1
00:00:02,868 --> 00:00:05,470
Zie je dat inspirerende model daar?

2
00:00:05,472 --> 00:00:07,872
Dat was ik, Deb.
Tot de dag dat ik doodging.

3
00:00:07,874 --> 00:00:11,542
Ik dacht dat ik direct naar de hemel ging,
maar er was een kleine verwisseling,

4
00:00:11,544 --> 00:00:13,578
en ik werd wakker
in iemand anders haar lichaam..

5
00:00:14,547 --> 00:00:19,050
Dus nu ben ik Jane, een super drukke
advocaat met mijn eigen assistente.

6
00:00:19,052 --> 00:00:21,052
Ik kreeg een nieuw leven,
een nieuwe garderobe

7
00:00:21,054 --> 00:00:23,955
en de enigen die weten wat
er echt met me gebeurd,

8
00:00:23,957 --> 00:00:26,391
zijn mijn vriendin Stacy
en mijn beschermengel Paul.

9
00:00:26,393 --> 00:00:29,227
Ik dacht vroeger dat alles
gebeurde voor een reden.

10
00:00:30,497 --> 00:00:31,963
Ik hoop echt
dat ik gelijk had.

11
00:00:31,964 --> 00:00:32,964
Drop Dead Diva 6x09 - Hope and Glory
18 Mei 2014

12
00:00:38,271 --> 00:00:40,138
Eerder in "Drop Dead Diva"...

13
00:00:40,140 --> 00:00:43,107
Dus de aanklager heeft geen zaak. Je wint.

14
00:00:43,109 --> 00:00:45,877
Een koudbloedig moordenaar zal vrijkomen.

15
00:00:45,879 --> 00:00:46,577
Prachtig werk.

16
00:00:46,579 --> 00:00:48,446
Owen en Grayson zijn hier.

17
00:00:48,448 --> 00:00:49,580
Grayson! Grayson!

18
00:00:52,585 --> 00:00:54,385
Oh, mijn God. Oh, mijn God.

19
00:00:54,387 --> 00:00:57,789
Blijf bij me. Blijf bij me.

20
00:00:58,290 --> 00:00:59,524
Alsjeblieft, Grayson.

21
00:00:59,526 --> 00:01:02,260
Oh, mijn God. Grayson.

22
00:01:10,502 --> 00:01:13,805
Grayson is jong en gezond.

23
00:01:13,807 --> 00:01:15,606
Hij zal erdoor komen.

24
00:01:15,608 --> 00:01:18,910
Hij is de sterkste man die ik ken.

25
00:01:18,912 --> 00:01:23,281
De chirurgen in dit ziekenhuis zijn de beste.

26
00:01:23,615 --> 00:01:25,116
Jane.

27
00:01:25,118 --> 00:01:27,385
Kun je ons horen?

28
00:01:28,154 --> 00:01:30,688
Grayson is jong en gezond.

29
00:01:30,690 --> 00:01:34,425
Hij is de sterkste man die je kent
en de chirurgen hier zijn de beste.

30
00:01:36,629 --> 00:01:40,198
Ik heb het net gehoord. Hoe gaat het met hem?
- Ik weet het niet.

31
00:01:40,200 --> 00:01:44,502
De chirurg zei dat hij langs kwam
zodra Grayson uit de operatiekamer kwam.

32
00:01:44,504 --> 00:01:47,505
Waarom duurt het zo lang?

33
00:01:49,909 --> 00:01:51,242
Het spijt me. Ik ben het.

34
00:01:51,244 --> 00:01:53,311
Het zou de oppas kunnen zijn.

35
00:01:53,846 --> 00:01:55,446
Hallo?

36
00:01:55,448 --> 00:01:56,781
Wat?

37
00:02:00,619 --> 00:02:04,088
Het is mijn vader.
Hij is gearresteerd.

38
00:02:06,358 --> 00:02:08,826
Kim, ga naar je vader.

39
00:02:08,828 --> 00:02:12,930
Ik zal later iets laten horen.

40
00:02:14,399 --> 00:02:17,768
Lieverd, heb je iets nodig?

41
00:02:18,403 --> 00:02:20,805
Wat dacht je van water? Je hebt water nodig.

42
00:02:20,807 --> 00:02:23,474
Ik haal je wat water.

43
00:02:27,147 --> 00:02:29,847
Ik zal haar gaan helpen.

44
00:02:34,019 --> 00:02:35,953
Stacy, gaat het?

45
00:02:40,093 --> 00:02:42,326
Ik kan niet huilen bij Jane.

46
00:02:42,328 --> 00:02:43,661
Ik moet haar rots zijn.

47
00:02:43,663 --> 00:02:46,497
Grayson gaat erdoor komen.

48
00:02:47,166 --> 00:02:51,802
Ik denk dat we met
onze verlovingaankondiging moeten wachten.

49
00:02:51,804 --> 00:02:54,038
Natuurlijk.

50
00:02:54,806 --> 00:02:57,975
Owen, ik hou van je.

51
00:02:59,244 --> 00:03:02,980
Ik hou ook van jou.

52
00:03:05,150 --> 00:03:07,485
Hey! Kimmy! Kimmy!
Dat is mijn dochter.

53
00:03:07,487 --> 00:03:09,921
Gaat het?
- Ja, lieverd, ik ben in orde.

54
00:03:09,923 --> 00:03:11,289
Ik ben prima.

55
00:03:11,291 --> 00:03:12,190
Dit is agent Jenkins.

56
00:03:12,192 --> 00:03:15,393
Hij is alleenstaand en heeft een
desastreuze dating geschiedenis,

57
00:03:15,395 --> 00:03:17,295
jullie hebben zoveel gemeen,

58
00:03:17,297 --> 00:03:19,197
Ik gaf hem je nummer, oke?

59
00:03:19,199 --> 00:03:19,897
Fantastisch.

60
00:03:19,899 --> 00:03:22,266
Ik neem het wel over. Bedankt.

61
00:03:22,467 --> 00:03:26,204
Pap, dit zegt dat je aangeklaagd wordt
voor openbare zedenschennis.

62
00:03:26,206 --> 00:03:29,040
Maar het is niet mijn schuld.
- Wiens schuld is het?

63
00:03:29,042 --> 00:03:31,309
Howard Johnson op Main Street is het.

64
00:03:31,311 --> 00:03:34,712
Ze maakten de opstelling
bij het zwembad veel te romantisch.

65
00:03:35,681 --> 00:03:40,718
Sfeerverlichting, sexy muziek, alles
bevorderlijk voor intieme activiteiten,

66
00:03:40,720 --> 00:03:42,587
als je weet wat ik bedoel.

67
00:03:42,589 --> 00:03:45,990
En voor ik het weet, politie komt binnen,
arresteer mij en Courtney.

68
00:03:45,992 --> 00:03:47,625
Wie is Courtney?

69
00:03:47,627 --> 00:03:50,861
Daar ben je!
- Daar is ze.

70
00:03:53,933 --> 00:03:56,200
Ik wil je voorstellen aan mijn dochter Kim.

71
00:03:56,202 --> 00:03:58,002
Het is zo leuk om je te ontmoeten.

72
00:03:58,004 --> 00:03:59,670
U moet Courtney zijn!

73
00:03:59,672 --> 00:04:03,074
Je nieuwe stiefmoeder.

74
00:04:04,077 --> 00:04:05,476
We trouwden gisteravond.

75
00:04:05,478 --> 00:04:08,713
Gingen terug naar ons hotel om te vieren,
en van het een kwam het ander,

76
00:04:08,715 --> 00:04:10,648
en dat werd openbare zedenschennis!

77
00:04:10,650 --> 00:04:14,318
Het was zo gênant.

78
00:04:14,320 --> 00:04:16,220
Ja. Dat is het.

79
00:04:17,890 --> 00:04:19,924
Het spijt me, ik ..

80
00:04:19,926 --> 00:04:21,759
Ik heb frisse lucht nodig.

81
00:04:24,129 --> 00:04:25,463
Kimmy!

82
00:04:25,465 --> 00:04:29,567
Lieverd, laten we praten.

83
00:04:29,569 --> 00:04:32,737
Fijn, papa. Laten we praten.

84
00:04:32,739 --> 00:04:34,372
Ik weet hoe dit eruit ziet.

85
00:04:34,374 --> 00:04:38,709
Oudere man, jongere vrouw,
maar ... we zijn verliefd.

86
00:04:38,711 --> 00:04:40,177
Ik zie je minstens een keer per week.

87
00:04:40,179 --> 00:04:41,512
Ik wist niet eens dat je iemand had.

88
00:04:41,514 --> 00:04:44,348
Eigenlijk moeten we je
bedanken voor deze relatie.

89
00:04:44,350 --> 00:04:47,051
Je bleef doorhameren over
mijn tikker in conditie houden,

90
00:04:47,053 --> 00:04:49,820
dus ik ging voor fitness.

91
00:04:49,822 --> 00:04:50,788
Ze is de instructrice.

92
00:04:50,790 --> 00:04:53,024
Het klikte, en de rest is geschiedenis.

93
00:04:53,026 --> 00:04:56,494
Ze weet dat je blut bent, toch?
- Ze weet alles.

94
00:04:56,496 --> 00:04:58,429
Ze heeft me zelfs gezien in fietsbroek.

95
00:04:59,565 --> 00:05:01,866
Het spijt me dat ik jou hiermee overval,

96
00:05:01,868 --> 00:05:06,003
vooral omdat we de laatste tijd
vrij goed opschieten.

97
00:05:06,005 --> 00:05:10,341
Je bent een grote jongen.
Je kunt doen wat je wilt.

98
00:05:10,676 --> 00:05:12,710
Boos?

99
00:05:12,712 --> 00:05:14,645
Je lijkt boos.

100
00:05:14,647 --> 00:05:16,147
Dat is je natuurlijke toestand toch.

101
00:05:16,149 --> 00:05:20,284
Kunnen we je aanklacht bekijken?

102
00:05:20,286 --> 00:05:23,321
Je kunt Courtney ook vertegenwoordigen?

103
00:05:24,222 --> 00:05:26,891
Alles voor familie.

104
00:05:28,627 --> 00:05:33,331
Een fragment van de kogel zit in
Grayson's borst, dicht bij een slagader.

105
00:05:33,333 --> 00:05:36,734
Het is te riskant om het te verwijderen.

106
00:05:36,736 --> 00:05:37,702
Maar hij komt toch wel in orde?

