1
00:00:00,802 --> 00:00:02,765
<i>Wat voorafging:</i>

2
00:00:02,787 --> 00:00:06,061
Ik ben een goede visser, Jack.
- Je slaat hem aan de haak...

3
00:00:06,132 --> 00:00:08,804
en ik haal hem binnen.
- Ik heb zulke varkens nog nooit gezien.

4
00:00:08,884 --> 00:00:10,764
Ze zijn een speciaal ras.

5
00:00:10,786 --> 00:00:13,953
Paardrijden doet je goed.
Je straalt iets uit.

6
00:00:13,987 --> 00:00:16,574
Ik krijg geen erfenis.
- Tenzij je er zelf een maakt.

7
00:00:16,596 --> 00:00:20,628
Ze is pathologisch.
Ze heeft vast wrede dingen over mij verteld.

8
00:00:20,650 --> 00:00:24,906
Ze gaan iets fout vinden aan je vrouwelijkheid.

9
00:00:24,928 --> 00:00:26,908
Jij bent vast de vader.

10
00:00:27,484 --> 00:00:31,100
Dr Lecter is degene
die je aan je varkens wilt voeren.

11
00:00:31,574 --> 00:00:34,430
Kun je mijn daden verklaren?

12
00:00:35,294 --> 00:00:39,484
Kun je mijn bedoelingen poneren?

13
00:00:40,274 --> 00:00:43,859
Wat zou je theorie zijn over mijn verstand?

14
00:00:43,969 --> 00:00:48,953
Ik heb 'n goed begrip over je gemoedstoestand
als je het mijne begrijpt.

15
00:00:49,003 --> 00:00:51,546
We zijn net hetzelfde.

16
00:00:51,633 --> 00:00:55,039
Dit geeft je de gelegenheid mij te misleiden...

17
00:00:55,122 --> 00:00:57,390
en om door mij misleid te worden.

18
00:00:57,451 --> 00:01:03,934
Ik misleid je niet, Dr Lecter.
Ik wijs gewoon op de strop rond je nek.

19
00:01:04,303 --> 00:01:08,035
Wat je daarmee doet, hangt volledig van jezelf af.

20
00:01:09,456 --> 00:01:12,582
Jij hebt de strop rond m'n nek gedaan.

21
00:01:14,236 --> 00:01:17,606
Waarom vertelde je Mason Verger
dat ik hem wilde doden?

22
00:01:21,351 --> 00:01:25,091
Ik was nieuwsgierig wat er zou gebeuren.

23
00:01:27,424 --> 00:01:30,156
Het is waar, toch?

24
00:01:30,263 --> 00:01:33,145
Je wilt hem toch doden?

25
00:01:33,244 --> 00:01:38,526
Of je wilt dat ik hem dood.
Hoe dan ook, je wilt hem dood hebben.

26
00:01:38,570 --> 00:01:43,270
Ik geef je alleen een zetje.

27
00:01:44,067 --> 00:01:47,274
Mason is onbeleefd...

28
00:01:47,296 --> 00:01:52,317
en onbeleefdheid is
ontegensprekelijk lelijk voor mij.

29
00:01:54,171 --> 00:01:58,044
Denk je erover na om hem op te eten?

30
00:01:58,072 --> 00:02:02,302
Wanneer haalbaar,
moet men altijd proberen de wortel te eten.

31
00:02:03,945 --> 00:02:06,613
Net als scharrelkippen met vrije loop.

32
00:02:09,796 --> 00:02:12,571
Zou je mij vervoegen aan de dis?

33
00:02:13,851 --> 00:02:17,997
Mason Verger is een varken.

34
00:02:18,048 --> 00:02:21,911
En hij verdient het om iemands spek te zijn.

35
00:02:25,559 --> 00:02:29,487
Misschien moet je Mason vermoorden
tijdens je volgende sessie met hem.

36
00:02:29,620 --> 00:02:35,034
Misschien probeert hij dat dan wel met mij.
- Dan moet je hem als eerste vermoorden.

37
00:02:37,581 --> 00:02:41,432
Je zei dat je nieuwsgierig was,
wat er zou gebeuren.

38
00:02:42,865 --> 00:02:45,772
Ik wil dat je de ogen sluit, Will.

39
00:02:45,833 --> 00:02:48,955
Beeld je in wat je graag wil dat er gebeurt.

40
00:04:32,822 --> 00:04:34,884
Wat zag je?

41
00:05:06,421 --> 00:05:09,389
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Hannibal S02E12 ~ Tome-wan

42
00:05:09,733 --> 00:05:11,787
Vertaling: VeeJee & FreddyRibs

43
00:05:12,740 --> 00:05:14,557
Goed.

44
00:05:15,912 --> 00:05:17,905
Rommel.

45
00:05:18,461 --> 00:05:23,249
Zullen we het hebben over
wat arme Margot is overkomen?

46
00:05:23,357 --> 00:05:27,153
Daar kunnen we het later over hebben.
- Of we hebben het er nu over.

