1
00:00:07,723 --> 00:00:10,795
Ga weg.
- Wat vooraf ging in Californication:

2
00:00:10,895 --> 00:00:15,110
Wat gaat deze grote fan voor mij doen?
- Doe normaal, ik ben iemands moeder.

3
00:00:15,210 --> 00:00:18,253
Niet de mijne, liefje.
- Dit is Chris uit mijn yogagroep.

4
00:00:18,353 --> 00:00:21,355
Doei.
- Mijn pik werkt niet.

5
00:00:21,455 --> 00:00:23,525
Ik kan niet de liefde bedrijven
met mijn vrouw.

6
00:00:23,575 --> 00:00:25,662
Je hebt nog een familie.

7
00:00:25,762 --> 00:00:30,548
De bodem is officieel
uit onze relatie gevallen.

8
00:00:30,648 --> 00:00:34,688
Ik heb een voorstel voor je.
Ik wil weer met Marcy naar bed.

9
00:00:34,788 --> 00:00:37,559
Wat is er mis met jou?
- Weet ik niet.

10
00:00:39,740 --> 00:00:41,617
Wat is dit?
- Ik ben zo dankbaar...

11
00:00:41,717 --> 00:00:46,434
dat je me hebt aangenomen, maar als er
verplichtingen bij komen zal ik het niet doen.

12
00:00:46,534 --> 00:00:48,201
Ik ben blut, Hank.

13
00:00:48,301 --> 00:00:51,580
Het soort blut dat een man ertoe dwingt
iets wanhopigs te doen.

14
00:00:51,874 --> 00:00:55,509
Nikki, ik betaal je veel geld
om vanavond mijn date te zijn.

15
00:00:55,609 --> 00:00:58,939
Ik wilde alleen wat extra geld verdienen.
Hij zei dat Hank het zou regelen.

16
00:00:58,972 --> 00:01:02,347
Heb je een hoer voor hem geregeld?
We hadden nooit naar LA moeten verhuizen.

17
00:01:16,238 --> 00:01:20,064
Wat lekker.
Heerlijk als je...

18
00:01:21,821 --> 00:01:24,161
Jij weer?
- Hallo, Hank.

19
00:01:24,261 --> 00:01:26,660
Wat is dit?
- Gaat je niets aan.

20
00:01:26,760 --> 00:01:28,760
Dat lijkt me niet helemaal waar, Karen.

21
00:01:28,766 --> 00:01:32,285
Wat doe je hier?
- Dat gaat jou niets aan.

22
00:01:32,385 --> 00:01:34,922
Ga maar weg.
- Als je het echt wilt weten...

23
00:01:35,022 --> 00:01:37,264
ik ben gekomen om je wat voldoening te geven.

24
00:01:37,364 --> 00:01:40,772
Julia is achter dat hoergedoe gekomen
en ze was zeer misnoegd.

25
00:01:40,872 --> 00:01:43,521
Ze heeft me geslagen. Hard.

26
00:01:43,711 --> 00:01:46,323
Fijn voor haar.
- Ik kwam je ook dit geven.

27
00:01:48,637 --> 00:01:50,226
Wat is dit?
- Ik heb betaald gekregen voor m'n aflevering...

28
00:01:50,326 --> 00:01:52,117
en ik dacht dat je
wel wat poen kon gebruiken.

29
00:01:52,217 --> 00:01:54,193
Ik zie je niet veel werken,
en zelfs als je dat wel doet...

30
00:01:54,293 --> 00:01:58,240
werk je aan je schetsen en speel je met
je modellen. Dat kan niet erg lucratief zijn.

31
00:01:58,340 --> 00:02:02,144
Wat doe je?
- Je kan m'n vergiffenis niet kopen.

32
00:02:02,244 --> 00:02:04,875
Ik probeer niets te kopen, Karen,
en zeker niet je vergiffenis.

33
00:02:04,975 --> 00:02:06,975
Ik heb niets verkeerd gedaan.

34
00:02:08,496 --> 00:02:09,739
Wil je alsjeblieft weggaan?

35
00:02:09,839 --> 00:02:12,101
Dat kan, maar ik denk niet
dat we iets uitgepraat hebben.

36
00:02:12,201 --> 00:02:14,776
Er valt niets uit te praten, Hank.

37
00:02:15,096 --> 00:02:16,843
Volgens mij vroeg de dame je te vertrekken.

38
00:02:16,943 --> 00:02:19,403
Begin niet, yogaman.

39
00:02:19,503 --> 00:02:21,835
Je bent erg onbeschoft, Hank.

40
00:02:21,935 --> 00:02:23,542
Ik ben onbeschoft?
- Hij is erg onbeschoft.

41
00:02:23,642 --> 00:02:26,682
Ik? Ik heb je door.

42
00:02:26,782 --> 00:02:30,191
Je aast op geile vrouwen
van de westkust met een gebroken hart.

43
00:02:30,841 --> 00:02:33,640
Deze vrouw van de westkust
heeft geen gebroken hart.

44
00:02:33,839 --> 00:02:35,702
Het valt me op dat je niet zei
dat je niet geil bent, Karen.

45
00:02:35,802 --> 00:02:38,322
Weet je hoe ze dat noemen?
Dat is een zonde door verzuim.

46
00:02:38,358 --> 00:02:40,729
Kom mee.
- Niet zo handtastelijk, maat.

47
00:02:40,829 --> 00:02:42,829
Je moet gaan.

48
00:02:49,030 --> 00:02:51,030
Dat deed pijn.

49
00:02:57,160 --> 00:03:00,511
Inderdaad.
Dat is gebeurd.

50
00:03:38,692 --> 00:03:42,351
Vertaling: Xtreme

51
00:03:58,253 --> 00:04:00,835
Heb je gevochten?
- Mond dicht. Waar is Levon?

52
00:04:00,935 --> 00:04:02,345
Hij heeft zich ziek gemeld vandaag.

53
00:04:02,445 --> 00:04:04,445
Waar is Rath?
- Hij eet in zijn kantoor.

