1
00:00:01,939 --> 00:00:03,708
Eerder in Elementary.

2
00:00:03,733 --> 00:00:06,046
Hoeveel heroïne is dat?
- Het is voldoende.

3
00:00:09,511 --> 00:00:12,282
De Britse inlichtingendienst is niet
hier om mij te arresteren.

4
00:00:12,340 --> 00:00:14,765
Ik ben van de Britse inlichtingendienst.

5
00:00:14,810 --> 00:00:17,004
Vertel mij over Sudomo Han.
- Drie jaar terug,

6
00:00:17,029 --> 00:00:19,306
toen Sherlock de top van
zijn druggebruik bereikte,

7
00:00:19,331 --> 00:00:23,260
benaderde Han hem om zijn
geheime koerier te worden.

8
00:00:23,285 --> 00:00:24,762
Nam Sherlock de job aan?

9
00:00:24,787 --> 00:00:29,487
Jammer genoeg besefte Sherlock niet dat Han
een terroristische samenzwering financierde.

10
00:00:29,658 --> 00:00:33,938
Dus alles wat je voor MI6 deed,
was om Sherlock te beschermen.

11
00:00:33,963 --> 00:00:36,440
Sherrington.
Jij moet de begeleider zijn.

12
00:00:36,465 --> 00:00:39,476
Ik heb wat jij een zaak noemt.

13
00:00:39,501 --> 00:00:43,142
Arthur Cadogan West.
Twee schietwonden in de borst.

14
00:00:43,427 --> 00:00:46,533
Arthur West dacht dat er een mol in MI6 zat.

15
00:00:46,558 --> 00:00:49,147
Wie zijn armen ook stal,
wilde deze cijfers.

16
00:00:49,209 --> 00:00:51,521
West dacht dat ze het bestaan
van de mol konden bewijzen.

17
00:00:51,570 --> 00:00:54,109
Werk voor ons, Sherlock.
Officieel.

18
00:00:54,667 --> 00:00:56,232
Voorgoed.

19
00:00:56,819 --> 00:00:58,235
Ik ga verhuizen.
- Uit?

20
00:00:58,261 --> 00:01:01,488
De woning.
Het is tijd voor mijn eigen stek.

21
00:01:03,358 --> 00:01:06,262
In godsnaam.
- Sherlock, wat doe jij hier?

22
00:01:06,528 --> 00:01:10,231
Dat is vrij eenvoudig.
Je wordt erin geluisd

23
00:01:10,290 --> 00:01:11,956
voor moord en verraad.

24
00:01:15,430 --> 00:01:19,007
Welk deel van 'erin geluisd' begrijp je niet?
- Voor verraad en moord?

25
00:01:19,039 --> 00:01:23,437
Arthur West dacht dat er een mol in MI6 was.
Vermoed je dat de mol Mycroft erin luist?

26
00:01:23,462 --> 00:01:24,847
Nog succesvol ook blijkbaar.

27
00:01:24,909 --> 00:01:28,842
Jij besefte dat Joan hier was
en vond een reden uit om tussenbeide te komen.

28
00:01:28,917 --> 00:01:32,488
Toen MI6 je vroeg om mee te werken,
was dat omdat je een aanwinst of een ezel bent?

29
00:01:32,532 --> 00:01:35,783
Rustig aan, je zei dat het pistool waarmee
West vermoord is, is opgedoken?

30
00:01:35,808 --> 00:01:39,587
Overduidelijk zo gepland door de mol.
- Het kan niet dat mijn afdrukken erop staan.

31
00:01:39,612 --> 00:01:43,397
Ik heb alleen mijn eigen wapen vastgehad.
- Vingerafdrukken overzetten is kinderspel

32
00:01:43,436 --> 00:01:47,303
voor een getrainde spion en als je dat niet weet
verdien je om erin geluisd te worden.

33
00:01:47,909 --> 00:01:51,999
De beste valstrikken eindigen meestal
met het vermoorden van de erin geluisde.

34
00:01:52,595 --> 00:01:55,634
Wat doe je?
- Mijn punt bewijzen.

35
00:01:58,713 --> 00:02:02,775
Jouw auto, ik bekeek hem daarnet even.
Het is een imposant voertuig.

36
00:02:02,814 --> 00:02:05,485
Ik ben in het bijzonder weg van
de startfunctie op afstand.

37
00:02:11,781 --> 00:02:15,479
Zullen we nu gaan?
Of zie je graag wat de mol nog in petto heeft?

38
00:02:45,220 --> 00:02:49,525
Vertaling het Elementary Team.

39
00:02:56,176 --> 00:02:59,449
Doe alsof je thuis bent.
Raak geen eerste drukken aan,

40
00:02:59,976 --> 00:03:01,465
of Watson.

41
00:03:04,782 --> 00:03:06,239
Wat voor plek is dit?

42
00:03:07,747 --> 00:03:11,169
Het werd gerestaureerd en bevoorraad
door Ms Hudsons beschermers.

43
00:03:11,622 --> 00:03:14,278
Hij wilde het aan Colombia geven,
maar kreeg problemen

44
00:03:14,303 --> 00:03:17,333
met hoe ze Griekse geschiedenis gaven.
Zij draagt er zorg voor,

45
00:03:17,405 --> 00:03:19,625
terwijl het proces zichzelf uitwijst.

46
00:03:19,972 --> 00:03:22,830
Ben je zeker dat we niet werden gevolgd?
- Je kent mijn methodes.

47
00:03:23,202 --> 00:03:26,014
Trouwens, ik denk dat onze mol
in zijn eentje handelt.

48
00:03:26,389 --> 00:03:29,114
Ik vond geen afluistermateriaal
in Mycrofts flat.

49
00:03:29,286 --> 00:03:31,686
Wat erop wijst dat onze verrader
het moeilijk heeft

50
00:03:31,727 --> 00:03:34,094
om mijn broer te stalken
tijdens zijn dagelijks werk.

51
00:03:35,340 --> 00:03:38,057
Het is overweldigend, maar weet dat
we er vroeg achter kwamen.

52
00:03:38,135 --> 00:03:40,846
Niemand, behalve Sherlock, weet
dat het jouw afdrukken zijn.

53
00:03:40,872 --> 00:03:43,975
Dat klopt helaas niet.
Ik belde MI6 en vertelde hen over de afdrukken.

54
00:03:44,000 --> 00:03:47,557
Ik zei hen ook dat jij de verrader was.
- Waarom zou je dat doen?

55
00:03:47,615 --> 00:03:50,964
Ten eerste is de hinderlaag uitgezet,
of we dat nu leuk vinden of niet.

56
00:03:51,190 --> 00:03:53,417
Je afdrukken worden dankzij
de mol geïdentificeerd.

57
00:03:53,460 --> 00:03:57,931
Ten tweede veins ik trouw aan MI6, zodat
ik de echte dader van binnenuit kan vinden.

58
00:03:57,957 --> 00:03:59,791
Jij bent mijn broer.
Denk je echt...?

59
00:03:59,816 --> 00:04:03,398
Hen te kunnen overtuigen dat ik je verafschuw
en hen te helpen je te veroordelen?

60
00:04:03,401 --> 00:04:05,747
Dat zal aartsmoeilijk zijn.
- Waar ga je heen?

61
00:04:05,772 --> 00:04:08,500
De favoriete stek van het agentschap.
Ik ontmoet hem in 20 minuten.

62
00:04:08,602 --> 00:04:10,563
Laat jullie intussen helemaal gaan.

63
00:04:17,061 --> 00:04:21,502
Mr Holmes, je bent te laat.
- Mijn excuses, dit is mijn eerste samenzwering.

64
00:04:21,921 --> 00:04:24,246
Voor we verder gaan,
wil ik iets duidelijk maken.

65
00:04:24,272 --> 00:04:27,350
Ik ben net zo gemotiveerd als eender wie
hier om mijn broer te vinden.

66
00:04:27,380 --> 00:04:30,479
Er is nog geen bewijs dat
hij het agentschap in gevaar brengt.

67
00:04:30,544 --> 00:04:32,488
Alleen dat hij Arthur West vermoord heeft.

68
00:04:32,649 --> 00:04:36,383
Die zeker was dat er een mol aanwezig was
en dat op beide armen liet tatoeëren.

69
00:04:36,472 --> 00:04:39,501
Dit bewijsmateriaal.
Deze krabbels?

