260
Waar ga je heen?
- Dat doet er niet toe.

263
00:17:05,279 --> 00:17:08,481
Dus je krijgt even je zin niet...

264
00:17:08,502 --> 00:17:12,473
en je gaat maar reizen als een zwerver?

265
00:17:14,366 --> 00:17:16,166
Blijkbaar wel.

266
00:17:16,190 --> 00:17:18,163
Maar ik heb wel een creditkaart.

267
00:17:18,178 --> 00:17:21,775
En ik weiger om mijn laptop
aan het einde van een stokje te dragen.

268
00:17:24,322 --> 00:17:27,700
En ik ga eerder dood dan dat ik
bonen uit blik op eet.

269
00:17:28,712 --> 00:17:32,097
Ga met ons mee, dan neem
ik je morgen mee naar Legoland.

270
00:17:32,117 --> 00:17:34,977
Legoland is niet het antwoord op alles.

271
00:17:35,587 --> 00:17:39,108
En het is nu veel te populair
vanwege die film.

272
00:17:40,632 --> 00:17:42,492
Wat kan ik dan doen?

273
00:17:42,512 --> 00:17:48,165
Leonard, het is overweldigend.
Alles verandert en het is simpelweg te veel.

274
00:17:48,194 --> 00:17:50,354
Ik moet ervan weg om na te denken.

275
00:17:50,383 --> 00:17:52,683
Je maakt het erger dan het is.

276
00:17:52,703 --> 00:17:55,405
Leonard, kom even hier.

277
00:17:57,995 --> 00:17:59,722
Misschien moeten we hem laten gaan.

278
00:18:00,275 --> 00:18:02,358
Waarom?
- Dat is misschien het beste voor hem.

279
00:18:02,385 --> 00:18:05,585
Je weet dat hij deze reis
niet in z'n eentje kan doen.

280
00:18:05,601 --> 00:18:09,830
Hij is een volwassen man.
- Nee, hij ziet er uit als eentje.

281
00:18:11,245 --> 00:18:15,898
Jij hebt <i>Freaky Friday</i> gezien,
soms eindigen kleine kinderen in grote zakken.

282
00:18:17,011 --> 00:18:19,278
Leonard, we kunnen hem
niet voor altijd beschermen.

283
00:18:19,315 --> 00:18:22,209
Dat weet ik, maar...
- Hij redt zich wel.

284
00:18:22,217 --> 00:18:24,101
Je hebt hem goed getraind, Padawan.

285
00:18:24,120 --> 00:18:28,160
Goeie genade.
Padawan is de student, niet de leraar.

286
00:18:30,444 --> 00:18:32,518
Serieus, laat hem gaan.

287
00:18:38,338 --> 00:18:41,858
Sheldon, als je dit echt moet doen
dan sta ik niet in je weg.

288
00:18:42,670 --> 00:18:44,213
Dit moet ik doen.

289
00:18:47,234 --> 00:18:49,213
Succes.

290
00:18:52,274 --> 00:18:55,027
Wees voorzichtig en bel ons.

291
00:18:57,392 --> 00:18:59,148
Dat zal ik doen.

292
00:19:01,281 --> 00:19:03,129
Doei, vriend.

293
00:19:07,201 --> 00:19:08,728
Sheldon...

294
00:19:08,755 --> 00:19:10,302
Ja?

295
00:19:11,045 --> 00:19:12,927
Ik ga je missen.

296
00:19:13,768 --> 00:19:15,856
Maar natuurlijk.

297
00:19:18,126 --> 00:19:20,749
Dat werd ineens een stuk makkelijker.

298
00:19:32,546 --> 00:19:36,363
Wat doen jullie nog hier?
Ik heb dit onder controle. Ga naar huis.

299
00:19:37,678 --> 00:19:39,498
Zeker weten?

300
00:19:40,441 --> 00:19:43,970
Ze is gevoed, ze heeft haar pillen genomen
en ze kijkt nu TV.

301
00:19:43,991 --> 00:19:45,751
Ze is niet te veel voor je?

302
00:19:45,781 --> 00:19:48,463
Grapje zeker?
Ik vind haar geweldig.

303
00:19:49,636 --> 00:19:53,237
Stewie, kijk je het Rad van Fortuin met me?

304
00:19:53,260 --> 00:19:55,310
Ik kom eraan, Debbie.

305
00:19:56,824 --> 00:19:59,741
Noem je haar Debbie?
- Zij stond erop.

306
00:19:59,761 --> 00:20:04,902
Hartstikke bedankt nog. Deze baan is
een droom die werkelijkheid is geworden.

307
00:20:10,878 --> 00:20:13,078
Was dat een beetje raar?

308
00:20:13,108 --> 00:20:17,811
Ik weet niet waarom,
maar het voelt...

309
00:20:17,826 --> 00:20:20,015
onnatuurlijk.

310
00:20:21,897 --> 00:20:24,199
Laten we gaan.
- Ja.

311
00:20:26,273 --> 00:20:28,693
Sheldon, bedankt dat je iets
van je hebt laten horen.

312
00:20:28,706 --> 00:20:30,503
Praten we morgen meer?

313
00:20:30,512 --> 00:20:32,177
Oké, doei.

314
00:20:33,020 --> 00:20:34,861
Is alles goed met hem?

315
00:20:34,874 --> 00:20:36,847
Het klinkt alsof hij
het best naar z'n zin heeft.

316
00:20:36,871 --> 00:20:39,397
Ik denk echt dat dit het beste is voor hem.

317
00:20:39,427 --> 00:20:40,927
Ik ook.

318
00:20:40,940 --> 00:20:42,533
En hij kreeg verlof van werk...

319
00:20:42,544 --> 00:20:45,668
Hoe kon je hem laten gaan?

320
00:20:50,644 --> 00:20:56,644
Vertaling: Big0Bertha

