﻿1
00:00:04,210 --> 00:00:05,737
Hoe gaat het met je moeder?

2
00:00:05,753 --> 00:00:08,726
Het gaat, maar we zijn
weer een zuster kwijt.

3
00:00:08,745 --> 00:00:11,664
De hoeveelste is dat nu?
- Twee, en ik weet wat jullie denken...

4
00:00:11,677 --> 00:00:13,718
ze eet ze op.

5
00:00:15,655 --> 00:00:18,302
Ze is gewoon onmogelijk,
ze blijven ontslag nemen.

6
00:00:18,322 --> 00:00:19,717
Wie let nu op haar?

7
00:00:19,730 --> 00:00:23,062
Een kom M&M's met een paar
slaappillen ertussen.

8
00:00:24,004 --> 00:00:25,853
Hallo allemaal.

9
00:00:27,020 --> 00:00:30,227
Nu dat iedereen er is...

10
00:00:30,243 --> 00:00:32,717
Penny en ik hebben groots nieuws.

11
00:00:32,750 --> 00:00:35,100
We zijn verloofd.

12
00:00:40,049 --> 00:00:42,702
En ik dacht dat seks met Emily
het grote nieuws was.

13
00:00:49,429 --> 00:00:51,324
In vredesnaam.

14
00:00:52,077 --> 00:00:55,596
Jullie zijn zo vaak verloofd.
Dit gebeurt nooit.

15
00:00:56,324 --> 00:00:58,317
Je hebt gelijk.

16
00:01:18,815 --> 00:01:21,315
The Big Bang Theory - S07E24
The Status Quo Combustion

17
00:01:21,336 --> 00:01:23,761
Vertaling: Big0Bertha

18
00:01:29,513 --> 00:01:32,546
Jongens, ik ben zo hongerig vandaag.

19
00:01:32,576 --> 00:01:34,621
Ik vraag me af waarom.

20
00:01:36,067 --> 00:01:38,747
Omdat je seks had gisteravond?

21
00:01:38,776 --> 00:01:40,483
Weet je wat?

22
00:01:40,498 --> 00:01:42,804
Dat zou het wel eens kunnen zijn.

23
00:01:43,880 --> 00:01:48,514
Het lijkt totaal niet op fietsen.
Ik ben er zelfs een paar keer afgevallen.

24
00:01:52,510 --> 00:01:53,909
Hallo.

25
00:01:53,915 --> 00:01:55,322
Gaat het?

26
00:01:56,368 --> 00:01:59,602
Ik moest net in het kantoor
van President Siebert komen.

27
00:01:59,628 --> 00:02:04,542
De universiteit laat mij niet overstappen
op inflatoire kosmologie.

28
00:02:04,562 --> 00:02:07,199
Ze forceren me om door te gaan
met snaartheorie.

29
00:02:07,220 --> 00:02:08,538
Waarom?

30
00:02:08,551 --> 00:02:12,748
Daarvoor ben ik aangenomen,
daar is mijn subsidie voor bedoeld...

31
00:02:12,768 --> 00:02:16,234
en dat iedereen dingen moet doen
die ze niet willen.

32
00:02:16,255 --> 00:02:18,142
Hij gaf een voorbeeld...

33
00:02:18,155 --> 00:02:22,148
hij moest naar mijn stomme gezicht kijken,
ook al wilde hij het niet.

34
00:02:23,536 --> 00:02:27,084
Dat is onaardig om te zeggen.
Hardop.

35
00:02:29,061 --> 00:02:33,613
Het is een schande.
Ik verlaat de universiteit misschien wel.

36
00:02:33,634 --> 00:02:40,001
Ik heb gehoord dat de thuiszorg voor
de ouden en dikken behoorlijk uitdagend is.

37
00:02:41,706 --> 00:02:44,622
Wat je ook gaat doen,
maak geen overhaaste beslissingen.

38
00:02:44,635 --> 00:02:48,349
Ik ben behoorlijk geïrriteerd.

39
00:02:48,362 --> 00:02:51,453
Als ik me niet fijn voel
heb ik seks met een meisje.

40
00:02:52,877 --> 00:02:54,868
Maar zo ben ik nou eenmaal.

41
00:02:58,168 --> 00:03:02,909
Geef haar een kans.
- Nee. Leven, het is te kort.