107
00:05:37,704 --> 00:05:40,905
De komende uren zijn nog steeds kritiek.

108
00:05:40,907 --> 00:05:43,841
En je moet weten
dat er geheugenverlies kan zijn.

109
00:05:43,843 --> 00:05:46,210
Hoeveel geheugenverlies?

110
00:05:46,212 --> 00:05:48,045
Elke patiënt is anders.

111
00:05:48,146 --> 00:05:51,515
Hij komt nog niet direct bij
maar je kunt bij hem gaan zitten.

112
00:05:51,517 --> 00:05:53,451
Dank u, dokter.

113
00:06:42,667 --> 00:06:45,002
Waar ben ik?

114
00:06:45,570 --> 00:06:47,071
Grayson,

115
00:06:47,873 --> 00:06:50,775
je bent in het ziekenhuis.

116
00:06:50,909 --> 00:06:53,611
Weet je nog wat er gebeurd is?

117
00:06:56,415 --> 00:06:57,715
Ik werd neergeschoten.

118
00:06:57,717 --> 00:06:59,717
Ja, je werd.

119
00:06:59,719 --> 00:07:03,254
Maar je bent in orde nu.

120
00:07:03,989 --> 00:07:05,689
Weet je nog wie ik ben?

121
00:07:05,691 --> 00:07:10,494
Natuurlijk. Jij bent Jane Bingum.
- Dat klopt.

122
00:07:11,129 --> 00:07:14,632
Herinner je je nog iets over mij?

123
00:07:14,634 --> 00:07:15,633
Dat we samenwerken.

124
00:07:15,635 --> 00:07:18,702
Je bent een goede advocaat.

125
00:07:19,905 --> 00:07:23,007
Ja, dat ben ik.

126
00:07:25,344 --> 00:07:30,681
Dus je herinnert je
niets anders over mij, of wel?

127
00:07:31,249 --> 00:07:33,250
Er komt me niets op.

128
00:07:35,154 --> 00:07:38,522
Weet je wat? Dat is prima.

129
00:07:38,524 --> 00:07:43,761
Je weet wel, maak je nergens zorgen over,
omdat je in orde bent,

130
00:07:43,763 --> 00:07:46,096
en dat is het enige dat telt.

131
00:07:46,098 --> 00:07:46,964
Jane.

132
00:07:46,966 --> 00:07:48,532
Ja, Grayson?

133
00:07:48,534 --> 00:07:51,368
Ik weet dat je Deb bent.

134
00:07:51,370 --> 00:07:55,539
Kan een man niet bijna sterven en
een beetje plezier hebben?

135
00:07:57,043 --> 00:07:59,844
Ik ga je vermoorden.

136
00:08:05,851 --> 00:08:07,184
Edelachtbare, de verdachten werden gesnapt

137
00:08:07,186 --> 00:08:10,821
volledig bloot en bezig met onzedelijk
activiteiten in het zwembad van het hotel,

138
00:08:10,823 --> 00:08:12,756
een duidelijke schending van
California strafwetboek 314.

139
00:08:12,758 --> 00:08:16,727
De staat vraagt de maximale straf
van zes maanden gevangenis.

140
00:08:16,729 --> 00:08:20,564
Edelachtbare, het vermeende incident
gebeurde onder bijzondere omstandigheden.

141
00:08:20,566 --> 00:08:22,533
Het was mijn klanten hun huwelijksnacht.

142
00:08:22,535 --> 00:08:24,301
Daar is hun kamer voor.

143
00:08:24,303 --> 00:08:25,970
We deden het daar ook.

144
00:08:25,972 --> 00:08:26,437
Vader.

145
00:08:26,439 --> 00:08:29,740
Ondanks vele verzoeken van het management
weigerden de verdachten het zwembad te verlaten.

146
00:08:29,742 --> 00:08:31,909
Uiteindelijk moest de politie tussenbeide komen.

147
00:08:31,911 --> 00:08:33,477
Ze zijn een gepassioneerd koppel.

148
00:08:33,479 --> 00:08:34,845
Ze uitten alleen maar hun liefde.

149
00:08:34,847 --> 00:08:38,349
Hoewel ik het gedrag van mr en mevr Kaswell
niet vergoelijk

150
00:08:38,351 --> 00:08:41,418
Ik heb sympathie en,
tussen ons, onder de indruk.

151
00:08:41,420 --> 00:08:45,856
Ik geef zes maanden met uitstel.

152
00:08:47,360 --> 00:08:48,025
Wat betekent dat?

153
00:08:48,027 --> 00:08:51,161
Het betekent dat als je gedurende
zes maanden uit de problemen blijft,

154
00:08:51,163 --> 00:08:52,429
dit wordt geschrapt.

155
00:08:52,431 --> 00:08:53,297
Dank je, Kimmy.

156
00:08:53,299 --> 00:08:57,701
We zullen ons gedragen.
- Oke.

157
00:09:03,376 --> 00:09:04,308
"Wordt snel beter.

158
00:09:04,310 --> 00:09:08,479
"We hebben je nodig in de rechtbank,
en op het veld."

159
00:09:08,481 --> 00:09:09,413
De Legal Beagles?

160
00:09:09,415 --> 00:09:11,916
Het was mijn
advocaten basketbalteam.

161
00:09:13,252 --> 00:09:14,618
Gaat het?
- Ja.

162
00:09:14,620 --> 00:09:15,653
Het is gewoon een beetje pijn.

163
00:09:15,655 --> 00:09:17,688
Je weet wel, met dat
kogelfragment in je,

164
00:09:17,690 --> 00:09:20,357
je gaat moeilijk door de beveiliging
van de luchthaven komen.

165
00:09:22,061 --> 00:09:24,595
Wil je dat luider zetten?
- Ja.

166
00:09:24,597 --> 00:09:28,699
Ik volg dit verhaal over
giftige dampen uit een pikante saus fabriek.

167
00:09:28,701 --> 00:09:29,366
Behoorlijk interessant.

168
00:09:29,368 --> 00:09:33,037
Het is peper oogstseizoen voor
de wereldberoemde Calico Hot Sauce.

169
00:09:33,039 --> 00:09:35,039
Maar dit jaar, rook van de fabriek

170
00:09:35,041 --> 00:09:39,643
heeft veel jeuk veroorzaakt, tranen
en iedereen voelt zich ronduit ellendig.

171
00:09:39,645 --> 00:09:41,278
Zestig mensen zijn zo ziek geworden

172
00:09:41,280 --> 00:09:44,582
dat ze opgenomen werden in het
ziekenhuis met ademhalingsproblemen.

173
00:09:44,584 --> 00:09:46,183
Wacht even.

174
00:09:48,420 --> 00:09:50,688
Ja, Paul?

175
00:09:50,690 --> 00:09:52,756
Geef haar door.

176
00:09:52,758 --> 00:09:54,758
Jane Bingum.

177
00:09:55,026 --> 00:09:56,160
Je bent op het protest?

178
00:09:56,162 --> 00:09:58,429
We kijken op tv.

179
00:09:58,431 --> 00:10:01,298
Appelblauwzeegroen hemd en een oranje anorak.

180
00:10:01,300 --> 00:10:03,834
Daar ben je!

181
00:10:03,836 --> 00:10:06,236
Ze kan je niet zien.

182
00:10:06,371 --> 00:10:09,306
Dat is verschrikkelijk.

183
00:10:09,308 --> 00:10:10,641
Het spijt me zo.

184
00:10:10,643 --> 00:10:12,910
Haar dochter is echt ziek van de dampen.

185
00:10:12,912 --> 00:10:13,611
Ze ligt in het ziekenhuis.

186
00:10:13,613 --> 00:10:16,780
Op elk ander ogenblik, ik zou
graag helpen, maar ...

187
00:10:16,782 --> 00:10:17,514
Jane, neem de zaak.

188
00:10:17,516 --> 00:10:19,450
Kun je een ogenblik wachten?

189
00:10:19,452 --> 00:10:21,685
Ik wijk niet van je zijde.

190
00:10:21,687 --> 00:10:24,421
Big business versus een klein ziek meisje?

191
00:10:24,423 --> 00:10:25,723
Dit is waar je het beste in bent.

192
00:10:25,725 --> 00:10:28,559
Neem de zaak.

193
00:10:30,696 --> 00:10:33,864
Kun je op mijn kantoor zijn binnen een uur?

194
00:10:34,265 --> 00:10:36,700
Geweldig.

195
00:10:37,569 --> 00:10:39,303
Pardon. Kan ik u helpen?

196
00:10:39,305 --> 00:10:41,605
Hallo, lieverd.

197
00:10:41,607 --> 00:10:44,241
Ik zie dat je de babykilo's kwijt bent.

198
00:10:44,243 --> 00:10:45,576
De meeste toch.

199
00:10:45,578 --> 00:10:47,411
Het is leuk om jou te zien, mam.

200
00:10:47,413 --> 00:10:48,212
Hoe is mijn kleinzoon?

201
00:10:48,214 --> 00:10:52,216
Hij moet nu zes, zeven weken oud zijn?

202
00:10:52,218 --> 00:10:55,886
Hij is vijf maanden en hij is schattig.

203
00:10:55,888 --> 00:10:56,754
Ik kan het mij voorstellen.

204
00:10:56,756 --> 00:11:00,758
Want ik heb hem eenmaal gezien
sinds je hem naar huis bracht.

205
00:11:01,927 --> 00:11:02,459
Ja, ik weet het.

206
00:11:02,461 --> 00:11:04,962
Je moet het te druk hebben met
je nieuwe echtgenoot.

207
00:11:04,964 --> 00:11:07,431
Mario is wat, nummer vijf?

208
00:11:07,433 --> 00:11:07,998
Vier.

209
00:11:08,000 --> 00:11:13,003
En over echtgenoten gesproken,
is het geen tijd dat je er een vindt?

210
00:11:14,005 --> 00:11:14,705
Waarom ben je hier?

211
00:11:14,707 --> 00:11:19,376
Kijk wat ik vond op
je vader's Facebook-pagina.

212
00:11:19,378 --> 00:11:21,378
Wat ga je hieraan doen?

213
00:11:21,380 --> 00:11:22,413
Moeder, vader is een volwassene.

214
00:11:22,415 --> 00:11:25,649
Hij kan doen wat of met wie hij wil.

215
00:11:26,218 --> 00:11:29,286
Zijn liefdesleven kan me niet schelen.

