1
00:00:00,123 --> 00:00:03,195
Ga weg.
- Wat vooraf ging in Californication:

2
00:00:03,295 --> 00:00:07,510
Wat gaat deze grote fan voor mij doen?
- Doe normaal, ik ben iemands moeder.

3
00:00:07,610 --> 00:00:10,653
Niet de mijne, liefje.
- Dit is Chris uit mijn yogagroep.

4
00:00:10,753 --> 00:00:13,755
Doei.
- Mijn pik werkt niet.

5
00:00:13,855 --> 00:00:15,925
Ik kan niet de liefde bedrijven
met mijn vrouw.

6
00:00:15,975 --> 00:00:18,062
Je hebt nog een familie.

7
00:00:18,162 --> 00:00:22,948
De bodem is officieel
uit onze relatie gevallen.

8
00:00:23,048 --> 00:00:27,088
Ik heb een voorstel voor je.
Ik wil weer met Marcy naar bed.

9
00:00:27,188 --> 00:00:29,959
Wat is er mis met jou?
- Weet ik niet.

10
00:00:32,140 --> 00:00:34,017
Wat is dit?
- Ik ben zo dankbaar...

11
00:00:34,117 --> 00:00:38,834
dat je me hebt aangenomen, maar als er
verplichtingen bij komen zal ik het niet doen.

12
00:00:38,934 --> 00:00:40,601
Ik ben blut, Hank.

13
00:00:40,701 --> 00:00:43,980
Het soort blut dat een man ertoe dwingt
iets wanhopigs te doen.

14
00:00:44,274 --> 00:00:47,909
Nikki, ik betaal je veel geld
om vanavond mijn date te zijn.

15
00:00:48,009 --> 00:00:51,339
Ik wilde alleen wat extra geld verdienen.
Hij zei dat Hank het zou regelen.

16
00:00:51,372 --> 00:00:54,747
Heb je een hoer voor hem geregeld?
We hadden nooit naar LA moeten verhuizen.

17
00:01:08,638 --> 00:01:12,464
Wat lekker.
Heerlijk als je...

18
00:01:14,221 --> 00:01:16,561
Jij weer?
- Hallo, Hank.

19
00:01:16,661 --> 00:01:19,060
Wat is dit?
- Gaat je niets aan.

20
00:01:19,160 --> 00:01:21,160
Dat lijkt me niet helemaal waar, Karen.

21
00:01:21,166 --> 00:01:24,685
Wat doe je hier?
- Dat gaat jou niets aan.

22
00:01:24,785 --> 00:01:27,322
Ga maar weg.
- Als je het echt wilt weten...

23
00:01:27,422 --> 00:01:29,664
ik ben gekomen om je wat voldoening te geven.

24
00:01:29,764 --> 00:01:33,172
Julia is achter dat hoergedoe gekomen
en ze was zeer misnoegd.

25
00:01:33,272 --> 00:01:35,921
Ze heeft me geslagen. Hard.

26
00:01:36,111 --> 00:01:38,723
Fijn voor haar.
- Ik kwam je ook dit geven.

27
00:01:41,037 --> 00:01:42,626
Wat is dit?
- Ik heb betaald gekregen voor m'n aflevering...

28
00:01:42,726 --> 00:01:44,517
en ik dacht dat je
wel wat poen kon gebruiken.

29
00:01:44,617 --> 00:01:46,593
Ik zie je niet veel werken,
en zelfs als je dat wel doet...

30
00:01:46,693 --> 00:01:50,640
werk je aan je schetsen en speel je met
je modellen. Dat kan niet erg lucratief zijn.

31
00:01:50,740 --> 00:01:54,544
Wat doe je?
- Je kan m'n vergiffenis niet kopen.

32
00:01:54,644 --> 00:01:57,275
Ik probeer niets te kopen, Karen,
en zeker niet je vergiffenis.

33
00:01:57,375 --> 00:01:59,375
Ik heb niets verkeerd gedaan.

34
00:02:00,896 --> 00:02:02,139
Wil je alsjeblieft weggaan?

35
00:02:02,239 --> 00:02:04,501
Dat kan, maar ik denk niet
dat we iets uitgepraat hebben.

36
00:02:04,601 --> 00:02:07,176
Er valt niets uit te praten, Hank.

37
00:02:07,496 --> 00:02:09,243
Volgens mij vroeg de dame je te vertrekken.

38
00:02:09,343 --> 00:02:11,803
Begin niet, yogaman.

39
00:02:11,903 --> 00:02:14,235
Je bent erg onbeschoft, Hank.

40
00:02:14,335 --> 00:02:15,942
Ik ben onbeschoft?
- Hij is erg onbeschoft.

41
00:02:16,042 --> 00:02:19,082
Ik? Ik heb je door.

42
00:02:19,182 --> 00:02:22,591
Je aast op geile vrouwen
van de westkust met een gebroken hart.

43
00:02:23,241 --> 00:02:26,040
Deze vrouw van de westkust
heeft geen gebroken hart.

44
00:02:26,239 --> 00:02:28,102
Het valt me op dat je niet zei
dat je niet geil bent, Karen.

45
00:02:28,202 --> 00:02:30,722
Weet je hoe ze dat noemen?
Dat is een zonde door verzuim.

46
00:02:30,758 --> 00:02:33,129
Kom mee.
- Niet zo handtastelijk, maat.

47
00:02:33,229 --> 00:02:35,229
Je moet gaan.

48
00:02:41,430 --> 00:02:43,430
Dat deed pijn.

49
00:02:49,560 --> 00:02:52,911
Inderdaad.
Dat is gebeurd.

50
00:03:31,092 --> 00:03:34,751
Vertaling: Xtreme

51
00:03:50,653 --> 00:03:53,235
Heb je gevochten?
- Mond dicht. Waar is Levon?

52
00:03:53,335 --> 00:03:54,745
Hij heeft zich ziek gemeld vandaag.

53
00:03:54,845 --> 00:03:56,845
Waar is Rath?
- Hij eet in zijn kantoor.

