1
00:00:01,125 --> 00:00:02,894
Eerder in Elementary.

2
00:00:02,919 --> 00:00:05,232
Hoeveel heroïne is dat?
- Het is voldoende.

3
00:00:08,697 --> 00:00:11,468
De Britse inlichtingendienst is niet
hier om mij te arresteren.

4
00:00:11,526 --> 00:00:13,951
Ik ben van de Britse inlichtingendienst.

5
00:00:13,996 --> 00:00:16,190
Vertel mij over Sudomo Han.
- Drie jaar terug,

6
00:00:16,215 --> 00:00:18,492
toen Sherlock de top van
zijn druggebruik bereikte,

7
00:00:18,517 --> 00:00:22,446
benaderde Han hem om zijn
geheime koerier te worden.

8
00:00:22,471 --> 00:00:23,948
Nam Sherlock de job aan?

9
00:00:23,973 --> 00:00:28,673
Jammer genoeg besefte Sherlock niet dat Han
een terroristische samenzwering financierde.

10
00:00:28,844 --> 00:00:33,124
Dus alles wat je voor MI6 deed,
was om Sherlock te beschermen.

11
00:00:33,149 --> 00:00:35,626
Sherrington.
Jij moet de begeleider zijn.

12
00:00:35,651 --> 00:00:38,662
Ik heb wat jij een zaak noemt.

13
00:00:38,687 --> 00:00:42,328
Arthur Cadogan West.
Twee schietwonden in de borst.

14
00:00:42,613 --> 00:00:45,719
Arthur West dacht dat er een mol in MI6 zat.

15
00:00:45,744 --> 00:00:48,333
Wie zijn armen ook stal,
wilde deze cijfers.

16
00:00:48,395 --> 00:00:50,707
West dacht dat ze het bestaan
van de mol konden bewijzen.

17
00:00:50,756 --> 00:00:53,295
Werk voor ons, Sherlock.
Officieel.

18
00:00:53,853 --> 00:00:55,418
Voorgoed.

19
00:00:56,005 --> 00:00:57,421
Ik ga verhuizen.
- Uit?

20
00:00:57,447 --> 00:01:00,674
De woning.
Het is tijd voor mijn eigen stek.

21
00:01:02,544 --> 00:01:05,448
In godsnaam.
- Sherlock, wat doe jij hier?

22
00:01:05,714 --> 00:01:09,417
Dat is vrij eenvoudig.
Je wordt erin geluisd

23
00:01:09,476 --> 00:01:11,142
voor moord en verraad.

24
00:01:14,616 --> 00:01:18,193
Welk deel van 'erin geluisd' begrijp je niet?
- Voor verraad en moord?

25
00:01:18,225 --> 00:01:22,623
Arthur West dacht dat er een mol in MI6 was.
Vermoed je dat de mol Mycroft erin luist?

26
00:01:22,648 --> 00:01:24,033
Nog succesvol ook blijkbaar.

27
00:01:24,095 --> 00:01:28,028
Jij besefte dat Joan hier was
en vond een reden uit om tussenbeide te komen.

28
00:01:28,103 --> 00:01:31,674
Toen MI6 je vroeg om mee te werken,
was dat omdat je een aanwinst of een ezel bent?

29
00:01:31,718 --> 00:01:34,969
Rustig aan, je zei dat het pistool waarmee
West vermoord is, is opgedoken?

30
00:01:34,994 --> 00:01:38,773
Overduidelijk zo gepland door de mol.
- Het kan niet dat mijn afdrukken erop staan.

31
00:01:38,798 --> 00:01:42,583
Ik heb alleen mijn eigen wapen vastgehad.
- Vingerafdrukken overzetten is kinderspel

32
00:01:42,622 --> 00:01:46,489
voor een getrainde spion en als je dat niet weet
verdien je om erin geluisd te worden.

33
00:01:47,095 --> 00:01:51,185
De beste valstrikken eindigen meestal
met het vermoorden van de erin geluisde.

34
00:01:51,781 --> 00:01:54,820
Wat doe je?
- Mijn punt bewijzen.

35
00:01:57,899 --> 00:02:01,961
Jouw auto, ik bekeek hem daarnet even.
Het is een imposant voertuig.

36
00:02:02,000 --> 00:02:04,671
Ik ben in het bijzonder weg van
de startfunctie op afstand.

37
00:02:10,967 --> 00:02:14,665
Zullen we nu gaan?
Of zie je graag wat de mol nog in petto heeft?

38
00:02:44,406 --> 00:02:48,711
Vertaling het Elementary Team.

39
00:02:53,869 --> 00:02:57,142
Doe alsof je thuis bent.
Raak geen eerste drukken aan,

40
00:02:57,669 --> 00:02:59,158
of Watson.

41
00:03:02,475 --> 00:03:03,932
Wat voor plek is dit?

42
00:03:05,440 --> 00:03:08,862
Het werd gerestaureerd en bevoorraad
door Ms Hudsons beschermers.

43
00:03:09,315 --> 00:03:11,971
Hij wilde het aan Colombia geven,
maar kreeg problemen

44
00:03:11,996 --> 00:03:15,026
met hoe ze Griekse geschiedenis gaven.
Zij draagt er zorg voor,

45
00:03:15,098 --> 00:03:17,318
terwijl het proces zichzelf uitwijst.

46
00:03:17,665 --> 00:03:20,523
Ben je zeker dat we niet werden gevolgd?
- Je kent mijn methodes.

47
00:03:20,895 --> 00:03:23,707
Trouwens, ik denk dat onze mol
in zijn eentje handelt.

48
00:03:24,082 --> 00:03:26,807
Ik vond geen afluistermateriaal
in Mycrofts flat.

49
00:03:26,979 --> 00:03:29,379
Wat erop wijst dat onze verrader
het moeilijk heeft

50
00:03:29,420 --> 00:03:31,787
om mijn broer te stalken
tijdens zijn dagelijks werk.

51
00:03:33,033 --> 00:03:35,750
Het is overweldigend, maar weet dat
we er vroeg achter kwamen.

52
00:03:35,828 --> 00:03:38,539
Niemand, behalve Sherlock, weet
dat het jouw afdrukken zijn.

53
00:03:38,565 --> 00:03:41,668
Dat klopt helaas niet.
Ik belde MI6 en vertelde hen over de afdrukken.

54
00:03:41,693 --> 00:03:45,250
Ik zei hen ook dat jij de verrader was.
- Waarom zou je dat doen?

55
00:03:45,308 --> 00:03:48,657
Ten eerste is de hinderlaag uitgezet,
of we dat nu leuk vinden of niet.

56
00:03:48,883 --> 00:03:51,110
Je afdrukken worden dankzij
de mol geïdentificeerd.

57
00:03:51,153 --> 00:03:55,624
Ten tweede veins ik trouw aan MI6, zodat
ik de echte dader van binnenuit kan vinden.

58
00:03:55,650 --> 00:03:57,484
Jij bent mijn broer.
Denk je echt...?

59
00:03:57,509 --> 00:04:01,091
Hen te kunnen overtuigen dat ik je verafschuw
en hen te helpen je te veroordelen?

60
00:04:01,094 --> 00:04:03,440
Dat zal aartsmoeilijk zijn.
- Waar ga je heen?

61
00:04:03,465 --> 00:04:06,193
De favoriete stek van het agentschap.
Ik ontmoet hem in 20 minuten.

62
00:04:06,295 --> 00:04:08,256
Laat jullie intussen helemaal gaan.

63
00:04:14,754 --> 00:04:19,195
Mr Holmes, je bent te laat.
- Mijn excuses, dit is mijn eerste samenzwering.

64
00:04:19,614 --> 00:04:21,939
Voor we verder gaan,
wil ik iets duidelijk maken.

65
00:04:21,965 --> 00:04:25,043
Ik ben net zo gemotiveerd als eender wie
hier om mijn broer te vinden.

66
00:04:25,073 --> 00:04:28,172
Er is nog geen bewijs dat
hij het agentschap in gevaar brengt.

67
00:04:28,237 --> 00:04:30,181
Alleen dat hij Arthur West vermoord heeft.

68
00:04:30,342 --> 00:04:34,076
Die zeker was dat er een mol aanwezig was
en dat op beide armen liet tatoeëren.

69
00:04:34,165 --> 00:04:37,194
Dit bewijsmateriaal.
Deze krabbels?