216
00:11:29,288 --> 00:11:31,522
Ik heb het over de ring.

217
00:11:31,524 --> 00:11:33,691
Die ring is van mij.

218
00:11:33,693 --> 00:11:36,326
Larry kocht het voor mij op onze huwelijksreis,

219
00:11:36,328 --> 00:11:39,563
en ik kreeg het in
het echtscheidingsconvenant 23 jaar geleden.

220
00:11:39,565 --> 00:11:42,766
Maar toen het op het verdelen
van de activa aankwam,

221
00:11:42,768 --> 00:11:44,635
hij beweerde dat het verloren was.

222
00:11:44,637 --> 00:11:47,738
Blijkbaar vond hij het

223
00:11:47,740 --> 00:11:51,075
en gaf het aan zijn tienerbruid.

224
00:11:51,077 --> 00:11:52,543
Mam, laat het gewoon rusten.

225
00:11:52,545 --> 00:11:53,977
Je kunt een andere ring hebben.

226
00:11:53,979 --> 00:11:56,380
Het komt mij rechtmatig toe.

227
00:11:56,382 --> 00:12:00,317
Ik zal vader bellen en we kunnen
samenzitten en het uitzoeken.

228
00:12:00,319 --> 00:12:01,985
Dank je, schat.

229
00:12:02,887 --> 00:12:03,754
Zeker niet.

230
00:12:03,756 --> 00:12:05,889
We gaan onze fabriek niet sluiten.

231
00:12:05,891 --> 00:12:08,759
Mevrouw Rivera, het is gewoon tot
de uitstootproblemen kunnen geregeld worden.

232
00:12:08,761 --> 00:12:10,294
Het is peperseizoen.

233
00:12:10,296 --> 00:12:12,262
Als we onze pepers deze week niet verwerken,

234
00:12:12,264 --> 00:12:14,364
kunnen we het ganse jaar geen
pikante saus maken.

235
00:12:14,366 --> 00:12:16,700
We zullen bankroet gaan. Is dat wat je wilt?

236
00:12:16,702 --> 00:12:18,135
Natuurlijk niet.

237
00:12:18,137 --> 00:12:20,504
Maar uw dampen maken de mensen ziek.

238
00:12:20,506 --> 00:12:23,040
Mijn dochter ligt in het ziekenhuis
van giftige lucht in te ademen.

239
00:12:23,042 --> 00:12:27,911
Ik heb een lijst van 59 andere mensen
met dezelfde symptomen.

240
00:12:27,913 --> 00:12:31,048
We vermalen pepers op dezelfde manier
gedurende de afgelopen 12 jaar.

241
00:12:31,050 --> 00:12:33,517
Niemand is ooit ziek geworden.

242
00:12:34,419 --> 00:12:34,852
Tot nu.

243
00:12:34,854 --> 00:12:38,889
Ms Bingum, voordat mijn fabriek werd gebouwd,
deze stad was een spookstad.

244
00:12:38,891 --> 00:12:43,160
Elke grote onderneming is
verhuist naar Mexico of gestopt.

245
00:12:43,162 --> 00:12:47,297
Nu zijn we de grootste werkgever
met meer dan 500 werknemers.

246
00:12:47,299 --> 00:12:48,866
Dat is geweldig. Echt.

247
00:12:48,868 --> 00:12:50,434
Maar het doet niets af aan het feit

248
00:12:50,436 --> 00:12:54,304
dat uw peper dampen mensen ziek maken!

249
00:12:56,174 --> 00:12:59,610
Mijn fabriek is in orde,
en we leven de wet na.

250
00:12:59,612 --> 00:13:02,479
Ik kwam hier uit beleefdheid,
maar ik zal niet sluiten.

251
00:13:02,481 --> 00:13:07,050
Mevrouw Rivera, uit beleefdheid,
ik nodigde je hier uit,

252
00:13:07,052 --> 00:13:09,153
dus ofwel stop je uit eigen beweging

253
00:13:09,155 --> 00:13:12,422
of zal ik een manier vinden om je te dwingen.

254
00:13:17,463 --> 00:13:19,763
Klop, klop!

255
00:13:19,765 --> 00:13:22,199
Jane is naar de rechtbank,

256
00:13:22,201 --> 00:13:24,535
dus je hebt mij en mijn muffins.

257
00:13:24,537 --> 00:13:25,836
Dank je wel.

258
00:13:25,838 --> 00:13:28,405
Wil je dat ik iets voorlees?
Ik heb wat tijdschriften.

259
00:13:28,407 --> 00:13:31,608
Eigenlijk wilde ik het met je over iets
hebben.

260
00:13:31,610 --> 00:13:34,244
Ik ben een en al oor.

261
00:13:34,246 --> 00:13:35,879
Stacy, kan je een geheim bewaren?

262
00:13:35,881 --> 00:13:36,713
Je weet dat ik het kan.

263
00:13:36,715 --> 00:13:38,649
Ik heb je nooit verteld dat
Jane eigenlijk Deb was.

264
00:13:38,651 --> 00:13:42,019
Ik heb geen idee hoe
je dat hebt kunnen zwijgen.

265
00:13:42,021 --> 00:13:43,854
Het was niet gemakkelijk.

266
00:13:43,856 --> 00:13:45,289
Vertel me je geheim.

267
00:13:45,291 --> 00:13:48,192
Een paar dagen geleden kocht ik
een verlovingsring voor Jane.

268
00:13:48,194 --> 00:13:50,694
Je gaat een aanzoek doen?

269
00:13:50,696 --> 00:13:52,763
Ik plande een reis naar Laguna Beach.

270
00:13:52,765 --> 00:13:56,867
Ik wilde haar verzoeken aan het water
bij zonsondergang,

271
00:13:56,869 --> 00:13:59,636
en, gezien wat er gebeurde,

272
00:13:59,638 --> 00:14:02,272
ik wil niet langer wachten.

273
00:14:02,274 --> 00:14:04,107
Ik ben zo blij voor jullie twee.

274
00:14:04,109 --> 00:14:07,744
En het is toeval want ik ben ook ...

275
00:14:08,379 --> 00:14:11,748
Maakt niet uit. Dit gaat over jou en Jane.

276
00:14:11,750 --> 00:14:14,818
Wil je me mijn tas geven?

277
00:14:17,356 --> 00:14:21,425
Wil je naar mij thuis gaan en de ring
meebrengen?

278
00:14:21,427 --> 00:14:23,727
Het is in een rode doos in mijn bureau.

279
00:14:23,729 --> 00:14:24,228
Natuurlijk.

280
00:14:24,230 --> 00:14:26,864
Jij en Jane gaan trouwen!

281
00:14:26,866 --> 00:14:28,498
Ik denk dat ik ga huilen!

282
00:14:28,500 --> 00:14:30,701
Maar eerst ga ik je ring halen.

283
00:14:38,977 --> 00:14:41,411
Gasvormige gifstoffen zijn van groot belang

284
00:14:41,413 --> 00:14:44,314
voor de afdeling Toxic Control.

285
00:14:44,316 --> 00:14:48,685
Wat is je irriterende stof?

286
00:14:48,687 --> 00:14:49,186
Pikante saus.

287
00:14:49,188 --> 00:14:50,454
Pikante saus?
- Dat klopt.

288
00:14:50,456 --> 00:14:54,825
De rook van het Calico Hot Sauce
pepermassa is giftig.

289
00:14:54,827 --> 00:14:58,595
Ms Bingum, Toxic Control
behandelt problemen zoals ...

290
00:14:58,597 --> 00:15:01,131
zoals chemische stoffen en giftig gas.

291
00:15:01,133 --> 00:15:06,169
Mr Blund, 60 mensen zijn naar het ziekenhuis
gestuurd voor allergische reacties.

292
00:15:06,171 --> 00:15:10,807
Het spijt me echt om dat te horen,
maar mijn afdeling beschouwd

293
00:15:10,809 --> 00:15:13,277
peperdampen niet als gevaarlijk.

294
00:15:13,279 --> 00:15:14,978
Het is overlast.

295
00:15:14,980 --> 00:15:19,750
Heel erg bedankt,
want u bent absoluut geen hulp geweest.

296
00:15:21,619 --> 00:15:22,119
Wacht even.

297
00:15:22,121 --> 00:15:24,621
Je zei dat peperdampen overlast zijn?

298
00:15:24,623 --> 00:15:26,924
Ja, dat zijn ze. Niets meer.

299
00:15:27,559 --> 00:15:30,327
Daar kan ik mee aan de slag.

300
00:15:32,364 --> 00:15:35,299
Mijn ring aan die sloerie geven.

301
00:15:35,634 --> 00:15:37,567
Niemand onder de 60 gebruikt
het woord "sloerie".

302
00:15:37,569 --> 00:15:40,771
Moeder denkt dat je loog
over het verlies van de ring. Heb je dat gedaan?

303
00:15:40,773 --> 00:15:42,806
Ik zweer bij God, nee, ik heb niet gelogen.

304
00:15:42,808 --> 00:15:44,675
Ik was een paar jaar geleden
het appartement aan het opruimen ...

305
00:15:44,677 --> 00:15:48,478
Hij liegt. Hij heeft nog nooit in zijn leven
iets opgeruimd.

306
00:15:48,480 --> 00:15:50,347
Ik stuurde je moeder een e-mail met

307
00:15:50,349 --> 00:15:51,381
"Je wilt de ring, kom het halen."

308
00:15:51,383 --> 00:15:52,616
Ze stuurde me een e-mail terug met

309
00:15:52,618 --> 00:15:54,017
"Ik wil het niet, en
loop naar de hel. "

310
00:15:54,019 --> 00:15:58,488
Dat is een mooi verhaal
behalve er is geen woord van waar.

311
00:15:58,490 --> 00:16:02,526
Als je de ring niet geeft
ga ik je aanklagen,

312
00:16:02,528 --> 00:16:04,394
en Kim gaat mijn advocaat zijn.

313
00:16:04,396 --> 00:16:07,497
Niemand heeft een advocaat nodig.

314
00:16:07,499 --> 00:16:08,165
Is dat zo?

315
00:16:08,167 --> 00:16:11,735
Als ze iemand vertegenwoordigt,
dan ben ik het, lieverd!