54
00:03:57,159 --> 00:04:01,093
Is dat normaal?
- Alleen als hij ergens heel kwaad over is.

55
00:04:01,193 --> 00:04:05,162
Heeft hij al zijn opmerkingen doorgegeven?
- Nee, radiostilte. Is dat normaal?

56
00:04:05,262 --> 00:04:08,384
Dat gebeurt mij constant.
Soms zegt hij helemaal niets.

57
00:04:08,566 --> 00:04:12,172
En dan herschrijft hij alles.
- Misschien bevalt je schrijfwerk hem niet.

58
00:04:12,757 --> 00:04:14,889
Nee, hij is gek op mijn schrijfwerk.

59
00:04:15,242 --> 00:04:18,993
Onzin, hij vindt je schrijfwerk vreselijk.
Dat zegt hij hardop.

60
00:04:19,093 --> 00:04:21,093
Dat is erg gemeen, Alonso.

61
00:04:21,123 --> 00:04:24,342
Ik zeg het niet.
Ik vind je schrijfwerk niet vreselijk.

62
00:04:24,442 --> 00:04:26,442
Ik vind je schrijfwerk vreselijk.

63
00:04:27,340 --> 00:04:29,766
Zitten en draaien, Terry.

64
00:04:29,866 --> 00:04:33,601
Ik vind je schrijfwerk wel goed, liefje,
als je niet te veel probeert cool te zijn.

65
00:04:34,855 --> 00:04:36,855
Wat vaak is.

66
00:04:36,892 --> 00:04:38,892
Kijk me niet zo aan.

67
00:04:43,680 --> 00:04:47,682
Pagina één herschrijving.
- Jezus, zo slecht?

68
00:04:48,292 --> 00:04:52,373
Misschien ben ik nu niet blij met je, Hank,
om verschillende goede redenen...

69
00:04:52,473 --> 00:04:55,415
maar ik ben te teveel professional
om dat het lezen te laten beïnvloeden.

70
00:04:55,515 --> 00:04:57,407
Wat je geschreven hebt is prima...

71
00:04:57,507 --> 00:05:00,503
misschien wat gevat,
alsof je te veel probeert om cool te zijn...

72
00:05:00,603 --> 00:05:02,603
net als Hugh daar.

73
00:05:03,182 --> 00:05:05,661
Dat is het gemeenste wat iemand
ooit tegen me gezegd heeft.

74
00:05:05,761 --> 00:05:09,090
Maar dit is het echte probleem.
Ik sprak net Julia aan de telefoon.

75
00:05:09,190 --> 00:05:11,775
Ze wil de rol niet meer
en we hebben geen tijd voor een hercast.

76
00:05:11,875 --> 00:05:16,226
Dit is een groot probleem.
Zonder haar valt het hele verhaal uit elkaar.

77
00:05:16,326 --> 00:05:20,438
Zeg al jullie plannen af,
we blijven vanavond hier.

78
00:05:21,212 --> 00:05:23,212
Gangbang.

79
00:05:36,401 --> 00:05:39,820
Wat doe jij hier?
- Ik wil je bij je verstand brengen, vrouw.

80
00:05:40,093 --> 00:05:42,478
Volgens mij wil je gewoon niet
je script herschrijven.

81
00:05:42,701 --> 00:05:44,701
Geniet je van het uitzicht, maat?

82
00:05:45,289 --> 00:05:46,691
Gedraag je, Lou.

83
00:05:46,791 --> 00:05:48,609
Het gaat er niet om
dat ik het script niet wil herschrijven.

84
00:05:48,709 --> 00:05:51,899
Het gaat erom dat ik wil voorkomen
dat je niet je dromen najaagt.

85
00:05:51,999 --> 00:05:53,999
Ik wil niet dat je terugkijkt en spijt hebt.

86
00:05:54,051 --> 00:05:56,183
Ik heb van veel dingen spijt.

87
00:05:56,283 --> 00:05:57,911
Dat aantal probeer ik te minimaliseren...

88
00:05:58,011 --> 00:06:01,628
door niet bij jou, Rick Rath
of Hashtag Black in de buurt te zijn.

89
00:06:01,728 --> 00:06:04,833
Jullie zijn allemaal gek.
Ik wist dat het te goed om waar te zijn was.

90
00:06:04,849 --> 00:06:08,316
Niemand doet ooit iets fatsoenlijks voor
een ander zonder iets terug te verwachten.

91
00:06:08,416 --> 00:06:10,416
Zeker mannen niet.

92
00:06:11,533 --> 00:06:14,552
Wat is dit allemaal?
- Dat is Levons vader.

93
00:06:15,051 --> 00:06:16,680
Dus dit is Levons vader.

94
00:06:16,780 --> 00:06:21,639
Er is geen test of zoiets gedaan,
maar ik ga verder alsof ik dat ben, ja.

95
00:06:21,892 --> 00:06:24,661
Dokter Daniel Allen, tandarts.
Je kan me dokter Dan noemen.

96
00:06:24,874 --> 00:06:28,160
Als dat moet.
Aangenaam kennis te maken, tandarts Dan. Hank.

97
00:06:28,481 --> 00:06:31,541
Ik handel dit wel af, Julia.
Wil je meekomen naar mijn kantoor, Hank?

98
00:06:33,079 --> 00:06:35,373
Ik keek ernaar uit je te ontmoeten, Hank.

99
00:06:36,082 --> 00:06:38,453
Is dat zo?
- Ja.

100
00:06:39,218 --> 00:06:41,218
Waarom?

101
00:06:41,220 --> 00:06:45,370
Omdat Julia veel betekent
voor dit kantoor, Hank, en...

102
00:06:46,270 --> 00:06:49,700
voor zover ik kan zien ben jij een serieuze
bedreiging voor haar geluk en welzijn...

103
00:06:49,800 --> 00:06:53,545
wat uiteindelijk een serieuze bedreiging is
voor mijn geluk en welzijn.

104
00:06:56,202 --> 00:06:58,555
Je hebt een oogje op haar, of niet?