70
00:04:39,689 --> 00:04:42,728
Iemand vond ze belangrijk genoeg
om een mortuarium binnen te dringen

71
00:04:42,800 --> 00:04:46,704
en om er met beide armen vandoor te gaan.
- Mycroft en ik kennen elkaar al lang.

72
00:04:46,729 --> 00:04:50,975
Hij was geen van ons, maar leverde goed werk.

73
00:04:51,000 --> 00:04:53,798
Dus wat zou hem bezielen om ons te verraden?

74
00:04:53,988 --> 00:04:56,077
Als ik een gokje mag wagen, denk ik een vrouw.

75
00:04:56,666 --> 00:04:59,765
Hij maakt beoordelingsfouten als
het om het vrouwelijk geslacht gaat,

76
00:04:59,820 --> 00:05:01,886
dus misschien werd hij in de val gelokt.

77
00:05:01,911 --> 00:05:04,889
Ik concludeer daaruit dat hij het bed
met jouw partner deelt.

78
00:05:05,634 --> 00:05:08,826
Hoewel het mij sterk lijkt
dat zij de corrupte invloed is,

79
00:05:08,851 --> 00:05:12,396
werd het mij onlangs duidelijk
dat ik haar niet zo goed ken als gedacht.

80
00:05:12,421 --> 00:05:15,571
Als ze zich verdacht gedraagt,
zal ik jullie waarschuwen.

81
00:05:15,597 --> 00:05:18,643
Intussen heb ik alle info nodig
die jullie over mijn broer hebben.

82
00:05:18,895 --> 00:05:21,539
Ik heb zijn dossiers en contactverslagen nodig.

83
00:05:21,564 --> 00:05:24,129
Jij hebt er geen toegang toe.
- Gegevens.

84
00:05:24,927 --> 00:05:26,947
Ik kan geen bakstenen zonder klei maken.

85
00:05:27,109 --> 00:05:30,371
Ik weet dat er tussen jou en je broer
geen broederliefde heerst,

86
00:05:30,802 --> 00:05:34,008
maar het blijft hoe dan ook jouw broer.

87
00:05:34,614 --> 00:05:37,778
Jullie willen mijn hulp niet langer meer.
Het is al goed.

88
00:05:39,297 --> 00:05:43,216
Maar als ik Mycroft zelf eerst kan terugvinden,

89
00:05:43,242 --> 00:05:46,095
zullen jullie het als eerste te horen krijgen,
dat zweer ik.

90
00:05:48,056 --> 00:05:51,536
Het goede nieuws is dat deze plek
vrij goed beveiligd is,

91
00:05:51,561 --> 00:05:55,628
maar als je hier enkele dagen gaat verblijven,
zullen we je eten moeten halen.

92
00:05:57,482 --> 00:06:00,785
Hij heeft geen ambitie en wilskracht.

93
00:06:01,738 --> 00:06:05,833
Hij weigert zelfs zijn eigen
oplossingen na te gaan.

94
00:06:05,858 --> 00:06:09,215
Hij wil nog liever als fout bestempeld worden,

95
00:06:09,666 --> 00:06:13,134
dan moeite doen om zijn gelijk te bewijzen.

96
00:06:15,980 --> 00:06:19,131
Iets dat ik Sherlock ooit tegen
mijn vader hoorde zeggen.

97
00:06:21,155 --> 00:06:22,926
Hij was vijftien.

98
00:06:24,267 --> 00:06:26,819
Ik kan mij hem zelfs niet voorstellen
als vijftienjarige.

99
00:06:29,715 --> 00:06:32,979
Het deed pijn om zo

100
00:06:33,475 --> 00:06:36,929
geëvalueerd te worden.

101
00:06:38,483 --> 00:06:40,735
Hij weet heel veel, maar niet alles.

102
00:06:41,313 --> 00:06:44,360
Ik kon in mijn vaders voetsporen treden,

103
00:06:44,845 --> 00:06:46,962
Sherlock gevolgd hebben in zijn

104
00:06:48,095 --> 00:06:51,348
passies, maar ik wilde

105
00:06:54,229 --> 00:06:55,824
dit, vermoed ik.

106
00:06:57,014 --> 00:07:00,171
Jij bent succesvol geweest.
Je bezit restaurants over heel Europa.

107
00:07:00,196 --> 00:07:01,799
Wat je voor je land gedaan hebt...

108
00:07:01,849 --> 00:07:05,157
Dwaas, overduidelijk.

109
00:07:06,911 --> 00:07:09,579
Ik had nee moeten zeggen
toen het agentschap mij benaderde.

110
00:07:11,405 --> 00:07:13,919
Maar ik herinnerde mij wat Sherlock zei,

111
00:07:15,311 --> 00:07:19,313
dat mijn vader hem geen ongelijk kon geven.

112
00:07:23,507 --> 00:07:24,919
Ik dacht...

113
00:07:25,354 --> 00:07:28,260
Dat ik kon bewijzen, althans
voor mezelf, dat ik...

114
00:07:29,643 --> 00:07:31,893
meer was dan wat ze dachten.

115
00:07:34,555 --> 00:07:36,063
Idioterie.

116
00:07:46,782 --> 00:07:48,608
Je nam je tijd.

117
00:07:51,014 --> 00:07:53,203
Dat is de winkel van Julian Afkhami.

118
00:07:53,230 --> 00:07:55,722
De man waarvan Arthur West dacht
dat hij een Iraanse spion was.

119
00:07:55,736 --> 00:07:58,540
Dezelfde man die hij verdacht
met de mol te corresponderen.

120
00:08:00,019 --> 00:08:01,849
Ik snap waarom je het zou willen controleren.

121
00:08:01,874 --> 00:08:04,702
Wat ik niet snap is waarom je
dacht dat je een auto zou moeten huren.

122
00:08:04,727 --> 00:08:07,778
Ik huurde er geen.
Ik had iets nodig waarin ik kon zitten.

123
00:08:08,945 --> 00:08:10,289
Je brak in in deze auto.

124
00:08:10,783 --> 00:08:13,033
Het was het best beschikbare uitkijkpunt.

125
00:08:16,288 --> 00:08:18,877
Dus, onlangs, was je...

126
00:08:19,748 --> 00:08:21,842
heel toepasselijk, boos op Mycroft...

127
00:08:22,044 --> 00:08:25,296
en dan, vanmorgen,
vind ik je in zijn bed.

128
00:08:28,069 --> 00:08:29,999
Dus... wat is er veranderd?

129
00:08:31,303 --> 00:08:33,237
Dus hoe is het gegaan met MI6?

130
00:08:35,366 --> 00:08:38,679
Slecht. Mijn hulp is niet langer welkom.

131
00:08:39,061 --> 00:08:42,534
Vandaar mijn beslissing om dit
probleem vanuit een andere hoek te benaderen.

132
00:08:44,111 --> 00:08:46,429
Joan Watson ontmoet Julian Afkhami.

133
00:08:47,253 --> 00:08:50,444
Zijn beslissing om laat open te blijven heeft,
tot nu toe,

134
00:08:50,521 --> 00:08:52,749
mijn inspectie van zijn werkplek verhinderd.

135
00:08:52,892 --> 00:08:56,370
Maar ik was in staat om de kelder onder
het gebouw te doorzoeken.

136
00:08:56,395 --> 00:08:58,901
Marion vertelde ons dat Arthur hem had bewaakt,

137
00:08:58,930 --> 00:09:02,241
dus keek ik natuurlijk in de
telefoon schakelkast

138
00:09:02,501 --> 00:09:07,292
en ik vond dit aan
de Azatan Boekenlijn verbonden.

139
00:09:07,623 --> 00:09:09,891
Wat is het?
- Het is een zender.

140
00:09:10,833 --> 00:09:13,145
Kan natuurlijk niet zeker zijn of het
Arthur West is, maar...

141
00:09:13,441 --> 00:09:16,953
Gezien zijn obsessie met Afkhami,
lijkt hij de meest waarschijnlijke boosdoener.

142
00:09:16,983 --> 00:09:21,128
Oké. Dus... West luisterde zijn gesprekken af.
Wat zou hij te weten zijn gekomen?

143
00:09:21,661 --> 00:09:25,317
Ik bedoel, wat zijn de kansen dat Afkhami zijn
zaak gebruikte om met de mol te bellen?

144
00:09:25,418 --> 00:09:27,012
Hij dacht kennelijk dat
hij iets te weten zou komen.

145
00:09:27,059 --> 00:09:29,718
Of ben je de nummers en letters die hij
op zijn armen had getatoeëerd vergeten?

