1
00:01:12,139 --> 00:01:13,272
Ja?

2
00:01:16,042 --> 00:01:17,978
Ik ga nu naar Cook toe.

3
00:01:19,580 --> 00:01:21,413
Ik wilde je even succes wensen.

4
00:01:27,821 --> 00:01:29,555
Je bent er één vergeten...

5
00:01:31,525 --> 00:01:33,692
Ik zal hem wel voor je doen.

6
00:01:36,663 --> 00:01:38,730
Selah zal blij zijn je te zien.

7
00:01:41,167 --> 00:01:42,768
Denk je?

8
00:01:45,271 --> 00:01:47,606
Gelijk nadat ik hem
zijn pardon heb laten zien,

9
00:01:47,608 --> 00:01:51,708
heb ik het genoegen om het mede te delen
dat alles wat we bezitten zijn kwijtgeraakt.

10
00:01:52,045 --> 00:01:55,313
En zijn laatste bezit wordt afgeleverd
aan het Koninklijke Leger door jou.

11
00:01:55,315 --> 00:01:57,416
Zijn land wordt met
of zonder mij in beslag genomen,

12
00:01:57,418 --> 00:02:00,251
maar met mij wordt het
vertrouwen van de vijand gewonnen.

13
00:02:01,353 --> 00:02:04,388
Gelukkig zal de pijn om Setauket
weer te zien, hem bespaard blijven.

14
00:02:04,390 --> 00:02:07,359
Misschien zullen we
een beter leven krijgen in Connecticut.

15
00:02:09,428 --> 00:02:10,529
Connecticut?

16
00:02:10,731 --> 00:02:13,965
Selah heeft familie daar
en hij kan daar onder hun zorg herstellen.

17
00:02:14,267 --> 00:02:16,669
We hebben niets meer op Long Island.

18
00:02:21,140 --> 00:02:24,943
Ik kan er niets aan doen dan te denken
hoe de dingen anders hadden kunnen lopen.

19
00:02:26,730 --> 00:02:29,164
Majoor Hewlett, hij was vastbesloten

20
00:02:29,166 --> 00:02:31,800
een voorbeeld te stellen
voor wat er in de taverne gebeurd was...

21
00:02:31,802 --> 00:02:33,502
Ik bedoelde tussen ons tweeën.

22
00:02:34,504 --> 00:02:37,504
Als jij onze verloving niet verbroken had,
was dit niet gebeurd.

23
00:02:37,641 --> 00:02:40,307
Zo simpel was het niet.
- Dat was het wel.

24
00:02:40,577 --> 00:02:44,045
Ik had verplichtingen
tegenover mijn familie, mijn vader.

25
00:02:44,047 --> 00:02:46,148
Een vader
met wie je het nooit eens was.

26
00:02:47,783 --> 00:02:49,918
Nadat mijn broer
tijdens die rellen was gedood...

27
00:02:49,920 --> 00:02:52,421
Jouw broer is vechtend
vóór de koning gestorven.

28
00:02:52,423 --> 00:02:56,356
Als Thomas lot geen teken was om te breken
met je familie, dan weet ik het ook niet meer.

29
00:02:56,393 --> 00:02:57,493
Je weet er niets van af.

30
00:02:57,495 --> 00:03:00,495
Vertel me dan wat er gebeurd is,
waarom je je gelofte gebroken hebt.

31
00:03:00,497 --> 00:03:04,564
Dit is waarschijnlijk  de laatste keer
dat we elkaar zien. Vertel me de waarheid.

32
00:03:06,068 --> 00:03:08,904
De waarheid is, dat sommige dingen
niet horen te gebeuren.

33
00:03:19,416 --> 00:03:21,450
Geweer aan de schouder.

34
00:03:25,154 --> 00:03:29,491
Kolonel Lee Bowman.
Majoor John Ainsley.

35
00:03:30,093 --> 00:03:34,629
Kapitein Colin Darbyshire.
Kapitein Samuel Tallmadge.

36
00:03:41,571 --> 00:03:44,105
Waar ben je Benjamin?

37
00:03:45,708 --> 00:03:50,142
Kan jij het geloven dat die jonge hond
niet gekomen is om zijn broer op te halen?

38
00:03:55,651 --> 00:03:58,487
Als familie van mij
op een gevangenenschip zat,

39
00:03:58,889 --> 00:04:01,923
zou ik de eerste zijn
die hem zou verwelkomen.

40
00:04:18,508 --> 00:04:20,942
Selah.

41
00:04:21,344 --> 00:04:24,079
Caleb... Brewster.

42
00:04:24,081 --> 00:04:26,114
Wat doe jij hier?
Waar is Samuel?

43
00:04:26,116 --> 00:04:27,682
Samuel.

44
00:04:27,684 --> 00:04:31,351
Ja, de broer van Ben.
De naam van de man die ze net omriepen.

45
00:04:33,089 --> 00:04:34,891
Waar is Samuel?

46
00:04:36,293 --> 00:04:39,761
Dood. Hij is dood

47
00:04:44,567 --> 00:04:48,337
Selah Strong, dood.

48
00:05:01,585 --> 00:05:04,085
Die twee kennen elkaar.

49
00:05:04,287 --> 00:05:07,121
Robert Rogers is degene
die je eruit gehaald heeft?