42
00:03:04,114 --> 00:03:08,368
Je bent hier nog maar anderhalve dag
maar je bent net familie voor ons.

43
00:03:10,235 --> 00:03:13,302
Ik denk niet dat de dienst
nog meer mensen gaat sturen.

44
00:03:13,315 --> 00:03:18,753
Misschien moeten we moeders
weer loslaten in het wild.

45
00:03:20,498 --> 00:03:21,878
Dat helpt niet.

46
00:03:21,901 --> 00:03:28,327
Dan moeten we maar gaan wennen aan het feit
dat wij hier de komende maanden gaan wonen.

47
00:03:28,795 --> 00:03:32,196
We hebben banen. We kunnen
niet 24 uur per dag op haar letten.

48
00:03:32,204 --> 00:03:35,131
Als we onze vakantiedagen nou gebruiken?

49
00:03:35,154 --> 00:03:39,207
Ik wilde naar Hawaï, niet de Hel.

50
00:03:39,237 --> 00:03:41,564
Ik weet niet wat we anders kunnen doen.

51
00:03:41,587 --> 00:03:44,280
Howie, ik hou van je.

52
00:03:44,293 --> 00:03:49,716
En als jouw vrouw is jouw moeder
ook mijn probleem, dus...

53
00:03:50,401 --> 00:03:52,540
Ik wil scheiden.

54
00:03:56,554 --> 00:03:58,034
Hallo, Leonard.

55
00:03:58,043 --> 00:04:01,845
Hoi, mam.
Ik heb leuk nieuws.

56
00:04:01,860 --> 00:04:03,387
Ik luister.

57
00:04:04,636 --> 00:04:10,867
Voordat ik het vertel, beloof me dat je
blij zult zijn en je zorgen voor jezelf houdt?

58
00:04:11,643 --> 00:04:13,190
Nee.

59
00:04:14,632 --> 00:04:18,419
Laat me je het besparen.

60
00:04:18,437 --> 00:04:22,264
Sheldon vertelde mij al
dat jij en Penny verloofd zijn.

61
00:04:23,134 --> 00:04:26,134
Ik haat dat jij meer met hem praat
dan dat je met mij praat.

62
00:04:26,152 --> 00:04:29,243
Wil je graag dat wij
meer met elkaar praten?

63
00:04:30,769 --> 00:04:33,356
Laat maar zitten.

64
00:04:33,365 --> 00:04:38,252
Ik had mijn twijfels over...

65
00:04:38,281 --> 00:04:40,548
Penny.

66
00:04:40,554 --> 00:04:44,696
Maar Sheldon spreekt erg hoog over haar,
en als ze goed genoeg is voor hem...

67
00:04:44,716 --> 00:04:47,627
dan is ze goed genoeg voor mij.

68
00:04:49,527 --> 00:04:54,050
Ik ben je zoon.
En het feit dan dat ze goed genoeg voor mij is?

69
00:04:55,120 --> 00:04:56,783
Natuurlijk.

70
00:04:58,370 --> 00:05:01,409
Bedankt, mam.
- Leonard, zou jij je beter voelen...

71
00:05:01,422 --> 00:05:06,346
als je moeder jouw levenskeuzes goedkeurt?

72
00:05:07,325 --> 00:05:08,805
Ja.

73
00:05:10,024 --> 00:05:12,662
Daar moet je aan werken.

74
00:05:16,353 --> 00:05:20,308
Nee, mam, het is dezelfde jongen
van de afgelopen twee jaar.

75
00:05:20,319 --> 00:05:22,755
Ja, de wetenschapper.

76
00:05:22,768 --> 00:05:27,997
Het is ingewikkeld.
Hij werkt met lasers en atomische magneten.

77
00:05:31,153 --> 00:05:33,027
Nee, ik zag het niet aankomen.

78
00:05:33,040 --> 00:05:35,169
Nee, we hebben nog geen datum gepland.

79
00:05:35,194 --> 00:05:37,253
Nee, ik ben niet zwanger.

80
00:05:38,189 --> 00:05:41,099
Ja, dat is voor het eerst in onze familie.

81
00:05:41,117 --> 00:05:44,238
Zeg tegen pap dat ik van hem hou.
Ik moet gaan, doei.

82
00:05:44,256 --> 00:05:46,596
Atomische magneten?
- Houd je mond.