146
00:09:29,765 --> 00:09:33,632
Je bedoelt, degenen die nergens op leken
te slaan. Ja, natuurlijk, herinner ik me die...

147
00:09:37,786 --> 00:09:39,097
Het is tijd.

148
00:09:43,291 --> 00:09:45,763
Je raadt nooit wat ik in het magazijn vond.

149
00:09:46,078 --> 00:09:47,342
Voorraad.

150
00:09:47,451 --> 00:09:51,365
Voor zover ik kan vertellen, is dit precies
waar het op lijkt. Een boekhandel.

151
00:09:52,829 --> 00:09:54,571
Je hebt ook geen geluk gehad of wel?

152
00:09:54,672 --> 00:09:59,030
Mijn ervaring... ijver is de moeder van geluk.
- Dus plotseling ben ik niet ijverig.

153
00:09:59,084 --> 00:10:01,118
Weet niet wat je bent, Watson.
De laatste tijd niet.

154
00:10:01,143 --> 00:10:03,520
Je bent boos omdat ik verhuis.

155
00:10:03,545 --> 00:10:07,814
Niet boos. Ik ben teleurgesteld.
Je bent nog ongevormd als een detective.

156
00:10:08,053 --> 00:10:10,130
Ik heb je gezegd, ik wil niet stoppen
met werken met jou.

157
00:10:10,178 --> 00:10:12,016
Je wilt het doen op je eigen voorwaarden,
is dat het?

158
00:10:12,071 --> 00:10:13,697
Ik ben niet degene met de voorwaarden, oké?
Maar jij.

159
00:10:13,722 --> 00:10:16,033
Je bent alsof je ervan gemaakt bent.
Dat ben je vanaf het begin geweest.

160
00:10:16,058 --> 00:10:17,951
Of misschien was dit een vergissing.

161
00:10:19,396 --> 00:10:21,395
Je bedoelt hier inbreken?

162
00:10:26,036 --> 00:10:27,673
Dat is overspanningsbeveiliging.

163
00:10:28,747 --> 00:10:31,849
Het is pal naast het register, de fax,
de creditkaart scanner,

164
00:10:31,874 --> 00:10:35,212
maar ze zijn allemaal aangesloten
op dit verlengsnoer.

165
00:10:48,759 --> 00:10:51,502
Dat is geen beschermer.
Dat is een scrambler.

166
00:10:53,158 --> 00:10:56,055
Zoals het er uitziet,
staat het hier al heel lang.

167
00:10:57,386 --> 00:11:00,744
Dus als Afkhami wilde communiceren
met iemand in verband met zijn spionagewerk,

168
00:11:00,769 --> 00:11:04,011
verbond hij zijn telefoon met een
van deze aansluitingen...

169
00:11:04,316 --> 00:11:06,717
en de scrambler zou hebben
voorkomen dat Arthur West,

170
00:11:06,742 --> 00:11:09,765
of een andere snuffelaar, een woord
van hun gesprekken zou begrijpen.

171
00:11:10,413 --> 00:11:11,689
Hier.

172
00:11:12,000 --> 00:11:15,914
Ik begrijp het niet. Als West niet kon begrijpen
wat Afkhami zei, dan...

173
00:11:16,385 --> 00:11:18,952
hoe wist hij dan dat er een mol was bij MI6?

174
00:11:19,661 --> 00:11:22,046
Weet je, ik geloof dat ik precies weet hoe.

175
00:11:33,586 --> 00:11:37,304
West gebruikte dit om de gesprekken tussen
de mol en Afkhami af te luisteren.

176
00:11:37,479 --> 00:11:41,949
Helaas gebruikt Afkhami de scrambler
die we vonden om die gesprekken te vervormen.

177
00:11:42,068 --> 00:11:45,553
Dus alles wat West zou hebben kunnen bepalen
zijn de meta-gegevens van elk gesprek.

178
00:11:45,578 --> 00:11:48,367
Meta-gegevens?
- Hij zou in staat zijn de datum en tijd

179
00:11:48,399 --> 00:11:51,830
te bepalen van elke oproep,
maar meer cruciaal, de locatie van de beller.

180
00:11:52,929 --> 00:11:55,152
Dat is de informatie die hij op zijn armen
had getatoeëerd.

181
00:11:55,221 --> 00:11:58,449
Dit zijn uiteraard data en tijden, maar hoe
krijg je een locatie uit die kolom?

182
00:11:58,687 --> 00:12:00,735
Natuurlijk zal de mol wegwerptelefoons
hebben gebruikt

183
00:12:00,760 --> 00:12:03,304
om Afkhami te bellen,
maar de gesprekken zelf...

184
00:12:03,777 --> 00:12:06,423
zouden zijn omgeleid via
de dichtstbijzijnde zendmast.

185
00:12:06,509 --> 00:12:07,909
Elke mobiele-telefoontoren in de wereld,

186
00:12:07,934 --> 00:12:11,412
heeft een radiozender met
zijn eigen unieke oproepsignaal.

187
00:12:11,437 --> 00:12:14,060
De eerste letter van elk gesprekssignaal
beperkt de locatie,

188
00:12:14,094 --> 00:12:15,917
dus, een oproepsignaal met
als eerste letter, 'K'

189
00:12:15,942 --> 00:12:18,203
komt uit de Verenigde Staten,
ten westen van de Mississippi.

190
00:12:18,228 --> 00:12:21,206
Een 'W' is het oosten.
'G' is ons thuisland Groot-Brittannië;

191
00:12:21,231 --> 00:12:24,833
je ziet veel van de gesprekken daar ontstaan.
'I' is Italië en zo verder enzovoort.

192
00:12:24,880 --> 00:12:28,663
Als we kunnen bepalen
wie binnen MI6 Afkhami belde

193
00:12:28,688 --> 00:12:31,437
vanuit deze locaties op de
data en tijden in kwestie...

194
00:12:32,022 --> 00:12:33,501
hebben we onze mol.

195
00:12:34,046 --> 00:12:36,837
Waar komt het signaal, 'VNA' vandaan?

196
00:12:36,862 --> 00:12:39,807
Australië. De mobiele-telefoontoren
in kwestie is in Sydney.

197
00:12:40,795 --> 00:12:43,678
Ik was in Sydney 14 januari van dit jaar.

198
00:12:43,703 --> 00:12:47,880
Ik was in Rome 1 april 2013...

199
00:12:49,232 --> 00:12:51,842
Ik was in al deze plaatsen tijdens
al deze tijden.

200
00:12:54,840 --> 00:12:56,815
Het is zeker geen toeval.

201
00:12:58,910 --> 00:13:02,803
Je bent erin geluisd, omdat je
op dezelfde locaties was als de mol.

202
00:13:03,397 --> 00:13:06,987
Denk. Wie anders was op
die locaties op die data?

203
00:13:10,228 --> 00:13:11,662
Je begeleider Sherrington.

204
00:13:13,158 --> 00:13:15,186
Hij ging naar dezelfde plaatsen als jij.

205
00:13:15,212 --> 00:13:18,640
Hij is de mol. Hij vermoordde
Arthur West en vervolgens luisde hij je erin.

206
00:13:18,723 --> 00:13:22,123
Dat is niet logisch.
Sherrington haalde je hier bij.

207
00:13:22,716 --> 00:13:25,653
Wat suggereert dat het zijn superieur was,

208
00:13:25,678 --> 00:13:28,713
Sir Walter, die aandrong op mijn betrokkenheid.

209
00:13:30,391 --> 00:13:34,036
We mogen niks tegen Sherrington zeggen
waaruit zou kunnen blijken dat we het weten.

210
00:13:34,581 --> 00:13:36,381
Een spel van kat-en-muis is begonnen.

211
00:13:37,704 --> 00:13:41,985
We moeten bewijzen dat hij schuldig is aan
moord, voordat hij erin slaagt om jou te vinden.

212
00:13:57,493 --> 00:13:58,693
Sherlock Holmes.

213
00:13:58,947 --> 00:14:01,555
Ik hoopte werkelijk dat je iets hebt
dat ik Sir Walter

214
00:14:01,576 --> 00:14:03,945
kan vertellen over de
verblijfplaats van je broer.

215
00:14:05,130 --> 00:14:07,695
Mr. Sherrington.
Frustrerende dag?

216
00:14:08,091 --> 00:14:10,694
Verschrikkelijke dag.
Je voortgang?