54
00:04:04,759 --> 00:04:08,693
Is dat normaal?
- Alleen als hij ergens heel kwaad over is.

55
00:04:08,793 --> 00:04:12,762
Heeft hij al zijn opmerkingen doorgegeven?
- Nee, radiostilte. Is dat normaal?

56
00:04:12,862 --> 00:04:15,984
Dat gebeurt mij constant.
Soms zegt hij helemaal niets.

57
00:04:16,166 --> 00:04:19,772
En dan herschrijft hij alles.
- Misschien bevalt je schrijfwerk hem niet.

58
00:04:20,357 --> 00:04:22,489
Nee, hij is gek op mijn schrijfwerk.

59
00:04:22,842 --> 00:04:26,593
Onzin, hij vindt je schrijfwerk vreselijk.
Dat zegt hij hardop.

60
00:04:26,693 --> 00:04:28,693
Dat is erg gemeen, Alonso.

61
00:04:28,723 --> 00:04:31,942
Ik zeg het niet.
Ik vind je schrijfwerk niet vreselijk.

62
00:04:32,042 --> 00:04:34,042
Ik vind je schrijfwerk vreselijk.

63
00:04:34,940 --> 00:04:37,366
Zitten en draaien, Terry.

64
00:04:37,466 --> 00:04:41,201
Ik vind je schrijfwerk wel goed, liefje,
als je niet te veel probeert cool te zijn.

65
00:04:42,455 --> 00:04:44,455
Wat vaak is.

66
00:04:44,492 --> 00:04:46,492
Kijk me niet zo aan.

67
00:04:51,280 --> 00:04:55,282
Pagina één herschrijving.
- Jezus, zo slecht?

68
00:04:55,892 --> 00:04:59,973
Misschien ben ik nu niet blij met je, Hank,
om verschillende goede redenen...

69
00:05:00,073 --> 00:05:03,015
maar ik ben te teveel professional
om dat het lezen te laten beïnvloeden.

70
00:05:03,115 --> 00:05:05,007
Wat je geschreven hebt is prima...

71
00:05:05,107 --> 00:05:08,103
misschien wat gevat,
alsof je te veel probeert om cool te zijn...

72
00:05:08,203 --> 00:05:10,203
net als Hugh daar.

73
00:05:10,782 --> 00:05:13,261
Dat is het gemeenste wat iemand
ooit tegen me gezegd heeft.

74
00:05:13,361 --> 00:05:16,690
Maar dit is het echte probleem.
Ik sprak net Julia aan de telefoon.

75
00:05:16,790 --> 00:05:19,375
Ze wil de rol niet meer
en we hebben geen tijd voor een hercast.

76
00:05:19,475 --> 00:05:23,826
Dit is een groot probleem.
Zonder haar valt het hele verhaal uit elkaar.

77
00:05:23,926 --> 00:05:28,038
Zeg al jullie plannen af,
we blijven vanavond hier.

78
00:05:28,812 --> 00:05:30,812
Gangbang.

79
00:05:44,001 --> 00:05:47,420
Wat doe jij hier?
- Ik wil je bij je verstand brengen, vrouw.

80
00:05:47,693 --> 00:05:50,078
Volgens mij wil je gewoon niet
je script herschrijven.

81
00:05:50,301 --> 00:05:52,301
Geniet je van het uitzicht, maat?

82
00:05:52,889 --> 00:05:54,291
Gedraag je, Lou.

83
00:05:54,391 --> 00:05:56,209
Het gaat er niet om
dat ik het script niet wil herschrijven.

84
00:05:56,309 --> 00:05:59,499
Het gaat erom dat ik wil voorkomen
dat je niet je dromen najaagt.

85
00:05:59,599 --> 00:06:01,599
Ik wil niet dat je terugkijkt en spijt hebt.

86
00:06:01,651 --> 00:06:03,783
Ik heb van veel dingen spijt.

87
00:06:03,883 --> 00:06:05,511
Dat aantal probeer ik te minimaliseren...

88
00:06:05,611 --> 00:06:09,228
door niet bij jou, Rick Rath
of Hashtag Black in de buurt te zijn.

89
00:06:09,328 --> 00:06:12,433
Jullie zijn allemaal gek.
Ik wist dat het te goed om waar te zijn was.

90
00:06:12,449 --> 00:06:15,916
Niemand doet ooit iets fatsoenlijks voor
een ander zonder iets terug te verwachten.

91
00:06:16,016 --> 00:06:18,016
Zeker mannen niet.

92
00:06:19,133 --> 00:06:22,152
Wat is dit allemaal?
- Dat is Levons vader.

93
00:06:22,651 --> 00:06:24,280
Dus dit is Levons vader.

94
00:06:24,380 --> 00:06:29,239
Er is geen test of zoiets gedaan,
maar ik ga verder alsof ik dat ben, ja.

95
00:06:29,492 --> 00:06:32,261
Dokter Daniel Allen, tandarts.
Je kan me dokter Dan noemen.

96
00:06:32,474 --> 00:06:35,760
Als dat moet.
Aangenaam kennis te maken, tandarts Dan. Hank.

97
00:06:36,081 --> 00:06:39,141
Ik handel dit wel af, Julia.
Wil je meekomen naar mijn kantoor, Hank?

98
00:06:40,679 --> 00:06:42,973
Ik keek ernaar uit je te ontmoeten, Hank.

99
00:06:43,682 --> 00:06:46,053
Is dat zo?
- Ja.

100
00:06:46,818 --> 00:06:48,818
Waarom?

101
00:06:48,820 --> 00:06:52,970
Omdat Julia veel betekent
voor dit kantoor, Hank, en...

102
00:06:53,870 --> 00:06:57,300
voor zover ik kan zien ben jij een serieuze
bedreiging voor haar geluk en welzijn...

103
00:06:57,400 --> 00:07:01,145
wat uiteindelijk een serieuze bedreiging is
voor mijn geluk en welzijn.

104
00:07:03,802 --> 00:07:06,155
Je hebt een oogje op haar, of niet?