316
00:16:11,737 --> 00:16:12,803
Dat is leuk geprobeerd, schat,

317
00:16:12,805 --> 00:16:15,639
behalve dat ik degene was die
haar aanmoedigde om rechten te studeren

318
00:16:15,641 --> 00:16:20,410
terwijl je haar erfenis in
een geitenboerderij stak.

319
00:16:20,412 --> 00:16:21,979
Alpaca's.

320
00:16:21,981 --> 00:16:23,213
En ze gaat mij vertegenwoordigen,

321
00:16:23,215 --> 00:16:29,052
want ze verdedigt me al
in een openbare zedenschennis aanklacht.

322
00:16:29,054 --> 00:16:31,555
Openbare zedenschennis? Laat me raden.

323
00:16:31,557 --> 00:16:33,523
Je at tonijnsalade in het openbaar.

324
00:16:33,525 --> 00:16:37,327
Blijf hier en blijf rustig.

325
00:16:37,329 --> 00:16:39,730
Owen. Ik heb je hulp nodig.

326
00:16:39,732 --> 00:16:41,198
Pap, ken je Owen nog?

327
00:16:41,200 --> 00:16:43,734
Owen!
- He, Larry. Hoe gaat het?

328
00:16:43,736 --> 00:16:44,334
Vrij goed.

329
00:16:44,336 --> 00:16:46,903
Trouwde met een 35-jarige
fitnessinstructrice.

330
00:16:46,905 --> 00:16:47,471
Fijn voor je.

331
00:16:47,473 --> 00:16:51,008
Wij hebben een klein familiegeschil,
dus ik kan je hulp gebruiken.

332
00:16:51,010 --> 00:16:53,110
Je vertegenwoordigt vader.
Ik zal moeder vertegenwoordigen.

333
00:16:53,112 --> 00:16:54,211
Ik ben er helemaal bij.
- Geweldig.

334
00:16:54,213 --> 00:16:57,414
Kunnen we dit zo snel mogelijk oplossen
zodat we allemaal kunnen verder gaan?

335
00:16:57,416 --> 00:16:59,416
Vooral ik.

336
00:17:03,187 --> 00:17:07,057
De Calico Hot Sauce fabriek
is een schoolvoorbeeld van openbare overlast.

337
00:17:07,059 --> 00:17:10,494
Daarom vragen wij
dat de fabriek wordt stilgelegd

338
00:17:10,496 --> 00:17:13,563
totdat de Riveras
hun toxisch emissieprobleem oplossen.

339
00:17:13,565 --> 00:17:15,732
Volgens het California burgerlijk wetboek,

340
00:17:15,734 --> 00:17:17,200
overlast aanklachten zijn verjaard

341
00:17:17,202 --> 00:17:21,505
als de installatie meer dan drie jaar
in gebruik is,

342
00:17:21,507 --> 00:17:22,439
hetgeen het geval is.

343
00:17:22,441 --> 00:17:25,375
De eisers hebben geen
wettelijk recht voor hun aanklacht.

344
00:17:25,377 --> 00:17:29,146
Dat zou waar zijn, behalve dat de Riveras
hun fabriek 10 maanden geleden uitbreiden,

345
00:17:29,148 --> 00:17:31,081
bijna een verdubbeling van de capaciteit.

346
00:17:31,083 --> 00:17:33,116
Daarom is de klok op nul gezet.

347
00:17:33,118 --> 00:17:37,354
Capaciteit uitgebreid, maar ook het emissiesysteem,
om de verhoogde belasting te dragen.

348
00:17:37,356 --> 00:17:41,191
Als een fan van Calico Hot Sauce,
het doet me pijn om dit te zeggen,

349
00:17:41,193 --> 00:17:44,928
maar ik heb de medische klachten bekeken
en ik ben het eens met mevr Bingum.

350
00:17:44,930 --> 00:17:47,731
Ik beveel de fabriek te sluiten
totdat voldoende corrigerende maatregelen

351
00:17:47,733 --> 00:17:50,267
worden uitgevoerd om de dampen te reduceen.

352
00:18:02,848 --> 00:18:05,615
Niet dat ik klaag,
maar waarom dansen we?

353
00:18:05,617 --> 00:18:08,185
Kan een man niet oefenen
voor zijn eigen huwelijk?

354
00:18:08,187 --> 00:18:10,020
Ga je trouwen?

355
00:18:10,022 --> 00:18:11,188
Nee.

356
00:18:11,190 --> 00:18:11,788
Ja.

357
00:18:11,790 --> 00:18:13,590
Stacy en ik zijn verloofd.
Niet verder vertellen.

358
00:18:13,592 --> 00:18:16,126
Dat is geweldig!

359
00:18:16,128 --> 00:18:17,160
Wanneer is de bruiloft?

360
00:18:17,162 --> 00:18:19,062
Omdat je de oefening kan gebruiken.

361
00:18:19,064 --> 00:18:20,864
Echt waar?
- Ja.

362
00:18:23,135 --> 00:18:24,367
Ik neem dat terug.

363
00:18:25,304 --> 00:18:28,905
En Kim heeft gebeld.
Je bent te laat voor de rechtbank.

364
00:18:31,210 --> 00:18:33,777
De volgende keer, kan ik leiden?

365
00:18:33,779 --> 00:18:37,047
Edelachtbare, mijn cliënt stelt
dat Mr Kaswell's nieuwe bruid

366
00:18:37,049 --> 00:18:40,016
een ring draagt die haar toebehoort.

367
00:18:40,018 --> 00:18:41,051
Toon de ring, schat.

368
00:18:41,053 --> 00:18:44,921
Het werd toegekend aan mijn cliënt
tijdens hun echtscheidingsconvenant.

369
00:18:44,923 --> 00:18:45,322
Punt 17.

370
00:18:45,324 --> 00:18:47,591
Terwijl dat waar is, de eiser
gaf de ring op,

371
00:18:47,593 --> 00:18:50,026
waarmee we nu beweren dat het
mijn klant zijn persoonlijk bezit is.

372
00:18:50,028 --> 00:18:53,330
Zodanig heeft hij het recht
het aan iemand te schenken.

373
00:18:53,332 --> 00:18:57,000
Jullie ruziën over eigendom
van een 23-jarige scheiding?

374
00:18:57,002 --> 00:18:58,335
Ja. Het spijt me.

375
00:18:58,337 --> 00:19:02,672
Edelachtbare, ik kan geen verslag vinden van
de Kaswells' echtscheiding in het systeem.

376
00:19:02,674 --> 00:19:04,407
Wanneer werd de definitieve overeenkomst
ingediend?

377
00:19:04,409 --> 00:19:05,542
Nooit.
- Wat?

378
00:19:05,544 --> 00:19:07,744
Je moeder wou het niet naar de rechtbank
brengen.

379
00:19:07,746 --> 00:19:08,545
Waarom zou ik het brengen?

380
00:19:08,547 --> 00:19:09,779
Zijn auto had airconditioning.

381
00:19:09,781 --> 00:19:14,151
Hoe dan ook, de big spender wilde
de vergoeding niet betalen.

382
00:19:14,153 --> 00:19:15,185
Wie ben ik, een Rockefeller?

383
00:19:15,187 --> 00:19:16,920
Kunt u zich voorstellen daarmee te leven?

384
00:19:16,922 --> 00:19:20,857
Het convenant werd ondertekend door beide
partijen, hetgeen homologatie betekent,

385
00:19:20,859 --> 00:19:23,160
dus als we deze materie aan de rechter
kunnen overhandigen ...

386
00:19:23,162 --> 00:19:23,994
Nee, dat kunnen we niet.

387
00:19:23,996 --> 00:19:26,196
Indien de definitieve overeenkomst nooit
werd ingediend,

388
00:19:26,198 --> 00:19:28,031
hun scheiding was nooit officieel.

389
00:19:28,033 --> 00:19:29,166
U weet dat, mevrouw Kaswell.

390
00:19:29,168 --> 00:19:32,235
Je zegt dat mijn ouders
nog steeds wettelijk getrouwd zijn?

391
00:19:32,237 --> 00:19:33,136
Helemaal juist.

392
00:19:33,138 --> 00:19:33,904
Ik word ziek.

393
00:19:33,906 --> 00:19:36,473
En omdat je allebei later hertrouwden ...

394
00:19:36,475 --> 00:19:39,709
Ja, sommigen van ons worden gepast ouder!

395
00:19:40,078 --> 00:19:44,147
Omdat je allebei later hertrouwden,
u hebt beiden bigamie gepleegd,

396
00:19:44,149 --> 00:19:47,017
die wordt bestraft met
maximaal een jaar gevangenis.

397
00:19:47,019 --> 00:19:47,851
Ze zijn geen bigamisten.

398
00:19:47,853 --> 00:19:50,420
Ze willen duidelijk niet met elkaar
getrouwd zijn.

399
00:19:50,422 --> 00:19:52,122
Neem deze twee in hechtenis.

400
00:19:52,124 --> 00:19:52,789
Maak je een grapje?

401
00:19:52,791 --> 00:19:56,660
Ze hebben geen respect voor de wet
en geen respect voor mijn rechtszaal.

402
00:19:58,062 --> 00:20:00,063
We zijn hier klaar.

403
00:20:00,431 --> 00:20:03,900
Je had Lily Rivera's gezicht moeten zien
toen de rechter haar fabriek stillegde.

404
00:20:03,902 --> 00:20:08,238
En Dana zegt dat haar dochter
zich al beter voelt,

405
00:20:08,240 --> 00:20:10,507
en ook de anderen.

406
00:20:10,509 --> 00:20:12,842
En dat ben ik ook.

407
00:20:12,844 --> 00:20:16,513
Waarom sluit je dat gordijn niet?

408
00:20:16,647 --> 00:20:18,515
In het ziekenhuis?

409
00:20:33,699 --> 00:20:36,967
Sorry. Dit is net aangekomen
voor u op kantoor.

410
00:20:36,969 --> 00:20:38,935
Ik word aangeklaagd.

411
00:20:38,937 --> 00:20:41,705
Ik ben maar een boodschapper. Doe verder.

412
00:20:41,707 --> 00:20:45,942
De medewerkers van Calico Hot Sauce
vervolgen mij en het kantoor

413
00:20:45,944 --> 00:20:48,211
voor onrechtmatige interferentie met contract.

414
00:20:48,213 --> 00:20:52,249
Een deel van de werknemers moet ontslagen
zijn als gevolg van de sluiting.

415
00:20:52,251 --> 00:20:54,017
Beweren ze dat het jouw schuld is?