217
00:14:11,341 --> 00:14:13,752
Mycroft is in naam het hoofd van
een van mijn vaders goede doelen

218
00:14:13,791 --> 00:14:17,238
en we denken dat hij mogelijk wat fondsen heeft
gebruikt om zijn ontsnapping te financieren.

219
00:14:17,313 --> 00:14:19,874
We volgen de verblijfplaats
van een grote opname.

220
00:14:19,899 --> 00:14:22,710
Als we het geld volgen,
vinden we hopelijk de man zelf.

221
00:14:23,164 --> 00:14:27,571
Ik heb de details van die transactie nodig
en al het andere nieuws zodra je het hebt.

222
00:14:31,628 --> 00:14:33,254
Ik hoorde dat je aan het werk bent.

223
00:14:33,279 --> 00:14:35,914
Ik bekijk de data van toen
Afkhami en Sherrington spraken.

224
00:14:35,968 --> 00:14:38,813
Ik zou graag een nauwkeuriger idee hebben
over wat ze bespraken.

225
00:14:39,073 --> 00:14:41,082
Oké. Dus, hoe doen we dat?

226
00:14:41,120 --> 00:14:43,081
Ik werk graag op mijn manier,
als het hetzelfde voor jou is.

227
00:14:43,355 --> 00:14:46,967
Je beslissing om nieuw onderdak te vinden
vereist aanpassing van mijn methoden.

228
00:14:47,588 --> 00:14:50,137
Ik moet wennen aan het werken
zonder je inbreng 's avonds,

229
00:14:50,162 --> 00:14:52,463
en ik begin het liefst meteen.

230
00:15:20,846 --> 00:15:23,856
19 okt 2013 hulpverlener gearresteerd
voor spionage.

231
00:15:30,124 --> 00:15:32,913
7 juli 2013 computervirus verhinderd.

232
00:15:42,397 --> 00:15:45,103
Lijkt erop dat je een productieve avond had.
- Nogal.

233
00:15:45,718 --> 00:15:49,714
Een stevige herinnering dat ik efficiënt kan
functioneren als een eenzame deductionist,

234
00:15:49,739 --> 00:15:51,749
zouden de omstandigheden het vereisen.

235
00:15:53,032 --> 00:15:54,869
'Computervirus verhinderd.'

236
00:15:54,894 --> 00:15:57,472
Britse inlichtingendienst maakte
blijkbaar malware,

237
00:15:57,497 --> 00:16:00,178
en besmette de servers van de
Iraanse regering.

238
00:16:00,375 --> 00:16:03,561
Bedoeld om hun nucleaire programma
te vertragen,

239
00:16:03,586 --> 00:16:06,957
maar een anonieme bron waarschuwde
de Iraniërs,

240
00:16:06,997 --> 00:16:09,061
en ze roeiden het uit voor het
schade aanrichtte.

241
00:16:09,131 --> 00:16:11,719
De Iraniërs maakten het bestaan
van het virus openbaar.

242
00:16:11,744 --> 00:16:13,404
Denk je dat Sherrington hen tipte?

243
00:16:13,881 --> 00:16:17,825
Het virus werd succesvol bestreden
op 11 juli 2012,

244
00:16:18,147 --> 00:16:21,211
vier dagen na een gesprek tussen
Afkhami en Sherrington.

245
00:16:21,454 --> 00:16:24,427
Drie dagen na een gesprek, in oktober 2013,

246
00:16:24,458 --> 00:16:28,019
werd een Britse hulpverlener in Teheran
gearresteerd wegens spionage.

247
00:16:28,044 --> 00:16:31,873
Sherrington gaf die informatie aan Afkhami
in elk gesprek, dit zijn de resultaten.

248
00:16:31,898 --> 00:16:33,658
Er waren 20 van die gesprekken.

249
00:16:33,683 --> 00:16:37,451
Ik heb de resultaten bekeken van allemaal,
op een na.

250
00:16:38,770 --> 00:16:42,683
Het resultaat van de tête-à-tête van
vijf maart moet geklaard worden.

251
00:16:42,926 --> 00:16:45,326
Het is vrij recent. Misschien is het
nog niet gebeurd.

252
00:16:45,669 --> 00:16:49,089
Al deze rimpelingen gebeurden binnen
een week na contact.

253
00:16:49,949 --> 00:16:51,832
Er is iets wat ik nog gemist heb.

254
00:16:57,598 --> 00:16:58,923
Captain Gregson. Goedemorgen.

255
00:17:01,793 --> 00:17:03,126
Ja. Meteen.

256
00:17:05,523 --> 00:17:06,877
Is alles goed?

257
00:17:07,205 --> 00:17:10,484
Het lijkt erop dat hij raadde dat ik een
voortvluchtige geholpen heb.

258
00:17:16,478 --> 00:17:19,303
Houd me niet in spanning.
Welke informatie heb je?

259
00:17:20,187 --> 00:17:23,824
De afdeling heeft het pistool waarmee
Arthur West gedood is.

260
00:17:23,849 --> 00:17:26,811
Met vingerafdrukken, niet in ons systeem.

261
00:17:26,836 --> 00:17:28,596
West had de Britse nationaliteit.

262
00:17:29,266 --> 00:17:32,918
Rechercheur Bell, voorbeeldig als hij is,

263
00:17:33,094 --> 00:17:37,243
zocht contact met diverse afdelingen daar.

264
00:17:37,630 --> 00:17:39,473
De politie in Cambridge vond een match.

265
00:17:40,067 --> 00:17:44,075
Ze pakten 30 jaar geleden een schooljongen
met een zak hasj.

266
00:17:45,271 --> 00:17:47,832
Zijn naam was Mycroft Holmes.

267
00:17:48,780 --> 00:17:51,953
Die naam gaat door de hele afdeling.

268
00:17:51,978 --> 00:17:54,300
Iemand blies onlangs een Jaguar op.

269
00:17:54,410 --> 00:17:58,599
Behoorde aan, kun je het geloven,
Mycroft Holmes.

270
00:18:00,368 --> 00:18:04,038
Wie heb je hierover verteld?
- Niemand. Nog.

271
00:18:05,190 --> 00:18:06,689
Waar is je broer?

272
00:18:07,486 --> 00:18:10,160
En wat doen zijn vingerafdrukken op
een moordwapen?

273
00:18:12,864 --> 00:18:15,943
Ik verzeker je dat Mycroft geen
moordenaar is.

274
00:18:15,968 --> 00:18:18,896
Als hij onschuldig is, moet je
ons laten helpen.

275
00:18:19,667 --> 00:18:21,899
Er zijn bepaalde krachten in het spel.

276
00:18:21,924 --> 00:18:24,785
Er zijn altijd 'krachten' bij jou.

277
00:18:25,484 --> 00:18:29,824
Ik ken je broer niet, maar hij liet
zijn vingerafdrukken achter,

278
00:18:29,849 --> 00:18:33,394
op de plaats van een executie-stijl moord.

279
00:18:33,986 --> 00:18:38,400
Ik laat een waarschuwing uitgaan.

280
00:18:38,502 --> 00:18:42,720
En als ik dat doe komen er genoeg mensen
die zich afvragen,

281
00:18:42,745 --> 00:18:46,864
waarom de broer van onze adviseur
gezocht wordt voor moord.

282
00:19:01,446 --> 00:19:04,158
Wie is daar?
- Tim Sherrington.

283
00:19:04,471 --> 00:19:06,347
Sorry dat ik onaangekondigd kom.

284
00:19:09,388 --> 00:19:11,372
Heb je even?

285
00:19:17,233 --> 00:19:19,728
Sherlock is er nu niet.

286
00:19:19,816 --> 00:19:23,484
Dat is goed. Ik hoopte eigenlijk dat ik
jou kon spreken.

287
00:19:25,052 --> 00:19:27,876
Ik werkte onze caseload bij.

288
00:19:28,273 --> 00:19:30,518
Ik verwacht een Skype van een
van onze contacten.

289
00:19:30,543 --> 00:19:34,021
Ik wil alleen maar even je hersenen gebruiken.

290
00:19:34,529 --> 00:19:38,855
Toegegeven, Mycroft verdween effectiever
dan ik voor mogelijk hield,

291
00:19:39,733 --> 00:19:42,103
Het frustreerde het onderzoek een tikkeltje.

292
00:19:42,783 --> 00:19:44,221
Dat zal wel.