105
00:07:07,439 --> 00:07:08,778
Ik weet niet wat je insinueert.

106
00:07:08,878 --> 00:07:12,862
Ik insinueer dat je
een geile tandarts bent, dokter Dan.

107
00:07:14,270 --> 00:07:17,969
Ik ben best gek op haar, als je dat bedoelt.
- Natuurlijk.

108
00:07:18,069 --> 00:07:20,069
Ze is behoorlijk charmant.

109
00:07:24,467 --> 00:07:26,467
Weet je, ik...

110
00:07:26,964 --> 00:07:29,768
wilde geen astronaut worden
als ik later groot was, Hank.

111
00:07:30,262 --> 00:07:32,262
Ik wilde niet voor de Yankees spelen.

112
00:07:32,397 --> 00:07:34,602
Ik niet. Ik wilde tandarts worden.

113
00:07:34,766 --> 00:07:37,938
En ik wilde met een rondborstige,
blonde mondhygiëniste trouwen.

114
00:07:38,815 --> 00:07:41,891
Toen Julia de eerste keer
mijn kantoor binnenkwam...

115
00:07:42,520 --> 00:07:44,520
wist ik dat zij de ware was.

116
00:07:44,776 --> 00:07:47,912
Is ze op de hoogte
van haar rol in jouw toekomstplan?

117
00:07:48,020 --> 00:07:52,414
We hebben het niet echt besproken, maar...

118
00:07:53,051 --> 00:07:55,174
de chemie is vrij tastbaar.

119
00:07:55,993 --> 00:07:58,765
We zijn erg goed voor elkaar.
We zijn een team.

120
00:07:59,085 --> 00:08:02,931
Is dat niet de defintie
van een geweldige relatie? Teamwork?

121
00:08:03,636 --> 00:08:07,236
Ik dacht dat het gelach, hete seks en zo nu
en dan scheten laten onder het deken was.

122
00:08:07,893 --> 00:08:09,893
Dat zei m'n oma tenminste altijd.

123
00:08:11,440 --> 00:08:13,440
Niet...

124
00:08:13,802 --> 00:08:17,575
Geef haar geen valse hoop
met dat acteergedoe, Hank.

125
00:08:17,746 --> 00:08:19,044
Het is wreed.

126
00:08:19,144 --> 00:08:21,444
Ik ben blij dat we gesproken hebben.

127
00:08:21,680 --> 00:08:24,653
Ik ook, dokter Dan.

128
00:08:25,069 --> 00:08:27,472
Kan je een gunst voor me doen?

129
00:08:27,923 --> 00:08:29,923
Blijf weg bij het kantoor, goed?

130
00:08:29,926 --> 00:08:31,996
We zijn hier voor het behouden van glimlachen.

131
00:08:32,007 --> 00:08:35,435
Geen dag zonder glimlach.
Dat is mijn motto.

132
00:08:35,674 --> 00:08:38,954
Begrepen?
- Ja, begrepen.

133
00:08:57,900 --> 00:08:59,900
Dank je wel.

134
00:08:59,919 --> 00:09:01,919
Mijn lunch vandaag.

135
00:09:11,461 --> 00:09:14,771
Hoe gaat het, Churchill?
- Wat doe jij hier?

136
00:09:14,871 --> 00:09:19,603
Hoe bedoel je?
- Waarom ben je niet onderweg met Atticus nu?

137
00:09:20,006 --> 00:09:21,673
Ik ben met pensioen.

138
00:09:21,773 --> 00:09:23,574
Ik bracht Hank terug
om zijn dame te bezoeken...

139
00:09:23,674 --> 00:09:26,567
en ik besefte dat ik niet wilde omdraaien...

140
00:09:26,667 --> 00:09:30,067
om weer de weg op te gaan met die gestoorde.

141
00:09:30,881 --> 00:09:32,530
Ik heb genoeg gehad, maat.

142
00:09:32,630 --> 00:09:35,992
Ben te vaak de wereld rond geweest.
Te veel gekken.

143
00:09:36,092 --> 00:09:39,228
Hank heeft me geïnspireerd
om de liefde van mijn leven op te zoeken.

144
00:09:39,328 --> 00:09:42,944
Echt? Dat is fantastisch.
Hoe is dat gegaan?

145
00:09:43,044 --> 00:09:45,658
Niet zo goed. Ze blijkt dood te zijn.

146
00:09:47,405 --> 00:09:50,677
Balen.
- Ja. Hoe is het bij Hank gegaan?

147
00:09:51,469 --> 00:09:55,590
Niet zo geweldig.
Ze leeft nog wel, maar...

148
00:09:55,690 --> 00:09:58,840
ze had niet zo'n zin weer bij elkaar te komen.
Het is een lang verhaal.

149
00:09:59,972 --> 00:10:01,317
Tijd om te relaxen.

150
00:10:01,417 --> 00:10:04,423
Tijd om aan mijn motors
en memoires te werken.

151
00:10:04,713 --> 00:10:06,738
Je hebt vast veel meegemaakt, of niet, Krull?

152
00:10:06,805 --> 00:10:08,805
Ik heb veel meegemaakt inderdaad, maat.

153
00:10:08,920 --> 00:10:12,187
Het vieze leven van een rock and roll butler.

154
00:10:12,287 --> 00:10:14,164
Voor wie heb je gewerkt?

155
00:10:14,264 --> 00:10:17,033
Atticus, uiteraard.
- Uiteraard.

156
00:10:17,133 --> 00:10:19,133
Eens denken.

157
00:10:19,525 --> 00:10:22,566
Bowie, Stones, Bad Company...

158
00:10:22,666 --> 00:10:26,141
Hendrix, Paul McCartney, Ringo...

159
00:10:26,512 --> 00:10:28,512
Fleetwood Mac, The Eagles.

160
00:10:29,607 --> 00:10:34,384
Pistols, Motorhead, Motley Crue,
Clapton, Sabbath, Ozzy.

161
00:10:34,484 --> 00:10:36,665
Dat worden flinke memoires.

162
00:10:36,765 --> 00:10:39,923
Ik heb veel meegemaakt.
- Heb je er iets van opgeschreven?