47
00:05:27,793 --> 00:05:33,106
Familiezaken moet je in de familie laten.
Je hebt je ermee bemoeid.

48
00:05:33,178 --> 00:05:36,299
Ik heb raad gegeven.
- Je hebt me ondermijnd.

49
00:05:37,665 --> 00:05:42,660
Toen jij de kansarme kinderen
ondermijnde op je zomerkamp...

50
00:05:42,698 --> 00:05:44,465
wat heb je toen geleerd?

51
00:05:47,819 --> 00:05:52,563
Als enthousiaste student
van de bijbel die ik ben...

52
00:05:54,285 --> 00:05:57,430
heb ik over lijden geleerd.

53
00:05:58,134 --> 00:06:03,998
Niet het mijne,
maar de algemene verwaandheid.

54
00:06:07,789 --> 00:06:12,716
Gods keuzes om lijden toe te brengen
zijn niet bevredigend voor ons.

55
00:06:13,655 --> 00:06:16,275
Noch zijn ze begrijpelijk.

56
00:06:16,385 --> 00:06:19,717
Tenzij onschuld Hem beledigt.

57
00:06:22,009 --> 00:06:27,196
Hij heeft duidelijk hulp nodig
met z'n blinde woede te richten...

58
00:06:27,247 --> 00:06:30,724
waarmee hij deze aarde geselt.

59
00:06:30,918 --> 00:06:34,261
Margots geluk is belangrijker dan haar lijden.

60
00:06:34,459 --> 00:06:38,188
Je zegt dat alsof ze wederzijds
onontbeerlijk zijn.

61
00:06:39,320 --> 00:06:41,540
Dat is volgens mij zo.

62
00:06:41,685 --> 00:06:47,240
Je kunt nooit met zekerheid stellen
dat het een van die dingen is, die is...

63
00:06:47,262 --> 00:06:52,479
als haat, zoals het in de Bijbel staat.

64
00:06:54,126 --> 00:07:00,515
Papa leerde me allerhande dingen te verbergen.

65
00:07:07,466 --> 00:07:10,200
Dit was zijn mes.

66
00:07:10,873 --> 00:07:13,603
Ik heb het altijd bij...

67
00:07:13,686 --> 00:07:16,733
om me aan hem te herinneren.

68
00:07:16,774 --> 00:07:21,411
Wiens vet wil je vandaag meten, Mason?
Het mijne?

69
00:07:22,240 --> 00:07:24,556
Aan jou zit geen vet.

70
00:07:24,585 --> 00:07:28,645
Het vereist meer dan een snijwond
om je aan het gillen te krijgen.

71
00:07:32,169 --> 00:07:38,661
Welk uitdagend spelletje zijn jij
en de spermadonor aan het spelen?

72
00:07:40,056 --> 00:07:45,734
Begrijp me niet verkeerd.
Ik daag Margot altijd uit.

73
00:07:45,814 --> 00:07:48,836
Ik zeg alleen nooit dat het 'n spelletje is.

74
00:07:51,187 --> 00:07:54,949
Ik ben goed in het uitdagen, Dr Lecter.

75
00:07:55,650 --> 00:07:57,826
Ik verpink nooit.

76
00:07:59,603 --> 00:08:03,891
Stuur me maar gewoon de rekening.
Het spijt me.

77
00:08:22,046 --> 00:08:25,941
Hij had het laparoscopisch kunnen doen.

78
00:08:26,016 --> 00:08:29,973
Maar m'n broer zei hen
me een litteken te geven.

79
00:08:31,720 --> 00:08:33,442
Hij heeft je gebrandmerkt?

80
00:08:33,464 --> 00:08:37,103
Mason wil dat je weet dat dit
nooit ongedaan kan worden gemaakt.

81
00:08:37,831 --> 00:08:43,386
Mason kan ongedaan gemaakt worden.
- Niet zonder alles af te nemen dat ik met 'm heb.

82
00:08:44,753 --> 00:08:49,297
Hij is alles wat ik nu heb.
Dat is precies hoe hij 't wilde.

83
00:08:49,400 --> 00:08:52,140
Hij heeft gewonnen.

84
00:08:53,363 --> 00:08:55,629
Hij wint altijd.

85
00:08:56,433 --> 00:08:58,814
Dit zal je niet menselijk maken, Margot...

86
00:08:58,848 --> 00:09:03,781
evenmin het je de kans geeft jezelf menselijk
te maken en verder te kunnen gaan.

87
00:09:03,884 --> 00:09:07,102
Dit is onoplosbaar.

88
00:09:07,627 --> 00:09:10,313
Er is geen oplossing mogelijk.

89
00:09:10,335 --> 00:09:13,862
Verder gaan is niet enkel 'n afleiding...

90
00:09:15,294 --> 00:09:17,762
het is 'n vermaning.

91
00:09:20,013 --> 00:09:23,542
Laat je broer zien hoe sterk je bent.

92
00:09:25,849 --> 00:09:28,205
Overleef hem.