70
00:04:37,382 --> 00:04:40,421
Iemand vond ze belangrijk genoeg
om een mortuarium binnen te dringen

71
00:04:40,493 --> 00:04:44,397
en om er met beide armen vandoor te gaan.
- Mycroft en ik kennen elkaar al lang.

72
00:04:44,422 --> 00:04:48,668
Hij was geen van ons, maar leverde goed werk.

73
00:04:48,693 --> 00:04:51,491
Dus wat zou hem bezielen om ons te verraden?

74
00:04:51,681 --> 00:04:53,770
Als ik een gokje mag wagen, denk ik een vrouw.

75
00:04:54,359 --> 00:04:57,458
Hij maakt beoordelingsfouten als
het om het vrouwelijk geslacht gaat,

76
00:04:57,513 --> 00:04:59,579
dus misschien werd hij in de val gelokt.

77
00:04:59,604 --> 00:05:02,582
Ik concludeer daaruit dat hij het bed
met jouw partner deelt.

78
00:05:03,327 --> 00:05:06,519
Hoewel het mij sterk lijkt
dat zij de corrupte invloed is,

79
00:05:06,544 --> 00:05:10,089
werd het mij onlangs duidelijk
dat ik haar niet zo goed ken als gedacht.

80
00:05:10,114 --> 00:05:13,264
Als ze zich verdacht gedraagt,
zal ik jullie waarschuwen.

81
00:05:13,290 --> 00:05:16,336
Intussen heb ik alle info nodig
die jullie over mijn broer hebben.

82
00:05:16,588 --> 00:05:19,232
Ik heb zijn dossiers en contactverslagen nodig.

83
00:05:19,257 --> 00:05:21,822
Jij hebt er geen toegang toe.
- Gegevens.

84
00:05:22,620 --> 00:05:24,640
Ik kan geen bakstenen zonder klei maken.

85
00:05:24,802 --> 00:05:28,064
Ik weet dat er tussen jou en je broer
geen broederliefde heerst,

86
00:05:28,495 --> 00:05:31,701
maar het blijft hoe dan ook jouw broer.

87
00:05:32,307 --> 00:05:35,471
Jullie willen mijn hulp niet langer meer.
Het is al goed.

88
00:05:36,990 --> 00:05:40,909
Maar als ik Mycroft zelf eerst kan terugvinden,

89
00:05:40,935 --> 00:05:43,788
zullen jullie het als eerste te horen krijgen,
dat zweer ik.

90
00:05:45,749 --> 00:05:49,229
Het goede nieuws is dat deze plek
vrij goed beveiligd is,

91
00:05:49,254 --> 00:05:53,321
maar als je hier enkele dagen gaat verblijven,
zullen we je eten moeten halen.

92
00:05:55,175 --> 00:05:58,478
Hij heeft geen ambitie en wilskracht.

93
00:05:59,431 --> 00:06:03,526
Hij weigert zelfs zijn eigen
oplossingen na te gaan.

94
00:06:03,551 --> 00:06:06,908
Hij wil nog liever als fout bestempeld worden,

95
00:06:07,359 --> 00:06:10,827
dan moeite doen om zijn gelijk te bewijzen.

96
00:06:13,673 --> 00:06:16,824
Iets dat ik Sherlock ooit tegen
mijn vader hoorde zeggen.

97
00:06:18,848 --> 00:06:20,619
Hij was vijftien.

98
00:06:21,960 --> 00:06:24,512
Ik kan mij hem zelfs niet voorstellen
als vijftienjarige.

99
00:06:27,408 --> 00:06:30,672
Het deed pijn om zo

100
00:06:31,168 --> 00:06:34,622
geëvalueerd te worden.

101
00:06:36,176 --> 00:06:38,428
Hij weet heel veel, maar niet alles.

102
00:06:39,006 --> 00:06:42,053
Ik kon in mijn vaders voetsporen treden,

103
00:06:42,538 --> 00:06:44,655
Sherlock gevolgd hebben in zijn

104
00:06:45,788 --> 00:06:49,041
passies, maar ik wilde

105
00:06:51,922 --> 00:06:53,517
dit, vermoed ik.

106
00:06:54,707 --> 00:06:57,864
Jij bent succesvol geweest.
Je bezit restaurants over heel Europa.

107
00:06:57,889 --> 00:06:59,492
Wat je voor je land gedaan hebt...

108
00:06:59,542 --> 00:07:02,850
Dwaas, overduidelijk.

109
00:07:04,604 --> 00:07:07,272
Ik had nee moeten zeggen
toen het agentschap mij benaderde.

110
00:07:09,098 --> 00:07:11,612
Maar ik herinnerde mij wat Sherlock zei,

111
00:07:13,004 --> 00:07:17,006
dat mijn vader hem geen ongelijk kon geven.

112
00:07:21,200 --> 00:07:22,612
Ik dacht...

113
00:07:23,047 --> 00:07:25,953
Dat ik kon bewijzen, althans
voor mezelf, dat ik...

114
00:07:27,336 --> 00:07:29,586
meer was dan wat ze dachten.

115
00:07:32,248 --> 00:07:33,756
Idioterie.

116
00:07:44,475 --> 00:07:46,301
Je nam je tijd.

117
00:07:48,707 --> 00:07:50,896
Dat is de winkel van Julian Afkhami.

118
00:07:50,923 --> 00:07:53,415
De man waarvan Arthur West dacht
dat hij een Iraanse spion was.

119
00:07:53,429 --> 00:07:56,233
Dezelfde man die hij verdacht
met de mol te corresponderen.

120
00:07:57,712 --> 00:07:59,542
Ik snap waarom je het zou willen controleren.

121
00:07:59,567 --> 00:08:02,395
Wat ik niet snap is waarom je
dacht dat je een auto zou moeten huren.

122
00:08:02,420 --> 00:08:05,471
Ik huurde er geen.
Ik had iets nodig waarin ik kon zitten.

123
00:08:06,638 --> 00:08:07,982
Je brak in in deze auto.

124
00:08:08,476 --> 00:08:10,726
Het was het best beschikbare uitkijkpunt.

125
00:08:13,981 --> 00:08:16,570
Dus, onlangs, was je...

126
00:08:17,441 --> 00:08:19,535
heel toepasselijk, boos op Mycroft...

127
00:08:19,737 --> 00:08:22,989
en dan, vanmorgen,
vind ik je in zijn bed.

128
00:08:25,762 --> 00:08:27,692
Dus... wat is er veranderd?

129
00:08:28,996 --> 00:08:30,930
Dus hoe is het gegaan met MI6?

130
00:08:33,059 --> 00:08:36,372
Slecht. Mijn hulp is niet langer welkom.

131
00:08:36,754 --> 00:08:40,227
Vandaar mijn beslissing om dit
probleem vanuit een andere hoek te benaderen.

132
00:08:41,804 --> 00:08:44,122
Joan Watson ontmoet Julian Afkhami.

133
00:08:44,946 --> 00:08:48,137
Zijn beslissing om laat open te blijven heeft,
tot nu toe,

134
00:08:48,214 --> 00:08:50,442
mijn inspectie van zijn werkplek verhinderd.

135
00:08:50,585 --> 00:08:54,063
Maar ik was in staat om de kelder onder
het gebouw te doorzoeken.

136
00:08:54,088 --> 00:08:56,594
Marion vertelde ons dat Arthur hem had bewaakt,

137
00:08:56,623 --> 00:08:59,934
dus keek ik natuurlijk in de
telefoon schakelkast

138
00:09:00,194 --> 00:09:04,985
en ik vond dit aan
de Azatan Boekenlijn verbonden.

139
00:09:05,316 --> 00:09:07,584
Wat is het?
- Het is een zender.

140
00:09:08,526 --> 00:09:10,838
Kan natuurlijk niet zeker zijn of het
Arthur West is, maar...

141
00:09:11,134 --> 00:09:14,646
Gezien zijn obsessie met Afkhami,
lijkt hij de meest waarschijnlijke boosdoener.

142
00:09:14,676 --> 00:09:18,821
Oké. Dus... West luisterde zijn gesprekken af.
Wat zou hij te weten zijn gekomen?

143
00:09:19,354 --> 00:09:23,010
Ik bedoel, wat zijn de kansen dat Afkhami zijn
zaak gebruikte om met de mol te bellen?

144
00:09:23,111 --> 00:09:24,705
Hij dacht kennelijk dat
hij iets te weten zou komen.

145
00:09:24,752 --> 00:09:27,411
Of ben je de nummers en letters die hij
op zijn armen had getatoeëerd vergeten?