416
00:20:54,019 --> 00:20:55,285
Ja, en het wordt nog erger.

417
00:20:55,287 --> 00:20:59,122
Ze zeggen dat Harrison en Parker
Calico's concurrent, Ryder Foods, vertegenwoordigen

418
00:20:59,124 --> 00:21:00,724
en dat onze overlast aanklacht

419
00:21:00,726 --> 00:21:05,028
ingediend werd om onze bestaande klanten
te bevoordelen.

420
00:21:05,030 --> 00:21:05,895
Verdomd!

421
00:21:05,897 --> 00:21:08,465
Ik ben vergeten een conflict controle
te doen.

422
00:21:08,467 --> 00:21:10,634
Met alles dat zo snel moest gaan,
geef jezelf niet de schuld.

423
00:21:10,636 --> 00:21:13,870
Grayson, dit kan ons failliet betekenen.

424
00:21:18,009 --> 00:21:19,776
Je hebt geen conflict controle uitgevoerd?

425
00:21:19,778 --> 00:21:22,245
Wat ben je, een eerste jaar universitair?

426
00:21:22,247 --> 00:21:22,946
Het spijt me.

427
00:21:22,948 --> 00:21:26,216
Teri zorgt daar meestal voor
en ze is op verlof, en, weet je,

428
00:21:26,218 --> 00:21:28,685
Ik ben de beetje bezig geweest

429
00:21:28,687 --> 00:21:31,921
sinds, ja, Grayson werd neergeschoten!

430
00:21:31,923 --> 00:21:33,723
Dus, alstublieft, vergeef me, Owen,

431
00:21:33,725 --> 00:21:37,694
indien een conflict controle
mij ontglipt was.

432
00:21:37,696 --> 00:21:39,329
Het spijt me, oke?

433
00:21:39,331 --> 00:21:41,331
Het spijt me zeer.

434
00:21:41,333 --> 00:21:42,932
Jane, hoe ga je dit oplossen?

435
00:21:42,934 --> 00:21:47,337
Door aan de rechter aan te tonen dat
onze zaak tegen Calico Hot Sauce

436
00:21:47,339 --> 00:21:50,407
geen botte bijl was namens Ryder Foods.

437
00:21:50,409 --> 00:21:52,642
Dat klinkt goed, maar je hebt al
een wankele basis om mee te beginnen.

438
00:21:52,644 --> 00:21:55,945
U beschreef Calico's chili peperdampen
als giftige tijdbommen.

439
00:21:55,947 --> 00:21:58,982
Die fabrieksarbeiders moeten
ons bedanken, niet aanklagen.

440
00:21:58,984 --> 00:22:01,651
Ze zijn het eerste slachtoffer
voor blootstelling.

441
00:22:01,653 --> 00:22:03,453
Hoeveel fabrieksarbeiders werden ziek?

442
00:22:03,455 --> 00:22:05,055
Werd een van hen gehospitaliseerd?

443
00:22:05,057 --> 00:22:08,992
Ik weet het niet maar hier is een lijst van
iedereen die naar het ziekenhuis ging.

444
00:22:11,162 --> 00:22:12,195
Wacht even.

445
00:22:12,197 --> 00:22:16,199
Dit is een lijst van alle
medewerkers die ons aanklagen.

446
00:22:16,201 --> 00:22:18,368
Identiek.
- Wat?

447
00:22:20,271 --> 00:22:24,107
Elk slachtoffer werd behandeld
in Saint Catherine's Hospital,

448
00:22:24,109 --> 00:22:25,809
dat is in het noordwestelijke deel
van de stad.

449
00:22:25,811 --> 00:22:28,611
Memorial ziekenhuis is dichter bij de fabriek.

450
00:22:28,613 --> 00:22:32,782
Misschien blazen de winden de dampen
in een noordwestelijke richting?

451
00:22:32,784 --> 00:22:35,719
Nee, die peperwolk bedekte de hele stad,

452
00:22:35,721 --> 00:22:38,888
waardoor de fysische reacties op de dampen

453
00:22:38,890 --> 00:22:41,624
gelijkmatig moeten verspreid zijn.

454
00:22:41,959 --> 00:22:43,393
Tenzij ...

455
00:22:43,794 --> 00:22:44,928
Tenzij?

456
00:22:44,930 --> 00:22:49,232
Tenzij iets anders die mensen ziek maakte.

457
00:22:53,171 --> 00:22:55,939
Ik heb altijd gezegd dat oranje je kleur is.

458
00:22:55,941 --> 00:22:59,075
En die lippenstift is zeker niet de jouwe.

459
00:22:59,077 --> 00:23:02,846
Een houding zoals dat
kon je slecht vallen in een plek als deze.

460
00:23:02,848 --> 00:23:04,547
Ben je hier gekomen om mij te bekritiseren?

461
00:23:04,549 --> 00:23:08,385
Want als dat zo is, handwerk begint
in 10 minuten,

462
00:23:08,387 --> 00:23:09,919
en ik wil niet te laat komen.

463
00:23:09,921 --> 00:23:13,623
Ik heb goed nieuws. De rechter stemt in met
de bigamie aanklacht te laten vallen

464
00:23:13,625 --> 00:23:14,624
en u en papa vrij te laten.

465
00:23:14,626 --> 00:23:17,927
We moeten gewoon een nieuwe kopie van
het echtscheidingsconvenant regelen.

466
00:23:17,929 --> 00:23:20,697
Vader heeft zelfs ingestemd dat
je de ring kan houden,

467
00:23:20,699 --> 00:23:22,265
dus teken naast zijn handtekening

468
00:23:22,267 --> 00:23:26,503
en je huwelijk zal terug over zijn ....

469
00:23:28,639 --> 00:23:30,073
Ik denk het niet.

470
00:23:30,075 --> 00:23:32,709
Ik vond de overeenkomst nooit goed.

471
00:23:32,711 --> 00:23:33,676
Mam. Je begrijpt het niet.

472
00:23:33,678 --> 00:23:35,979
Jij en papa komen niet uit
de gevangenis totdat u tekent.

473
00:23:35,981 --> 00:23:40,216
Ik heb een tweede
kans om van je vader te scheiden,

474
00:23:40,218 --> 00:23:41,584
en ik wil ervoor zorgen dat ik het goed doe.

475
00:23:41,586 --> 00:23:46,956
Je gaat mij verder moeten vertegenwoordigen.

476
00:23:46,958 --> 00:23:48,691
Serieus?

477
00:23:50,895 --> 00:23:53,163
Je hebt mijn familiebedrijf al gesloten.

478
00:23:53,165 --> 00:23:55,632
Wat wil je nog van mij?

479
00:23:55,634 --> 00:23:59,769
Miss Rivera,
ik wil me verontschuldigen.

480
00:23:59,771 --> 00:24:03,173
Calico Hot Sauce was niet de directe oorzaak
dat de mensen van Irwindale ziek werden.

481
00:24:03,175 --> 00:24:04,541
Maar in de rechtbank zei u ...
- Ik weet het.

482
00:24:04,543 --> 00:24:07,076
Een prive-lab testte mijn
cliënt dochter's bloed,

483
00:24:07,078 --> 00:24:10,079
en ze is positief voor MBTE.

484
00:24:10,081 --> 00:24:12,916
Het is een benzine-additief
dat Californië 10 jaar geleden verbood.

485
00:24:12,918 --> 00:24:16,553
En je denkt dat het dit MBTE is
dat de jeukende ogen

486
00:24:16,555 --> 00:24:17,687
en de ademhalingsproblemen veroorzaakt?

487
00:24:17,689 --> 00:24:18,455
Niet echt.

488
00:24:18,457 --> 00:24:21,291
Ga zitten.

489
00:24:24,195 --> 00:24:27,630
Helaas is dat
nog steeds je peperdampen.

490
00:24:27,632 --> 00:24:30,066
MBTE verzwakt het immuunsysteem

491
00:24:30,068 --> 00:24:33,837
dus mensen zijn gevoeliger
voor de peper dampen.

492
00:24:33,839 --> 00:24:36,639
U vernoemde eerder een
aantal lokale fabrieken

493
00:24:36,641 --> 00:24:38,374
dat sloten tijdens de recessie.

494
00:24:38,376 --> 00:24:41,711
Waren dat gas of olie bedrijven?

495
00:24:41,713 --> 00:24:43,480
Er was een bedrijf genaamd Exvium Chemical

496
00:24:43,482 --> 00:24:45,982
een paar mijl ten noordwesten van mijn fabriek.

497
00:24:45,984 --> 00:24:47,517
Dat is precies waar mensen ziek worden.

498
00:24:47,519 --> 00:24:51,321
Kunt u dit alles aan de rechter uitleggen?
- Nee.

499
00:24:51,323 --> 00:24:54,224
Ook al is dit niet jouw schuld,
de rechter zal je niet laten werken

500
00:24:54,226 --> 00:24:58,161
omdat de peper dampen nog steeds
een negatieve invloed hebben op de bewoners

501
00:24:58,163 --> 00:24:59,562
die zijn blootgesteld aan MBTE.

502
00:24:59,564 --> 00:25:02,532
Als mijn fabriek tegen het eind van
de week niet operationeel is,

503
00:25:02,534 --> 00:25:05,168
zal ik failliet zijn.

504
00:25:05,170 --> 00:25:06,936
Dat zal deze gemeenschap verwoesten.

505
00:25:06,938 --> 00:25:10,874
Ik zal alles doen wat ik kan
om ervoor te zorgen dat dat niet gebeurt.

506
00:25:12,643 --> 00:25:14,577
Rita, je bent gewoon hatelijk!

507
00:25:14,579 --> 00:25:19,849
Ik wil gewoon wat mij toekomt
23 jaar alimentatie!

508
00:25:19,851 --> 00:25:20,316
Alimentatie?

509
00:25:20,318 --> 00:25:21,985
Je hebt al drie keer getrouwd sindsdien!

510
00:25:21,987 --> 00:25:25,255
Wat mijn cliënt probeert te zeggen
is dat onder de wet van Californië,

511
00:25:25,257 --> 00:25:27,490
alimentatie verplichtingen vervallen bij hertrouwen.

512
00:25:27,492 --> 00:25:31,094
Behalve, volgens de rechter, geen van mijn
cliënt latere huwelijken zijn geldig,

513
00:25:31,096 --> 00:25:33,897
aangezien ze nooit legaal
gescheiden is van uw klant.