93
00:09:31,503 --> 00:09:37,099
Hannibal heeft een bepaalde persoonlijkheidsstijl
waar we allemaal van kunnen leren.

94
00:09:37,198 --> 00:09:39,752
Met mate natuurlijk.

95
00:09:39,812 --> 00:09:44,704
Ik wil hem enkel vatten.
- Hij heeft me niets gegeven, Jack.

96
00:09:44,726 --> 00:09:51,025
Geen daden, hij heeft niets bekend.
Hij bevestigde alleen grillen.

97
00:09:51,114 --> 00:09:55,109
Ik heb meer nodig. Je hebt iemand vermoord.
- Die mij probeerde te vermoorden.

98
00:09:55,131 --> 00:09:59,059
Ik weet niet of ik dat kan bewijzen.
Je hebt het lichaam verminkt.

99
00:10:00,654 --> 00:10:03,424
We maakten een openbaar spektakel
van Freddie Lounds' dood.

100
00:10:03,446 --> 00:10:06,853
Ik steek m'n nek hier uit
en die hangt aan 'n zijden draadje.

101
00:10:06,904 --> 00:10:12,452
Ik heb de inspecteur-generaal gering geïnformeerd.
Wat heb je mij nog niet verteld?

102
00:10:17,087 --> 00:10:21,568
Hannibal probeert me te manipuleren
om een van z'n patiënten te vermoorden.

103
00:10:21,629 --> 00:10:23,920
Mason Verger.

104
00:10:24,019 --> 00:10:28,536
Maar ik kan Hannibal manipuleren
dat hij hem zelf vermoordt.

105
00:10:28,645 --> 00:10:31,005
Wat heeft Verger gedaan?

106
00:10:33,936 --> 00:10:37,028
Hannibal vindt hem onbeleefd.

107
00:10:37,761 --> 00:10:40,578
Dat is voldoende motief.

108
00:10:40,600 --> 00:10:45,704
Het is alsof het moorden hem gereinigd
heeft van minder onbeleefdheid.

109
00:10:45,726 --> 00:10:48,293
We brengen het leven van 'n man in gevaar.

110
00:10:48,315 --> 00:10:54,540
Soms bevat 'n goed plan niet 't beste alternatief,
maar de efficiëntste.

111
00:10:54,562 --> 00:10:59,594
Laat empathie jouw doelen niet verwarren...

112
00:10:59,673 --> 00:11:01,910
met die van Lecter.

113
00:11:03,264 --> 00:11:07,386
Ik zei je al, Jack. Ik ben 'n goede visser.

114
00:11:07,427 --> 00:11:11,946
We hebben het juiste lokaas nodig.
Als Hannibal Mason Verger tracht te vermoorden...

115
00:11:12,010 --> 00:11:16,437
zal ik hem arresteren
en zul je twee getuigen hebben.

116
00:11:16,520 --> 00:11:19,246
Misschien hebben we er drie.

117
00:11:20,580 --> 00:11:23,279
Ik ben ook 'n goede visser, Will.

118
00:12:19,454 --> 00:12:22,158
Ze zeggen me dat je moeilijk te vinden was.

119
00:12:23,227 --> 00:12:25,502
Dat was de bedoeling.

120
00:12:28,341 --> 00:12:30,884
Dank u...

121
00:12:30,937 --> 00:12:35,775
om me in het ziekenhuis te bezoeken en...

122
00:12:37,126 --> 00:12:39,594
voor wat je te vertellen had.

123
00:12:39,632 --> 00:12:41,900
Ik heb niet genoeg verteld.

124
00:12:45,184 --> 00:12:48,392
En nu heb je de kans om alles te vertellen.

125
00:12:51,111 --> 00:12:56,091
<i>Er werd je immuniteit verleend van vervolging
door de minister van Justitie van District 36...</i>

126
00:12:56,113 --> 00:13:02,369
en door de plaatselijke autoriteiten zoals
bijgesloten in memo, beëdigd en geattesteerd.

127
00:13:16,463 --> 00:13:18,757
Laten we het hebben over Hannibal Lecter.

128
00:13:21,146 --> 00:13:26,749
Sommige psychiaters
zijn zo hongerig naar inzicht...

129
00:13:26,771 --> 00:13:30,532
dat ze het zelf proberen te realiseren.

130
00:13:32,516 --> 00:13:37,323
Hoe dodelijk dat voor de patiënt
kan zijn die hen gelooft.

131
00:13:37,345 --> 00:13:40,986
U was Dr Lecters psychiater,
hij was niet de uwe.

132
00:13:41,618 --> 00:13:44,155
Dat zei ik tegen mezelf...

133
00:13:44,228 --> 00:13:48,593
maar ik was onder de invloed van Hannibal.

134
00:13:48,647 --> 00:13:53,593
En wat hij je aangedaan heeft
maakte dat uitvoerig duidelijk.

135
00:13:56,529 --> 00:13:59,145
Jij werd aangevallen...