83
00:05:48,493 --> 00:05:53,150
Sorry dat ik later ben. De bladblazer was stuk
dus ik moest mijn schoonmoeder zelf droogmaken.

84
00:05:54,245 --> 00:05:56,692
Wil je wat wijn?
- Graag.

85
00:05:56,715 --> 00:05:59,455
Een kleine waarschuwing voor je
in dit huwelijksding stapt:

86
00:05:59,475 --> 00:06:01,835
Je trouwt niet alleen met hem,
je trouwt met zijn familie.

87
00:06:01,855 --> 00:06:03,935
Volgens mij vindt Leonards moeder
mij wel aardig.

88
00:06:03,949 --> 00:06:08,751
Het maakt niet uit of ze je aardig vindt.
De vraag is: Kan ze zelfstandig naar het toilet?

89
00:06:14,210 --> 00:06:16,203
Gooi maar weer vol.

90
00:06:17,515 --> 00:06:19,795
Wat wordt nu jullie woonsituatie?

91
00:06:19,815 --> 00:06:21,869
Daar hebben we nog niet echt
over gepraat, maar...

92
00:06:21,890 --> 00:06:24,988
ik denk dat op een gegeven moment
hij bij mij komt wonen of ik bij hem.

93
00:06:25,004 --> 00:06:27,471
Je bent werkloos, dus dat
is economisch ook verstandig.

94
00:06:27,487 --> 00:06:28,917
Je bent werkloos.

95
00:06:28,936 --> 00:06:32,071
Wil je een baan in de thuiszorg?

96
00:06:32,091 --> 00:06:34,951
Dacht het niet.
- Alsjeblieft, ik ben wanhopig.

97
00:06:34,960 --> 00:06:37,807
Je salaris mag je zelf bepalen.
- Dan wel, ja.

98
00:06:39,176 --> 00:06:41,984
Nee, houd het geld maar.

99
00:06:45,535 --> 00:06:48,855
Ik kon langer op een stier rijden dan dit.

100
00:06:51,562 --> 00:06:53,695
Waar ben je mee bezig?

101
00:06:53,721 --> 00:06:58,394
Ik schrijf een smeekbede aan de faculteit Senaat
zodat ik weg kan van snaartheorie.

102
00:06:58,407 --> 00:07:00,137
Hoe gaat het?

103
00:07:00,984 --> 00:07:02,458
Bepaal zelf maar.

104
00:07:03,478 --> 00:07:05,445
"Gewaardeerde collega's,"

105
00:07:05,465 --> 00:07:08,698
"Zoals jullie weten wil ik graag
van onderzoeksgebied veranderen."

106
00:07:08,714 --> 00:07:12,716
"Mijn keuze is, naar mijn mening,
goed voor de wetenschap."

107
00:07:12,737 --> 00:07:17,949
"Mocht het jullie uitkomen wil ik het graag
uitleggen in woorden die jullie begrijpen."

108
00:07:19,878 --> 00:07:22,405
Wel aardig dat je ze "gewaardeerd" noemt.

109
00:07:23,228 --> 00:07:25,475
Je hebt gelijk. Dat haal ik er uit.

110
00:07:26,931 --> 00:07:30,282
Luister, ik wilde het met je
ergens over hebben.

111
00:07:30,309 --> 00:07:35,659
Nu Penny en ik verloofd zijn wilde ik
met je praten over onze woonsituaties.

112
00:07:35,679 --> 00:07:38,679
Natuurlijk.
Ze is vele nachten hier geweest...

113
00:07:38,700 --> 00:07:43,949
en je wilt de mythe van haar maagdelijkheid
hooghouden voor de bruiloft.

114
00:07:47,203 --> 00:07:49,836
Dat wil ik niet.
- Gelukkig, dat is een gepasseerd station.

115
00:07:49,857 --> 00:07:53,150
En mensen zouden omkomen
als je het wilde volgen.

116
00:07:55,078 --> 00:07:58,071
Dit gaat over waar zij en ik gaan wonen.

117
00:07:58,084 --> 00:07:59,378
Wat bedoel je?

118
00:07:59,392 --> 00:08:02,320
We willen misschien wel gaan samenwonen.

119
00:08:02,334 --> 00:08:06,320
Daar heb ik al over nagedacht, en...

120
00:08:06,333 --> 00:08:12,406
Ik sta toe dat Penny hier komt wonen
voor één dag in de week voor een proefperiode.