514
00:25:33,899 --> 00:25:35,899
Geef je over, Larry.

515
00:25:35,901 --> 00:25:40,270
Zelfs als ik rijk was,
je zou geen cent krijgen.

516
00:25:40,272 --> 00:25:42,372
In dat geval denk ik dat we hier een beetje
langer gaan blijven.

517
00:25:42,374 --> 00:25:46,910
Ik hoop dat je sloerie
niet eenzaam is zonder jou.

518
00:26:01,458 --> 00:26:03,159
Grayson.

519
00:26:05,195 --> 00:26:07,330
Slaap je?

520
00:26:47,905 --> 00:26:49,172
Ik ga trouwen!

521
00:26:49,174 --> 00:26:52,442
Grayson heeft een aanzoek gedaan?

522
00:26:52,444 --> 00:26:56,079
Niet precies, maar
in zijn ziekenhuiskamer,

523
00:26:56,081 --> 00:26:57,413
terwijl hij sliep,

524
00:26:57,415 --> 00:26:59,382
Ik vond een verlovingsring.

525
00:27:00,685 --> 00:27:02,485
Zo spannend!

526
00:27:02,487 --> 00:27:04,087
Ik weet het, toch?

527
00:27:04,089 --> 00:27:07,123
Stace, waarom klink je niet meer verbaasd?

528
00:27:07,125 --> 00:27:10,159
Je wist het!

529
00:27:10,161 --> 00:27:14,097
Grayson vroeg me om de ring bij hem thuis
te gaan halen.

530
00:27:14,099 --> 00:27:15,298
Sorry dat ik niets heb gezegd.

531
00:27:15,300 --> 00:27:17,467
Natuurlijk kon je niets zeggen.

532
00:27:17,469 --> 00:27:18,601
Alhoewel je het had moeten doen.

533
00:27:18,603 --> 00:27:20,770
We hebben geen geheimen voor elkaar.

534
00:27:20,772 --> 00:27:23,473
Maar je wilde de verrassing niet verpesten,

535
00:27:23,475 --> 00:27:25,308
dus ik vergeef je!

536
00:27:25,310 --> 00:27:28,211
Maar verberg niets meer van mij, oke?

537
00:27:28,213 --> 00:27:29,412
Jane, grappig ding.

538
00:27:29,414 --> 00:27:33,716
Er is iets anders dat ik je niet verteld heb.

539
00:27:33,951 --> 00:27:34,550
Vertel.

540
00:27:34,552 --> 00:27:36,419
Owen en ik zijn ook verloofd.

541
00:27:37,155 --> 00:27:39,822
Ik ben zo blij voor je, Stace.

542
00:27:40,325 --> 00:27:43,593
Ik wilde niets zeggen
totdat Grayson beter was.

543
00:27:44,529 --> 00:27:46,195
Kun je dit geloven?

544
00:27:46,197 --> 00:27:48,498
We gaan allebei trouwen.

545
00:27:50,235 --> 00:27:53,736
Het is precies wat we dachten
op de middelbare school,

546
00:27:53,738 --> 00:27:57,240
behalve, je verwisselde van lichaam

547
00:27:57,242 --> 00:27:59,342
en ik ben zwanger.

548
00:27:59,344 --> 00:27:59,876
Dat is waar.

549
00:27:59,878 --> 00:28:03,880
Grayson vroeg je om
de ring naar het ziekenhuis te brengen?

550
00:28:04,382 --> 00:28:05,782
Hij was helemaal  "Carpet diem."

551
00:28:05,784 --> 00:28:07,517
Wilde geen ogenblik meer wachten.

552
00:28:07,519 --> 00:28:12,155
Stace, Grayson wordt morgenmiddag
ontslagen uit het ziekenhuis,

553
00:28:12,157 --> 00:28:17,860
dus hij moet zijn aanzoek plannen als
ik hem ga ophalen.

554
00:28:17,862 --> 00:28:19,295
Hij vertelde het me zo!

555
00:28:23,934 --> 00:28:25,935
Kim, we moeten praten.

556
00:28:25,937 --> 00:28:27,937
Wat is er?

557
00:28:27,939 --> 00:28:31,574
Voordat je ouders de bigamie aanklacht
kregen,

558
00:28:31,576 --> 00:28:33,209
Ik liet een computer forensisch expert

559
00:28:33,211 --> 00:28:34,377
door de e-mail van je vader gaan

560
00:28:34,379 --> 00:28:36,212
om te controleren of hij
de ring aan je moeder had aangeboden.

561
00:28:36,214 --> 00:28:38,715
Nou ... de expert kwam

562
00:28:38,717 --> 00:28:42,118
met deze e-mail uitwisseling
van drie jaar geleden.

563
00:28:45,122 --> 00:28:46,355
Larry Kaswell.

564
00:28:46,357 --> 00:28:49,292
"Ik vond uw verdomde ring. Kom het maar halen."

565
00:28:49,294 --> 00:28:50,059
Rita.

566
00:28:50,061 --> 00:28:52,128
"Waarom zou ik iets van je willen?

567
00:28:52,130 --> 00:28:54,664
"En terloops loop naar de hel."

568
00:28:54,666 --> 00:28:57,233
Je vader vertelde altijd al de waarheid.

569
00:28:57,836 --> 00:29:02,105
Ik ben een volwassen vrouw en
mijn ouders maken me nog steeds gek.

570
00:29:02,107 --> 00:29:04,207
Word lid van de club, Kim.

571
00:29:04,508 --> 00:29:05,775
Maar voor wat het waard is ...

572
00:29:05,777 --> 00:29:09,112
mijn moeder overleed plotseling
zes jaar geleden.

573
00:29:09,114 --> 00:29:10,513
Het spijt me. Ik wist niet ...

574
00:29:10,515 --> 00:29:13,316
We hadden in maanden niet gesproken.

575
00:29:17,321 --> 00:29:19,222
Zij,  ...

576
00:29:19,690 --> 00:29:23,960
ze ergerde en beschaamde me.

577
00:29:24,895 --> 00:29:28,498
En ik dacht altijd dat ...

578
00:29:29,566 --> 00:29:32,702
we het ooit zouden goed maken.

579
00:29:34,972 --> 00:29:36,539
Het gebeurde nooit.

580
00:29:38,709 --> 00:29:40,243
Gewoon ...

581
00:29:40,677 --> 00:29:42,945
ik denk wat ik ...
wat ik probeer te zeggen is, ...

582
00:29:42,947 --> 00:29:45,648
Je wilt dat ik mijn moeder wat ruimte geef.

583
00:29:45,650 --> 00:29:47,483
Ik wil dat je doet wat je wilt.

584
00:29:47,485 --> 00:29:51,120
Als je me wilt excuseren, ik moet
met mijn cliënt gaan spreken.

585
00:29:51,122 --> 00:29:53,089
Natuurlijk. Veel geluk.

586
00:29:53,091 --> 00:29:54,824
Dank je.

587
00:30:01,165 --> 00:30:03,132
Hoe gaat het, baas?

588
00:30:03,134 --> 00:30:04,700
Niet nu, Paul. Ik ben bezig.

589
00:30:04,702 --> 00:30:08,805
Toen Teri me vroeg om in te vallen,
ze vertelde me om je regelmatig te controleren,

590
00:30:08,807 --> 00:30:09,906
zo, wat doe je?

591
00:30:09,908 --> 00:30:11,574
Serieus, echt druk.

592
00:30:11,576 --> 00:30:12,175
Ik kan helpen.

593
00:30:12,177 --> 00:30:14,644
Hoe? Je zei het zelf
dat je niet eens toast kun maken.

594
00:30:14,646 --> 00:30:15,578
Dat is waar.

595
00:30:15,580 --> 00:30:19,182
Maar voordat Teri vertrok,
ze leerde me juridisch onderzoek te doen.

596
00:30:19,184 --> 00:30:20,082
Kom op. Geef me een kans.

597
00:30:20,084 --> 00:30:22,318
Denk aan mij als je nieuwe assistent.

598
00:30:22,320 --> 00:30:24,887
Als het helpt, ik kan een vest en
mannelijke broek dragen.

599
00:30:25,490 --> 00:30:26,455
Controleer alle vergunningen,
inspecties,

600
00:30:26,457 --> 00:30:29,025
klachten van Exvium
Chemische, en wees grondig.

601
00:30:29,027 --> 00:30:30,626
Ik heb absoluut alles nodig.

602
00:30:30,628 --> 00:30:31,427
Ik ben ermee bezig.
- Dank je wel.

603
00:30:31,429 --> 00:30:33,095
En maak dan een afspraak voor mijn manicure.

604
00:30:33,097 --> 00:30:36,065
French tips?
- Dat zal perfect zijn.

605
00:30:36,067 --> 00:30:37,767
Je hebt tijd voor je nagels?

606
00:30:37,769 --> 00:30:39,836
Er is altijd tijd om je nagels.

607
00:30:39,838 --> 00:30:40,469
Wat is er?

608
00:30:40,471 --> 00:30:41,504
Ik heb goed nieuws en slecht nieuws.

609
00:30:41,506 --> 00:30:45,241
Exvium Chemische is failliet verklaard
een paar jaar geleden.

610
00:30:45,243 --> 00:30:46,776
Laat dat het slechte nieuws zijn.

611
00:30:46,778 --> 00:30:50,213
Hoe kan ik ze hun giftige troep laten
opruimen als ze niet meer bestaat?

612
00:30:50,215 --> 00:30:52,315
Het goede nieuws is dat je een beetje geluk
zou kunnen hebben

613
00:30:52,317 --> 00:30:55,251
met de mensen die het pand overnamen.

614
00:30:58,322 --> 00:31:04,026
Toxic Control nam
de Exvium Chemical fabriek over

615
00:31:04,028 --> 00:31:05,761
nadat het bedrijf failliet ging.

616
00:31:05,763 --> 00:31:06,729
Ik ben blij dat te horen,

617
00:31:06,731 --> 00:31:11,367
want ik heb ontdekt dat Calico Hot Sauce
niet de echte boosdoener is in Irwindale.

618
00:31:11,369 --> 00:31:15,304
Integendeel, het is MBTE,
gevonden bij de Exvium fabriek.

619
00:31:15,306 --> 00:31:16,739
Hier zijn mijn bevindingen.

620
00:31:16,741 --> 00:31:19,275
Bedankt om dit onder mijn aandacht
te brengen.