163
00:10:40,023 --> 00:10:42,496
Ja, alles. Hele stapels.

164
00:10:42,721 --> 00:10:46,262
Ik denk niet dat ik een goede schrijver ben.
- Dat beoordeel ik wel.

165
00:10:46,362 --> 00:10:49,611
Zijn er pagina's die ik kan lezen?
- Ja, prima.

166
00:10:49,711 --> 00:10:52,969
Cool, laten we gaan.
- Nu?

167
00:10:53,069 --> 00:10:54,866
Ik ben verdomme aan het werk.

168
00:10:54,966 --> 00:10:57,130
Er gaat niks boven het heden, Krull.

169
00:11:08,839 --> 00:11:11,242
Wat ben je aan het doen?
- Geen idee.

170
00:11:11,690 --> 00:11:14,365
Ik had echt een mij-dag nodig.
- Is dat zo?

171
00:11:16,244 --> 00:11:17,727
Alles is klote hier nu.

172
00:11:17,827 --> 00:11:20,600
Mama is boos en praat erover
terug te gaan naar New York.

173
00:11:20,725 --> 00:11:22,732
Ze denkt dat ik
mijn morele waarden heb verloren.

174
00:11:22,832 --> 00:11:25,424
Ze beseft niet dat ik die nooit gehad heb.

175
00:11:27,833 --> 00:11:29,939
Ik moet haar overtuigen om iets te doen.

176
00:11:30,039 --> 00:11:33,565
En als ik 'ik' zeg, dan bedoel ik 'wij'.
- Ze wil het niet doen.

177
00:11:33,665 --> 00:11:36,678
Ze vindt dat de showbusiness corrupt
en naar de klote is.

178
00:11:36,778 --> 00:11:38,411
Ze heeft gelijk.

179
00:11:38,511 --> 00:11:42,450
Ze wil niet dat ik nog voor de show werk.
Ze denkt dat je slechte invloed op me hebt.

180
00:11:43,710 --> 00:11:46,550
Dat is ook zo.
- Het is cool, hoor.

181
00:11:46,650 --> 00:11:50,235
Als ze zegt dat we gaan verhuizen,
dan ga ik gewoon bij jou wonen.

182
00:11:50,335 --> 00:11:52,509
Wat?
- Dan ga ik bij jou en Charlie wonen...

183
00:11:52,609 --> 00:11:55,025
of we nemen een eigen huis.
Hoe cool zou dat zijn?

184
00:11:59,444 --> 00:12:01,444
Hier.

185
00:12:11,268 --> 00:12:14,025
Die dokter is echt een engerd.

186
00:12:14,470 --> 00:12:16,365
Ik haat die kerel.

187
00:12:16,465 --> 00:12:19,315
Hij staart altijd naar mama's tieten
en probeert maatjes met me te zijn.

188
00:12:19,415 --> 00:12:21,415
Ik noem hem dokter Pik.

189
00:12:21,844 --> 00:12:23,141
Goed zo.

190
00:12:23,241 --> 00:12:25,741
Dan wordt mama boos.
Ze zegt dat ik ouderen moet respecteren...

191
00:12:25,841 --> 00:12:28,268
maar die kerel is doodeng.

192
00:12:28,751 --> 00:12:31,932
We moeten iets doen.
- Absoluut.

193
00:12:38,870 --> 00:12:40,870
Morgen weer een dag, toch?

194
00:12:42,829 --> 00:12:45,586
Dit is echt cool, wiet roken met jou.

195
00:12:45,703 --> 00:12:47,703
Opstaan, we moeten gaan.
- Wat?

196
00:12:47,706 --> 00:12:50,099
Je hebt tandpijn en je moet naar de tandarts.

197
00:12:50,199 --> 00:12:52,062
Ik ga nergens heen,
ik ben verdomde stoned nu.

198
00:12:52,162 --> 00:12:54,325
Daarom heb jij je vandaag ziek gemeld,
vanwege de tandpijn. Kom.

199
00:12:54,425 --> 00:12:56,425
Is dat zo?
- Ja.

200
00:13:01,237 --> 00:13:03,237
Hij is zo verdrietig zonder jou.

201
00:13:03,245 --> 00:13:06,882
Weet ik, Irma,
maar hij liet een C-ster hem pijpen.

202
00:13:06,982 --> 00:13:09,747
Wat moest ik anders?
- Hij is maar een man.

203
00:13:09,847 --> 00:13:11,973
Zijn grote pik laat hem domme dingen doen.

204
00:13:12,305 --> 00:13:13,808
Kom je terug?

205
00:13:13,908 --> 00:13:15,908
Doe je perfect?

206
00:13:17,056 --> 00:13:19,719
Marcy, ben jij dat?

207
00:13:21,217 --> 00:13:23,045
Zeg me alsjeblieft
dat je geen waanvoorstelling bent.

208
00:13:23,145 --> 00:13:27,515
Wat is dat met de hoeren, Stu?
- Daar ben je achter gekomen.

209
00:13:27,743 --> 00:13:31,174
Ja, je hebt er één naar mij gestuurd
om haar kut te laten waxen.

210
00:13:31,274 --> 00:13:36,504
Inderdaad, ik heb een goed woordje voor je
gedaan. Ik dacht dat je werk kon gebruiken.

211
00:13:36,742 --> 00:13:41,715
Bedankt voor je zorgen
om mijn financiële welzijn, maar...

212
00:13:41,878 --> 00:13:44,540
waarom neuk je ineens hoeren?

213
00:13:45,448 --> 00:13:47,448
Nou...

214
00:13:47,968 --> 00:13:51,185
ik wil met niemand een relatie, Marcy.

215
00:13:52,090 --> 00:13:56,739
Je hebt mijn hart gebroken.
- Jij hebt mij bedrogen.

216
00:13:57,073 --> 00:14:01,862
Twee erg ruwe, bijterige pijpbeurten,
niet zo zijdeachtig als die van jou.

217
00:14:01,962 --> 00:14:04,133
De orgasmes waren pijnlijk.