146
00:09:27,458 --> 00:09:31,325
Je bedoelt, degenen die nergens op leken
te slaan. Ja, natuurlijk, herinner ik me die...

147
00:09:35,479 --> 00:09:36,790
Het is tijd.

148
00:09:40,984 --> 00:09:43,456
Je raadt nooit wat ik in het magazijn vond.

149
00:09:43,771 --> 00:09:45,035
Voorraad.

150
00:09:45,144 --> 00:09:49,058
Voor zover ik kan vertellen, is dit precies
waar het op lijkt. Een boekhandel.

151
00:09:50,522 --> 00:09:52,264
Je hebt ook geen geluk gehad of wel?

152
00:09:52,365 --> 00:09:56,723
Mijn ervaring... ijver is de moeder van geluk.
- Dus plotseling ben ik niet ijverig.

153
00:09:56,777 --> 00:09:58,811
Weet niet wat je bent, Watson.
De laatste tijd niet.

154
00:09:58,836 --> 00:10:01,213
Je bent boos omdat ik verhuis.

155
00:10:01,238 --> 00:10:05,507
Niet boos. Ik ben teleurgesteld.
Je bent nog ongevormd als een detective.

156
00:10:05,746 --> 00:10:07,823
Ik heb je gezegd, ik wil niet stoppen
met werken met jou.

157
00:10:07,871 --> 00:10:09,709
Je wilt het doen op je eigen voorwaarden,
is dat het?

158
00:10:09,764 --> 00:10:11,390
Ik ben niet degene met de voorwaarden, oké?
Maar jij.

159
00:10:11,415 --> 00:10:13,726
Je bent alsof je ervan gemaakt bent.
Dat ben je vanaf het begin geweest.

160
00:10:13,751 --> 00:10:15,644
Of misschien was dit een vergissing.

161
00:10:17,089 --> 00:10:19,088
Je bedoelt hier inbreken?

162
00:10:23,729 --> 00:10:25,366
Dat is overspanningsbeveiliging.

163
00:10:26,440 --> 00:10:29,542
Het is pal naast het register, de fax,
de creditkaart scanner,

164
00:10:29,567 --> 00:10:32,905
maar ze zijn allemaal aangesloten
op dit verlengsnoer.

165
00:10:46,452 --> 00:10:49,195
Dat is geen beschermer.
Dat is een scrambler.

166
00:10:50,851 --> 00:10:53,748
Zoals het er uitziet,
staat het hier al heel lang.

167
00:10:55,079 --> 00:10:58,437
Dus als Afkhami wilde communiceren
met iemand in verband met zijn spionagewerk,

168
00:10:58,462 --> 00:11:01,704
verbond hij zijn telefoon met een
van deze aansluitingen...

169
00:11:02,009 --> 00:11:04,410
en de scrambler zou hebben
voorkomen dat Arthur West,

170
00:11:04,435 --> 00:11:07,458
of een andere snuffelaar, een woord
van hun gesprekken zou begrijpen.

171
00:11:08,106 --> 00:11:09,382
Hier.

172
00:11:09,693 --> 00:11:13,607
Ik begrijp het niet. Als West niet kon begrijpen
wat Afkhami zei, dan...

173
00:11:14,078 --> 00:11:16,645
hoe wist hij dan dat er een mol was bij MI6?

174
00:11:17,354 --> 00:11:19,739
Weet je, ik geloof dat ik precies weet hoe.

175
00:11:29,588 --> 00:11:33,306
West gebruikte dit om de gesprekken tussen
de mol en Afkhami af te luisteren.

176
00:11:33,481 --> 00:11:37,951
Helaas gebruikt Afkhami de scrambler
die we vonden om die gesprekken te vervormen.

177
00:11:38,070 --> 00:11:41,555
Dus alles wat West zou hebben kunnen bepalen
zijn de meta-gegevens van elk gesprek.

178
00:11:41,580 --> 00:11:44,369
Meta-gegevens?
- Hij zou in staat zijn de datum en tijd

179
00:11:44,401 --> 00:11:47,832
te bepalen van elke oproep,
maar meer cruciaal, de locatie van de beller.

180
00:11:48,931 --> 00:11:51,154
Dat is de informatie die hij op zijn armen
had getatoeëerd.

181
00:11:51,223 --> 00:11:54,451
Dit zijn uiteraard data en tijden, maar hoe
krijg je een locatie uit die kolom?

182
00:11:54,689 --> 00:11:56,737
Natuurlijk zal de mol wegwerptelefoons
hebben gebruikt

183
00:11:56,762 --> 00:11:59,306
om Afkhami te bellen,
maar de gesprekken zelf...

184
00:11:59,779 --> 00:12:02,425
zouden zijn omgeleid via
de dichtstbijzijnde zendmast.

185
00:12:02,511 --> 00:12:03,911
Elke mobiele-telefoontoren in de wereld,

186
00:12:03,936 --> 00:12:07,414
heeft een radiozender met
zijn eigen unieke oproepsignaal.

187
00:12:07,439 --> 00:12:10,062
De eerste letter van elk gesprekssignaal
beperkt de locatie,

188
00:12:10,096 --> 00:12:11,919
dus, een oproepsignaal met
als eerste letter, 'K'

189
00:12:11,944 --> 00:12:14,205
komt uit de Verenigde Staten,
ten westen van de Mississippi.

190
00:12:14,230 --> 00:12:17,208
Een 'W' is het oosten.
'G' is ons thuisland Groot-Brittannië;

191
00:12:17,233 --> 00:12:20,835
je ziet veel van de gesprekken daar ontstaan.
'I' is Italië en zo verder enzovoort.

192
00:12:20,882 --> 00:12:24,665
Als we kunnen bepalen
wie binnen MI6 Afkhami belde

193
00:12:24,690 --> 00:12:27,439
vanuit deze locaties op de
data en tijden in kwestie...

194
00:12:28,024 --> 00:12:29,503
hebben we onze mol.

195
00:12:30,048 --> 00:12:32,839
Waar komt het signaal, 'VNA' vandaan?

196
00:12:32,864 --> 00:12:35,809
Australië. De mobiele-telefoontoren
in kwestie is in Sydney.

197
00:12:36,797 --> 00:12:39,680
Ik was in Sydney 14 januari van dit jaar.

198
00:12:39,705 --> 00:12:43,882
Ik was in Rome 1 april 2013...

199
00:12:45,234 --> 00:12:47,844
Ik was in al deze plaatsen tijdens
al deze tijden.

200
00:12:50,842 --> 00:12:52,817
Het is zeker geen toeval.

201
00:12:54,912 --> 00:12:58,805
Je bent erin geluisd, omdat je
op dezelfde locaties was als de mol.

202
00:12:59,399 --> 00:13:02,989
Denk. Wie anders was op
die locaties op die data?

203
00:13:06,230 --> 00:13:07,664
Je begeleider Sherrington.

204
00:13:09,160 --> 00:13:11,188
Hij ging naar dezelfde plaatsen als jij.

205
00:13:11,214 --> 00:13:14,642
Hij is de mol. Hij vermoordde
Arthur West en vervolgens luisde hij je erin.

206
00:13:14,725 --> 00:13:18,125
Dat is niet logisch.
Sherrington haalde je hier bij.

207
00:13:18,718 --> 00:13:21,655
Wat suggereert dat het zijn superieur was,

208
00:13:21,680 --> 00:13:24,715
Sir Walter, die aandrong op mijn betrokkenheid.

209
00:13:26,393 --> 00:13:30,038
We mogen niks tegen Sherrington zeggen
waaruit zou kunnen blijken dat we het weten.

210
00:13:30,583 --> 00:13:32,383
Een spel van kat-en-muis is begonnen.

211
00:13:33,706 --> 00:13:37,987
We moeten bewijzen dat hij schuldig is aan
moord, voordat hij erin slaagt om jou te vinden.

212
00:13:53,495 --> 00:13:54,695
Sherlock Holmes.

213
00:13:54,949 --> 00:13:57,557
Ik hoopte werkelijk dat je iets hebt
dat ik Sir Walter

214
00:13:57,578 --> 00:13:59,947
kan vertellen over de
verblijfplaats van je broer.

215
00:14:01,132 --> 00:14:03,697
Mr. Sherrington.
Frustrerende dag?

216
00:14:04,093 --> 00:14:06,696
Verschrikkelijke dag.
Je voortgang?