293
00:19:45,223 --> 00:19:46,925
Voorzover ik begrijp,

294
00:19:48,127 --> 00:19:50,705
hadden jij en Mycroft een relatie.

295
00:19:51,744 --> 00:19:55,326
Ik vroeg me af of je inzicht hebt in
waar hij zou kunnen zijn?

296
00:19:56,006 --> 00:19:57,646
'Inzicht',

297
00:19:57,937 --> 00:20:00,160
Ik denk dat je dat vraagt aan
de verkeerde persoon.

298
00:20:00,656 --> 00:20:03,545
Ik had geen idee dat hij verbonden was
met Le Milieu of met jou.

299
00:20:04,000 --> 00:20:07,065
Ik blijk bijna niets te weten
over Mycroft Holmes.

300
00:20:08,947 --> 00:20:10,192
Prima.

301
00:20:11,914 --> 00:20:15,343
Hoe zit het met jouw onderzoek?
Iets het delen waard?

302
00:20:16,180 --> 00:20:19,400
Geen grote doorbraak. Hoewel, we
onderzoeken de mogelijkheid

303
00:20:19,425 --> 00:20:23,771
dat hij onroerend goed kocht in Catskills
uit naam van een investeerder.

304
00:20:23,796 --> 00:20:27,885
Hij kan daar verstopt zijn, maar
ik denk dat hij slimmer is, dus...

305
00:20:30,941 --> 00:20:32,947
Het spijt me, maar,

306
00:20:32,972 --> 00:20:37,334
gisteravond vertelde je partner
me dat je dacht...

307
00:20:37,359 --> 00:20:39,920
Dat hij een goed doel van zijn vader
had geplunderd.

308
00:20:40,784 --> 00:20:43,791
Dus ik vroeg me af welk van die verhalen
waar was.

309
00:20:44,502 --> 00:20:46,023
Als er...

310
00:20:46,368 --> 00:20:48,296
...één waar is.

311
00:20:50,205 --> 00:20:51,498
Ik vraag me af...

312
00:20:52,141 --> 00:20:53,934
Als ik je neerlegde,

313
00:20:53,959 --> 00:20:57,615
en dreigde een van je ogen uit te drukken
met mijn duim,

314
00:20:58,164 --> 00:21:00,326
zou je dan vertellen waar je
hem verbergt?

315
00:21:01,700 --> 00:21:03,561
Ik denk eraan het te doen.

316
00:21:04,138 --> 00:21:06,336
Eigenlijk zijn we niet alleen.
Iedereen is er.

317
00:21:07,665 --> 00:21:12,080
Niet 'iedereen' in algemene zin,
De cyber-activisten.

318
00:21:14,126 --> 00:21:18,242
Ik startte een chat met 15 mensen,
toen de deurbel ging.

319
00:21:18,853 --> 00:21:21,068
Ik dacht dat het van pas kon komen.

320
00:21:33,204 --> 00:21:36,510
Ik kijk uit naar afrekenen met jou en
de Holmes jongens.

321
00:21:36,980 --> 00:21:40,254
Ik kijk uit naar jouw moordproces.

322
00:21:56,549 --> 00:21:57,896
Watson.

323
00:21:59,135 --> 00:22:02,017
Ik ben oké. Ik zei het toen ik je belde.

324
00:22:02,093 --> 00:22:05,083
Het is het tegenovergestelde van oké.

325
00:22:05,108 --> 00:22:07,439
Sherrington weet dat we op hem jagen.
Hij maakt het moeilijker.

326
00:22:07,484 --> 00:22:11,067
Het is maar goed dat ik eerst nog een
stukje van de puzzel vond.

327
00:22:11,191 --> 00:22:15,058
De communicatie tussen hem en Afkhami?
- Je zei toch dat er 20 gesprekken waren?

328
00:22:15,105 --> 00:22:18,630
Je vond overeenkomstige rimpels in alle,
behalve de 17de...

329
00:22:18,655 --> 00:22:21,332
Een gesprek van de mol met Afkhami in maart.

330
00:22:21,357 --> 00:22:24,368
Vertel je me je doorbraak of blijf je me
herinneren aan die van mij?

331
00:22:24,393 --> 00:22:26,374
Ik weet het niet. Als je me gisteravond
niet afgesneden had,

332
00:22:26,406 --> 00:22:28,403
konden we deze doorbraak samen hebben,
en veel eerder.

333
00:22:28,474 --> 00:22:32,055
Ik begrijp de betekenis van het 17e gesprek.

334
00:22:32,322 --> 00:22:36,456
Er waren repercussies in de dagen erna,
alleen niet globaal, maar lokaal.

335
00:22:37,589 --> 00:22:40,271
Nadir Khadem werd gebonden en
doodgeslagen gevonden,

336
00:22:40,302 --> 00:22:44,359
in een appartement op 7 maart,
twee dagen na nummer 17.

337
00:22:44,477 --> 00:22:47,398
Hij was Iraans.
- Ja. Net als Julian Afkhami.

338
00:22:47,634 --> 00:22:50,597
Rechercheurs dachten dat hij was
vermoord om gokschulden,

339
00:22:50,623 --> 00:22:55,156
maar de blog van een Iraanse emigrant
spreekt van een politieke moord.

340
00:22:56,718 --> 00:22:59,118
Hij was actief in het onbelemmerd
toegang verlenen

341
00:22:59,132 --> 00:23:03,374
tot het internet aan Iraanse burgers.
Maakte hem tot doel van het regime.

342
00:23:03,399 --> 00:23:06,822
Denk je dat Sherrington hielp Khadem
te lokaliseren voor de regering?

343
00:23:06,875 --> 00:23:11,238
Toen gaf Afkhami die informatie door aan
de persoon die hem doodde.

344
00:23:13,251 --> 00:23:15,095
Je vindt dit toch een goede zaak?

345
00:23:15,277 --> 00:23:18,255
Het misdrijf vond plaats in New York.
Al het andere was buiten het land.

346
00:23:18,280 --> 00:23:20,253
We kunnen bewijs bekijken, mensen spreken.

347
00:23:20,279 --> 00:23:23,854
Sorry, ik blijf afgeleid door het
bezoek van Sherrington.

348
00:23:23,901 --> 00:23:26,426
Ik regelde dat.
- Dat zou niet gemoeten hebben.

349
00:23:27,467 --> 00:23:30,613
Net zoals je geen angst voor je leven
had moeten hebben.

350
00:23:30,927 --> 00:23:33,950
Als we niet in de draaikolk van mijn broer's
leven waren getrokken...

351
00:23:34,189 --> 00:23:36,116
Hij wilde niet dat dit zou gebeuren.

352
00:23:36,173 --> 00:23:39,294
Kankercellen willen gezonde mensen niet
aansteken, maar ze doen het.

353
00:23:39,319 --> 00:23:40,588
Dus hij is nu een kanker?

354
00:23:40,634 --> 00:23:44,101
Je maakt bezwaar tegen die vergelijking,
omdat hij leukemie overleefde, maar...

355
00:23:44,172 --> 00:23:47,252
gegeven Mycrofts vermogen mensen
en zaken te vergiftigen,

356
00:23:47,324 --> 00:23:51,463
is zijn ziekte geen wonder, maar
professionele hoffelijkheid.

357
00:23:52,042 --> 00:23:55,149
Alles wat er gebeurd is met MI6, ik gevangen,
Mycroft erin geluisd,

358
00:23:55,219 --> 00:23:57,562
je blijft zeggen dat het zijn schuld is,
maar dat is het niet.

359
00:23:57,702 --> 00:23:59,130
Jij speelde er ook een grote rol in.

360
00:23:59,155 --> 00:24:01,644
Heeft Sherrington je niet geraakt?
Op je hoofd misschien?

361
00:24:01,804 --> 00:24:03,300
Sudomo Han.

362
00:24:03,883 --> 00:24:06,312
Hij heeft je ooit eens in London gehuurd.

363
00:24:07,064 --> 00:24:09,002
Maar je wist niet wie hij echt was.

364
00:24:18,534 --> 00:24:19,940
Sherlock.

365
00:24:21,676 --> 00:24:23,194
Is er iets gebeurd?

366
00:24:24,496 --> 00:24:26,323
Je oude vriend, de...

367
00:24:26,702 --> 00:24:28,053
begeleider...

368
00:24:29,424 --> 00:24:30,624
heeft Watson bezocht.

369
00:24:30,737 --> 00:24:32,360
Is ze...?
- Ze is ongedeerd.