105
00:06:59,839 --> 00:07:01,178
Ik weet niet wat je insinueert.

106
00:07:01,278 --> 00:07:05,262
Ik insinueer dat je
een geile tandarts bent, dokter Dan.

107
00:07:06,670 --> 00:07:10,369
Ik ben best gek op haar, als je dat bedoelt.
- Natuurlijk.

108
00:07:10,469 --> 00:07:12,469
Ze is behoorlijk charmant.

109
00:07:16,867 --> 00:07:18,867
Weet je, ik...

110
00:07:19,364 --> 00:07:22,168
wilde geen astronaut worden
als ik later groot was, Hank.

111
00:07:22,662 --> 00:07:24,662
Ik wilde niet voor de Yankees spelen.

112
00:07:24,797 --> 00:07:27,002
Ik niet. Ik wilde tandarts worden.

113
00:07:27,166 --> 00:07:30,338
En ik wilde met een rondborstige,
blonde mondhygiëniste trouwen.

114
00:07:31,215 --> 00:07:34,291
Toen Julia de eerste keer
mijn kantoor binnenkwam...

115
00:07:34,920 --> 00:07:36,920
wist ik dat zij de ware was.

116
00:07:37,176 --> 00:07:40,312
Is ze op de hoogte
van haar rol in jouw toekomstplan?

117
00:07:40,420 --> 00:07:44,814
We hebben het niet echt besproken, maar...

118
00:07:45,451 --> 00:07:47,574
de chemie is vrij tastbaar.

119
00:07:48,393 --> 00:07:51,165
We zijn erg goed voor elkaar.
We zijn een team.

120
00:07:51,485 --> 00:07:55,331
Is dat niet de defintie
van een geweldige relatie? Teamwork?

121
00:07:56,036 --> 00:07:59,636
Ik dacht dat het gelach, hete seks en zo nu
en dan scheten laten onder het deken was.

122
00:08:00,293 --> 00:08:02,293
Dat zei m'n oma tenminste altijd.

123
00:08:03,840 --> 00:08:05,840
Niet...

124
00:08:06,202 --> 00:08:09,975
Geef haar geen valse hoop
met dat acteergedoe, Hank.

125
00:08:10,146 --> 00:08:11,444
Het is wreed.

126
00:08:11,544 --> 00:08:13,844
Ik ben blij dat we gesproken hebben.

127
00:08:14,080 --> 00:08:17,053
Ik ook, dokter Dan.

128
00:08:17,469 --> 00:08:19,872
Kan je een gunst voor me doen?

129
00:08:20,323 --> 00:08:22,323
Blijf weg bij het kantoor, goed?

130
00:08:22,326 --> 00:08:24,396
We zijn hier voor het behouden van glimlachen.

131
00:08:24,407 --> 00:08:27,835
Geen dag zonder glimlach.
Dat is mijn motto.

132
00:08:28,074 --> 00:08:31,354
Begrepen?
- Ja, begrepen.

133
00:08:50,300 --> 00:08:52,300
Dank je wel.

134
00:08:52,319 --> 00:08:54,319
Mijn lunch vandaag.

135
00:09:03,861 --> 00:09:07,171
Hoe gaat het, Churchill?
- Wat doe jij hier?

136
00:09:07,271 --> 00:09:12,003
Hoe bedoel je?
- Waarom ben je niet onderweg met Atticus nu?

137
00:09:12,406 --> 00:09:14,073
Ik ben met pensioen.

138
00:09:14,173 --> 00:09:15,974
Ik bracht Hank terug
om zijn dame te bezoeken...

139
00:09:16,074 --> 00:09:18,967
en ik besefte dat ik niet wilde omdraaien...

140
00:09:19,067 --> 00:09:22,467
om weer de weg op te gaan met die gestoorde.

141
00:09:23,281 --> 00:09:24,930
Ik heb genoeg gehad, maat.

142
00:09:25,030 --> 00:09:28,392
Ben te vaak de wereld rond geweest.
Te veel gekken.

143
00:09:28,492 --> 00:09:31,628
Hank heeft me geïnspireerd
om de liefde van mijn leven op te zoeken.

144
00:09:31,728 --> 00:09:35,344
Echt? Dat is fantastisch.
Hoe is dat gegaan?

145
00:09:35,444 --> 00:09:38,058
Niet zo goed. Ze blijkt dood te zijn.

146
00:09:39,805 --> 00:09:43,077
Balen.
- Ja. Hoe is het bij Hank gegaan?

147
00:09:43,869 --> 00:09:47,990
Niet zo geweldig.
Ze leeft nog wel, maar...

148
00:09:48,090 --> 00:09:51,240
ze had niet zo'n zin weer bij elkaar te komen.
Het is een lang verhaal.

149
00:09:52,372 --> 00:09:53,717
Tijd om te relaxen.

150
00:09:53,817 --> 00:09:56,823
Tijd om aan mijn motors
en memoires te werken.

151
00:09:57,113 --> 00:09:59,138
Je hebt vast veel meegemaakt, of niet, Krull?

152
00:09:59,205 --> 00:10:01,205
Ik heb veel meegemaakt inderdaad, maat.

153
00:10:01,320 --> 00:10:04,587
Het vieze leven van een rock and roll butler.

154
00:10:04,687 --> 00:10:06,564
Voor wie heb je gewerkt?

155
00:10:06,664 --> 00:10:09,433
Atticus, uiteraard.
- Uiteraard.

156
00:10:09,533 --> 00:10:11,533
Eens denken.

157
00:10:11,925 --> 00:10:14,966
Bowie, Stones, Bad Company...

158
00:10:15,066 --> 00:10:18,541
Hendrix, Paul McCartney, Ringo...

159
00:10:18,912 --> 00:10:20,912
Fleetwood Mac, The Eagles.

160
00:10:22,007 --> 00:10:26,784
Pistols, Motorhead, Motley Crue,
Clapton, Sabbath, Ozzy.

161
00:10:26,884 --> 00:10:29,065
Dat worden flinke memoires.

162
00:10:29,165 --> 00:10:32,323
Ik heb veel meegemaakt.
- Heb je er iets van opgeschreven?