217
00:14:07,343 --> 00:14:09,754
Mycroft is in naam het hoofd van
een van mijn vaders goede doelen

218
00:14:09,793 --> 00:14:13,240
en we denken dat hij mogelijk wat fondsen heeft
gebruikt om zijn ontsnapping te financieren.

219
00:14:13,315 --> 00:14:15,876
We volgen de verblijfplaats
van een grote opname.

220
00:14:15,901 --> 00:14:18,712
Als we het geld volgen,
vinden we hopelijk de man zelf.

221
00:14:19,166 --> 00:14:23,573
Ik heb de details van die transactie nodig
en al het andere nieuws zodra je het hebt.

222
00:14:27,630 --> 00:14:29,256
Ik hoorde dat je aan het werk bent.

223
00:14:29,281 --> 00:14:31,916
Ik bekijk de data van toen
Afkhami en Sherrington spraken.

224
00:14:31,970 --> 00:14:34,815
Ik zou graag een nauwkeuriger idee hebben
over wat ze bespraken.

225
00:14:35,075 --> 00:14:37,084
Oké. Dus, hoe doen we dat?

226
00:14:37,122 --> 00:14:39,083
Ik werk graag op mijn manier,
als het hetzelfde voor jou is.

227
00:14:39,357 --> 00:14:42,969
Je beslissing om nieuw onderdak te vinden
vereist aanpassing van mijn methoden.

228
00:14:43,590 --> 00:14:46,139
Ik moet wennen aan het werken
zonder je inbreng 's avonds,

229
00:14:46,164 --> 00:14:48,465
en ik begin het liefst meteen.

230
00:15:16,848 --> 00:15:19,858
19 okt 2013 hulpverlener gearresteerd
voor spionage.

231
00:15:26,126 --> 00:15:28,915
7 juli 2013 computervirus verhinderd.

232
00:15:38,399 --> 00:15:41,105
Lijkt erop dat je een productieve avond had.
- Nogal.

233
00:15:41,720 --> 00:15:45,716
Een stevige herinnering dat ik efficiënt kan
functioneren als een eenzame deductionist,

234
00:15:45,741 --> 00:15:47,751
zouden de omstandigheden het vereisen.

235
00:15:49,034 --> 00:15:50,871
'Computervirus verhinderd.'

236
00:15:50,896 --> 00:15:53,474
Britse inlichtingendienst maakte
blijkbaar malware,

237
00:15:53,499 --> 00:15:56,180
en besmette de servers van de
Iraanse regering.

238
00:15:56,377 --> 00:15:59,563
Bedoeld om hun nucleaire programma
te vertragen,

239
00:15:59,588 --> 00:16:02,959
maar een anonieme bron waarschuwde
de Iraniërs,

240
00:16:02,999 --> 00:16:05,063
en ze roeiden het uit voor het
schade aanrichtte.

241
00:16:05,133 --> 00:16:07,721
De Iraniërs maakten het bestaan
van het virus openbaar.

242
00:16:07,746 --> 00:16:09,406
Denk je dat Sherrington hen tipte?

243
00:16:09,883 --> 00:16:13,827
Het virus werd succesvol bestreden
op 11 juli 2012,

244
00:16:14,149 --> 00:16:17,213
vier dagen na een gesprek tussen
Afkhami en Sherrington.

245
00:16:17,456 --> 00:16:20,429
Drie dagen na een gesprek, in oktober 2013,

246
00:16:20,460 --> 00:16:24,021
werd een Britse hulpverlener in Teheran
gearresteerd wegens spionage.

247
00:16:24,046 --> 00:16:27,875
Sherrington gaf die informatie aan Afkhami
in elk gesprek, dit zijn de resultaten.

248
00:16:27,900 --> 00:16:29,660
Er waren 20 van die gesprekken.

249
00:16:29,685 --> 00:16:33,453
Ik heb de resultaten bekeken van allemaal,
op een na.

250
00:16:34,772 --> 00:16:38,685
Het resultaat van de tête-à-tête van
vijf maart moet geklaard worden.

251
00:16:38,928 --> 00:16:41,328
Het is vrij recent. Misschien is het
nog niet gebeurd.

252
00:16:41,671 --> 00:16:45,091
Al deze rimpelingen gebeurden binnen
een week na contact.

253
00:16:45,951 --> 00:16:47,834
Er is iets wat ik nog gemist heb.

254
00:16:53,600 --> 00:16:54,925
Captain Gregson. Goedemorgen.

255
00:16:57,795 --> 00:16:59,128
Ja. Meteen.

256
00:17:01,525 --> 00:17:02,879
Is alles goed?

257
00:17:03,207 --> 00:17:06,486
Het lijkt erop dat hij raadde dat ik een
voortvluchtige geholpen heb.

258
00:17:12,480 --> 00:17:15,305
Houd me niet in spanning.
Welke informatie heb je?

259
00:17:16,189 --> 00:17:19,826
De afdeling heeft het pistool waarmee
Arthur West gedood is.

260
00:17:19,851 --> 00:17:22,813
Met vingerafdrukken, niet in ons systeem.

261
00:17:22,838 --> 00:17:24,598
West had de Britse nationaliteit.

262
00:17:25,268 --> 00:17:28,920
Rechercheur Bell, voorbeeldig als hij is,

263
00:17:29,096 --> 00:17:33,245
zocht contact met diverse afdelingen daar.

264
00:17:33,632 --> 00:17:35,475
De politie in Cambridge vond een match.

265
00:17:36,069 --> 00:17:40,077
Ze pakten 30 jaar geleden een schooljongen
met een zak hasj.

266
00:17:41,273 --> 00:17:43,834
Zijn naam was Mycroft Holmes.

267
00:17:44,782 --> 00:17:47,955
Die naam gaat door de hele afdeling.

268
00:17:47,980 --> 00:17:50,302
Iemand blies onlangs een Jaguar op.

269
00:17:50,412 --> 00:17:54,601
Behoorde aan, kun je het geloven,
Mycroft Holmes.

270
00:17:56,370 --> 00:18:00,040
Wie heb je hierover verteld?
- Niemand. Nog.

271
00:18:01,192 --> 00:18:02,691
Waar is je broer?

272
00:18:03,488 --> 00:18:06,162
En wat doen zijn vingerafdrukken op
een moordwapen?

273
00:18:08,866 --> 00:18:11,945
Ik verzeker je dat Mycroft geen
moordenaar is.

274
00:18:11,970 --> 00:18:14,898
Als hij onschuldig is, moet je
ons laten helpen.

275
00:18:15,669 --> 00:18:17,901
Er zijn bepaalde krachten in het spel.

276
00:18:17,926 --> 00:18:20,787
Er zijn altijd 'krachten' bij jou.

277
00:18:21,486 --> 00:18:25,826
Ik ken je broer niet, maar hij liet
zijn vingerafdrukken achter,

278
00:18:25,851 --> 00:18:29,396
op de plaats van een executie-stijl moord.

279
00:18:29,988 --> 00:18:34,402
Ik laat een waarschuwing uitgaan.

280
00:18:34,504 --> 00:18:38,722
En als ik dat doe komen er genoeg mensen
die zich afvragen,

281
00:18:38,747 --> 00:18:42,866
waarom de broer van onze adviseur
gezocht wordt voor moord.

282
00:18:57,448 --> 00:19:00,160
Wie is daar?
- Tim Sherrington.

283
00:19:00,473 --> 00:19:02,349
Sorry dat ik onaangekondigd kom.

284
00:19:05,390 --> 00:19:07,374
Heb je even?

285
00:19:13,235 --> 00:19:15,730
Sherlock is er nu niet.

286
00:19:15,818 --> 00:19:19,486
Dat is goed. Ik hoopte eigenlijk dat ik
jou kon spreken.

287
00:19:21,054 --> 00:19:23,878
Ik werkte onze caseload bij.

288
00:19:24,275 --> 00:19:26,520
Ik verwacht een Skype van een
van onze contacten.

289
00:19:26,545 --> 00:19:30,023
Ik wil alleen maar even je hersenen gebruiken.

290
00:19:30,531 --> 00:19:34,857
Toegegeven, Mycroft verdween effectiever
dan ik voor mogelijk hield,

291
00:19:35,735 --> 00:19:38,105
Het frustreerde het onderzoek een tikkeltje.

292
00:19:38,785 --> 00:19:40,223
Dat zal wel.