218
00:14:04,362 --> 00:14:06,884
Het was net als klaarkomen
in een gebroken bierfles.

219
00:14:06,984 --> 00:14:10,660
Ik wil dit niet met je bespreken, Stu.
- Je weet dat ik behoeftes heb.

220
00:14:10,760 --> 00:14:13,975
Daar weet ik alles van.
Je bent verdomme onverzadigbaar.

221
00:14:14,075 --> 00:14:15,454
Nou...

222
00:14:15,554 --> 00:14:19,455
het gif moet eruit, Marcy.

223
00:14:19,555 --> 00:14:21,797
Op welke manier dan ook.
Alleen zo kan een man zijn hoofd legen.

224
00:14:21,897 --> 00:14:26,870
Geen gedoe.
Het is een erg eerlijke transactie.

225
00:14:26,970 --> 00:14:31,452
En het is een ongelofelijke business.
Ze verdienen zoveel geld.

226
00:14:31,552 --> 00:14:37,018
Je doet nu tv, dan was het slechts een kwestie
van tijd voor je de prostitutie in ging.

227
00:14:37,198 --> 00:14:40,142
Dat is laag, Marcy, en compleet ongefundeerd.

228
00:14:40,242 --> 00:14:43,261
Wanneer heb je voor het laatst
een goede film gezien?

229
00:14:44,263 --> 00:14:46,263
Dit was een slecht idee.

230
00:14:49,288 --> 00:14:50,753
Waarom ben je hier gekomen?

231
00:14:50,853 --> 00:14:54,834
Iets moet je naar me toe getrokken hebben.

232
00:14:55,495 --> 00:15:01,281
Ik had een gek idee
dat ik je om een lening ging vragen...

233
00:15:01,381 --> 00:15:05,878
maar Charlie had gelijk, geen denken aan.
- Ik doe niet aan leningen, Marcy.

234
00:15:07,474 --> 00:15:09,474
Maar ik wil je wel betalen.

235
00:15:10,216 --> 00:15:12,216
Waarvoor?

236
00:15:14,079 --> 00:15:16,648
Om seks met me te hebben.
- Ja.

237
00:15:16,824 --> 00:15:19,919
Eén miljoen dollar
om weer in je te mogen komen.

238
00:15:20,092 --> 00:15:22,384
Ik ben geen prostituee, Stu.

239
00:15:22,484 --> 00:15:25,908
Weet ik, daarom ben je zo'n gewild doelwit.

240
00:15:28,051 --> 00:15:33,139
Je zou serieus een miljoen dollar betalen
om me te neuken?

241
00:15:37,575 --> 00:15:39,353
Zonder enige twijfel.

242
00:15:39,453 --> 00:15:42,004
En het zou het heerlijkste orgasme
van mijn leven zijn...

243
00:15:42,104 --> 00:15:45,122
en al het geld zou
naar mijn favoriete goede doel gaan.

244
00:15:45,576 --> 00:15:47,576
Jij.

245
00:15:49,224 --> 00:15:52,253
Ik weet niet of ik me gevleid moet voelen
of moet kotsen.

246
00:15:52,464 --> 00:15:54,939
Of misschien kan je me
je een paar minuten laten ruiken.

247
00:15:54,988 --> 00:15:59,528
Ik kan mezelf bevredigen.
Hoeveel kan ik je daarvoor betalen?

248
00:16:00,523 --> 00:16:04,033
Je bent een trieste en wanhopige man, Stu.

249
00:16:04,377 --> 00:16:06,377
Inderdaad.

250
00:16:06,445 --> 00:16:08,445
Ik heb het verkloot.

251
00:16:08,882 --> 00:16:12,380
Het paleis brokkelt af zonder jou, Marcy.

252
00:16:20,445 --> 00:16:22,620
Liefje, gaat het?

253
00:16:23,074 --> 00:16:25,821
Ik heb erg veel tandpijn.

254
00:16:26,596 --> 00:16:28,321
Heel erg.

255
00:16:28,421 --> 00:16:33,343
Heeft één van jullie marihuana gerookt?
- Zeker niet.

256
00:16:33,443 --> 00:16:37,089
Hoe kan het dan dat het hier
ineens naar een rockconcert ruikt?

257
00:16:37,524 --> 00:16:41,442
Ga je tanden poetsen.
Je moeder zal razend zijn.

258
00:16:41,999 --> 00:16:44,040
Liefje, wat is er mis?

259
00:16:44,547 --> 00:16:49,068
Het lijkt op een kies die niet door kan komen,
maar wat weet ik ervan?

260
00:16:52,409 --> 00:16:54,409
Weet je zeker dat je tandpijn hebt?

261
00:16:55,151 --> 00:16:59,372
Niet echt. Dat moest ik van Hank zeggen.
- Klootzak.

262
00:17:00,252 --> 00:17:01,807
Heb je wiet gerookt?

263
00:17:01,907 --> 00:17:04,116
Ja, ik had een mij-dag nodig.

264
00:17:07,054 --> 00:17:08,251
Ik begrijp het.

265
00:17:08,351 --> 00:17:11,050
Waarom begrijp je zijn fouten wel,
maar de mijne niet?

266
00:17:11,150 --> 00:17:13,261
Omdat hij mijn zoon is
en jij bent een immorele klootzak.

267
00:17:13,361 --> 00:17:18,292
Ik ben misschien een onconventionele vader
en de vader weet het niet altijd beter...

268
00:17:18,392 --> 00:17:20,906
maar mijn hart zit op de goede plek.

269
00:17:21,006 --> 00:17:22,929
Als ik een probleem zie,
dan probeer ik het te herstellen.

270
00:17:23,029 --> 00:17:26,814
Levon was maagd en dat zat hem dwars.
Hij is nu geen maagd meer.

271
00:17:26,914 --> 00:17:28,914
Ik heb dat hersteld, maar jij...

272
00:17:28,981 --> 00:17:32,967
bent een groter probleem,
want je vlucht voor je droom. En waarom?