163
00:10:32,423 --> 00:10:34,896
Ja, alles. Hele stapels.

164
00:10:35,121 --> 00:10:38,662
Ik denk niet dat ik een goede schrijver ben.
- Dat beoordeel ik wel.

165
00:10:38,762 --> 00:10:42,011
Zijn er pagina's die ik kan lezen?
- Ja, prima.

166
00:10:42,111 --> 00:10:45,369
Cool, laten we gaan.
- Nu?

167
00:10:45,469 --> 00:10:47,266
Ik ben verdomme aan het werk.

168
00:10:47,366 --> 00:10:49,530
Er gaat niks boven het heden, Krull.

169
00:11:01,239 --> 00:11:03,642
Wat ben je aan het doen?
- Geen idee.

170
00:11:04,090 --> 00:11:06,765
Ik had echt een mij-dag nodig.
- Is dat zo?

171
00:11:08,644 --> 00:11:10,127
Alles is klote hier nu.

172
00:11:10,227 --> 00:11:13,000
Mama is boos en praat erover
terug te gaan naar New York.

173
00:11:13,125 --> 00:11:15,132
Ze denkt dat ik
mijn morele waarden heb verloren.

174
00:11:15,232 --> 00:11:17,824
Ze beseft niet dat ik die nooit gehad heb.

175
00:11:20,233 --> 00:11:22,339
Ik moet haar overtuigen om iets te doen.

176
00:11:22,439 --> 00:11:25,965
En als ik 'ik' zeg, dan bedoel ik 'wij'.
- Ze wil het niet doen.

177
00:11:26,065 --> 00:11:29,078
Ze vindt dat de showbusiness corrupt
en naar de klote is.

178
00:11:29,178 --> 00:11:30,811
Ze heeft gelijk.

179
00:11:30,911 --> 00:11:34,850
Ze wil niet dat ik nog voor de show werk.
Ze denkt dat je slechte invloed op me hebt.

180
00:11:36,110 --> 00:11:38,950
Dat is ook zo.
- Het is cool, hoor.

181
00:11:39,050 --> 00:11:42,635
Als ze zegt dat we gaan verhuizen,
dan ga ik gewoon bij jou wonen.

182
00:11:42,735 --> 00:11:44,909
Wat?
- Dan ga ik bij jou en Charlie wonen...

183
00:11:45,009 --> 00:11:47,425
of we nemen een eigen huis.
Hoe cool zou dat zijn?

184
00:11:51,844 --> 00:11:53,844
Hier.

185
00:12:03,668 --> 00:12:06,425
Die dokter is echt een engerd.

186
00:12:06,870 --> 00:12:08,765
Ik haat die kerel.

187
00:12:08,865 --> 00:12:11,715
Hij staart altijd naar mama's tieten
en probeert maatjes met me te zijn.

188
00:12:11,815 --> 00:12:13,815
Ik noem hem dokter Pik.

189
00:12:14,244 --> 00:12:15,541
Goed zo.

190
00:12:15,641 --> 00:12:18,141
Dan wordt mama boos.
Ze zegt dat ik ouderen moet respecteren...

191
00:12:18,241 --> 00:12:20,668
maar die kerel is doodeng.

192
00:12:21,151 --> 00:12:24,332
We moeten iets doen.
- Absoluut.

193
00:12:31,270 --> 00:12:33,270
Morgen weer een dag, toch?

194
00:12:35,229 --> 00:12:37,986
Dit is echt cool, wiet roken met jou.

195
00:12:38,103 --> 00:12:40,103
Opstaan, we moeten gaan.
- Wat?

196
00:12:40,106 --> 00:12:42,499
Je hebt tandpijn en je moet naar de tandarts.

197
00:12:42,599 --> 00:12:44,462
Ik ga nergens heen,
ik ben verdomde stoned nu.

198
00:12:44,562 --> 00:12:46,725
Daarom heb jij je vandaag ziek gemeld,
vanwege de tandpijn. Kom.

199
00:12:46,825 --> 00:12:48,825
Is dat zo?
- Ja.

200
00:12:53,637 --> 00:12:55,637
Hij is zo verdrietig zonder jou.

201
00:12:55,645 --> 00:12:59,282
Weet ik, Irma,
maar hij liet een C-ster hem pijpen.

202
00:12:59,382 --> 00:13:02,147
Wat moest ik anders?
- Hij is maar een man.

203
00:13:02,247 --> 00:13:04,373
Zijn grote pik laat hem domme dingen doen.

204
00:13:04,705 --> 00:13:06,208
Kom je terug?

205
00:13:06,308 --> 00:13:08,308
Doe je perfect?

206
00:13:09,456 --> 00:13:12,119
Marcy, ben jij dat?

207
00:13:13,617 --> 00:13:15,445
Zeg me alsjeblieft
dat je geen waanvoorstelling bent.

208
00:13:15,545 --> 00:13:19,915
Wat is dat met de hoeren, Stu?
- Daar ben je achter gekomen.

209
00:13:20,143 --> 00:13:23,574
Ja, je hebt er één naar mij gestuurd
om haar kut te laten waxen.

210
00:13:23,674 --> 00:13:28,904
Inderdaad, ik heb een goed woordje voor je
gedaan. Ik dacht dat je werk kon gebruiken.

211
00:13:29,142 --> 00:13:34,115
Bedankt voor je zorgen
om mijn financiële welzijn, maar...

212
00:13:34,278 --> 00:13:36,940
waarom neuk je ineens hoeren?

213
00:13:37,848 --> 00:13:39,848
Nou...

214
00:13:40,368 --> 00:13:43,585
ik wil met niemand een relatie, Marcy.

215
00:13:44,490 --> 00:13:49,139
Je hebt mijn hart gebroken.
- Jij hebt mij bedrogen.

216
00:13:49,473 --> 00:13:54,262
Twee erg ruwe, bijterige pijpbeurten,
niet zo zijdeachtig als die van jou.

217
00:13:54,362 --> 00:13:56,533
De orgasmes waren pijnlijk.