293
00:19:41,225 --> 00:19:42,927
Voorzover ik begrijp,

294
00:19:44,129 --> 00:19:46,707
hadden jij en Mycroft een relatie.

295
00:19:47,746 --> 00:19:51,328
Ik vroeg me af of je inzicht hebt in
waar hij zou kunnen zijn?

296
00:19:52,008 --> 00:19:53,648
'Inzicht',

297
00:19:53,939 --> 00:19:56,162
Ik denk dat je dat vraagt aan
de verkeerde persoon.

298
00:19:56,658 --> 00:19:59,547
Ik had geen idee dat hij verbonden was
met Le Milieu of met jou.

299
00:20:00,002 --> 00:20:03,067
Ik blijk bijna niets te weten
over Mycroft Holmes.

300
00:20:04,949 --> 00:20:06,194
Prima.

301
00:20:07,916 --> 00:20:11,345
Hoe zit het met jouw onderzoek?
Iets het delen waard?

302
00:20:12,182 --> 00:20:15,402
Geen grote doorbraak. Hoewel, we
onderzoeken de mogelijkheid

303
00:20:15,427 --> 00:20:19,773
dat hij onroerend goed kocht in Catskills
uit naam van een investeerder.

304
00:20:19,798 --> 00:20:23,887
Hij kan daar verstopt zijn, maar
ik denk dat hij slimmer is, dus...

305
00:20:26,943 --> 00:20:28,949
Het spijt me, maar,

306
00:20:28,974 --> 00:20:33,336
gisteravond vertelde je partner
me dat je dacht...

307
00:20:33,361 --> 00:20:35,922
Dat hij een goed doel van zijn vader
had geplunderd.

308
00:20:36,786 --> 00:20:39,793
Dus ik vroeg me af welk van die verhalen
waar was.

309
00:20:40,504 --> 00:20:42,025
Als er...

310
00:20:42,370 --> 00:20:44,298
...één waar is.

311
00:20:46,207 --> 00:20:47,500
Ik vraag me af...

312
00:20:48,143 --> 00:20:49,936
Als ik je neerlegde,

313
00:20:49,961 --> 00:20:53,617
en dreigde een van je ogen uit te drukken
met mijn duim,

314
00:20:54,166 --> 00:20:56,328
zou je dan vertellen waar je
hem verbergt?

315
00:20:57,702 --> 00:20:59,563
Ik denk eraan het te doen.

316
00:21:00,140 --> 00:21:02,338
Eigenlijk zijn we niet alleen.
Iedereen is er.

317
00:21:03,667 --> 00:21:08,082
Niet 'iedereen' in algemene zin,
De cyber-activisten.

318
00:21:10,128 --> 00:21:14,244
Ik startte een chat met 15 mensen,
toen de deurbel ging.

319
00:21:14,855 --> 00:21:17,070
Ik dacht dat het van pas kon komen.

320
00:21:29,206 --> 00:21:32,512
Ik kijk uit naar afrekenen met jou en
de Holmes jongens.

321
00:21:32,982 --> 00:21:36,256
Ik kijk uit naar jouw moordproces.

322
00:21:50,574 --> 00:21:51,921
Watson.

323
00:21:53,160 --> 00:21:56,042
Ik ben oké. Ik zei het toen ik je belde.

324
00:21:56,118 --> 00:21:59,108
Het is het tegenovergestelde van oké.

325
00:21:59,133 --> 00:22:01,464
Sherrington weet dat we op hem jagen.
Hij maakt het moeilijker.

326
00:22:01,509 --> 00:22:05,092
Het is maar goed dat ik eerst nog een
stukje van de puzzel vond.

327
00:22:05,216 --> 00:22:09,083
De communicatie tussen hem en Afkhami?
- Je zei toch dat er 20 gesprekken waren?

328
00:22:09,130 --> 00:22:12,655
Je vond overeenkomstige rimpels in alle,
behalve de 17de...

329
00:22:12,680 --> 00:22:15,357
Een gesprek van de mol met Afkhami in maart.

330
00:22:15,382 --> 00:22:18,393
Vertel je me je doorbraak of blijf je me
herinneren aan die van mij?

331
00:22:18,418 --> 00:22:20,399
Ik weet het niet. Als je me gisteravond
niet afgesneden had,

332
00:22:20,431 --> 00:22:22,428
konden we deze doorbraak samen hebben,
en veel eerder.

333
00:22:22,499 --> 00:22:26,080
Ik begrijp de betekenis van het 17e gesprek.

334
00:22:26,347 --> 00:22:30,481
Er waren repercussies in de dagen erna,
alleen niet globaal, maar lokaal.

335
00:22:31,614 --> 00:22:34,296
Nadir Khadem werd gebonden en
doodgeslagen gevonden,

336
00:22:34,327 --> 00:22:38,384
in een appartement op 7 maart,
twee dagen na nummer 17.

337
00:22:38,502 --> 00:22:41,423
Hij was Iraans.
- Ja. Net als Julian Afkhami.

338
00:22:41,659 --> 00:22:44,622
Rechercheurs dachten dat hij was
vermoord om gokschulden,

339
00:22:44,648 --> 00:22:49,181
maar de blog van een Iraanse emigrant
spreekt van een politieke moord.

340
00:22:50,743 --> 00:22:53,143
Hij was actief in het onbelemmerd
toegang verlenen

341
00:22:53,157 --> 00:22:57,399
tot het internet aan Iraanse burgers.
Maakte hem tot doel van het regime.

342
00:22:57,424 --> 00:23:00,847
Denk je dat Sherrington hielp Khadem
te lokaliseren voor de regering?

343
00:23:00,900 --> 00:23:05,263
Toen gaf Afkhami die informatie door aan
de persoon die hem doodde.

344
00:23:07,276 --> 00:23:09,120
Je vindt dit toch een goede zaak?

345
00:23:09,302 --> 00:23:12,280
Het misdrijf vond plaats in New York.
Al het andere was buiten het land.

346
00:23:12,305 --> 00:23:14,278
We kunnen bewijs bekijken, mensen spreken.

347
00:23:14,304 --> 00:23:17,879
Sorry, ik blijf afgeleid door het
bezoek van Sherrington.

348
00:23:17,926 --> 00:23:20,451
Ik regelde dat.
- Dat zou niet gemoeten hebben.

349
00:23:21,492 --> 00:23:24,638
Net zoals je geen angst voor je leven
had moeten hebben.

350
00:23:24,952 --> 00:23:27,975
Als we niet in de draaikolk van mijn broer's
leven waren getrokken...

351
00:23:28,214 --> 00:23:30,141
Hij wilde niet dat dit zou gebeuren.

352
00:23:30,198 --> 00:23:33,319
Kankercellen willen gezonde mensen niet
aansteken, maar ze doen het.

353
00:23:33,344 --> 00:23:34,613
Dus hij is nu een kanker?

354
00:23:34,659 --> 00:23:38,126
Je maakt bezwaar tegen die vergelijking,
omdat hij leukemie overleefde, maar...

355
00:23:38,197 --> 00:23:41,277
gegeven Mycrofts vermogen mensen
en zaken te vergiftigen,

356
00:23:41,349 --> 00:23:45,488
is zijn ziekte geen wonder, maar
professionele hoffelijkheid.

357
00:23:46,067 --> 00:23:49,174
Alles wat er gebeurd is met MI6, ik gevangen,
Mycroft erin geluisd,

358
00:23:49,244 --> 00:23:51,587
je blijft zeggen dat het zijn schuld is,
maar dat is het niet.

359
00:23:51,727 --> 00:23:53,155
Jij speelde er ook een grote rol in.

360
00:23:53,180 --> 00:23:55,669
Heeft Sherrington je niet geraakt?
Op je hoofd misschien?

361
00:23:55,829 --> 00:23:57,325
Sudomo Han.

362
00:23:57,908 --> 00:24:00,337
Hij heeft je ooit eens in London gehuurd.

363
00:24:01,089 --> 00:24:03,027
Maar je wist niet wie hij echt was.

364
00:24:12,559 --> 00:24:13,965
Sherlock.

365
00:24:15,701 --> 00:24:17,219
Is er iets gebeurd?

366
00:24:18,521 --> 00:24:20,348
Je oude vriend, de...

367
00:24:20,727 --> 00:24:22,078
begeleider...

368
00:24:23,449 --> 00:24:24,649
heeft Watson bezocht.

369
00:24:24,762 --> 00:24:26,385
Is ze...?
- Ze is ongedeerd.