370
00:24:33,641 --> 00:24:35,556
Maar hij weet wat wij weten.

371
00:24:37,161 --> 00:24:39,656
Er zullen ongetwijfeld gevolgen komen.

372
00:24:43,394 --> 00:24:45,345
Daarom ben je niet hier.

373
00:24:47,645 --> 00:24:49,897
Ik weet de waarheid over je.

374
00:24:51,239 --> 00:24:52,757
MI6.

375
00:24:54,711 --> 00:24:56,693
Je ging er weg en...

376
00:24:57,925 --> 00:25:00,317
ze haalden je terug vanwege mij.

377
00:25:02,189 --> 00:25:03,517
Joan.

378
00:25:04,103 --> 00:25:06,749
Ja.
Ik weet dat je het haar niet gezegd hebt.

379
00:25:09,606 --> 00:25:10,856
Je bent boos.

380
00:25:12,717 --> 00:25:14,595
Ik ben verward.

381
00:25:19,241 --> 00:25:20,441
Je bent me...

382
00:25:22,454 --> 00:25:23,987
helemaal niets schuldig.

383
00:25:28,960 --> 00:25:30,575
Je bent mijn broer.

384
00:25:40,820 --> 00:25:43,006
Het verband tussen mijn drugsgebruik...

385
00:25:45,050 --> 00:25:49,096
en de fouten om Sudomo Han
kunnen niet duidelijker zijn.

386
00:25:50,931 --> 00:25:55,365
En het programma dat ik volg
eist van me, dat ik die goedmaak.

387
00:25:59,128 --> 00:26:01,045
En op het juiste moment...

388
00:26:02,766 --> 00:26:03,991
zal ik dat doen.

389
00:26:05,999 --> 00:26:07,798
In de tussentijd...

390
00:26:09,251 --> 00:26:12,086
moet jij weten, dat ik dit recht ga zetten.

391
00:26:15,361 --> 00:26:17,229
Elk deel ervan.

392
00:26:28,570 --> 00:26:32,656
Waarom moest ik naar de flat komen,
waarin Nadir Khadem is vermoord?

393
00:26:34,057 --> 00:26:36,675
Hebben ze dit niet al
maanden geleden schoongemaakt?

394
00:26:38,780 --> 00:26:41,425
Je hebt de bloedspetters met verf nagemaakt.

395
00:26:42,639 --> 00:26:45,730
Waarom? Ze hebben er foto's van.

396
00:26:45,855 --> 00:26:48,452
Ja, ik heb ze intensief bekeken.

397
00:26:49,811 --> 00:26:53,341
Iets klopt er niet op de foto's,
maar het ontgaat me.

398
00:26:53,908 --> 00:26:58,159
Ik moest me gaan verdiepen
in de misdaadplek zelf.

399
00:26:58,184 --> 00:27:01,923
Dat heb je gedaan.
Werkte het?

400
00:27:02,638 --> 00:27:05,981
Misschien.
Tenminste, gedeeltelijk.

401
00:27:07,235 --> 00:27:11,672
Ik geloof nu dat de officiële theorie
van de moord op Nadir Khadem

402
00:27:11,697 --> 00:27:13,804
geruchten zijn.

403
00:27:15,096 --> 00:27:16,344
Kijk.

404
00:27:16,369 --> 00:27:20,216
Als de aanvaller hem regelmatig
met de stok geslagen had...

405
00:27:21,990 --> 00:27:25,937
had het bloed van het wapen
af moeten vliegen als hij het terugtrok

406
00:27:25,962 --> 00:27:28,472
na de slag.
Waar zou het terechtgekomen zijn?

407
00:27:29,252 --> 00:27:33,094
Het plafond. Het plafond is schoon.
Wat denk je dat er gebeurd is?

408
00:27:33,169 --> 00:27:36,176
De moord heeft waarschijnlijk
geen politieke achtergrond.

409
00:27:37,075 --> 00:27:39,817
Te slordig voor een afrekening.

410
00:27:39,842 --> 00:27:42,631
Dat laat een derde optie over.

411
00:27:46,395 --> 00:27:49,864
Maar het is...
toch wonderschoon?

412
00:27:50,895 --> 00:27:53,497
Ik vind het afschuwelijk.
- Niet de bloedspetters.

413
00:27:54,829 --> 00:27:58,158
Het werk, wat ons hier naartoe bracht.

414
00:27:59,928 --> 00:28:02,053
Ik heb de codes
op de armen van West ontcijferd.

415
00:28:02,195 --> 00:28:04,641
Je vond de moordenaar van Nadir Khadem,

416
00:28:05,016 --> 00:28:07,418
het ongrijpbare effect van de 17e rimpel

417
00:28:07,444 --> 00:28:11,382
Ik herbouw de moordplek en nu zijn we hier,

418
00:28:12,206 --> 00:28:14,316
op het punt van een doorbraak.

419
00:28:20,147 --> 00:28:22,475
Onze samenwerking werkt, Watson.

420
00:28:24,037 --> 00:28:26,697
Ook al is het verre van ideaal tussen ons,

421
00:28:27,729 --> 00:28:29,096
het werkt.

422
00:28:33,094 --> 00:28:35,539
Als ik naar de afgelopen 18 maanden kijk,

423
00:28:36,264 --> 00:28:38,295
denk ik er vaak aan terug als...

424
00:28:39,408 --> 00:28:41,248
een groot experiment.

425
00:28:43,748 --> 00:28:46,260
De resultaten hebben me aangetoond,

426
00:28:46,482 --> 00:28:47,802
tot mijn grote verrassing,

427
00:28:48,577 --> 00:28:50,346
dat ik kan veranderen.

428
00:28:53,190 --> 00:28:55,359
Dus ga ik dat doen.
Veranderen.

429
00:28:58,275 --> 00:28:59,564
Voor jou.

430
00:29:03,425 --> 00:29:07,765
Voor onze relatie.
Voor ons werk.

431
00:29:10,370 --> 00:29:12,084
Blijf.

432
00:29:17,943 --> 00:29:19,561
Je hebt dat soort...

433
00:29:20,568 --> 00:29:21,896
aantrekkingskracht.

434
00:29:23,998 --> 00:29:25,373
Zoals de zwaartekracht.

435
00:29:28,881 --> 00:29:31,382
Ik voel me zo gelukkig dat ik in je baan draai.

436
00:29:34,126 --> 00:29:38,079
Maar als we samenwonen
zal dat altijd zo blijven. Ik draai om jou.

437
00:29:39,025 --> 00:29:41,603
Er zal altijd een volgende zaak zijn,
een volgend probleem.

438
00:29:42,131 --> 00:29:44,442
En dat zal alsmaar blijven doorgaan.

439
00:29:44,915 --> 00:29:48,579
Het is een prachtige manier van leven,
maar het heeft ook consequenties.

440
00:29:52,237 --> 00:29:55,003
We zullen er een weg in vinden.
Zeker weten.

441
00:29:57,258 --> 00:29:59,000
Maar ik heb een eigen stek nodig.

442
00:30:04,935 --> 00:30:06,526
Vind je dat goed?

443
00:30:11,563 --> 00:30:12,891
Ik weet nu...

444
00:30:13,641 --> 00:30:15,648
hoe Nadir Khadem is vermoord.

445
00:30:21,536 --> 00:30:23,363
Drinken tijdens de dienst?

446
00:30:27,392 --> 00:30:29,852
Sir Walter vindt dat niet goed.
- Wel...

447
00:30:30,813 --> 00:30:32,844
waar de oude niets van weet.

448
00:30:35,898 --> 00:30:39,046
Hoe heb je me gevonden?
- De beste Shepherd's pie in de stad.

449
00:30:39,656 --> 00:30:42,781
Of degene die je neemt
als je in New York bent.

450
00:30:48,428 --> 00:30:50,193
Voor wat het waard is...

451
00:30:51,747 --> 00:30:53,325
Het spijt me.

452
00:30:54,336 --> 00:30:55,919
Voor...?

453
00:30:58,373 --> 00:31:01,391
Ik neem je niet op, als je dat denkt.

454
00:31:03,015 --> 00:31:05,726
Nee.
Nee, dat doe je toch niet?

455
00:31:07,257 --> 00:31:09,109
Het is onbehoorlijk.

456
00:31:10,436 --> 00:31:13,247
Zodat je al weet, het was zijn idee

457
00:31:13,813 --> 00:31:15,916
om je broer bij dat West ding te betrekken.