218
00:13:56,762 --> 00:13:59,284
Het was net als klaarkomen
in een gebroken bierfles.

219
00:13:59,384 --> 00:14:03,060
Ik wil dit niet met je bespreken, Stu.
- Je weet dat ik behoeftes heb.

220
00:14:03,160 --> 00:14:06,375
Daar weet ik alles van.
Je bent verdomme onverzadigbaar.

221
00:14:06,475 --> 00:14:07,854
Nou...

222
00:14:07,954 --> 00:14:11,855
het gif moet eruit, Marcy.

223
00:14:11,955 --> 00:14:14,197
Op welke manier dan ook.
Alleen zo kan een man zijn hoofd legen.

224
00:14:14,297 --> 00:14:19,270
Geen gedoe.
Het is een erg eerlijke transactie.

225
00:14:19,370 --> 00:14:23,852
En het is een ongelofelijke business.
Ze verdienen zoveel geld.

226
00:14:23,952 --> 00:14:29,418
Je doet nu tv, dan was het slechts een kwestie
van tijd voor je de prostitutie in ging.

227
00:14:29,598 --> 00:14:32,542
Dat is laag, Marcy, en compleet ongefundeerd.

228
00:14:32,642 --> 00:14:35,661
Wanneer heb je voor het laatst
een goede film gezien?

229
00:14:36,663 --> 00:14:38,663
Dit was een slecht idee.

230
00:14:41,688 --> 00:14:43,153
Waarom ben je hier gekomen?

231
00:14:43,253 --> 00:14:47,234
Iets moet je naar me toe getrokken hebben.

232
00:14:47,895 --> 00:14:53,681
Ik had een gek idee
dat ik je om een lening ging vragen...

233
00:14:53,781 --> 00:14:58,278
maar Charlie had gelijk, geen denken aan.
- Ik doe niet aan leningen, Marcy.

234
00:14:59,874 --> 00:15:01,874
Maar ik wil je wel betalen.

235
00:15:02,616 --> 00:15:04,616
Waarvoor?

236
00:15:06,479 --> 00:15:09,048
Om seks met me te hebben.
- Ja.

237
00:15:09,224 --> 00:15:12,319
Eén miljoen dollar
om weer in je te mogen komen.

238
00:15:12,492 --> 00:15:14,784
Ik ben geen prostituee, Stu.

239
00:15:14,884 --> 00:15:18,308
Weet ik, daarom ben je zo'n gewild doelwit.

240
00:15:20,451 --> 00:15:25,539
Je zou serieus een miljoen dollar betalen
om me te neuken?

241
00:15:29,975 --> 00:15:31,753
Zonder enige twijfel.

242
00:15:31,853 --> 00:15:34,404
En het zou het heerlijkste orgasme
van mijn leven zijn...

243
00:15:34,504 --> 00:15:37,522
en al het geld zou
naar mijn favoriete goede doel gaan.

244
00:15:37,976 --> 00:15:39,976
Jij.

245
00:15:41,624 --> 00:15:44,653
Ik weet niet of ik me gevleid moet voelen
of moet kotsen.

246
00:15:44,864 --> 00:15:47,339
Of misschien kan je me
je een paar minuten laten ruiken.

247
00:15:47,388 --> 00:15:51,928
Ik kan mezelf bevredigen.
Hoeveel kan ik je daarvoor betalen?

248
00:15:52,923 --> 00:15:56,433
Je bent een trieste en wanhopige man, Stu.

249
00:15:56,777 --> 00:15:58,777
Inderdaad.

250
00:15:58,845 --> 00:16:00,845
Ik heb het verkloot.

251
00:16:01,282 --> 00:16:04,780
Het paleis brokkelt af zonder jou, Marcy.

252
00:16:12,845 --> 00:16:15,020
Liefje, gaat het?

253
00:16:15,474 --> 00:16:18,221
Ik heb erg veel tandpijn.

254
00:16:18,996 --> 00:16:20,721
Heel erg.

255
00:16:20,821 --> 00:16:25,743
Heeft één van jullie marihuana gerookt?
- Zeker niet.

256
00:16:25,843 --> 00:16:29,489
Hoe kan het dan dat het hier
ineens naar een rockconcert ruikt?

257
00:16:29,924 --> 00:16:33,842
Ga je tanden poetsen.
Je moeder zal razend zijn.

258
00:16:34,399 --> 00:16:36,440
Liefje, wat is er mis?

259
00:16:36,947 --> 00:16:41,468
Het lijkt op een kies die niet door kan komen,
maar wat weet ik ervan?

260
00:16:44,809 --> 00:16:46,809
Weet je zeker dat je tandpijn hebt?

261
00:16:47,551 --> 00:16:51,772
Niet echt. Dat moest ik van Hank zeggen.
- Klootzak.

262
00:16:52,652 --> 00:16:54,207
Heb je wiet gerookt?

263
00:16:54,307 --> 00:16:56,516
Ja, ik had een mij-dag nodig.

264
00:16:59,454 --> 00:17:00,651
Ik begrijp het.

265
00:17:00,751 --> 00:17:03,450
Waarom begrijp je zijn fouten wel,
maar de mijne niet?

266
00:17:03,550 --> 00:17:05,661
Omdat hij mijn zoon is
en jij bent een immorele klootzak.

267
00:17:05,761 --> 00:17:10,692
Ik ben misschien een onconventionele vader
en de vader weet het niet altijd beter...

268
00:17:10,792 --> 00:17:13,306
maar mijn hart zit op de goede plek.

269
00:17:13,406 --> 00:17:15,329
Als ik een probleem zie,
dan probeer ik het te herstellen.

270
00:17:15,429 --> 00:17:19,214
Levon was maagd en dat zat hem dwars.
Hij is nu geen maagd meer.

271
00:17:19,314 --> 00:17:21,314
Ik heb dat hersteld, maar jij...

272
00:17:21,381 --> 00:17:25,367
bent een groter probleem,
want je vlucht voor je droom. En waarom?