621
00:31:19,277 --> 00:31:21,577
U bent meer dan welkom.

622
00:31:22,212 --> 00:31:26,215
Laten we de manschappen bijeenroepen
en de opruim starten.

623
00:31:26,818 --> 00:31:29,819
Het kan een jaar duren of misschien meer.

624
00:31:29,821 --> 00:31:35,291
Verontreinigd grondwater veroorzaakt
levensbedreigende ziekten nu,

625
00:31:35,293 --> 00:31:37,927
en totdat het wordt schoongemaakt
blijven mensen ziek worden.

626
00:31:37,929 --> 00:31:41,030
Ms Bingum, ik begrijp het heel goed.
Echt waar.

627
00:31:41,032 --> 00:31:43,466
Maar we hebben andere prioriteiten hier.

628
00:31:43,468 --> 00:31:44,166
Weet je wat?

629
00:31:44,168 --> 00:31:46,168
In dat geval, we klagen u aan,

630
00:31:46,170 --> 00:31:48,738
onder de milieuwetgeving.

631
00:31:48,740 --> 00:31:50,973
Compensatie en aansprakelijkheid act.

632
00:31:50,975 --> 00:31:52,441
Als een overheidsinstelling,

633
00:31:52,443 --> 00:31:55,544
Toxic Control geniet
immuniteit voor dergelijke aanklachten

634
00:31:55,546 --> 00:31:58,214
op grond van de uitspraak

635
00:31:58,216 --> 00:32:01,050
in de VS versus Fleet Factors.

636
00:32:01,052 --> 00:32:04,754
Nu, alsjeblieft,
laat jezelf uit.

637
00:32:14,731 --> 00:32:17,333
Kun je me uitleggen
waarom je moeilijk doet

638
00:32:17,335 --> 00:32:19,769
over een ring waarvan je
wist dat hij niet van jou was?

639
00:32:19,771 --> 00:32:22,905
Ik heb geen idee waar je het over hebt.

640
00:32:27,644 --> 00:32:32,415
Deze e-mails bewijzen niets.

641
00:32:32,417 --> 00:32:34,083
Eigenlijk bewijzen ze alles.

642
00:32:34,085 --> 00:32:37,987
Probeer je gewoon vader te straffen
om met een jongere vrouw te trouwen?

643
00:32:37,989 --> 00:32:40,556
Ik heb geen interesse in
je vader te straffen,

644
00:32:40,558 --> 00:32:42,725
hoewel hij het verdient.

645
00:32:42,727 --> 00:32:47,363
Maar, eerlijk gezegd, ik ben niet verbaasd
dat je zijn kant kiest.

646
00:32:47,365 --> 00:32:48,698
Waar heb je het over?

647
00:32:48,700 --> 00:32:53,402
Je vroeg hem bij je in te trekken
voor drie maanden nadat Noach werd geboren.

648
00:32:53,404 --> 00:32:56,605
Je bent boos op me om vader te vragen
bij mij in te trekken?

649
00:32:56,607 --> 00:33:00,710
Toen je kind was, ik was er,
hij was weg.

650
00:33:00,712 --> 00:33:05,614
Maar vandaag,
hij kan van je zoon genieten,

651
00:33:05,616 --> 00:33:08,718
en ik zit in Siberië.

652
00:33:08,720 --> 00:33:13,990
Mam, als je in Noachs leven wilt zijn,

653
00:33:13,992 --> 00:33:15,591
alles wat je hoeft te doen is vragen.

654
00:33:15,593 --> 00:33:18,327
Een moeder moet niets vragen.

655
00:33:18,329 --> 00:33:20,730
Een moeder moet niet zo koppig zijn.

656
00:33:20,732 --> 00:33:24,100
Nu weet je van waar je het hebt.

657
00:33:26,937 --> 00:33:31,941
Ik was gedurende een ganse tijd boos op papa
maar hij is veranderd.

658
00:33:31,943 --> 00:33:34,810
Hij probeert een goede vader en grootvader
te zijn,

659
00:33:34,812 --> 00:33:38,014
dus ik probeer een goede dochter te zijn,

660
00:33:38,016 --> 00:33:39,949
voor mijn bestwil en voor Noah.

661
00:33:39,951 --> 00:33:42,418
Ik weet dat je me goed opgevoed hebt.

662
00:33:42,420 --> 00:33:46,555
Nu dat ik zelf een moeder ben,
ik waardeer je meer dan ooit.

663
00:33:47,224 --> 00:33:48,758
Doe je dat?

664
00:33:49,159 --> 00:33:51,360
Natuurlijk doe ik dat.

665
00:33:51,728 --> 00:33:55,031
Je kan geschift zijn
maar ik hou nog steeds van je.

666
00:34:08,813 --> 00:34:11,514
Je hebt een mani-pedi om 3:00 met Olivia.

667
00:34:11,516 --> 00:34:13,516
Hoe was je ontmoeting met Toxic Control?

668
00:34:13,518 --> 00:34:14,083
Niet goed.

669
00:34:14,085 --> 00:34:16,152
Ik deed mijn onderzoek van Exvium Chemical.

670
00:34:16,154 --> 00:34:17,553
Het maakt niet meer uit.

671
00:34:17,555 --> 00:34:18,654
Ik kan hen niet verantwoordelijk stellen.

672
00:34:18,656 --> 00:34:21,323
Ik ben door elke databank gegaan.

673
00:34:21,325 --> 00:34:23,993
Ik ging door dozen, googlede,
ik deed alles wat Teri me geleerd heeft,

674
00:34:23,995 --> 00:34:25,761
behalve een biefstuk bestelt
op rekening van het kantoor.

675
00:34:25,763 --> 00:34:29,065
Ik kon geen klachten vinden tegen
het bedrijf.

676
00:34:29,067 --> 00:34:29,765
Wat is dit?

677
00:34:29,767 --> 00:34:32,401
Een tijdelijke vergunning
uitgegeven door Toxic Control

678
00:34:32,403 --> 00:34:33,736
aan Chemical Exvium in 1984.

679
00:34:33,738 --> 00:34:36,705
Zoals ik al zei, ik doorzocht alles,
maar het is niet relevant.

680
00:34:36,707 --> 00:34:38,340
Waar zijn de volgende vergunningen?

681
00:34:38,342 --> 00:34:42,645
- Dit is enkel gedurende zes maanden geldig.
Ik kon niets anders vinden.

682
00:34:42,647 --> 00:34:44,013
Iemand heeft zijn werk niet gedaan.

683
00:34:44,015 --> 00:34:47,183
Jane, als er iets anders was,
ik zou het gevonden hebben.

684
00:34:47,185 --> 00:34:49,985
Teri was een zeer grondige
en enigszins strenge leraar.

685
00:34:49,987 --> 00:34:50,953
Ik heb het niet over jou.

686
00:34:50,955 --> 00:34:53,889
Ik heb het over Toxic Control.

687
00:34:55,126 --> 00:34:56,826
Ze zijn heel, heel slecht geweest.

688
00:34:56,828 --> 00:34:59,195
En dat is heel erg goed?

689
00:34:59,197 --> 00:35:01,831
Paul ... dank je wel.

690
00:35:10,006 --> 00:35:13,209
Edelachtbare, we vragen dat
je Toxic Control dwingt

691
00:35:13,211 --> 00:35:16,378
de voormalige Exvium Chemical site te saneren

692
00:35:16,380 --> 00:35:17,413
en het agentschap beveelt

693
00:35:17,415 --> 00:35:19,615
proper water te voorzien
voor de mensen van Irwindale

694
00:35:19,617 --> 00:35:22,618
totdat de MBTE verontreiniging wordt geëlimineerd.

695
00:35:22,620 --> 00:35:27,456
Zoals mr Blund ms Bingum al heeft verteld
de regering heeft immuniteit.

696
00:35:27,458 --> 00:35:30,059
Er is een uitzondering op deze immuniteit.

697
00:35:30,061 --> 00:35:31,327
Hier is het.

698
00:35:31,329 --> 00:35:33,796
"De immuniteit geldt niet voor de staat

699
00:35:33,798 --> 00:35:35,064
"waar het heeft bijgedragen

700
00:35:35,066 --> 00:35:38,234
"tot het vrijkomen van gevaarlijke stoffen."

701
00:35:38,236 --> 00:35:42,404
De afdeling van Toxic Control heeft zeker
bijgedragen aan dit probleem. Is dat niet zo?

702
00:35:42,406 --> 00:35:46,775
We namen pas de controle over nadat
Exvium Chemische het terrein verliet.

703
00:35:46,777 --> 00:35:50,946
Uw afdeling heeft dit probleem niet geërfd.

704
00:35:50,948 --> 00:35:53,549
In een zeer reële zin, je veroorzaakte het.

705
00:35:53,551 --> 00:35:55,184
Gelieve u te verklaren, mevr Bingum.

706
00:35:55,186 --> 00:35:57,186
In 1984, Toxic Control inspecteerde

707
00:35:57,188 --> 00:36:00,489
de Exvium Chemical fabriek

708
00:36:00,491 --> 00:36:02,958
en verleende een tijdelijke vergunning.

709
00:36:02,960 --> 00:36:04,193
De oorspronkelijke inspecteur

710
00:36:04,195 --> 00:36:07,530
zou zes maanden later terugkeren
om het opnieuw te inspecteren.

711
00:36:07,532 --> 00:36:09,131
Wat denk je.

712
00:36:09,133 --> 00:36:10,866
Hij kwam niet terug.

713
00:36:10,868 --> 00:36:13,302
In feite is hij nooit meer teruggekomen.

714
00:36:13,304 --> 00:36:14,403
Dus, bijna 20 jaar,

715
00:36:14,405 --> 00:36:19,675
de chemische installatie werkte onder
een verlopen tijdelijke vergunning.

716
00:36:19,677 --> 00:36:23,412
Niettemin, de chemische
verontreiniging was niet onze schuld.

717
00:36:23,414 --> 00:36:24,180
Dat is waar je het mis hebt.

718
00:36:24,182 --> 00:36:27,283
Als Toxic Control haar regelgevende taak
had volbracht,

719
00:36:27,285 --> 00:36:29,218
de MBTE lekkage zou zijn opgemerkt

720
00:36:29,220 --> 00:36:32,955
en de chemicalieën zouden nooit gelekt zijn
in het grondwater.