273
00:17:33,067 --> 00:17:36,365
Omdat je bang bent.
- Niet waar.

274
00:17:36,465 --> 00:17:38,857
Het bevalt me gewoon niet wat er gebeurd is
sinds jij in ons leven bent gekomen...

275
00:17:38,957 --> 00:17:41,488
en ik wil geen baan
omdat een kerel me wilt neuken.

276
00:17:41,741 --> 00:17:45,424
Iedereen wil je neuken. Raak eraan gewend.
Dat is jouw lot in dit leven.

277
00:17:45,524 --> 00:17:48,065
'Wat erg, iedereen wil me neuken.'

278
00:17:48,165 --> 00:17:50,415
Denk je dat het hier anders is
dan bij een tv-show?

279
00:17:50,479 --> 00:17:53,682
Dokter Dan heeft ook een oogje op je.
- Nee, waar heb je het over?

280
00:17:53,782 --> 00:17:56,293
Hij wil dat je zijn rondborstige,
blonde mondhygiëniste vrouw wordt.

281
00:17:56,393 --> 00:17:58,814
Dat is belachelijk.
- Het is niet belachelijk, Julia.

282
00:17:58,988 --> 00:18:02,091
Dokter Dan. Niet jij ook.

283
00:18:02,191 --> 00:18:05,350
Ik vrees van wel, Julia,
maar je kan niet doen alsof je het niet voelt.

284
00:18:06,124 --> 00:18:08,124
Wat voel precies?

285
00:18:09,721 --> 00:18:13,023
De energiestroom tussen ons.
- Ik werk heel graag voor je.

286
00:18:13,123 --> 00:18:16,445
Ja, maar het is meer dan dat.
De elektriciteit die komt door...

287
00:18:17,397 --> 00:18:19,818
het weten dat je je soulmate hebt gevonden.

288
00:18:23,356 --> 00:18:25,563
We zijn nog nooit op date geweest.

289
00:18:25,663 --> 00:18:29,273
Ik was er niet op voorbereid dat dit
vandaag zou gebeuren, Julia, maar...

290
00:18:29,373 --> 00:18:31,683
het lijkt erop dat deze kans
gegrepen wil worden.

291
00:18:31,783 --> 00:18:34,235
Dus, hier voor mijn patiënten...

292
00:18:34,611 --> 00:18:36,096
en mijn staf...

293
00:18:36,196 --> 00:18:39,788
beloof ik je het geweldigste leven te geven.

294
00:18:40,717 --> 00:18:43,146
Gelukkige vrouw, gelukkig leven.

295
00:18:44,307 --> 00:18:46,962
Je vraagt nu niet m'n moeder ten huwelijk.
Dit is niet cool.

296
00:18:46,990 --> 00:18:48,723
Mama, waag het niet ja te zeggen.

297
00:18:48,823 --> 00:18:51,505
Julia, laat me voor je zorgen.
Laat me je lasten verlichten.

298
00:18:51,605 --> 00:18:53,946
Ik weet dat een alleenstaande moeder zijn
z'n tol heeft geëist bij je...

299
00:18:54,046 --> 00:18:56,503
en het je van je jeugd heeft beroofd,
maar niet van je schoonheid.

300
00:18:56,603 --> 00:19:00,213
Ik weet dat Levon
veel uitdagingen biedt...

301
00:19:00,313 --> 00:19:04,076
maar ik denk dat ik mettertijd kan leren van hem
te houden alsof hij mijn eigen zoon is.

302
00:19:04,176 --> 00:19:07,289
Hij heeft al iemand die dat leert.
Deze kerel hier.

303
00:19:07,389 --> 00:19:09,624
Ja, ik heb al een vader,
en hij is geen verdomde engerd.

304
00:19:09,724 --> 00:19:11,724
Let op je taal, jongen.

305
00:19:11,964 --> 00:19:14,582
Dat soort taalgebruik
tolereer ik niet in mijn huis.

306
00:19:17,901 --> 00:19:19,387
Ik neem het je niet kwalijk.

307
00:19:19,487 --> 00:19:22,769
Het is duidelijk dat je een positief
mannelijk rolmodel nodig hebt.

308
00:19:27,689 --> 00:19:31,999
Dikke klootzak.
- Praat niet zo tegen mijn zoon.

309
00:19:36,824 --> 00:19:38,667
Mijn tand.

310
00:19:38,767 --> 00:19:41,664
Je hebt verdomme mijn tand gebroken.
Je bent een beest.

311
00:19:41,764 --> 00:19:43,764
Inderdaad, klootzak.

312
00:19:43,783 --> 00:19:46,625
Ik kan het nog.
- Lekker, pap.

313
00:19:53,767 --> 00:19:55,767
Kijk eens wat ik heb gevonden.

314
00:19:56,236 --> 00:19:58,963
Julia, ben je van gedachten veranderd?

315
00:19:59,463 --> 00:20:01,463
Ik doe mee.

316
00:20:01,620 --> 00:20:03,797
Muziek in mijn oren.

317
00:20:03,897 --> 00:20:05,897
Gangbang vermeden, kinderen.

318
00:20:07,272 --> 00:20:09,369
Ik ben gek op gangbangs.
- Gelukkig.

319
00:20:09,469 --> 00:20:14,208
Ik heb wat opmerkingen over mijn personage.
- Wat voor opmerkingen?

320
00:20:14,308 --> 00:20:17,788
Bedankt, Hank, ik waardeer het echt.
- Het is het minste wat ik kon doen.

321
00:20:18,657 --> 00:20:22,574
Misschien hield ik me wat in
over wat je hebt geschreven.

322
00:20:23,019 --> 00:20:25,652
Je hebt het erg goed gedaan.

323
00:20:25,752 --> 00:20:27,625
Niet zoals Hugh.
- Niet zoals Hugh.

324
00:20:27,725 --> 00:20:29,725
Gelukkig.

325
00:20:29,775 --> 00:20:31,635
Wat?
- Vergeet niet wat we besproken hebben.

326
00:20:31,735 --> 00:20:36,023
Levon heeft erg geholpen.
Ik had het niet zonder hem gekund en...