273
00:17:25,467 --> 00:17:28,765
Omdat je bang bent.
- Niet waar.

274
00:17:28,865 --> 00:17:31,257
Het bevalt me gewoon niet wat er gebeurd is
sinds jij in ons leven bent gekomen...

275
00:17:31,357 --> 00:17:33,888
en ik wil geen baan
omdat een kerel me wilt neuken.

276
00:17:34,141 --> 00:17:37,824
Iedereen wil je neuken. Raak eraan gewend.
Dat is jouw lot in dit leven.

277
00:17:37,924 --> 00:17:40,465
'Wat erg, iedereen wil me neuken.'

278
00:17:40,565 --> 00:17:42,815
Denk je dat het hier anders is
dan bij een tv-show?

279
00:17:42,879 --> 00:17:46,082
Dokter Dan heeft ook een oogje op je.
- Nee, waar heb je het over?

280
00:17:46,182 --> 00:17:48,693
Hij wil dat je zijn rondborstige,
blonde mondhygiëniste vrouw wordt.

281
00:17:48,793 --> 00:17:51,214
Dat is belachelijk.
- Het is niet belachelijk, Julia.

282
00:17:51,388 --> 00:17:54,491
Dokter Dan. Niet jij ook.

283
00:17:54,591 --> 00:17:57,750
Ik vrees van wel, Julia,
maar je kan niet doen alsof je het niet voelt.

284
00:17:58,524 --> 00:18:00,524
Wat voel precies?

285
00:18:02,121 --> 00:18:05,423
De energiestroom tussen ons.
- Ik werk heel graag voor je.

286
00:18:05,523 --> 00:18:08,845
Ja, maar het is meer dan dat.
De elektriciteit die komt door...

287
00:18:09,797 --> 00:18:12,218
het weten dat je je soulmate hebt gevonden.

288
00:18:15,756 --> 00:18:17,963
We zijn nog nooit op date geweest.

289
00:18:18,063 --> 00:18:21,673
Ik was er niet op voorbereid dat dit
vandaag zou gebeuren, Julia, maar...

290
00:18:21,773 --> 00:18:24,083
het lijkt erop dat deze kans
gegrepen wil worden.

291
00:18:24,183 --> 00:18:26,635
Dus, hier voor mijn patiënten...

292
00:18:27,011 --> 00:18:28,496
en mijn staf...

293
00:18:28,596 --> 00:18:32,188
beloof ik je het geweldigste leven te geven.

294
00:18:33,117 --> 00:18:35,546
Gelukkige vrouw, gelukkig leven.

295
00:18:36,707 --> 00:18:39,362
Je vraagt nu niet m'n moeder ten huwelijk.
Dit is niet cool.

296
00:18:39,390 --> 00:18:41,123
Mama, waag het niet ja te zeggen.

297
00:18:41,223 --> 00:18:43,905
Julia, laat me voor je zorgen.
Laat me je lasten verlichten.

298
00:18:44,005 --> 00:18:46,346
Ik weet dat een alleenstaande moeder zijn
z'n tol heeft geëist bij je...

299
00:18:46,446 --> 00:18:48,903
en het je van je jeugd heeft beroofd,
maar niet van je schoonheid.

300
00:18:49,003 --> 00:18:52,613
Ik weet dat Levon
veel uitdagingen biedt...

301
00:18:52,713 --> 00:18:56,476
maar ik denk dat ik mettertijd kan leren van hem
te houden alsof hij mijn eigen zoon is.

302
00:18:56,576 --> 00:18:59,689
Hij heeft al iemand die dat leert.
Deze kerel hier.

303
00:18:59,789 --> 00:19:02,024
Ja, ik heb al een vader,
en hij is geen verdomde engerd.

304
00:19:02,124 --> 00:19:04,124
Let op je taal, jongen.

305
00:19:04,364 --> 00:19:06,982
Dat soort taalgebruik
tolereer ik niet in mijn huis.

306
00:19:10,301 --> 00:19:11,787
Ik neem het je niet kwalijk.

307
00:19:11,887 --> 00:19:15,169
Het is duidelijk dat je een positief
mannelijk rolmodel nodig hebt.

308
00:19:20,089 --> 00:19:24,399
Dikke klootzak.
- Praat niet zo tegen mijn zoon.

309
00:19:29,224 --> 00:19:31,067
Mijn tand.

310
00:19:31,167 --> 00:19:34,064
Je hebt verdomme mijn tand gebroken.
Je bent een beest.

311
00:19:34,164 --> 00:19:36,164
Inderdaad, klootzak.

312
00:19:36,183 --> 00:19:39,025
Ik kan het nog.
- Lekker, pap.

313
00:19:46,167 --> 00:19:48,167
Kijk eens wat ik heb gevonden.

314
00:19:48,636 --> 00:19:51,363
Julia, ben je van gedachten veranderd?

315
00:19:51,863 --> 00:19:53,863
Ik doe mee.

316
00:19:54,020 --> 00:19:56,197
Muziek in mijn oren.

317
00:19:56,297 --> 00:19:58,297
Gangbang vermeden, kinderen.

318
00:19:59,672 --> 00:20:01,769
Ik ben gek op gangbangs.
- Gelukkig.

319
00:20:01,869 --> 00:20:06,608
Ik heb wat opmerkingen over mijn personage.
- Wat voor opmerkingen?

320
00:20:06,708 --> 00:20:10,188
Bedankt, Hank, ik waardeer het echt.
- Het is het minste wat ik kon doen.

321
00:20:11,057 --> 00:20:14,974
Misschien hield ik me wat in
over wat je hebt geschreven.

322
00:20:15,419 --> 00:20:18,052
Je hebt het erg goed gedaan.

323
00:20:18,152 --> 00:20:20,025
Niet zoals Hugh.
- Niet zoals Hugh.

324
00:20:20,125 --> 00:20:22,125
Gelukkig.

325
00:20:22,175 --> 00:20:24,035
Wat?
- Vergeet niet wat we besproken hebben.

326
00:20:24,135 --> 00:20:28,423
Levon heeft erg geholpen.
Ik had het niet zonder hem gekund en...