136
00:13:59,237 --> 00:14:04,329
door een patiënt die voorheen
de zorgen genoot van Dr Lecter.

137
00:14:04,430 --> 00:14:10,083
Die patiënt stierf tijdens de aanval.
Het verslag gaf weer dat hij z'n tong inslikte.

138
00:14:10,105 --> 00:14:13,344
Z'n tong was toen los.

139
00:14:17,154 --> 00:14:19,204
Hoe...

140
00:14:19,279 --> 00:14:21,618
precies...

141
00:14:21,679 --> 00:14:24,395
is je patiënt gestorven?

142
00:14:27,640 --> 00:14:29,688
Ik heb hem vermoord.

143
00:14:40,660 --> 00:14:44,475
Ik geloofde dat het zelfverdediging was.

144
00:14:44,568 --> 00:14:47,861
En tot een punt, was het dat.

145
00:14:48,999 --> 00:14:51,924
Maar verder dan dat...

146
00:14:51,946 --> 00:14:54,388
was het moord.

147
00:14:57,529 --> 00:15:02,051
Hannibal beïnvloedde me
om m'n patiënt te vermoorden...

148
00:15:02,073 --> 00:15:05,365
onze patiënt.

149
00:15:06,801 --> 00:15:09,275
Je werd niet...

150
00:15:10,422 --> 00:15:12,131
gedwongen?

151
00:15:12,189 --> 00:15:16,803
Hannibal voert geen dwang uit...

152
00:15:16,843 --> 00:15:20,131
maar overtuigingskracht.

153
00:15:24,004 --> 00:15:29,129
Probeerde hij jou ooit tot moord aan te zetten?

154
00:15:32,187 --> 00:15:34,772
Dat komt nog.

155
00:15:35,948 --> 00:15:39,338
En het zal iemand zijn die je liefhebt.

156
00:15:40,513 --> 00:15:45,338
En je zult denken
dat het je enige keuze is.

157
00:15:52,345 --> 00:15:55,365
Hoe zou jij hem pakken?

158
00:15:55,387 --> 00:15:58,573
Hannibal kan zichzelf verliezen...

159
00:15:58,595 --> 00:16:01,821
in eigen lofbetuiging...

160
00:16:01,860 --> 00:16:07,563
in z'n eigen verfijnde smaak en sluwheid.

161
00:16:08,437 --> 00:16:10,217
Eigengereidheid.

162
00:16:12,575 --> 00:16:16,118
Daardoor zal hij kunnen gevat worden.

163
00:16:28,610 --> 00:16:33,293
We handhaven onze positie
op de waarnemingshorizon van chaos.

164
00:16:34,553 --> 00:16:40,512
Je verfijning van beheersing geeft
een sterk gevoel van het surrealistische.

165
00:16:43,904 --> 00:16:48,082
Zo veel van dit voelt aan als 'n droom.

166
00:16:49,311 --> 00:16:52,213
Dromen bereiden ons voor op het echte leven.

167
00:16:53,598 --> 00:16:56,398
Het is een ding om te dromen,
maar iets anders om...

168
00:16:56,478 --> 00:16:59,965
de aard van de droom te begrijpen.

169
00:17:01,361 --> 00:17:05,735
Je wordt wakker tot wie je bent,
meer hoef je niet te begrijpen.

170
00:17:12,292 --> 00:17:15,926
Het gaat hier om buitengewone
omstandigheden, Will.

171
00:17:16,047 --> 00:17:18,744
En ongebruikelijke kansen.

172
00:17:19,717 --> 00:17:23,574
Voor wie?
- Voor ons beiden.

173
00:17:23,596 --> 00:17:27,371
Is Mason Verger een kans?

174
00:17:27,394 --> 00:17:30,671
Mason Verger is een probleem.

175
00:17:30,696 --> 00:17:33,496
Problemen oplossen is jagen.

176
00:17:34,543 --> 00:17:37,940
Het is een wild genoegen en we zijn ermee geboren.

177
00:17:39,077 --> 00:17:41,769
Een genoegen dat we kunnen delen.

178
00:17:46,668 --> 00:17:51,043
Je bevordert het gevoel
van wederzijdse afhankelijkheid.

179
00:17:52,920 --> 00:17:55,490
Doe ik dat?

180
00:17:58,505 --> 00:18:01,683
Deed je dat niet bij Abigail?

181
00:18:01,778 --> 00:18:06,728
Je kreeg haar zover dat ze een leven nam
zodat zij het hare aan jouw verschuldigd was?

182
00:18:15,086 --> 00:18:20,535
Ik was gehecht aan Abigail
en jij ontnam me haar.

183
00:18:20,589 --> 00:18:23,574
Ik was gehecht aan...

184
00:18:23,596 --> 00:18:27,433
amper het idee van 'n kind krijgen
en je ontnam me het.

185
00:18:27,477 --> 00:18:32,019
Je zorgde ervoor dat ik vervreemde van Alana...