370
00:24:27,666 --> 00:24:29,581
Maar hij weet wat wij weten.

371
00:24:31,186 --> 00:24:33,681
Er zullen ongetwijfeld gevolgen komen.

372
00:24:37,419 --> 00:24:39,370
Daarom ben je niet hier.

373
00:24:41,670 --> 00:24:43,922
Ik weet de waarheid over je.

374
00:24:45,264 --> 00:24:46,782
MI6.

375
00:24:48,736 --> 00:24:50,718
Je ging er weg en...

376
00:24:51,950 --> 00:24:54,342
ze haalden je terug vanwege mij.

377
00:24:56,214 --> 00:24:57,542
Joan.

378
00:24:58,128 --> 00:25:00,774
Ja.
Ik weet dat je het haar niet gezegd hebt.

379
00:25:03,631 --> 00:25:04,881
Je bent boos.

380
00:25:06,742 --> 00:25:08,620
Ik ben verward.

381
00:25:13,266 --> 00:25:14,466
Je bent me...

382
00:25:16,479 --> 00:25:18,012
helemaal niets schuldig.

383
00:25:22,985 --> 00:25:24,600
Je bent mijn broer.

384
00:25:34,845 --> 00:25:37,031
Het verband tussen mijn drugsgebruik...

385
00:25:39,075 --> 00:25:43,121
en de fouten om Sudomo Han
kunnen niet duidelijker zijn.

386
00:25:44,956 --> 00:25:49,390
En het programma dat ik volg
eist van me, dat ik die goedmaak.

387
00:25:53,153 --> 00:25:55,070
En op het juiste moment...

388
00:25:56,791 --> 00:25:58,016
zal ik dat doen.

389
00:26:00,024 --> 00:26:01,823
In de tussentijd...

390
00:26:03,276 --> 00:26:06,111
moet jij weten, dat ik dit recht ga zetten.

391
00:26:09,386 --> 00:26:11,254
Elk deel ervan.

392
00:26:22,595 --> 00:26:26,681
Waarom moest ik naar de flat komen,
waarin Nadir Khadem is vermoord?

393
00:26:28,082 --> 00:26:30,700
Hebben ze dit niet al
maanden geleden schoongemaakt?

394
00:26:32,805 --> 00:26:35,450
Je hebt de bloedspetters met verf nagemaakt.

395
00:26:36,664 --> 00:26:39,755
Waarom? Ze hebben er foto's van.

396
00:26:39,880 --> 00:26:42,477
Ja, ik heb ze intensief bekeken.

397
00:26:43,836 --> 00:26:47,366
Iets klopt er niet op de foto's,
maar het ontgaat me.

398
00:26:47,933 --> 00:26:52,184
Ik moest me gaan verdiepen
in de misdaadplek zelf.

399
00:26:52,209 --> 00:26:55,948
Dat heb je gedaan.
Werkte het?

400
00:26:56,663 --> 00:27:00,006
Misschien.
Tenminste, gedeeltelijk.

401
00:27:01,260 --> 00:27:05,697
Ik geloof nu dat de officiële theorie
van de moord op Nadir Khadem

402
00:27:05,722 --> 00:27:07,829
geruchten zijn.

403
00:27:09,121 --> 00:27:10,369
Kijk.

404
00:27:10,394 --> 00:27:14,241
Als de aanvaller hem regelmatig
met de stok geslagen had...

405
00:27:16,015 --> 00:27:19,962
had het bloed van het wapen
af moeten vliegen als hij het terugtrok

406
00:27:19,987 --> 00:27:22,497
na de slag.
Waar zou het terechtgekomen zijn?

407
00:27:23,277 --> 00:27:27,119
Het plafond. Het plafond is schoon.
Wat denk je dat er gebeurd is?

408
00:27:27,194 --> 00:27:30,201
De moord heeft waarschijnlijk
geen politieke achtergrond.

409
00:27:31,100 --> 00:27:33,842
Te slordig voor een afrekening.

410
00:27:33,867 --> 00:27:36,656
Dat laat een derde optie over.

411
00:27:40,420 --> 00:27:43,889
Maar het is...
toch wonderschoon?

412
00:27:44,920 --> 00:27:47,522
Ik vind het afschuwelijk.
- Niet de bloedspetters.

413
00:27:48,854 --> 00:27:52,183
Het werk, wat ons hier naartoe bracht.

414
00:27:53,953 --> 00:27:56,078
Ik heb de codes
op de armen van West ontcijferd.

415
00:27:56,220 --> 00:27:58,666
Je vond de moordenaar van Nadir Khadem,

416
00:27:59,041 --> 00:28:01,443
het ongrijpbare effect van de 17e rimpel

417
00:28:01,469 --> 00:28:05,407
Ik herbouw de moordplek en nu zijn we hier,

418
00:28:06,231 --> 00:28:08,341
op het punt van een doorbraak.

419
00:28:14,172 --> 00:28:16,500
Onze samenwerking werkt, Watson.

420
00:28:18,062 --> 00:28:20,722
Ook al is het verre van ideaal tussen ons,

421
00:28:21,754 --> 00:28:23,121
het werkt.

422
00:28:27,119 --> 00:28:29,564
Als ik naar de afgelopen 18 maanden kijk,

423
00:28:30,289 --> 00:28:32,320
denk ik er vaak aan terug als...

424
00:28:33,433 --> 00:28:35,273
een groot experiment.

425
00:28:37,773 --> 00:28:40,285
De resultaten hebben me aangetoond,

426
00:28:40,507 --> 00:28:41,827
tot mijn grote verrassing,

427
00:28:42,602 --> 00:28:44,371
dat ik kan veranderen.

428
00:28:47,215 --> 00:28:49,384
Dus ga ik dat doen.
Veranderen.

429
00:28:52,300 --> 00:28:53,589
Voor jou.

430
00:28:57,450 --> 00:29:01,790
Voor onze relatie.
Voor ons werk.

431
00:29:04,395 --> 00:29:06,109
Blijf.

432
00:29:11,968 --> 00:29:13,586
Je hebt dat soort...

433
00:29:14,593 --> 00:29:15,921
aantrekkingskracht.

434
00:29:18,023 --> 00:29:19,398
Zoals de zwaartekracht.

435
00:29:22,906 --> 00:29:25,407
Ik voel me zo gelukkig dat ik in je baan draai.

436
00:29:28,151 --> 00:29:32,104
Maar als we samenwonen
zal dat altijd zo blijven. Ik draai om jou.

437
00:29:33,050 --> 00:29:35,628
Er zal altijd een volgende zaak zijn,
een volgend probleem.

438
00:29:36,156 --> 00:29:38,467
En dat zal alsmaar blijven doorgaan.

439
00:29:38,940 --> 00:29:42,604
Het is een prachtige manier van leven,
maar het heeft ook consequenties.

440
00:29:46,262 --> 00:29:49,028
We zullen er een weg in vinden.
Zeker weten.

441
00:29:51,283 --> 00:29:53,025
Maar ik heb een eigen stek nodig.

442
00:29:58,960 --> 00:30:00,551
Vind je dat goed?

443
00:30:05,588 --> 00:30:06,916
Ik weet nu...

444
00:30:07,666 --> 00:30:09,673
hoe Nadir Khadem is vermoord.

445
00:30:15,561 --> 00:30:17,388
Drinken tijdens de dienst?

446
00:30:21,417 --> 00:30:23,877
Sir Walter vindt dat niet goed.
- Wel...

447
00:30:24,838 --> 00:30:26,869
waar de oude niets van weet.

448
00:30:29,923 --> 00:30:33,071
Hoe heb je me gevonden?
- De beste Shepherd's pie in de stad.

449
00:30:33,681 --> 00:30:36,806
Of degene die je neemt
als je in New York bent.

450
00:30:42,453 --> 00:30:44,218
Voor wat het waard is...

451
00:30:45,772 --> 00:30:47,350
Het spijt me.

452
00:30:48,361 --> 00:30:49,944
Voor...?

453
00:30:52,398 --> 00:30:55,416
Ik neem je niet op, als je dat denkt.

454
00:30:57,040 --> 00:30:59,751
Nee.
Nee, dat doe je toch niet?

455
00:31:01,282 --> 00:31:03,134
Het is onbehoorlijk.

456
00:31:04,461 --> 00:31:07,272
Zodat je al weet, het was zijn idee

457
00:31:07,838 --> 00:31:09,941
om je broer bij dat West ding te betrekken.