327
00:20:28,523 --> 00:20:33,426
we vroegen ons af of hij een keer
auditie kan doen voor een kleine rol.

328
00:20:33,526 --> 00:20:38,649
Had jij je niet ziek gemeld vandaag?
- Hij had een mij-dag nodig.

329
00:20:39,171 --> 00:20:41,171
En je hebt in mijn zwembad geneukt.

330
00:20:41,857 --> 00:20:44,843
Dat spijt me heel erg.

331
00:20:44,943 --> 00:20:48,078
Het was iets wat nog
op m'n verlanglijstje stond.

332
00:20:50,887 --> 00:20:52,621
Ja, je mag een keer auditie doen.

333
00:20:52,721 --> 00:20:54,721
Geweldig.
- Misschien ooit.

334
00:20:54,977 --> 00:20:56,633
Bedankt.
- Ontzettend bedankt.

335
00:20:56,733 --> 00:21:00,152
U zal er geen spijt van krijgen, meneer.
- Geen dank.

336
00:21:00,989 --> 00:21:02,989
Welkom terug.

337
00:21:04,603 --> 00:21:08,785
Ik ben in de war of dat op dezelfde dag was,
of een andere keer.

338
00:21:08,885 --> 00:21:13,238
Marcy, je kent Krull toch nog wel?
- Hallo, mevrouw.

339
00:21:13,504 --> 00:21:15,601
Wat doet hij verdomme hier?

340
00:21:16,376 --> 00:21:19,687
Waarom ben je zo onbeleefd
tegen een gast in ons huis?

341
00:21:20,519 --> 00:21:23,222
Omdat de laatste keer
dat hij in ons huis was...

342
00:21:23,322 --> 00:21:25,322
hij me vroeg hem te pijpen.

343
00:21:27,670 --> 00:21:31,907
Het was toen niet echt ons huis,
als je dat nog weet.

344
00:21:32,166 --> 00:21:37,193
Ja, en de laatste dat ik hier was at Atticus
een chocoladereep uit je voorkant.

345
00:21:37,337 --> 00:21:40,968
Jezus.
- Dat is waar, Marcy.

346
00:21:41,352 --> 00:21:46,554
Charlie, ik moet je even spreken.
Wil je ons even excuseren?

347
00:21:46,654 --> 00:21:48,992
Ik ben zo terug, Krull. Wacht even.

348
00:21:49,423 --> 00:21:51,909
We voeren een zakengesprek.
- Weet ik.

349
00:21:52,009 --> 00:21:55,706
Luister, wat als ik je zou vertellen...

350
00:21:55,806 --> 00:21:59,330
dat ik weet hoe we uit onze
huidige financiële crisis kunnen komen?

351
00:21:59,430 --> 00:22:02,207
Ik ook. Krull heeft memoires geschreven.

352
00:22:02,307 --> 00:22:06,184
Hij heeft de meest geweldige verhalen.
Hij is een rock and roll butler geweest.

353
00:22:06,284 --> 00:22:09,443
Ik kan dat verkopen, dat weet ik.
- Voor hoeveel?

354
00:22:10,329 --> 00:22:13,943
Waarschijnlijk niet zoveel,
maar wel voor iets.

355
00:22:14,043 --> 00:22:17,098
Genoeg om ons weer terug
op de goede weg te brengen.

356
00:22:19,756 --> 00:22:25,226
Wat als ik je zou zeggen dat ik weet
hoe we een miljoen dollar kunnen verdienen?

357
00:22:27,195 --> 00:22:30,004
Je hebt met Stu gesproken.
- Hoe weet je dat?

358
00:22:30,104 --> 00:22:31,746
Omdat hij mij hetzelfde heeft aangeboden.

359
00:22:31,846 --> 00:22:35,247
Waarom heb je me dat niet verteld?
- Omdat het walgelijk is, Marcy.

360
00:22:35,347 --> 00:22:38,929
En gestoord, en helemaal niet
zoals mensen zich behoren te gedragen.

361
00:22:39,029 --> 00:22:43,211
Onzin, Charlie. Als een cliënt een aanbod
krijgt, dan geef je dat aan diegene door.

362
00:22:43,311 --> 00:22:46,003
Ik ben je pooier niet, Marcy.

363
00:22:46,516 --> 00:22:51,097
Ik was boos toen hij me het vertelde, maar...

364
00:22:51,197 --> 00:22:55,417
toen ik naar huis reed dacht ik erover na,
en ik dacht: wat is het probleem?

365
00:22:55,517 --> 00:22:58,054
Ik heb die kerel zo'n duizend keer geneukt.

366
00:22:58,624 --> 00:23:00,751
Je hoort het niet nog een keer te doen.

367
00:23:00,851 --> 00:23:05,021
Het gaat tegen de menselijke natuur in.
- Waarom?

368
00:23:07,811 --> 00:23:09,811
Wat als je ervan geniet?

369
00:23:10,195 --> 00:23:12,195
Nou...

370
00:23:12,341 --> 00:23:16,148
dat zal waarschijnlijk zo zijn,
tot op zekere hoogte.

371
00:23:16,467 --> 00:23:19,255
Maar ik hou niet van hem, Charlie...

372
00:23:19,608 --> 00:23:21,608
ik hou van jou.

373
00:23:21,851 --> 00:23:26,322
Goed? Ik denk niet dat ik ooit
van Stu heb gehouden. Ik vond het leuk...

374
00:23:26,422 --> 00:23:28,422
dat hij van me hield en het...

375
00:23:28,779 --> 00:23:32,157
voelde goed na alle stomme dingen
die wij meegemaakt hadden.

376
00:23:32,257 --> 00:23:35,788
Als een kerel het met me wil doen
voor een miljoen dollar...

377
00:23:35,888 --> 00:23:38,959
en die miljoen dollar ons
de komende jaren boven water houdt...

378
00:23:39,059 --> 00:23:41,655
wat is dan het probleem?

379
00:23:43,329 --> 00:23:45,329
Als je het zo stelt...