186
00:18:32,081 --> 00:18:35,246
van Jack vervreemde.

187
00:18:38,186 --> 00:18:41,933
Je wilt niet dat ik iets in m'n leven heb...

188
00:18:41,955 --> 00:18:44,473
buiten jezelf.

189
00:18:44,503 --> 00:18:48,941
Ik wil enkel het beste voor je.
- Alsjeblieft, toch.

190
00:18:50,753 --> 00:18:52,808
Elk moment...

191
00:18:52,830 --> 00:18:58,051
van samenhangende gedachte onder jouw zorg
is een persoonlijke overwinning.

192
00:19:01,351 --> 00:19:05,054
Je weerspiegelt je aan mijn perspectief...

193
00:19:05,094 --> 00:19:08,297
zoals ik het mijne aan jou weerspiegelde.

194
00:19:12,144 --> 00:19:14,397
Je hebt gelijk.

195
00:19:15,943 --> 00:19:18,366
We zijn hetzelfde.

196
00:19:21,198 --> 00:19:24,240
Jij bent net zo alleen als mij.

197
00:19:25,234 --> 00:19:30,037
We zijn allebei alleen zonder elkaar.

198
00:19:37,838 --> 00:19:41,148
Dus je hebt een vervolging weten te voorkomen.

199
00:19:50,325 --> 00:19:53,742
Ik heb je de kans gegeven
om de waarheid te vertellen...

200
00:19:53,764 --> 00:19:55,898
maar jij vluchtte.

201
00:19:55,921 --> 00:20:00,113
Hoe had de FBI mij kunnen beschermen?

202
00:20:00,135 --> 00:20:05,172
Jullie konden Will Graham niet beschermen,
nog steeds niet.

203
00:20:05,248 --> 00:20:09,314
Niets maakt ons kwetsbaarder dan eenzaamheid,
agent Crawford.

204
00:20:09,336 --> 00:20:11,447
Will is niet alleen.

205
00:20:11,469 --> 00:20:14,600
Nee, dat is hij niet.

206
00:20:16,718 --> 00:20:19,741
Hannibal denkt dat Will een moordenaar is.

207
00:20:20,953 --> 00:20:25,007
Denk je nog steeds dat hij een moordenaar is?

208
00:20:25,085 --> 00:20:28,054
Dat moet ik geloven.

209
00:20:28,076 --> 00:20:34,418
De enige misdaad die ik Hannibal
heb zien begaan, was invloed.

210
00:20:34,500 --> 00:20:39,625
Invloed werkt het beste wanneer we niet opletten.

211
00:20:39,698 --> 00:20:43,522
Will Graham lette heel goed op.

212
00:20:43,603 --> 00:20:45,570
Wat inhoudt?

213
00:20:45,592 --> 00:20:51,992
Dat Mr Graham zichzelf misschien niet zo goed kent
als Hannibal dat doet.

214
00:20:52,120 --> 00:20:57,772
Will heeft meer reden dan ieder ander
om Hannibal te vangen.

215
00:20:57,840 --> 00:21:04,338
Als je denkt dat je Hannibal bijna vangt,
komt dat omdat hij wil dat je dat denkt.

216
00:21:05,612 --> 00:21:11,420
Denk niet dat hij het niet onder controle heeft.

217
00:22:06,150 --> 00:22:08,685
<i>Kholodets.</i>

218
00:22:08,707 --> 00:22:13,303
Een Oekraïens gerecht waarvan het resultaat
niet voorspeld kan worden.

219
00:22:19,998 --> 00:22:24,730
Het Latijnse woord 'gelatus'
betekent 'bevroren'.

220
00:22:24,831 --> 00:22:29,370
De aspic zorgt voor een drie-dimensionaal canvas
waarin een verhaal verteld wordt.

221
00:22:29,392 --> 00:22:31,593
De eeuwige achtervolging.

222
00:22:32,189 --> 00:22:38,103
Een verhalende vorm, waarin het
onduidelijk wordt wie er nou jaagt.

223
00:22:41,526 --> 00:22:46,348
Afzonderlijk is een moment niet duidelijk
een motief, doel of nasleep.

224
00:22:46,370 --> 00:22:49,739
Aspic wordt getrokken uit botten...

225
00:22:49,761 --> 00:22:52,408
zoals het leven dat uit momenten is.

226
00:22:52,447 --> 00:22:55,112
Vertel me eens, Hannibal...

227
00:22:55,159 --> 00:22:59,142
in welk moment zijn we nu?

228
00:22:59,171 --> 00:23:02,908
Jij, ik en Will.

229
00:23:04,739 --> 00:23:08,080
Betwijfel je Will nog steeds?

230
00:23:09,569 --> 00:23:15,885
Alana Bloom heeft geen twijfels.
Zij gelooft dat hij Freddie Lounds vermoord heeft.

231
00:23:17,832 --> 00:23:19,800
En jij?

232
00:23:19,834 --> 00:23:24,604
Ik geloof mijn algemene wantrouwen in de mens.