458
00:31:15,941 --> 00:31:18,594
De oude man.
Daarna...

459
00:31:20,125 --> 00:31:22,262
ging het rollen.

460
00:31:27,075 --> 00:31:30,012
Ik wil weten wat het kost
om dit ongedaan te maken.

461
00:31:31,145 --> 00:31:32,383
Jij en Walter,

462
00:31:32,408 --> 00:31:36,709
alle andere edelen denken dat
hun titels en geld alles kunnen oplossen.

463
00:31:36,879 --> 00:31:41,052
Maar sommige dingen,
mensen, zijn gecompliceerder.

464
00:31:42,169 --> 00:31:44,131
Ben jij dat?

465
00:31:45,249 --> 00:31:47,097
Gecompliceerd?

466
00:31:47,122 --> 00:31:48,983
Maat, ik ben in de loopgraven geweest.

467
00:31:49,501 --> 00:31:52,843
Op de harde manier.
Ik ben simpel, zoals een hamer.

468
00:31:54,395 --> 00:31:57,858
Maar de macht zit bij het agentschap,

469
00:31:57,936 --> 00:32:02,946
ze verlenen geen gunsten aan mij.
Er zijn grenzen.

470
00:32:02,971 --> 00:32:07,519
En je hebt vaker verraad gepleegd.
Ik begrijp dat.

471
00:32:11,210 --> 00:32:12,999
Is dat geen Sig Sauer?

472
00:32:13,499 --> 00:32:16,293
In je zak.
Recht op mijn hart gericht.

473
00:32:16,318 --> 00:32:19,175
Geef me een goede reden om niet te schieten.

474
00:32:20,292 --> 00:32:22,466
Ik kan er twee bedenken.

475
00:32:22,975 --> 00:32:25,262
Wat als Le Milieu de waarheid over je weet,

476
00:32:25,386 --> 00:32:28,542
over jouw rol in de val van hun hogere leden.

477
00:32:29,748 --> 00:32:33,467
Je dreigt me te verraden?
- Als ik sterf, wordt er een brief verstuurd.

478
00:32:33,719 --> 00:32:35,946
Er zullen hele kwade Fransen
je komen zoeken.

479
00:32:35,971 --> 00:32:39,369
Je broer en je meisje zullen willen helpen.
Maar je kent Le Milieu.

480
00:32:40,667 --> 00:32:42,394
Hoe kwaad ze kunnen zijn.

481
00:32:43,345 --> 00:32:46,179
Zoals bijkomende schade en zo.

482
00:32:49,033 --> 00:32:52,305
Nee, ik zeg je wat we gaan doen.
Ik eet mijn maaltijd op.

483
00:32:53,576 --> 00:32:55,482
Daarna lopen we naar mijn auto.

484
00:32:55,569 --> 00:32:58,737
En neem ik je mee naar een mooie plek.

485
00:33:00,690 --> 00:33:02,377
Ergens rustig.

486
00:33:03,716 --> 00:33:06,825
En dan schiet ik een kogel
vlak achter je oor.

487
00:33:08,388 --> 00:33:12,005
Ik sterf als een verrader
en je komt weg met alles.

488
00:33:13,424 --> 00:33:14,898
Nogal een aanbod.

489
00:33:15,261 --> 00:33:19,140
Het is het beste dat je gaat krijgen. Maat.

490
00:33:31,491 --> 00:33:35,410
Mr Afkhami, bedankt voor het komen.
- Dit is ongelooflijk ongemakkelijk.

491
00:33:35,994 --> 00:33:37,854
Ik moest mijn winkel sluiten.

492
00:33:37,879 --> 00:33:41,193
Het spijt me. We hebben een paar vragen.
Deze kant op.

493
00:33:43,087 --> 00:33:45,982
Ik wist van Nadir Khadem.

494
00:33:46,304 --> 00:33:50,738
De Perzische community is klein,
maar ik had geen relatie met de man.

495
00:33:50,884 --> 00:33:53,904
Dan weet u waarschijnlijk dat we
onderzoek doen naar zijn moord.

496
00:33:55,313 --> 00:33:59,798
We hebben pas de theorie afgewezen dat hij werd
vermoord door iemand die hij geld schuldig was.

497
00:34:01,735 --> 00:34:03,602
De bloedvlekken waren vrij ongebruikelijk.

498
00:34:03,888 --> 00:34:07,844
Ik probeerde ze te vergelijken met alle gewone
middelen iemand te doden, maar dat lukte niet.

499
00:34:08,013 --> 00:34:11,600
Daarna probeerde ik ze te vergelijken
met alle ongewone middelen iemand te doden.

500
00:34:11,989 --> 00:34:14,736
De bloedpatronen komen overeen
met spetters optredend als

501
00:34:14,762 --> 00:34:17,555
een geworpen voorwerp het hoofd
van het slachtoffer raakt.

502
00:34:17,694 --> 00:34:21,827
Wij geloven nu dat iemand projectielen
naar Mr Khadem gooide tot hij stierf.

503
00:34:22,406 --> 00:34:23,859
Hij werd gestenigd.

504
00:34:25,343 --> 00:34:29,207
Dat is... vreemd.
- Ja.

505
00:34:30,052 --> 00:34:31,935
Het is ook heel, heel persoonlijk.

506
00:34:32,837 --> 00:34:37,253
Wie Nadir Khadem vermoordde
had een diepgewortelde haat tegen hem.

507
00:34:38,568 --> 00:34:40,636
Herkent u deze, Mr Afkhami?

508
00:34:42,359 --> 00:34:45,554
Het zijn verschillende e-mails
van Nadir Khadem

509
00:34:45,629 --> 00:34:48,454
aan een vrouw genaamd Yasmin Afkhami.

510
00:34:49,450 --> 00:34:52,196
Uw vrouw.
Ze zijn intiem.

511
00:34:52,704 --> 00:34:54,745
Die twee hadden een affaire.

512
00:34:55,292 --> 00:34:57,073
U had duidelijk uw vermoedens.

513
00:34:58,331 --> 00:35:03,766
U vroeg uw contactpersoon bij MI6 daarvoor zijn
enorme intelligentie apparaat toe te wijzen.

514
00:35:04,440 --> 00:35:07,869
Waar hebt u deze vandaan?
- We hebben uw vrouw gecontacteerd.

515
00:35:08,553 --> 00:35:14,039
Blijkt dat ze wat restwoede heeft over het feit
dat haar man haar minnaar vermoordde.

516
00:35:14,499 --> 00:35:18,995
U moest haar erover vertellen, nietwaar? Of u
zou uw dominantie over haar niet herbevestigen.

517
00:35:19,350 --> 00:35:24,366
U hebt geprobeerd de kleren die u toen
droeg te verbranden, maar uw vrouw

518
00:35:24,969 --> 00:35:27,974
trok uw hemd uit het vuur.

519
00:35:28,249 --> 00:35:30,873
Het heeft bloed van Nadir Khadem erop.

520
00:35:34,303 --> 00:35:35,503
Ik wil een advocaat.

521
00:35:35,600 --> 00:35:38,400
Ik geef u een kleine preview
van wat hij gaat zeggen.

522
00:35:38,532 --> 00:35:43,012
Vertel ons over uw werk
als spion en uw mol in MI6.

523
00:35:43,162 --> 00:35:46,830
Of u zult nooit meer vrije lucht inademen.

524
00:35:52,364 --> 00:35:54,332
Hij gaf ons alles wat je beschreef,

525
00:35:54,780 --> 00:35:59,242
hoe hij Sherrington aanwierf, hoe hij
hem betaalde. En waarover ze spraken.

526
00:35:59,854 --> 00:36:02,584
Je broer moet veilig zijn.
- Dank je.

527
00:36:03,341 --> 00:36:05,668
Een lichaam kwam net in het lijkenhuis.

528
00:36:05,871 --> 00:36:08,926
Britse nationaliteit. We
moeten naar beneden gaan.

529
00:36:16,545 --> 00:36:19,105
Sherrington.
Hoe kon dit gebeuren?

530
00:36:19,502 --> 00:36:22,114
We weten het niet.
Een conciërge vond het lichaam.

531
00:36:22,327 --> 00:36:24,194
Er is geen geld meer in zijn portefeuille,

532
00:36:24,244 --> 00:36:28,034
maar dit is te schoon om een mislukte
overval te zijn. Iemand executeerde hem.

533
00:36:28,325 --> 00:36:32,751
Gezien alles wat jullie me net vertelden heb
ik een vrij goed idee wie een motief had.