380
00:23:46,910 --> 00:23:49,624
Ben je...
- Ja.

381
00:23:51,268 --> 00:23:52,692
Waarom?
- Weet ik niet.

382
00:23:52,792 --> 00:23:55,999
Misschien door al dat gepraat
over verboden seks of zo.

383
00:23:56,538 --> 00:23:59,080
Kom mee.
- Waarheen?

384
00:23:59,180 --> 00:24:01,227
Naar neukstad. Kom.

385
00:24:01,327 --> 00:24:05,684
Dit is te raar, Marcy. We bespreken
dat jij een andere man neukt voor geld.

386
00:24:05,784 --> 00:24:10,382
We moeten ons niet afvragen waarom, Charlie,
we moeten gebruik maken van dat stijve ding...

387
00:24:10,482 --> 00:24:12,482
en neuken. Kom hier.

388
00:24:19,726 --> 00:24:21,726
Niet te snel.

389
00:24:23,162 --> 00:24:25,162
Schatje.

390
00:24:33,860 --> 00:24:37,970
Dit is zo gestoord.
- Ja, maar het is best lekker.

391
00:24:38,070 --> 00:24:40,070
Zeg dat wel.

392
00:24:49,935 --> 00:24:51,935
Niet waar je moeder bij is.

393
00:24:52,476 --> 00:24:55,473
Ik ga naar bed. Ik ben knetterstoned.

394
00:24:55,711 --> 00:24:57,752
Welterusten, mam.
- Welterusten, liefje.

395
00:24:58,687 --> 00:25:02,038
Welterusten, pap.
- Kussen we nu?

396
00:25:02,138 --> 00:25:04,394
Wat dan ook.
- Ik hou van jullie.

397
00:25:04,494 --> 00:25:06,494
Ik hou van je, liefje.

398
00:25:10,597 --> 00:25:14,177
Kijk hem eens, hij is zo gelukkig.
- Waarom zou hij niet gelukkig zijn?

399
00:25:15,042 --> 00:25:18,453
Zijn moeder is gelukkig,
dokter Pik is uit beeld...

400
00:25:19,392 --> 00:25:22,957
hij is stoned.
De orde is teruggekeerd in zijn universum.

401
00:25:24,209 --> 00:25:27,356
Bedankt dat je geen nee accepteerde.
- Dat is mijn specialiteit.

402
00:25:28,995 --> 00:25:30,995
Ik moet gaan.

403
00:25:31,572 --> 00:25:34,573
Ga niet.
- Waarom niet?

404
00:25:35,331 --> 00:25:39,374
Je hebt genoeg whisky en wiet op
om een paard te verlammen.

405
00:25:39,474 --> 00:25:42,918
Ja, dat is zo.

406
00:25:44,848 --> 00:25:48,893
Je had gelijk.
- Ik heb altijd gelijk.

407
00:25:49,423 --> 00:25:50,695
Waarover had ik gelijk?

408
00:25:50,795 --> 00:25:54,455
Ik ben bang,
maar niet voor acteren of niet acteren.

409
00:25:55,020 --> 00:25:57,189
Ik ben bang dat ik weer
gevoelens voor je krijg.

410
00:25:59,963 --> 00:26:04,368
Hij is zo gelukkig dat je in zijn leven bent
en hem gelukkig zien maakt mij gelukkig.

411
00:26:05,523 --> 00:26:08,876
Het herinnert me aan een tijd
voor alles zo verdomde serieus werd.

412
00:26:09,702 --> 00:26:13,770
Je bent net zo grappig en schattig als ooit.
- Weet ik.

413
00:26:13,870 --> 00:26:18,946
Het is oneerlijk om zo charmant te zijn, niet?
Ik ben een soort bioterrorist van liefde.

414
00:26:20,695 --> 00:26:21,850
Of niet?

415
00:26:21,950 --> 00:26:25,080
Mond dicht.
- Ja, ik hou m'n mond dicht.

416
00:26:28,555 --> 00:26:31,168
Weet je waar dit om vraagt?
- Wat?

417
00:26:34,933 --> 00:26:36,933
Kietelgevecht.
- Nee, niet doen.

418
00:26:36,954 --> 00:26:40,679
Nee, ik ben te kietelig. Stop.

419
00:26:40,779 --> 00:26:44,098
Je tieten zijn te groot, ik kom niet
bij je oksels. Ze zijn geblokkeerd.

420
00:26:47,945 --> 00:26:49,945
Stop.

421
00:26:50,478 --> 00:26:52,478
Dat is zo raar.

422
00:27:03,631 --> 00:27:07,366
Zeiden we niet dat het een slecht idee was
en we het niet nog een keer moesten doen?

423
00:27:07,872 --> 00:27:12,022
Ja.
- Ja, inderdaad. Ik ga weg.

424
00:27:12,226 --> 00:27:16,977
Ik neem een taxi.
- Sorry, maar ik accepteer geen nee.

425
00:27:40,065 --> 00:27:44,065
Vertaling: Xtreme

426
00:27:48,657 --> 00:27:51,668
Wat kom je hier doen?
- Ik kom mijn belangrijkste cliënt steunen...

427
00:27:51,768 --> 00:27:54,634
terwijl hij zijn eerste
tv-aflevering produceert.

428
00:27:54,734 --> 00:27:57,143
Cut. Hank, wat is dit?

429
00:27:57,725 --> 00:28:00,280
Ik heb ze de scène laten herschrijven.
- Die we zo gaan opnemen?

430
00:28:00,380 --> 00:28:02,982
Je bent geen comedyschrijver.
- Maar ik ben gevat.

431
00:28:03,586 --> 00:28:06,983
Wil je naar mijn trailer komen?
- Ik probeer een brave jongen te zijn.

432
00:28:07,252 --> 00:28:09,164
Je probeerde haar te versieren
terwijl je in mij was?

433
00:28:09,264 --> 00:28:10,756
Was je in haar?
- Dat is niet gebeurd.

434
00:28:10,856 --> 00:28:13,139
Kan ik je even onder vier ogen spreken?