233
00:23:24,639 --> 00:23:29,609
Wantrouw in de mens
versterkt de drang naar geloof.

234
00:23:29,643 --> 00:23:33,888
Als je niet op andere kunt bouwen,
moet dat wel op God.

235
00:23:36,918 --> 00:23:38,885
Ik vertrouw op mezelf.

236
00:23:38,907 --> 00:23:44,076
En toch moet ik op dit moment toegeven, dat...

237
00:23:44,157 --> 00:23:49,883
ik niet weet wie er nou jaagt,
evenmin als deze vissen.

238
00:23:51,920 --> 00:23:55,474
Wie er nu ook op wie jaagt...

239
00:23:55,506 --> 00:23:58,022
ik ga ze opeten.

240
00:24:36,985 --> 00:24:38,900
Jongens, eet maar op.

241
00:25:29,364 --> 00:25:32,753
<i>Goedemorgen, dokter.</i>

242
00:25:32,775 --> 00:25:35,121
<i>Goedemorgen.</i>

243
00:25:36,511 --> 00:25:41,685
Mr Verger wil dat u zich vergezelt.
Kom met ons mee.

244
00:25:41,766 --> 00:25:43,763
<i>Liever niet.</i>

245
00:25:55,467 --> 00:25:56,885
Matteo.

246
00:26:00,610 --> 00:26:03,332
Dat had hij niet moeten doen.

247
00:26:33,145 --> 00:26:36,669
<i>Goedenavond, dokter.</i>

248
00:26:37,345 --> 00:26:39,714
Je bent Sardinisch.

249
00:26:41,443 --> 00:26:44,322
Als je voor losgeld gegijzeld wordt...

250
00:26:44,344 --> 00:26:49,660
zeggen rijke Italianen dat het beter
door Sardiniërs kan gebeuren.

251
00:26:51,228 --> 00:26:54,339
Je bent zeker ook een professioneel wreker?

252
00:26:54,405 --> 00:26:56,847
Met jou...

253
00:26:56,908 --> 00:26:58,574
is het nu persoonlijk.

254
00:27:01,827 --> 00:27:05,230
Matteo heeft het dus niet overleefd?

255
00:27:05,358 --> 00:27:07,326
Heeft hij zichzelf bevuild?

256
00:27:07,348 --> 00:27:10,650
Hij stinkt nu vast meer dan jij.

257
00:27:11,483 --> 00:27:15,371
Als je hem vermoordt, krijg je geen geld.

258
00:27:34,644 --> 00:27:39,939
Die biggetjes gaan je helemaal oppeuzelen.

259
00:27:42,935 --> 00:27:46,388
Een varken is misschien te verlegen...

260
00:27:46,445 --> 00:27:52,248
om bij je tenen te beginnen,
dus we moeten ze aanmoedigen met wat saus.

261
00:27:55,016 --> 00:27:56,947
Dus we snijden je keel door.

262
00:27:56,969 --> 00:27:58,937
<i>Meneer...</i>

263
00:27:58,974 --> 00:28:00,912
hij heeft Matteo vermoord.

264
00:28:00,934 --> 00:28:06,665
We kunnen zijn familie
de dokter zijn ballen geven...

265
00:28:06,766 --> 00:28:08,471
als troost.

266
00:28:08,500 --> 00:28:10,435
<i>Begrepen?</i>

267
00:28:14,542 --> 00:28:16,977
Hij snijdt graag laag.

268
00:28:21,156 --> 00:28:25,059
Jij bent een rare psychiater.

269
00:28:25,081 --> 00:28:29,534
We hadden goede, leuke tijden kunnen beleven.

270
00:28:30,159 --> 00:28:32,094
Het is een schande.

271
00:28:33,400 --> 00:28:39,847
Ik heb de hond vastgebonden,
nu moet jij hem laten inslapen.

272
00:28:48,645 --> 00:28:50,450
Laat hem niet leegbloeden.

273
00:28:50,472 --> 00:28:55,841
Alleen een klein sneetje,
zodat de varkens het proeven.

274
00:31:12,121 --> 00:31:14,880
Mason, ik vraag je om stil te zijn.

275
00:31:15,358 --> 00:31:17,480
Je maakt de dieren bang.

276
00:31:26,800 --> 00:31:30,251
Wat heb je me gegeven?

277
00:31:30,292 --> 00:31:33,094
Een combinatie van psychedelische stoffen.

278
00:31:33,116 --> 00:31:39,024
'Psychedelische' komt uit het Grieks
voor 'bewustzijnverruimend'.

279
00:31:40,261 --> 00:31:45,524
Schrijf een prescriptie voor me, dokter.

280
00:31:51,556 --> 00:31:55,220
Patiënten zijn euforisch over
de levensveranderende visies die ze krijgen.

281
00:31:55,314 --> 00:31:59,603
Ik ben betoverd en doodsbang.

282
00:32:04,401 --> 00:32:10,462
De wereld is een wangeluid
van visie, geluid, geuren...