534
00:36:32,814 --> 00:36:34,516
Mycroft is geen moordenaar.

535
00:36:35,873 --> 00:36:39,708
Gaf een nieuwe waarschuwing uit
voor Mycroft Holmes.

536
00:36:58,716 --> 00:37:00,955
Zeg me dat je die man niet vermoordde.

537
00:37:01,583 --> 00:37:03,345
Ik heb die man niet vermoord.

538
00:37:04,986 --> 00:37:07,224
Maar ik had er een hand in.
- Leg uit.

539
00:37:08,190 --> 00:37:10,400
Ik sprak met hem gisteren.

540
00:37:10,574 --> 00:37:12,766
Hij maakte het heel duidelijk
dat als je erin slaagt om

541
00:37:12,792 --> 00:37:15,148
hem buitenspel te zetten er
consequenties zouden zijn.

542
00:37:16,005 --> 00:37:17,930
Hij bedreigde ons.

543
00:37:23,036 --> 00:37:27,422
Hij zei dat er een brief was. Die
in het geval van zijn overlijden of

544
00:37:27,809 --> 00:37:30,176
arrestatie, zou worden gestuurd

545
00:37:30,895 --> 00:37:33,226
aan bepaalde partijen binnen Le Milieu.

546
00:37:35,211 --> 00:37:38,900
Hij was van plan om me te verraden. Hen
zeggen dat ik Britse inlichtingendienst was.

547
00:37:40,199 --> 00:37:44,155
Hij maakte het ook heel duidelijk dat jullie
twee in het kruisvuur zouden worden gevangen.

548
00:37:44,826 --> 00:37:48,425
We kunnen voor onszelf zorgen, dat weet je.
- Je kent deze mannen niet, Sherlock.

549
00:37:49,881 --> 00:37:51,439
Niet zoals ik dat doe.

550
00:37:51,799 --> 00:37:54,556
Dus als jij Sherrington niet
vermoordde, wie dan wel?

551
00:37:56,837 --> 00:38:00,240
Beetje geluk, dat je mij pas aan je
vrienden bij de NSA voorstelde.

552
00:38:01,292 --> 00:38:02,752
Agent McNally?

553
00:38:02,777 --> 00:38:05,418
Ik zei je... Ik was
een informatieve goudmijn voor MI6.

554
00:38:05,512 --> 00:38:06,787
Ik sloeg feiten op.

555
00:38:06,813 --> 00:38:11,912
Feiten die net zo waardevol waren voor de
National Security Agency als ze waren voor MI6.

556
00:38:11,989 --> 00:38:16,461
Na mijn gesprek met Sherrington,
ging ik naar hen toe. Ik maakte een deal.

557
00:38:17,368 --> 00:38:21,750
Wacht even... zeg je dat zij hem vermoordden?
- Meer als hem op zijn eigen spel bespelen.

558
00:38:23,047 --> 00:38:26,431
Zij hadden hun eigen contacten in Le
Milieu, wat ik altijd al vermoedde.

559
00:38:26,470 --> 00:38:32,122
Ze maakten bepaalde partijen in die
organisatie bewust van MI6 infiltratie.

560
00:38:32,177 --> 00:38:34,241
En op zijn beurt maakte Le Milieu

561
00:38:35,664 --> 00:38:37,709
een voorbeeld van Sherrington.

562
00:38:37,796 --> 00:38:39,756
Dat slaat nergens op.
Als ze over hem weten,

563
00:38:39,809 --> 00:38:43,232
dan weten ze over jou. Ze komen
achter je aan, net zoals hij wilde.

564
00:38:44,563 --> 00:38:47,750
Zoals blijkt, Joan, ben ik al dood.

565
00:38:48,980 --> 00:38:50,597
Waar heb je het over?

566
00:38:51,180 --> 00:38:54,698
Hij bedoelt dat de NSA heeft
ingestemd met zijn nepoverlijden.

567
00:38:57,083 --> 00:39:01,841
Er was een ongeluk bij
Diogenes, een tijdje geleden.

568
00:39:03,854 --> 00:39:06,024
Een brand brak uit in de keuken.

569
00:39:07,158 --> 00:39:10,359
Als de rook is opgetrokken, zal
het lichaam van een man worden gevonden.

570
00:39:11,195 --> 00:39:12,855
Een man van ongeveer mijn lengte.

571
00:39:12,880 --> 00:39:17,592
Een man in het bezit
van mijn persoonlijke bezittingen.

572
00:39:20,670 --> 00:39:23,683
De brand verhult natuurlijk
het feit dat hij een kadaver is.

573
00:39:24,480 --> 00:39:27,083
Maar als je dood hoort te zijn...

574
00:39:27,678 --> 00:39:30,848
Hij kan niet in New York blijven. Noch
kan hij naar Londen. Of Rome.

575
00:39:31,265 --> 00:39:33,658
Of ergens anders waar hij omgang
had met Le Milieu.

576
00:39:34,218 --> 00:39:35,996
Hij moet verdwijnen.

577
00:39:36,721 --> 00:39:38,030
Waarschijnlijk voor altijd.

578
00:39:38,823 --> 00:39:40,928
Het spijt me zo, Joan.

579
00:39:42,059 --> 00:39:45,641
Sherlock en ik werkten aan dit, je...
dat wist je.

580
00:39:46,939 --> 00:39:48,962
Ik deed wat ik moest doen.

581
00:40:01,678 --> 00:40:04,147
Lui.
Stom.

582
00:40:04,272 --> 00:40:06,143
Sherlock...
- Watson heeft gelijk.

583
00:40:06,243 --> 00:40:10,519
We kunnen dit oplossen. Maar dat zou
hard werken vereisen... inspanning.

584
00:40:11,650 --> 00:40:14,095
Ik kan niet geloven dat ik gisteravond
naar je toekwam,

585
00:40:14,725 --> 00:40:16,889
vragen om jouw vergeving.

586
00:40:17,761 --> 00:40:20,946
Je bent dezelfde
zelfingenomen luiaard...

587
00:40:25,768 --> 00:40:28,454
Ik hou van je, broer.

588
00:40:34,064 --> 00:40:35,734
Dit afgelopen jaar...

589
00:40:38,263 --> 00:40:40,430
het is al een geschenk.

590
00:40:53,936 --> 00:40:55,827
Is dat een maandelijkse huur, dan?

591
00:40:57,812 --> 00:41:02,155
Ja, dat klopt. Ik zou het appartement
graag zo snel mogelijk zien.

592
00:41:03,504 --> 00:41:06,254
Ja, een persoon.
Geen huisdieren.

593
00:41:39,602 --> 00:41:41,003
Mr Holmes.

594
00:41:43,630 --> 00:41:46,049
Ik vroeg me af of we misschien
even kunnen praten.

595
00:41:52,345 --> 00:41:54,959
Ik vond het jammer om te horen over je broer.

596
00:41:56,787 --> 00:42:00,235
Ik neem aan dat je nu op de hoogte bent
van de arrestatie van Julian Afkhami.

597
00:42:00,800 --> 00:42:03,432
Hij spande samen met Sherrington, niet Mycroft.

598
00:42:03,574 --> 00:42:06,927
Net zoals ik weet dat Mr Sherrington
later werd vermoord.

599
00:42:07,189 --> 00:42:09,384
Opgeruimd staat netjes.

600
00:42:10,090 --> 00:42:14,408
Ik zou alleen willen dat hij was
gepakt voordat hij bij je broer was.

601
00:42:15,494 --> 00:42:19,130
Enkele dagen geleden
bood Mr Sherrington me een baan aan.

602
00:42:20,692 --> 00:42:24,204
Hij dacht dat ik een grote hulp voor MI6
kon zijn. Ik ben gewoon nieuwsgierig...

603
00:42:24,616 --> 00:42:30,036
was dit de poging van een crimineel om zijn
vijand dichtbij te houden, of had hij orders?

604
00:42:30,995 --> 00:42:34,812
Het is moeilijk om nu te weten wat Sherrington
dacht dat hij ermee zou verdienen.

605
00:42:35,733 --> 00:42:37,009
Maar...

606
00:42:37,541 --> 00:42:39,644
het aanbod kwam van mij.

607
00:42:41,230 --> 00:42:44,767
In dat geval, zou ik het heel graag aannemen.

608
00:42:48,167 --> 00:42:54,167
Vertaling het Elementary team.
Tot het volgende seizoen.