121
00:08:14,579 --> 00:08:20,380
Natuurlijk niet als ze humeurig is vanwege
het vloeien van haar baarmoederslijmvlies.

122
00:08:22,500 --> 00:08:24,091
Dat is erg aardig van je.

123
00:08:25,316 --> 00:08:29,895
Maar we denken meer aan het samenwonen...

124
00:08:30,481 --> 00:08:32,372
zonder jou.

125
00:08:34,518 --> 00:08:36,560
Dat begrijp ik niet.

126
00:08:37,802 --> 00:08:41,277
Hoe kunnen we allemaal samenwonen
als ik er niet ben?

127
00:08:42,679 --> 00:08:46,346
Dit is een verandering,
en dat klinkt eng, maar...

128
00:08:46,352 --> 00:08:49,545
Waar ga jij naartoe?
- Geen idee.

129
00:08:49,569 --> 00:08:51,616
We zijn er pas net mee bezig.

130
00:08:51,636 --> 00:08:54,772
Misschien ga ik bij Penny wonen,
of misschien komt zij hier...

131
00:08:54,779 --> 00:08:59,144
en dan kan jij aan de overkant van de hal wonen.
- Aan de overkant van de hal?

132
00:08:59,170 --> 00:09:02,038
Heb jij een marihuana genomen?

133
00:09:04,501 --> 00:09:06,348
Nee, dat heb ik niet.

134
00:09:06,366 --> 00:09:08,959
Ben je op je hoofd geraakt met een kokosnoot?

135
00:09:09,921 --> 00:09:11,694
Nee.
- Dan weet ik het ook niet meer.

136
00:09:11,700 --> 00:09:15,384
Verhuizen naar de overkant...
Waarom zou je überhaupt zoiets voorstellen?

137
00:09:15,404 --> 00:09:19,917
Omdat ik van Penny hou, en ik haar
het leven wil geven dat ze verdient.

138
00:09:19,938 --> 00:09:21,331
Ik snap het.

139
00:09:21,350 --> 00:09:25,271
Je plaatst het geluk van je bruid
boven dat van mij.

140
00:09:27,237 --> 00:09:29,150
Nou, ja.

141
00:09:42,214 --> 00:09:45,994
Hoe durft de universiteit mij te dwingen
om terug te gaan naar snaartheorie.

142
00:09:46,018 --> 00:09:47,585
Ze waarderen je gewoon niet.

143
00:09:47,592 --> 00:09:52,451
En daarboven op komt Leonard met het idee
dat nu hij en Penny verloofd zijn...

144
00:09:52,472 --> 00:09:54,485
hij niet meer samen met me wilt wonen.

145
00:09:54,515 --> 00:09:56,648
Hier, ik heb wat Strawberry Quick gemaakt.

146
00:09:56,669 --> 00:09:58,849
Ik heb echte problemen hier.

147
00:09:58,869 --> 00:10:01,438
Een kinderdrankje brengt me niet tot rust.

148
00:10:06,037 --> 00:10:07,748
Misschien is dit wel beter zo.

149
00:10:07,761 --> 00:10:11,275
Je klaagt altijd over hoe verschrikkelijk
Leonard als huisgenoot is.

150
00:10:11,296 --> 00:10:14,038
Bijvoorbeeld dat hij de thermostaat
hoger zet als jij er niet bent.

151
00:10:14,054 --> 00:10:17,472
Alsof je in de Amazone loopt.

152
00:10:17,492 --> 00:10:22,405
Niet de Amazon met 1 daagse verzending.
De vreselijke met vogels en slangen.

153
00:10:23,276 --> 00:10:26,042
Je haat het geluid van al zijn sleutels
aan zijn sleutelbos.

154
00:10:26,057 --> 00:10:27,974
Vier sleutels.

155
00:10:27,993 --> 00:10:30,542
Wie denkt hij dat hij is, een bewaker?

156
00:10:32,048 --> 00:10:36,603
Misschien vind je het wel fijn om alleen te wonen.
- Geen idee. Misschien.

157
00:10:37,277 --> 00:10:39,810
En mocht dat niet zo zijn...

158
00:10:39,829 --> 00:10:44,149
Dan kunnen wij samen wonen.
- Jij en... Natuurlijk.