283
00:32:10,484 --> 00:32:12,228
en herinneringen.

284
00:32:12,318 --> 00:32:17,477
Herinner je opleiding in vee en slachterijen.

285
00:32:20,425 --> 00:32:25,019
Laat zien hoe Papa de vetlaag controleerde.

286
00:32:29,596 --> 00:32:33,322
Varkentjes...
- Nee, Mason.

287
00:32:36,806 --> 00:32:39,655
Laat het op jezelf zien.

288
00:32:57,963 --> 00:33:00,065
Winston.

289
00:33:01,445 --> 00:33:03,446
Waar is de rest?

290
00:33:26,267 --> 00:33:30,745
Ik vind je honden geweldig.

291
00:33:31,212 --> 00:33:34,477
Hoe smaakt dat, goed?
Wil je nog een stukje?

292
00:33:34,508 --> 00:33:38,648
Jij ook? Brave meid. Zit.

293
00:33:39,397 --> 00:33:42,999
Ik had honden uit het asiel geadopteerd.

294
00:33:43,021 --> 00:33:45,326
Twee honden die bevriend waren.

295
00:33:45,348 --> 00:33:50,049
Ik had ze samen in een kooi
zonder eten en vers water.

296
00:33:50,071 --> 00:33:52,893
Eentje stierf door hongernood.

297
00:33:53,741 --> 00:33:57,272
De andere had een warme maaltijd.

298
00:33:58,077 --> 00:34:01,985
Ik had jou in een kooi
met Dr Lecter moeten stoppen.

299
00:34:02,007 --> 00:34:04,787
Ik ben benieuwd wat er zou gebeuren.

300
00:34:06,089 --> 00:34:08,873
Wat voer je aan mijn honden?

301
00:34:12,195 --> 00:34:14,383
Alleen mezelf.

302
00:34:22,405 --> 00:34:24,211
Zit.

303
00:34:36,712 --> 00:34:41,805
Wat Mason ervaart gaat verder dan de realiteit...

304
00:34:41,829 --> 00:34:45,836
dus de realiteit moet zich aanpassen.

305
00:34:45,858 --> 00:34:47,968
Hij voerde zijn gezicht aan mijn honden.

306
00:34:48,058 --> 00:34:52,328
Hij verbreedde hun smaakpalet,
zoals ik bij jou deed.

307
00:34:57,417 --> 00:34:59,418
Moord of genade?

308
00:35:01,913 --> 00:35:05,006
Er is geen genade.

309
00:35:05,053 --> 00:35:07,887
Wij creëren genade...

310
00:35:07,942 --> 00:35:14,442
opgebouwd in meer geëvolueerde delen
dan ons reptielenbrein.

311
00:35:15,473 --> 00:35:21,862
Dan bestaat moord ook niet, dat creëren we ook.
Dat heeft alleen belang voor ons.

312
00:35:22,474 --> 00:35:26,765
Jij weet ook dat je alles beheerst om te moorden.

313
00:35:26,787 --> 00:35:31,378
Misschien ook genade,
maar moord begrijp je ondanks beter.

314
00:35:31,481 --> 00:35:33,282
Ik heb honger.

315
00:35:35,287 --> 00:35:39,135
Eet je neus dan op.
- Mijn neus...

316
00:35:40,619 --> 00:35:42,720
opeten?

317
00:35:59,221 --> 00:36:03,163
Ik proef een smaak en structuur...

318
00:36:03,201 --> 00:36:06,898
die lijkt op een kippenspiermaag.

319
00:36:06,920 --> 00:36:10,760
Smaak overtreft medelijden in de hersenen.

320
00:36:10,848 --> 00:36:15,429
Van medelijden is geen sprake meer.
- Ik ben vol van mezelf.

321
00:36:17,887 --> 00:36:22,229
Ik ga hem niet vermoorden.
- Zo vol van mezelf.

322
00:36:22,320 --> 00:36:25,462
Hij wilde jou aan zijn varkens voeren...

323
00:36:25,496 --> 00:36:27,776
nadat hij mij hen had gevoerd.

324
00:36:28,777 --> 00:36:30,778
Nietwaar, Mason?

325
00:36:31,851 --> 00:36:33,618
Inderdaad.

326
00:36:35,941 --> 00:36:38,651
Hij is jouw patiënt, dokter.

327
00:36:39,709 --> 00:36:42,644
Doe wat jou het beste lijkt.

328
00:37:27,393 --> 00:37:31,096
Goedemiddag, agent Crawford?

329
00:37:31,118 --> 00:37:33,572
Ja, goedemiddag, Mr Verger.

330
00:37:35,464 --> 00:37:39,903
Wat een prachtig wezen.
- Dank je.

331
00:37:39,925 --> 00:37:44,164
Het is een muraena kidako.

332
00:37:44,198 --> 00:37:48,782
Maar in de volksmond 'wrede murene'.

333
00:37:48,854 --> 00:37:51,313
Wilt u zien waarom?