458
00:31:09,966 --> 00:31:12,619
De oude man.
Daarna...

459
00:31:14,150 --> 00:31:16,287
ging het rollen.

460
00:31:21,100 --> 00:31:24,037
Ik wil weten wat het kost
om dit ongedaan te maken.

461
00:31:25,170 --> 00:31:26,408
Jij en Walter,

462
00:31:26,433 --> 00:31:30,734
alle andere edelen denken dat
hun titels en geld alles kunnen oplossen.

463
00:31:30,904 --> 00:31:35,077
Maar sommige dingen,
mensen, zijn gecompliceerder.

464
00:31:36,194 --> 00:31:38,156
Ben jij dat?

465
00:31:39,274 --> 00:31:41,122
Gecompliceerd?

466
00:31:41,147 --> 00:31:43,008
Maat, ik ben in de loopgraven geweest.

467
00:31:43,526 --> 00:31:46,868
Op de harde manier.
Ik ben simpel, zoals een hamer.

468
00:31:48,420 --> 00:31:51,883
Maar de macht zit bij het agentschap,

469
00:31:51,961 --> 00:31:56,971
ze verlenen geen gunsten aan mij.
Er zijn grenzen.

470
00:31:56,996 --> 00:32:01,544
En je hebt vaker verraad gepleegd.
Ik begrijp dat.

471
00:32:05,235 --> 00:32:07,024
Is dat geen Sig Sauer?

472
00:32:07,524 --> 00:32:10,318
In je zak.
Recht op mijn hart gericht.

473
00:32:10,343 --> 00:32:13,200
Geef me een goede reden om niet te schieten.

474
00:32:14,317 --> 00:32:16,491
Ik kan er twee bedenken.

475
00:32:17,000 --> 00:32:19,287
Wat als Le Milieu de waarheid over je weet,

476
00:32:19,411 --> 00:32:22,567
over jouw rol in de val van hun hogere leden.

477
00:32:23,773 --> 00:32:27,492
Je dreigt me te verraden?
- Als ik sterf, wordt er een brief verstuurd.

478
00:32:27,744 --> 00:32:29,971
Er zullen hele kwade Fransen
je komen zoeken.

479
00:32:29,996 --> 00:32:33,394
Je broer en je meisje zullen willen helpen.
Maar je kent Le Milieu.

480
00:32:34,692 --> 00:32:36,419
Hoe kwaad ze kunnen zijn.

481
00:32:37,370 --> 00:32:40,204
Zoals bijkomende schade en zo.

482
00:32:43,058 --> 00:32:46,330
Nee, ik zeg je wat we gaan doen.
Ik eet mijn maaltijd op.

483
00:32:47,601 --> 00:32:49,507
Daarna lopen we naar mijn auto.

484
00:32:49,594 --> 00:32:52,762
En neem ik je mee naar een mooie plek.

485
00:32:54,715 --> 00:32:56,402
Ergens rustig.

486
00:32:57,741 --> 00:33:00,850
En dan schiet ik een kogel
vlak achter je oor.

487
00:33:02,413 --> 00:33:06,030
Ik sterf als een verrader
en je komt weg met alles.

488
00:33:07,449 --> 00:33:08,923
Nogal een aanbod.

489
00:33:09,286 --> 00:33:13,165
Het is het beste dat je gaat krijgen. Maat.

490
00:33:23,174 --> 00:33:27,093
Mr Afkhami, bedankt voor het komen.
- Dit is ongelooflijk ongemakkelijk.

491
00:33:27,677 --> 00:33:29,537
Ik moest mijn winkel sluiten.

492
00:33:29,562 --> 00:33:32,876
Het spijt me. We hebben een paar vragen.
Deze kant op.

493
00:33:34,770 --> 00:33:37,665
Ik wist van Nadir Khadem.

494
00:33:37,987 --> 00:33:42,421
De Perzische community is klein,
maar ik had geen relatie met de man.

495
00:33:42,567 --> 00:33:45,587
Dan weet u waarschijnlijk dat we
onderzoek doen naar zijn moord.

496
00:33:46,996 --> 00:33:51,481
We hebben pas de theorie afgewezen dat hij werd
vermoord door iemand die hij geld schuldig was.

497
00:33:53,418 --> 00:33:55,285
De bloedvlekken waren vrij ongebruikelijk.

498
00:33:55,571 --> 00:33:59,527
Ik probeerde ze te vergelijken met alle gewone
middelen iemand te doden, maar dat lukte niet.

499
00:33:59,696 --> 00:34:03,283
Daarna probeerde ik ze te vergelijken
met alle ongewone middelen iemand te doden.

500
00:34:03,672 --> 00:34:06,419
De bloedpatronen komen overeen
met spetters optredend als

501
00:34:06,445 --> 00:34:09,238
een geworpen voorwerp het hoofd
van het slachtoffer raakt.

502
00:34:09,377 --> 00:34:13,510
Wij geloven nu dat iemand projectielen
naar Mr Khadem gooide tot hij stierf.

503
00:34:14,089 --> 00:34:15,542
Hij werd gestenigd.

504
00:34:17,026 --> 00:34:20,890
Dat is... vreemd.
- Ja.

505
00:34:21,735 --> 00:34:23,618
Het is ook heel, heel persoonlijk.

506
00:34:24,520 --> 00:34:28,936
Wie Nadir Khadem vermoordde
had een diepgewortelde haat tegen hem.

507
00:34:30,251 --> 00:34:32,319
Herkent u deze, Mr Afkhami?

508
00:34:34,042 --> 00:34:37,237
Het zijn verschillende e-mails
van Nadir Khadem

509
00:34:37,312 --> 00:34:40,137
aan een vrouw genaamd Yasmin Afkhami.

510
00:34:41,133 --> 00:34:43,879
Uw vrouw.
Ze zijn intiem.

511
00:34:44,387 --> 00:34:46,428
Die twee hadden een affaire.

512
00:34:46,975 --> 00:34:48,756
U had duidelijk uw vermoedens.

513
00:34:50,014 --> 00:34:55,449
U vroeg uw contactpersoon bij MI6 daarvoor zijn
enorme intelligentie apparaat toe te wijzen.

514
00:34:56,123 --> 00:34:59,552
Waar hebt u deze vandaan?
- We hebben uw vrouw gecontacteerd.

515
00:35:00,236 --> 00:35:05,722
Blijkt dat ze wat restwoede heeft over het feit
dat haar man haar minnaar vermoordde.

516
00:35:06,182 --> 00:35:10,678
U moest haar erover vertellen, nietwaar? Of u
zou uw dominantie over haar niet herbevestigen.

517
00:35:11,033 --> 00:35:16,049
U hebt geprobeerd de kleren die u toen
droeg te verbranden, maar uw vrouw

518
00:35:16,652 --> 00:35:19,657
trok uw hemd uit het vuur.

519
00:35:19,932 --> 00:35:22,556
Het heeft bloed van Nadir Khadem erop.

520
00:35:25,986 --> 00:35:27,186
Ik wil een advocaat.

521
00:35:27,283 --> 00:35:30,083
Ik geef u een kleine preview
van wat hij gaat zeggen.

522
00:35:30,215 --> 00:35:34,695
Vertel ons over uw werk
als spion en uw mol in MI6.

523
00:35:34,845 --> 00:35:38,513
Of u zult nooit meer vrije lucht inademen.

524
00:35:44,047 --> 00:35:46,015
Hij gaf ons alles wat je beschreef,

525
00:35:46,463 --> 00:35:50,925
hoe hij Sherrington aanwierf, hoe hij
hem betaalde. En waarover ze spraken.

526
00:35:51,537 --> 00:35:54,267
Je broer moet veilig zijn.
- Dank je.

527
00:35:55,024 --> 00:35:57,351
Een lichaam kwam net in het lijkenhuis.

528
00:35:57,554 --> 00:36:00,609
Britse nationaliteit. We
moeten naar beneden gaan.

529
00:36:08,228 --> 00:36:10,788
Sherrington.
Hoe kon dit gebeuren?

530
00:36:11,185 --> 00:36:13,797
We weten het niet.
Een conciërge vond het lichaam.

531
00:36:14,010 --> 00:36:15,877
Er is geen geld meer in zijn portefeuille,

532
00:36:15,927 --> 00:36:19,717
maar dit is te schoon om een mislukte
overval te zijn. Iemand executeerde hem.

533
00:36:20,008 --> 00:36:24,434
Gezien alles wat jullie me net vertelden heb
ik een vrij goed idee wie een motief had.