159
00:10:44,161 --> 00:10:46,474
En als we dan toch bezig zijn,
kunnen we ons ook verloven.

160
00:10:46,487 --> 00:10:48,590
Een klein huisje erbij, een familie beginnen?

161
00:10:48,603 --> 00:10:52,759
Genieten van onze zonnige jaren?
Hoor jij jezelf wel, vrouw?

162
00:10:54,139 --> 00:10:56,792
Sheldon, het was maar een gedachte.
- Nee. Hier is een gedachte.

163
00:10:56,805 --> 00:11:01,286
Jij komt niet bij mij wonen, Leonard gaat
niet weg. Alles blijft exact zoals het was.

164
00:11:01,317 --> 00:11:02,651
En trouwens...

165
00:11:02,676 --> 00:11:07,127
Ik zag dat je deze Strawberry Quick maakte
met siroop, terwijl het moet met poeder.

166
00:11:07,732 --> 00:11:09,006
Het smaakt hetzelfde.

167
00:11:09,018 --> 00:11:12,053
Nee. De siroop smaakt beter
en dat vind ik niet leuk.

168
00:11:15,294 --> 00:11:18,168
Wat lief. Je kookt nooit voor me.

169
00:11:18,186 --> 00:11:21,039
Jij kookt altijd voor mij en...

170
00:11:24,410 --> 00:11:26,963
Waarom zei je daar nooit wat over?

171
00:11:26,967 --> 00:11:30,571
Het is lastig praten als ik zoveel moet kauwen.

172
00:11:31,904 --> 00:11:35,981
Sorry. Ik zal beter worden.
- Ja, je zal het proberen.

173
00:11:37,044 --> 00:11:40,071
Zullen we een datum afspreken?

174
00:11:40,086 --> 00:11:42,593
Ik wil een datum die overeenkomt
met mijn broers agenda.

175
00:11:42,615 --> 00:11:44,629
En wanneer komt het dan uit?

176
00:11:44,642 --> 00:11:47,897
Over 12 tot 18 maanden,
het hangt af van goed gedrag.

177
00:11:50,342 --> 00:11:53,371
Is Sheldon hier?
- Nee, ik dacht dat hij bij jou was.

178
00:11:53,383 --> 00:11:56,410
Dat klopt, maar hij stormde weg
en nu beantwoordt hij zijn telefoon niet.

179
00:11:56,435 --> 00:11:59,797
Wat is er gebeurd?
- Hij was boos omdat jij het verhuizen voorstelde.

180
00:12:00,442 --> 00:12:02,546
Ik zei ook dat hij en ik samen konden wonen...

181
00:12:02,566 --> 00:12:06,255
maar hij was te boos op jou
om te realiseren hoe goed dat idee was.

182
00:12:08,132 --> 00:12:10,142
Hij heeft een zware paar dagen achter de rug.

183
00:12:10,161 --> 00:12:14,141
Hij is in orde. Hij heeft gewoon even tijd nodig
om het te laten bezinken.

184
00:12:14,159 --> 00:12:16,239
Je hebt vast gelijk.

185
00:12:16,260 --> 00:12:18,106
Wat doen jullie?

186
00:12:20,392 --> 00:12:26,358
Leonard heeft eten gekookt en nu hebben we
een fijn diner, als een net verloofd koppel.

187
00:12:27,107 --> 00:12:29,078
Dat is leuk.

188
00:12:34,126 --> 00:12:39,415
Zoals ik zei, Sheldon heeft
gewoon even 'alleentijd' nodig.

189
00:12:40,498 --> 00:12:43,014
Want dat is belangrijk.

190
00:12:45,177 --> 00:12:48,363
Niet alleen voor hem, maar voor...

191
00:12:48,381 --> 00:12:50,708
iedereen, eigenlijk.

192
00:12:50,743 --> 00:12:53,988
Daar weet ik alles van.
Is dat polenta?

193
00:12:54,001 --> 00:12:55,794
Amy, eruit.
- Juist.

194
00:13:01,387 --> 00:13:03,099
Nee.

195
00:13:07,854 --> 00:13:09,115
Wat is er gebeurd?

196
00:13:09,128 --> 00:13:13,090
Ik was gister aan het koken
en een kookplaat vatte vlam.

197
00:13:13,944 --> 00:13:15,409
En je kon het niet uitmaken?