334
00:37:53,090 --> 00:37:55,016
Nee, bedankt.

335
00:37:55,134 --> 00:37:59,696
Ik wil je niet ophouden, Mr Verger.

336
00:37:59,750 --> 00:38:02,611
Je hebt waarschijnlijk rust nodig.

337
00:38:02,804 --> 00:38:07,989
Maar ik zou graag wat vragen stellen over...

338
00:38:08,063 --> 00:38:10,421
wat er gebeurd is.

339
00:38:10,506 --> 00:38:16,210
Ik viel in de varkensstal en brak mijn nek.
Best beschamend.

340
00:38:16,241 --> 00:38:19,748
Zo onhandig.

341
00:38:19,774 --> 00:38:24,501
Als mijn zus me niet vond,
hadden de varkens meer dan m'n gezicht opgegeten.

342
00:38:24,547 --> 00:38:30,436
Hebben varkens je dit aangedaan?
- Ja, dat hebben ze.

343
00:38:34,624 --> 00:38:40,622
Mr Verger, u bent een patiënt
van Dr Hannibal Lecter, nietwaar?

344
00:38:40,661 --> 00:38:43,047
Dr Lecter, ja.

345
00:38:43,069 --> 00:38:49,506
Heeft u wel eens een andere patiënt
van hem ontmoet, genaamd Will Graham?

346
00:38:49,528 --> 00:38:52,248
Will Graham.

347
00:38:52,279 --> 00:38:58,048
Die man die onschuldig was, die Will Graham?
- Ja.

348
00:38:58,082 --> 00:39:01,051
Dat genoegen heb ik nog niet gehad.

349
00:39:01,085 --> 00:39:05,365
Vindt u Dr Lecters therapie nuttig?

350
00:39:05,442 --> 00:39:11,170
Ik heb veel van Dr Lecters therapie geprofiteerd
en doe dat nog steeds.

351
00:39:11,224 --> 00:39:15,248
Ik ben zijn hulp altijd dankbaar.

352
00:39:15,334 --> 00:39:20,154
Ik hoop alleen dat ik wat terug kan doen.

353
00:39:24,542 --> 00:39:29,673
Als je het niet erg vindt, ben ik nogal moe.

354
00:39:29,798 --> 00:39:32,617
Bedankt voor uw tijd, Mr Verger.

355
00:39:52,277 --> 00:39:56,150
Moeten we al over Margots wensen praten?

356
00:39:56,201 --> 00:40:01,533
Wat Margot wil, is voor jou zorgen, Mason.

357
00:40:03,810 --> 00:40:06,878
Net zoals je voor mij zorgde.

358
00:40:22,065 --> 00:40:25,600
Achilles rouwt om de dood van Patroclus.

359
00:40:27,808 --> 00:40:33,205
Wanneer hij genoemd wordt in De Iliad,
wordt Patroclus gedefinieerd door zijn empathie.

360
00:40:34,049 --> 00:40:37,627
Hij werd Achilles op het slagveld.

361
00:40:38,228 --> 00:40:42,244
Hij stierf daar in zijn harnas.
- Inderdaad.

362
00:40:43,142 --> 00:40:48,502
Het verbergen en onthullen van de identiteit
blijft terugkomen in de Griekse heldendichten.

363
00:40:48,524 --> 00:40:52,486
Net zoals op de proef gestelde vriendschappen.

364
00:40:54,439 --> 00:40:57,963
Achilles wilde dat alle Grieken zouden sterven...

365
00:40:58,010 --> 00:41:01,541
zodat hij en Patroclus
alleen Troy konden overmeesteren.

366
00:41:04,200 --> 00:41:07,775
Het kostte goddelijke bemiddelingen
om dat tegen te houden.

367
00:41:12,749 --> 00:41:15,103
Dit is niet permanent.

368
00:41:18,908 --> 00:41:21,209
We gaan ontdekt worden.

369
00:41:25,914 --> 00:41:29,728
Jack verdenkt jou al
van de moord op Freddie Lounds.

370
00:41:29,750 --> 00:41:34,021
Als Jack dat tegen jou zei, verdenkt hij dus jou.
- Weet ik.

371
00:41:40,510 --> 00:41:43,178
Geef hem wat hij wil.

372
00:41:46,302 --> 00:41:49,195
Hem de Chesapeake Ripper geven?

373
00:41:51,896 --> 00:41:53,897
Geef hem een afsluiting.

374
00:41:57,774 --> 00:41:59,875
Onthul jezelf.

375
00:42:00,711 --> 00:42:03,713
Je hebt hem lang genoeg bespeeld.

376
00:42:04,624 --> 00:42:09,295
Laat hem de ware jou zien.

377
00:42:11,229 --> 00:42:13,930
Jack is mijn vriend geworden.

378
00:42:16,546 --> 00:42:20,023
Ik ben hem de waarheid verschuldigd.

379
00:42:22,233 --> 00:42:27,487
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: VeeJee & FreddyRibs