534
00:36:24,497 --> 00:36:26,199
Mycroft is geen moordenaar.

535
00:36:27,556 --> 00:36:31,391
Gaf een nieuwe waarschuwing uit
voor Mycroft Holmes.

536
00:36:50,399 --> 00:36:52,638
Zeg me dat je die man niet vermoordde.

537
00:36:53,266 --> 00:36:55,028
Ik heb die man niet vermoord.

538
00:36:56,669 --> 00:36:58,907
Maar ik had er een hand in.
- Leg uit.

539
00:36:59,873 --> 00:37:02,083
Ik sprak met hem gisteren.

540
00:37:02,257 --> 00:37:04,449
Hij maakte het heel duidelijk
dat als je erin slaagt om

541
00:37:04,475 --> 00:37:06,831
hem buitenspel te zetten er
consequenties zouden zijn.

542
00:37:07,688 --> 00:37:09,613
Hij bedreigde ons.

543
00:37:14,719 --> 00:37:19,105
Hij zei dat er een brief was. Die
in het geval van zijn overlijden of

544
00:37:19,492 --> 00:37:21,859
arrestatie, zou worden gestuurd

545
00:37:22,578 --> 00:37:24,909
aan bepaalde partijen binnen Le Milieu.

546
00:37:26,894 --> 00:37:30,583
Hij was van plan om me te verraden. Hen
zeggen dat ik Britse inlichtingendienst was.

547
00:37:31,882 --> 00:37:35,838
Hij maakte het ook heel duidelijk dat jullie
twee in het kruisvuur zouden worden gevangen.

548
00:37:36,509 --> 00:37:40,108
We kunnen voor onszelf zorgen, dat weet je.
- Je kent deze mannen niet, Sherlock.

549
00:37:41,564 --> 00:37:43,122
Niet zoals ik dat doe.

550
00:37:43,482 --> 00:37:46,239
Dus als jij Sherrington niet
vermoordde, wie dan wel?

551
00:37:48,520 --> 00:37:51,923
Beetje geluk, dat je mij pas aan je
vrienden bij de NSA voorstelde.

552
00:37:52,975 --> 00:37:54,435
Agent McNally?

553
00:37:54,460 --> 00:37:57,101
Ik zei je... Ik was
een informatieve goudmijn voor MI6.

554
00:37:57,195 --> 00:37:58,470
Ik sloeg feiten op.

555
00:37:58,496 --> 00:38:03,595
Feiten die net zo waardevol waren voor de
National Security Agency als ze waren voor MI6.

556
00:38:03,672 --> 00:38:08,144
Na mijn gesprek met Sherrington,
ging ik naar hen toe. Ik maakte een deal.

557
00:38:09,051 --> 00:38:13,433
Wacht even... zeg je dat zij hem vermoordden?
- Meer als hem op zijn eigen spel bespelen.

558
00:38:14,730 --> 00:38:18,114
Zij hadden hun eigen contacten in Le
Milieu, wat ik altijd al vermoedde.

559
00:38:18,153 --> 00:38:23,805
Ze maakten bepaalde partijen in die
organisatie bewust van MI6 infiltratie.

560
00:38:23,860 --> 00:38:25,924
En op zijn beurt maakte Le Milieu

561
00:38:27,347 --> 00:38:29,392
een voorbeeld van Sherrington.

562
00:38:29,479 --> 00:38:31,439
Dat slaat nergens op.
Als ze over hem weten,

563
00:38:31,492 --> 00:38:34,915
dan weten ze over jou. Ze komen
achter je aan, net zoals hij wilde.

564
00:38:36,246 --> 00:38:39,433
Zoals blijkt, Joan, ben ik al dood.

565
00:38:40,663 --> 00:38:42,280
Waar heb je het over?

566
00:38:42,863 --> 00:38:46,381
Hij bedoelt dat de NSA heeft
ingestemd met zijn nepoverlijden.

567
00:38:48,766 --> 00:38:53,524
Er was een ongeluk bij
Diogenes, een tijdje geleden.

568
00:38:55,537 --> 00:38:57,707
Een brand brak uit in de keuken.

569
00:38:58,841 --> 00:39:02,042
Als de rook is opgetrokken, zal
het lichaam van een man worden gevonden.

570
00:39:02,878 --> 00:39:04,538
Een man van ongeveer mijn lengte.

571
00:39:04,563 --> 00:39:09,275
Een man in het bezit
van mijn persoonlijke bezittingen.

572
00:39:12,353 --> 00:39:15,366
De brand verhult natuurlijk
het feit dat hij een kadaver is.

573
00:39:16,163 --> 00:39:18,766
Maar als je dood hoort te zijn...

574
00:39:19,361 --> 00:39:22,531
Hij kan niet in New York blijven. Noch
kan hij naar Londen. Of Rome.

575
00:39:22,948 --> 00:39:25,341
Of ergens anders waar hij omgang
had met Le Milieu.

576
00:39:25,901 --> 00:39:27,679
Hij moet verdwijnen.

577
00:39:28,404 --> 00:39:29,713
Waarschijnlijk voor altijd.

578
00:39:30,506 --> 00:39:32,611
Het spijt me zo, Joan.

579
00:39:33,742 --> 00:39:37,324
Sherlock en ik werkten aan dit, je...
dat wist je.

580
00:39:38,622 --> 00:39:40,645
Ik deed wat ik moest doen.

581
00:39:53,361 --> 00:39:55,830
Lui.
Stom.

582
00:39:55,955 --> 00:39:57,826
Sherlock...
- Watson heeft gelijk.

583
00:39:57,926 --> 00:40:02,202
We kunnen dit oplossen. Maar dat zou
hard werken vereisen... inspanning.

584
00:40:03,333 --> 00:40:05,778
Ik kan niet geloven dat ik gisteravond
naar je toekwam,

585
00:40:06,408 --> 00:40:08,572
vragen om jouw vergeving.

586
00:40:09,444 --> 00:40:12,629
Je bent dezelfde
zelfingenomen luiaard...

587
00:40:17,451 --> 00:40:20,137
Ik hou van je, broer.

588
00:40:25,747 --> 00:40:27,417
Dit afgelopen jaar...

589
00:40:29,946 --> 00:40:32,113
het is al een geschenk.

590
00:40:45,619 --> 00:40:47,510
Is dat een maandelijkse huur, dan?

591
00:40:49,495 --> 00:40:53,838
Ja, dat klopt. Ik zou het appartement
graag zo snel mogelijk zien.

592
00:40:55,187 --> 00:40:57,937
Ja, een persoon.
Geen huisdieren.

593
00:41:31,285 --> 00:41:32,686
Mr Holmes.

594
00:41:35,313 --> 00:41:37,732
Ik vroeg me af of we misschien
even kunnen praten.

595
00:41:44,028 --> 00:41:46,642
Ik vond het jammer om te horen over je broer.

596
00:41:48,470 --> 00:41:51,918
Ik neem aan dat je nu op de hoogte bent
van de arrestatie van Julian Afkhami.

597
00:41:52,483 --> 00:41:55,115
Hij spande samen met Sherrington, niet Mycroft.

598
00:41:55,257 --> 00:41:58,610
Net zoals ik weet dat Mr Sherrington
later werd vermoord.

599
00:41:58,872 --> 00:42:01,067
Opgeruimd staat netjes.

600
00:42:01,773 --> 00:42:06,091
Ik zou alleen willen dat hij was
gepakt voordat hij bij je broer was.

601
00:42:07,177 --> 00:42:10,813
Enkele dagen geleden
bood Mr Sherrington me een baan aan.

602
00:42:12,375 --> 00:42:15,887
Hij dacht dat ik een grote hulp voor MI6
kon zijn. Ik ben gewoon nieuwsgierig...

603
00:42:16,299 --> 00:42:21,719
was dit de poging van een crimineel om zijn
vijand dichtbij te houden, of had hij orders?

604
00:42:22,678 --> 00:42:26,495
Het is moeilijk om nu te weten wat Sherrington
dacht dat hij ermee zou verdienen.

605
00:42:27,416 --> 00:42:28,692
Maar...

606
00:42:29,224 --> 00:42:31,327
het aanbod kwam van mij.

607
00:42:32,913 --> 00:42:36,450
In dat geval, zou ik het heel graag aannemen.

608
00:42:39,850 --> 00:42:45,850
Vertaling het Elementary team.
Tot het volgende seizoen.