327
00:20:36,123 --> 00:20:41,026
we vroegen ons af of hij een keer
auditie kan doen voor een kleine rol.

328
00:20:41,126 --> 00:20:46,249
Had jij je niet ziek gemeld vandaag?
- Hij had een mij-dag nodig.

329
00:20:46,771 --> 00:20:48,771
En je hebt in mijn zwembad geneukt.

330
00:20:49,457 --> 00:20:52,443
Dat spijt me heel erg.

331
00:20:52,543 --> 00:20:55,678
Het was iets wat nog
op m'n verlanglijstje stond.

332
00:20:58,487 --> 00:21:00,221
Ja, je mag een keer auditie doen.

333
00:21:00,321 --> 00:21:02,321
Geweldig.
- Misschien ooit.

334
00:21:02,577 --> 00:21:04,233
Bedankt.
- Ontzettend bedankt.

335
00:21:04,333 --> 00:21:07,752
U zal er geen spijt van krijgen, meneer.
- Geen dank.

336
00:21:08,589 --> 00:21:10,589
Welkom terug.

337
00:21:12,203 --> 00:21:16,385
Ik ben in de war of dat op dezelfde dag was,
of een andere keer.

338
00:21:16,485 --> 00:21:20,838
Marcy, je kent Krull toch nog wel?
- Hallo, mevrouw.

339
00:21:21,104 --> 00:21:23,201
Wat doet hij verdomme hier?

340
00:21:23,976 --> 00:21:27,287
Waarom ben je zo onbeleefd
tegen een gast in ons huis?

341
00:21:28,119 --> 00:21:30,822
Omdat de laatste keer
dat hij in ons huis was...

342
00:21:30,922 --> 00:21:32,922
hij me vroeg hem te pijpen.

343
00:21:35,270 --> 00:21:39,507
Het was toen niet echt ons huis,
als je dat nog weet.

344
00:21:39,766 --> 00:21:44,793
Ja, en de laatste dat ik hier was at Atticus
een chocoladereep uit je voorkant.

345
00:21:44,937 --> 00:21:48,568
Jezus.
- Dat is waar, Marcy.

346
00:21:48,952 --> 00:21:54,154
Charlie, ik moet je even spreken.
Wil je ons even excuseren?

347
00:21:54,254 --> 00:21:56,592
Ik ben zo terug, Krull. Wacht even.

348
00:21:57,023 --> 00:21:59,509
We voeren een zakengesprek.
- Weet ik.

349
00:21:59,609 --> 00:22:03,306
Luister, wat als ik je zou vertellen...

350
00:22:03,406 --> 00:22:06,930
dat ik weet hoe we uit onze
huidige financiële crisis kunnen komen?

351
00:22:07,030 --> 00:22:09,807
Ik ook. Krull heeft memoires geschreven.

352
00:22:09,907 --> 00:22:13,784
Hij heeft de meest geweldige verhalen.
Hij is een rock and roll butler geweest.

353
00:22:13,884 --> 00:22:17,043
Ik kan dat verkopen, dat weet ik.
- Voor hoeveel?

354
00:22:17,929 --> 00:22:21,543
Waarschijnlijk niet zoveel,
maar wel voor iets.

355
00:22:21,643 --> 00:22:24,698
Genoeg om ons weer terug
op de goede weg te brengen.

356
00:22:27,356 --> 00:22:32,826
Wat als ik je zou zeggen dat ik weet
hoe we een miljoen dollar kunnen verdienen?

357
00:22:34,795 --> 00:22:37,604
Je hebt met Stu gesproken.
- Hoe weet je dat?

358
00:22:37,704 --> 00:22:39,346
Omdat hij mij hetzelfde heeft aangeboden.

359
00:22:39,446 --> 00:22:42,847
Waarom heb je me dat niet verteld?
- Omdat het walgelijk is, Marcy.

360
00:22:42,947 --> 00:22:46,529
En gestoord, en helemaal niet
zoals mensen zich behoren te gedragen.

361
00:22:46,629 --> 00:22:50,811
Onzin, Charlie. Als een cliënt een aanbod
krijgt, dan geef je dat aan diegene door.

362
00:22:50,911 --> 00:22:53,603
Ik ben je pooier niet, Marcy.

363
00:22:54,116 --> 00:22:58,697
Ik was boos toen hij me het vertelde, maar...

364
00:22:58,797 --> 00:23:03,017
toen ik naar huis reed dacht ik erover na,
en ik dacht: wat is het probleem?

365
00:23:03,117 --> 00:23:05,654
Ik heb die kerel zo'n duizend keer geneukt.

366
00:23:06,224 --> 00:23:08,351
Je hoort het niet nog een keer te doen.

367
00:23:08,451 --> 00:23:12,621
Het gaat tegen de menselijke natuur in.
- Waarom?

368
00:23:15,411 --> 00:23:17,411
Wat als je ervan geniet?

369
00:23:17,795 --> 00:23:19,795
Nou...

370
00:23:19,941 --> 00:23:23,748
dat zal waarschijnlijk zo zijn,
tot op zekere hoogte.

371
00:23:24,067 --> 00:23:26,855
Maar ik hou niet van hem, Charlie...

372
00:23:27,208 --> 00:23:29,208
ik hou van jou.

373
00:23:29,451 --> 00:23:33,922
Goed? Ik denk niet dat ik ooit
van Stu heb gehouden. Ik vond het leuk...

374
00:23:34,022 --> 00:23:36,022
dat hij van me hield en het...

375
00:23:36,379 --> 00:23:39,757
voelde goed na alle stomme dingen
die wij meegemaakt hadden.

376
00:23:39,857 --> 00:23:43,388
Als een kerel het met me wil doen
voor een miljoen dollar...

377
00:23:43,488 --> 00:23:46,559
en die miljoen dollar ons
de komende jaren boven water houdt...

378
00:23:46,659 --> 00:23:49,255
wat is dan het probleem?

379
00:23:50,929 --> 00:23:52,929
Als je het zo stelt...