198
00:13:15,415 --> 00:13:19,890
Ik was aan de overkant aan het douchen
in de autowasstraat.

199
00:13:22,727 --> 00:13:24,840
Wanneer ga je weer open?

200
00:13:24,858 --> 00:13:29,018
Geen idee. Ik wacht nog op een antwoord
van de verzekeringsmaatschappij.

201
00:13:29,908 --> 00:13:31,773
Dus, morgen?

202
00:13:33,078 --> 00:13:37,202
Ik wil niet onaardig doen,
maar mijn leven stort nogal in elkaar.

203
00:13:37,223 --> 00:13:38,650
Jouw leven?

204
00:13:38,671 --> 00:13:41,411
De universiteit eist
dat ik bij snaartheorie blijf...

205
00:13:41,432 --> 00:13:45,121
en mijn vriendin houdt zoveel van me
dat ze met me samen wil wonen.

206
00:13:46,196 --> 00:13:51,262
En nu is de plek waar ik heenga als ik
me verdrietig voel vochtig en geurig.

207
00:13:52,597 --> 00:13:54,844
Sorry dat ik je teleurstel.

208
00:13:54,868 --> 00:13:57,653
Nee. Dit accepteer ik niet.

209
00:13:57,674 --> 00:14:00,951
Alles verandert en ik haat het.
Dit stopt nu.

210
00:14:00,985 --> 00:14:03,182
Ik help je om weer
op je eigen benen te gaan staan.

211
00:14:04,770 --> 00:14:07,880
Ik wil graag dit stripboek kopen.

212
00:14:09,481 --> 00:14:11,135
Dat wordt dan $2.99.

213
00:14:11,151 --> 00:14:13,400
Echt waar? Het is drijfnat.

214
00:14:14,447 --> 00:14:16,542
Prima, één dollar.

215
00:14:18,844 --> 00:14:21,988
Heb je terug van 20?
- Nee, ik heb alleen honderdjes.

216
00:14:23,614 --> 00:14:25,387
Weet je wat?

217
00:14:25,404 --> 00:14:31,635
Ik herken sarcasme niet altijd, maar nu wel
en ik waardeer het niet. Gecondoleerd.

218
00:14:31,652 --> 00:14:34,966
Maar jij bent niet de enige
die een verschrikkelijke dag heeft.

219
00:14:41,959 --> 00:14:43,915
Dat had me kunnen vermoorden.

220
00:14:44,864 --> 00:14:46,965
Het zit me ook nooit mee.

221
00:14:49,888 --> 00:14:52,916
Ik heb al een tijdje niks van Sheldon gehoord.
Denk je dat hij in orde is?

222
00:14:52,939 --> 00:14:55,116
Vast wel.

223
00:14:55,134 --> 00:14:58,058
Ik ga kijken waar hij is.
- Hoe?

224
00:14:58,079 --> 00:15:01,173
Ik weet zijn wachtwoord,
dus ik kan zijn telefoon volgen.

225
00:15:01,194 --> 00:15:02,406
Doe je dat?

226
00:15:02,428 --> 00:15:08,092
Niet altijd, maar sinds hij die ballon
achterna ging maak ik me zorgen.

227
00:15:08,586 --> 00:15:10,169
Hij kan wel voor zichzelf zorgen.

228
00:15:10,183 --> 00:15:13,805
We zijn langs vreemdelingengevaar
geweest en we gaven hem dat fluitje.

229
00:15:15,060 --> 00:15:16,280
Dat is raar.

230
00:15:16,302 --> 00:15:18,815
Wat?
- Hij is in het treinstation.

231
00:15:18,835 --> 00:15:20,808
Dus? Hij houdt van treinen.

232
00:15:20,826 --> 00:15:23,946
Het is donker en hij is alleen.
Ik vind het niks. We gaan hem halen.

233
00:15:23,964 --> 00:15:26,244
Wat lief dat je zo bezorgd bent.

234
00:15:26,264 --> 00:15:28,526
Je bent een goede jongen.
- Het is niet alleen dat.

235
00:15:28,548 --> 00:15:31,740
Mijn moeder vermoord me
als er iets met hem gebeurd.

236
00:15:36,373 --> 00:15:38,309
Het spijt me zo.

237
00:15:38,331 --> 00:15:42,318
Vat het niet verkeerd op,
maar deed je dit voor het verzekeringsgeld?