721
00:36:32,957 --> 00:36:36,192
Mr Blund, iets dat je wilt
toevoegen voordat ik mijn oordeel vel?

722
00:36:36,194 --> 00:36:39,495
Ik ga de situatie moeten bestuderen en
terugkomen naar de rechtbank.

723
00:36:39,497 --> 00:36:44,900
Edelachtbare, ik heb een kopie van
de tijdelijke vergunning van 1984.

724
00:36:44,902 --> 00:36:47,603
En raad eens wie zijn handtekening
erop staat.

725
00:36:47,605 --> 00:36:48,804
Ik zal je een hint geven.

726
00:36:48,806 --> 00:36:53,676
Hij is in de rechtszaal
en zijn initialen zijn "George Blund."

727
00:36:53,678 --> 00:36:55,444
Probeer uit te leggen waarom je
nooit terugging?

728
00:36:55,446 --> 00:36:56,579
Op dit moment wil ik het vijfde amendement
pleiten.

729
00:36:56,581 --> 00:37:00,549
Gebaseerd op mr Blund opzettelijke
falen om de fabriek te inspecteren,

730
00:37:00,551 --> 00:37:04,553
Ik kan alleen maar veronderstellen dat hij
onderwerp van smeergeld was.

731
00:37:04,555 --> 00:37:08,824
Dus ik deelde mijn theorie met de
DA, en ze zijn akkoord.

732
00:37:08,826 --> 00:37:12,428
Blijkt dat ze naar een strafrechtelijke
vervolging uitkijken.

733
00:37:12,430 --> 00:37:13,896
Dit is wat er gaat gebeuren.

734
00:37:13,898 --> 00:37:16,599
Ik beveel Toxic Control
de sanering van de Exvium site

735
00:37:16,601 --> 00:37:19,535
en het leveren van proper water
voor alle getroffen bewoners

736
00:37:19,537 --> 00:37:21,470
totdat de site voldoet aan de EPA-normen.

737
00:37:21,472 --> 00:37:23,405
Edelachtbare, met proper water,

738
00:37:23,407 --> 00:37:26,208
de bewoners zijn niet
langer blootgesteld aan MBTE.

739
00:37:26,210 --> 00:37:28,444
Daarom vraag ik u om het bevel op te heffen

740
00:37:28,446 --> 00:37:32,348
tegen Calico Hot Sauce
en heropening van de fabriek.

741
00:37:32,449 --> 00:37:33,015
Dat is geregeld.

742
00:37:33,017 --> 00:37:35,818
En ik claim de eerste fles.

743
00:37:41,958 --> 00:37:43,826
Kijk eens wie er terug is van het park!

744
00:37:45,563 --> 00:37:48,631
We speelden in het zand, de glijbaan.

745
00:37:48,633 --> 00:37:51,300
Kleine Noah maakte zelfs een nieuwe vriendin.

746
00:37:51,302 --> 00:37:52,901
Echt waar?
- Een leuke drie maanden oude.

747
00:37:52,903 --> 00:37:55,938
Hij houdt ook van jongere vrouwen.

748
00:37:57,208 --> 00:37:59,275
Pap, Courtney.

749
00:37:59,277 --> 00:38:04,046
Ik moet me verontschuldigen voor
hoe ik reageerde op je grote nieuws.

750
00:38:04,214 --> 00:38:04,947
Het spijt me.

751
00:38:04,949 --> 00:38:07,116
Schat, het spijt me
dat ik het niet eerder vertelde.

752
00:38:07,118 --> 00:38:10,986
En de waarheid, ik was
gewoon nerveus over hoe je zou reageren.

753
00:38:12,490 --> 00:38:16,959
Ik dacht dat we plannen hadden
voor een rustig familie diner

754
00:38:16,961 --> 00:38:18,527
wij drie.

755
00:38:18,529 --> 00:38:20,129
Wat doen zij hier?

756
00:38:20,131 --> 00:38:23,198
Ze brengen Noah terug van het park.

757
00:38:23,200 --> 00:38:26,735
Ik begrijp het. Je kunt nu gaan.

758
00:38:26,737 --> 00:38:29,171
Mam, als je deel wilt zijn van Noachs leven,

759
00:38:29,173 --> 00:38:32,474
dan jij en papa moeten leren
met elkaar op te schieten.

760
00:38:32,476 --> 00:38:35,778
Rita, voor de baby. Kom op.

761
00:38:35,780 --> 00:38:36,779
Dat is een jongen.

762
00:38:36,781 --> 00:38:39,448
Ga naar je oma.

763
00:38:39,450 --> 00:38:40,082
Dat is het.

764
00:38:40,084 --> 00:38:42,584
Laten we het verleden achter ons laten,
waar het thuishoort.

765
00:38:42,586 --> 00:38:44,186
Wat zeg je?

766
00:38:44,188 --> 00:38:45,187
Oke, kijk ...

767
00:38:45,189 --> 00:38:49,825
Het spijt me dat ik je wat
extra tijd in de gevangenis bezorgde.

768
00:38:49,827 --> 00:38:53,629
Het is al goed.
Ik verdiende het waarschijnlijk.

769
00:38:54,832 --> 00:38:58,100
Trouwens, Noach heeft een klein cadeautje
voor je, Oma.

770
00:38:59,303 --> 00:39:01,370
We moeten gaan.

771
00:39:11,816 --> 00:39:12,481
Ik zat te denken.

772
00:39:12,483 --> 00:39:15,884
Aangezien Jane Grayson vanavond
naar huis brengt,

773
00:39:15,886 --> 00:39:19,755
we moeten onze
verloving niet langer geheimhouden.

774
00:39:20,925 --> 00:39:23,359
Dat is waar.

775
00:39:23,361 --> 00:39:25,594
Geen reden om het achter te houden.

776
00:39:25,596 --> 00:39:27,830
Ik moet iets bekennen.

777
00:39:27,832 --> 00:39:29,498
Ik vertelde het Jane.

778
00:39:29,500 --> 00:39:31,967
Ik dacht dat we het stil gingen houden.

779
00:39:31,969 --> 00:39:34,603
Ze is mijn beste vriendin. Het spijt me.

780
00:39:34,620 --> 00:39:37,665
Ben je boos?

781
00:39:37,674 --> 00:39:38,774
Ik vertelde het Paul.

782
00:39:38,776 --> 00:39:39,908
Echt waar?

783
00:39:39,910 --> 00:39:40,976
En Kim.

784
00:39:40,978 --> 00:39:42,311
En Grayson.

785
00:39:42,313 --> 00:39:42,911
En de UPS man.

786
00:39:42,913 --> 00:39:44,213
En sommige mensen in de lift.

787
00:39:44,215 --> 00:39:45,848
Ik weet niet eens wie ze waren.
- Owen!

788
00:39:45,850 --> 00:39:48,784
Trouwen met je is het beste
dat me ooit is overkomen.

789
00:39:48,786 --> 00:39:51,253
Ik was gek om te denken dat ik
het voor mezelf kon houden.

790
00:40:00,630 --> 00:40:02,531
Zijn we helemaal klaar?

791
00:40:02,533 --> 00:40:03,932
Ja, dat zijn we.
- Dank u.

792
00:40:03,934 --> 00:40:06,602
Zou jij mij een plezier willen doen?
- Tuurlijk.

793
00:40:06,604 --> 00:40:07,936
Mijn vriendje gaat me een aanzoek doen,

794
00:40:07,938 --> 00:40:10,072
en ik ben niet verondersteld het te weten ...

795
00:40:10,074 --> 00:40:11,907
maar ik zou graag een foto hebben

796
00:40:11,909 --> 00:40:15,010
van het gelukkigste moment van mijn leven.

797
00:40:15,012 --> 00:40:16,945
Natuurlijk. Gefeliciteerd.

798
00:40:16,947 --> 00:40:18,480
Dank u. Bedankt. Volg mij.

799
00:40:18,482 --> 00:40:20,649
Code blauw, kamer 305.

800
00:40:27,524 --> 00:40:28,791
Klaar om te intuberen.

801
00:40:28,793 --> 00:40:31,260
Ik moet 12 French buizen en ...

802
00:40:31,262 --> 00:40:31,960
Grayson.

803
00:40:31,962 --> 00:40:33,162
Mevrouw, kunt u buiten wachten.

804
00:40:33,164 --> 00:40:35,664
Geef hem een ampul epi
en laat de vloeistoffen wijd open.

805
00:40:35,666 --> 00:40:36,365
Wat gebeurt er?

806
00:40:36,367 --> 00:40:38,767
Het kogel fragment
blokkeerde de longslagader.

807
00:40:38,769 --> 00:40:39,935
Hartslag?

808
00:40:39,937 --> 00:40:41,103
Hij is in V-fib.

809
00:40:41,105 --> 00:40:42,838
Plaats de pads.

810
00:40:42,840 --> 00:40:45,441
Rol hem naar me toe zodra de pads
geplaatst zijn.

811
00:40:45,443 --> 00:40:47,643
Een, twee, drie.

812
00:40:47,645 --> 00:40:48,877
Geen sinusritme.

813
00:40:48,879 --> 00:40:52,481
Opladen tot 360. Alles veilig?

814
00:40:52,483 --> 00:40:53,649
Veilig.

815
00:40:53,651 --> 00:40:54,516
Ontladen.

816
00:40:54,518 --> 00:40:56,785
V-fib.
- Opnieuw.

817
00:40:56,787 --> 00:40:59,354
Opladen tot 360. Alles veilig?

818
00:40:59,356 --> 00:41:01,957
Veilig.
- Ontladen.

819
00:41:01,959 --> 00:41:02,791
Nog steeds in V-fib.

820
00:41:02,793 --> 00:41:05,861
Terug. Opladen tot 360. Alles veilig?

821
00:41:05,863 --> 00:41:08,564
Veilig.
- Ontladen.

822
00:41:08,566 --> 00:41:09,565
Asystolie.

823
00:41:09,567 --> 00:41:11,900
Controleer op pols.

824
00:41:11,902 --> 00:41:13,469
Negatief.

825
00:41:13,471 --> 00:41:15,237
Geen pols.

826
00:41:19,108 --> 00:41:20,876
Beslissing.

827
00:41:21,044 --> 00:41:23,212
Tijdstip van overlijden 17:17.

828
00:41:30,720 --> 00:41:33,288
Laten we haar even.

829
00:41:48,800 --> 00:41:53,800
vertaling door het DDD-Team