380
00:23:54,510 --> 00:23:57,224
Ben je...
- Ja.

381
00:23:58,868 --> 00:24:00,292
Waarom?
- Weet ik niet.

382
00:24:00,392 --> 00:24:03,599
Misschien door al dat gepraat
over verboden seks of zo.

383
00:24:04,138 --> 00:24:06,680
Kom mee.
- Waarheen?

384
00:24:06,780 --> 00:24:08,827
Naar neukstad. Kom.

385
00:24:08,927 --> 00:24:13,284
Dit is te raar, Marcy. We bespreken
dat jij een andere man neukt voor geld.

386
00:24:13,384 --> 00:24:17,982
We moeten ons niet afvragen waarom, Charlie,
we moeten gebruik maken van dat stijve ding...

387
00:24:18,082 --> 00:24:20,082
en neuken. Kom hier.

388
00:24:27,326 --> 00:24:29,326
Niet te snel.

389
00:24:30,762 --> 00:24:32,762
Schatje.

390
00:24:41,460 --> 00:24:45,570
Dit is zo gestoord.
- Ja, maar het is best lekker.

391
00:24:45,670 --> 00:24:47,670
Zeg dat wel.

392
00:24:57,535 --> 00:24:59,535
Niet waar je moeder bij is.

393
00:25:00,076 --> 00:25:03,073
Ik ga naar bed. Ik ben knetterstoned.

394
00:25:03,311 --> 00:25:05,352
Welterusten, mam.
- Welterusten, liefje.

395
00:25:06,287 --> 00:25:09,638
Welterusten, pap.
- Kussen we nu?

396
00:25:09,738 --> 00:25:11,994
Wat dan ook.
- Ik hou van jullie.

397
00:25:12,094 --> 00:25:14,094
Ik hou van je, liefje.

398
00:25:18,197 --> 00:25:21,777
Kijk hem eens, hij is zo gelukkig.
- Waarom zou hij niet gelukkig zijn?

399
00:25:22,642 --> 00:25:26,053
Zijn moeder is gelukkig,
dokter Pik is uit beeld...

400
00:25:26,992 --> 00:25:30,557
hij is stoned.
De orde is teruggekeerd in zijn universum.

401
00:25:31,809 --> 00:25:34,956
Bedankt dat je geen nee accepteerde.
- Dat is mijn specialiteit.

402
00:25:36,595 --> 00:25:38,595
Ik moet gaan.

403
00:25:39,172 --> 00:25:42,173
Ga niet.
- Waarom niet?

404
00:25:42,931 --> 00:25:46,974
Je hebt genoeg whisky en wiet op
om een paard te verlammen.

405
00:25:47,074 --> 00:25:50,518
Ja, dat is zo.

406
00:25:52,448 --> 00:25:56,493
Je had gelijk.
- Ik heb altijd gelijk.

407
00:25:57,023 --> 00:25:58,295
Waarover had ik gelijk?

408
00:25:58,395 --> 00:26:02,055
Ik ben bang,
maar niet voor acteren of niet acteren.

409
00:26:02,620 --> 00:26:04,789
Ik ben bang dat ik weer
gevoelens voor je krijg.

410
00:26:07,563 --> 00:26:11,968
Hij is zo gelukkig dat je in zijn leven bent
en hem gelukkig zien maakt mij gelukkig.

411
00:26:13,123 --> 00:26:16,476
Het herinnert me aan een tijd
voor alles zo verdomde serieus werd.

412
00:26:17,302 --> 00:26:21,370
Je bent net zo grappig en schattig als ooit.
- Weet ik.

413
00:26:21,470 --> 00:26:26,546
Het is oneerlijk om zo charmant te zijn, niet?
Ik ben een soort bioterrorist van liefde.

414
00:26:28,295 --> 00:26:29,450
Of niet?

415
00:26:29,550 --> 00:26:32,680
Mond dicht.
- Ja, ik hou m'n mond dicht.

416
00:26:36,155 --> 00:26:38,768
Weet je waar dit om vraagt?
- Wat?

417
00:26:42,533 --> 00:26:44,533
Kietelgevecht.
- Nee, niet doen.

418
00:26:44,554 --> 00:26:48,279
Nee, ik ben te kietelig. Stop.

419
00:26:48,379 --> 00:26:51,698
Je tieten zijn te groot, ik kom niet
bij je oksels. Ze zijn geblokkeerd.

420
00:26:55,545 --> 00:26:57,545
Stop.

421
00:26:58,078 --> 00:27:00,078
Dat is zo raar.

422
00:27:11,231 --> 00:27:14,966
Zeiden we niet dat het een slecht idee was
en we het niet nog een keer moesten doen?

423
00:27:15,472 --> 00:27:19,622
Ja.
- Ja, inderdaad. Ik ga weg.

424
00:27:19,826 --> 00:27:24,577
Ik neem een taxi.
- Sorry, maar ik accepteer geen nee.

425
00:27:47,665 --> 00:27:51,665
Vertaling: Xtreme

426
00:27:56,257 --> 00:27:59,268
Wat kom je hier doen?
- Ik kom mijn belangrijkste cliënt steunen...

427
00:27:59,368 --> 00:28:02,234
terwijl hij zijn eerste
tv-aflevering produceert.

428
00:28:02,334 --> 00:28:04,743
Cut. Hank, wat is dit?

429
00:28:05,325 --> 00:28:07,880
Ik heb ze de scène laten herschrijven.
- Die we zo gaan opnemen?

430
00:28:07,980 --> 00:28:10,582
Je bent geen comedyschrijver.
- Maar ik ben gevat.

431
00:28:11,186 --> 00:28:14,583
Wil je naar mijn trailer komen?
- Ik probeer een brave jongen te zijn.

432
00:28:14,852 --> 00:28:16,764
Je probeerde haar te versieren
terwijl je in mij was?

433
00:28:16,864 --> 00:28:18,356
Was je in haar?
- Dat is niet gebeurd.

434
00:28:18,456 --> 00:28:20,739
Kan ik je even onder vier ogen spreken?