238
00:15:42,342 --> 00:15:45,633
Nee, je klinkt net als de politie, brandweer...

239
00:15:45,646 --> 00:15:48,917
mijn ouders, mijn arts
en de verzekeringsmaatschappij.

240
00:15:49,890 --> 00:15:51,893
We zijn er voor je.
Wat je ook maar nodig hebt.

241
00:15:51,912 --> 00:15:55,418
Ik vroeg me af of ik misschien
bij jou kon slapen voor een paar nachten.

242
00:15:55,448 --> 00:15:56,798
Natuurlijk.

243
00:15:56,811 --> 00:15:59,184
Eigenlijk, Emily wou vanavond langskomen.

244
00:15:59,204 --> 00:16:01,417
Heb je hèt gedaan met haar? Beter.

245
00:16:01,434 --> 00:16:05,793
Het is niet alleen ik.
Zij liet het toe, maar...

246
00:16:07,744 --> 00:16:10,171
Ik kan haar altijd bellen en het afzeggen.

247
00:16:10,196 --> 00:16:15,141
Ik weet een plek waar je kan verblijven
en tegelijkertijd geld kan verdienen.

248
00:16:15,154 --> 00:16:21,160
Ik moet je alleen wel waarschuwen het bevat
vernedering, ontering en verbaal geweld.

249
00:16:21,674 --> 00:16:24,185
Dus wat is het addertje onder het gras?

250
00:16:29,909 --> 00:16:31,310
Sheldon.

251
00:16:32,238 --> 00:16:35,160
Heb je mijn telefoon getraceerd?
- Ja.

252
00:16:36,103 --> 00:16:39,365
Je achtervolgt één ballon voor vijf kilometer.

253
00:16:41,406 --> 00:16:43,474
We maakten ons zorgen om je.

254
00:16:43,503 --> 00:16:45,384
Doe niet zo melodramatisch.

255
00:16:45,411 --> 00:16:48,226
Ik stap gewoon op de trein
en verdwijn voor altijd.

256
00:16:49,788 --> 00:16:53,404
Je hebt niet eens een andere set kleren
of een tandenborstel.

257
00:16:53,424 --> 00:16:56,392
Mijn plan is om in winkelcentra
te kopen wat ik nodig heb.

258
00:16:56,410 --> 00:16:59,070
Dat heet 'leven van het land'.

259
00:16:59,097 --> 00:17:02,584
Ik weet dat je boos bent
en er nu veel gaande is...

260
00:17:02,597 --> 00:17:05,634
maar we komen er wel uit.
Kom mee naar huis.

261
00:17:05,653 --> 00:17:09,982
Nee, ik heb mijn breekpunt bereikt.
Ik moet weg. Nu.

262
00:17:10,009 --> 00:17:12,760
Waar ga je heen?
- Dat doet er niet toe.

263
00:17:12,779 --> 00:17:15,981
Dus je krijgt even je zin niet...

264
00:17:16,002 --> 00:17:19,973
en je gaat maar reizen als een zwerver?

265
00:17:21,866 --> 00:17:23,666
Blijkbaar wel.

266
00:17:23,690 --> 00:17:25,663
Maar ik heb wel een creditkaart.

267
00:17:25,678 --> 00:17:29,275
En ik weiger om mijn laptop
aan het einde van een stokje te dragen.

268
00:17:31,822 --> 00:17:35,200
En ik ga eerder dood dan dat ik
bonen uit blik op eet.

269
00:17:36,212 --> 00:17:39,597
Ga met ons mee, dan neem
ik je morgen mee naar Legoland.

270
00:17:39,617 --> 00:17:42,477
Legoland is niet het antwoord op alles.

271
00:17:43,087 --> 00:17:46,608
En het is nu veel te populair
vanwege die film.

272
00:17:48,132 --> 00:17:49,992
Wat kan ik dan doen?

273
00:17:50,012 --> 00:17:55,665
Leonard, het is overweldigend.
Alles verandert en het is simpelweg te veel.

274
00:17:55,694 --> 00:17:57,854
Ik moet ervan weg om na te denken.

275
00:17:57,883 --> 00:18:00,183
Je maakt het erger dan het is.

276
00:18:00,203 --> 00:18:02,905
Leonard, kom even hier.

277
00:18:05,495 --> 00:18:07,222
Misschien moeten we hem laten gaan.

278
00:18:07,775 --> 00:18:09,858
Waarom?
- Dat is misschien het beste voor hem.

279
00:18:09,885 --> 00:18:13,085
Je weet dat hij deze reis
niet in z'n eentje kan doen.

280
00:18:13,101 --> 00:18:17,330
Hij is een volwassen man.
- Nee, hij ziet er uit als eentje.

281
00:18:18,745 --> 00:18:23,398
Jij hebt <i>Freaky Friday</i> gezien,
soms eindigen kleine kinderen in grote zakken.

282
00:18:24,511 --> 00:18:26,778
Leonard, we kunnen hem
niet voor altijd beschermen.

283
00:18:26,815 --> 00:18:29,709
Dat weet ik, maar...
- Hij redt zich wel.

284
00:18:29,717 --> 00:18:31,601
Je hebt hem goed getraind, Padawan.

285
00:18:31,620 --> 00:18:35,660
Goeie genade.
Padawan is de student, niet de leraar.

286
00:18:37,944 --> 00:18:40,018
Serieus, laat hem gaan.

287
00:18:45,838 --> 00:18:49,358
Sheldon, als je dit echt moet doen
dan sta ik niet in je weg.

288
00:18:50,170 --> 00:18:51,713
Dit moet ik doen.

289
00:18:54,734 --> 00:18:56,713
Succes.

290
00:18:59,774 --> 00:19:02,527
Wees voorzichtig en bel ons.

291
00:19:04,892 --> 00:19:06,648
Dat zal ik doen.

292
00:19:08,781 --> 00:19:10,629
Doei, vriend.

293
00:19:14,701 --> 00:19:16,228
Sheldon...

294
00:19:16,255 --> 00:19:17,802
Ja?

295
00:19:18,545 --> 00:19:20,427
Ik ga je missen.

296
00:19:21,268 --> 00:19:23,356
Maar natuurlijk.

297
00:19:25,626 --> 00:19:28,249
Dat werd ineens een stuk makkelijker.

298
00:19:43,646 --> 00:19:47,463
Wat doen jullie nog hier?
Ik heb dit onder controle. Ga naar huis.

299
00:19:48,778 --> 00:19:50,598
Zeker weten?

300
00:19:51,541 --> 00:19:55,070
Ze is gevoed, ze heeft haar pillen genomen
en ze kijkt nu TV.

301
00:19:55,091 --> 00:19:56,851
Ze is niet te veel voor je?

302
00:19:56,881 --> 00:19:59,563
Grapje zeker?
Ik vind haar geweldig.

303
00:20:00,736 --> 00:20:04,337
Stewie, kijk je het Rad van Fortuin met me?

304
00:20:04,360 --> 00:20:06,410
Ik kom eraan, Debbie.

305
00:20:07,924 --> 00:20:10,841
Noem je haar Debbie?
- Zij stond erop.

306
00:20:10,861 --> 00:20:16,002
Hartstikke bedankt nog. Deze baan is
een droom die werkelijkheid is geworden.

307
00:20:21,978 --> 00:20:24,178
Was dat een beetje raar?

308
00:20:24,208 --> 00:20:28,911
Ik weet niet waarom,
maar het voelt...

309
00:20:28,926 --> 00:20:31,115
onnatuurlijk.

310
00:20:32,997 --> 00:20:35,299
Laten we gaan.
- Ja.

311
00:20:37,373 --> 00:20:39,793
Sheldon, bedankt dat je iets
van je hebt laten horen.

312
00:20:39,806 --> 00:20:41,603
Praten we morgen meer?

313
00:20:41,612 --> 00:20:43,277
Oké, doei.

314
00:20:44,120 --> 00:20:45,961
Is alles goed met hem?

315
00:20:45,974 --> 00:20:47,947
Het klinkt alsof hij
het best naar z'n zin heeft.

316
00:20:47,971 --> 00:20:50,497
Ik denk echt dat dit het beste is voor hem.

317
00:20:50,527 --> 00:20:52,027
Ik ook.

318
00:20:52,040 --> 00:20:53,633
En hij kreeg verlof van werk...

319
00:20:53,644 --> 00:20:56,768
Hoe kon je hem laten gaan?

320
00:21:01,744 --> 00:21:07,744
Vertaling: Big0Bertha