50
00:05:08,258 --> 00:05:09,858
Verdomme.

51
00:05:18,200 --> 00:05:19,801
Stop met vuren.

52
00:05:19,803 --> 00:05:22,971
Het schot kwam vanaf onze kant.
Bij die bomen.

53
00:05:23,173 --> 00:05:26,241
Achterhoede formatie.
Help hem omhoog.

54
00:05:26,243 --> 00:05:29,611
Naar achteren mannen.
Achter de kar.

55
00:05:29,613 --> 00:05:31,913
Jullie vier, kom mee.

56
00:05:40,823 --> 00:05:43,158
Majoor Rogers,

57
00:05:43,160 --> 00:05:46,495
u heeft geschoten tijdens een gevangenenruil
terwijl er een wapenstilstand is.

58
00:05:46,497 --> 00:05:51,130
Ik maak jacht op een voortvluchtige,
die zich voordoet als een soldaat.

59
00:05:51,134 --> 00:05:54,102
Een man die u net
naar de andere kant liep glippen.

60
00:05:54,104 --> 00:05:55,770
U bent te ver gegaan.

61
00:05:55,872 --> 00:05:58,539
Ik zal dit incident
aan uw superieuren melden.

62
00:05:58,541 --> 00:06:02,777
Ik laat het geklik aan u over, Kapitein

63
00:06:09,785 --> 00:06:11,820
Wat gaan we nu doen?

64
00:06:13,022 --> 00:06:17,790
Nu gaan we achter Mr Strong
en die bebaarde bastaard aan

65
00:06:17,861 --> 00:06:19,661
voordat ze Tallmadge waarschuwen.

66
00:06:19,663 --> 00:06:22,664
Maar is dat niet het gebied van de rebellen
waar ze heengegaan zijn?

67
00:06:22,666 --> 00:06:24,766
Het is mijn gebied, knul.

68
00:06:25,168 --> 00:06:27,702
Het hele land is van mij.

69
00:07:01,603 --> 00:07:03,304
Klaar en geregeld.

70
00:07:03,306 --> 00:07:06,808
Wie heeft de groen velden van
Connecticut nodig, als we Long Island hebben?

71
00:07:06,810 --> 00:07:10,243
Land dat overstroomt van melk en honing.
- Of varkensvlees en bloemkool.

72
00:07:10,280 --> 00:07:12,447
Doe je vader de groeten
als je weer thuis bent.

73
00:07:12,449 --> 00:07:16,383
Dat zal ik doen, maar hij zei ook dat hij
verwacht dat ik met een verhaal thuis kom.

74
00:07:16,386 --> 00:07:17,587
Zei hij dat?

75
00:07:17,689 --> 00:07:21,521
Ja, hij zei, ' Jongen, je bent in New York City,
de grootse haven van de koloniën.'

76
00:07:21,558 --> 00:07:24,025
' Drink spaanse wijn,
eet schotse zalm en...'

77
00:07:24,027 --> 00:07:26,861
<i>'Zing de Song of Solomon.'
- Inderdaad.</i>

78
00:07:27,063 --> 00:07:29,964
Ik hoopte erop dat u me de beste plekken
zou laten zien om te zingen.

79
00:07:29,966 --> 00:07:32,834
Op mijn kosten natuurlijk
en dan vieren wij onze overeenkomst.

80
00:07:32,936 --> 00:07:36,236
Ik raad je aan alles te proberen, maar
je zal alleen moet zingen vanavond.

81
00:07:36,373 --> 00:07:38,139
Ik heb al een afspraak.

82
00:07:38,141 --> 00:07:40,709
Gratis pruimen weigeren?
Het moet wel heel belangrijk zijn.

83
00:07:40,711 --> 00:07:45,078
Wie zegt dat ik pruimen ga weigeren?
- Op die manier.

84
00:07:45,082 --> 00:07:48,948
En wat voor soort afspraak is het?
- De lokale afdeling van een oude vereniging?

85
00:07:49,119 --> 00:07:52,253
De Vrijmetselaars?
- Nee, veel leuker.

86
00:07:52,255 --> 00:07:54,856
Nee, vanavond geeft
Majoor John Andre een diner

87
00:07:54,858 --> 00:07:57,158
en hij geeft altijd geweldige feestjes.

88
00:07:59,328 --> 00:08:01,896
Buitenstaanders worden bijna
nooit toegelaten.

89
00:08:02,698 --> 00:08:05,500
Maar er zijn uitzonderingen.

90
00:08:05,502 --> 00:08:07,769
Zeker als er zaken gedaan kunnen worden.

91
00:08:10,105 --> 00:08:11,139
Zaken?

92
00:08:12,942 --> 00:08:14,776
Wil je hem hier laten dan?

93
00:08:15,378 --> 00:08:18,311
Hij is niet Samuel Tallmadge.
Hij is niet eens soldaat.

94
00:08:18,315 --> 00:08:22,381
Hij is Selah Strong. Ik ken hem al mijn hele
leven. Hij is meer Patriot dan jij en ik samen.

95
00:08:22,385 --> 00:08:24,520
Hij staat niet op de lijst.

96
00:08:25,222 --> 00:08:27,455
En hij was door de vijand
aan ons afgeleverd

97
00:08:27,457 --> 00:08:30,058
en ook met een toneelstukje erbij.
- Toneelstukje?

98
00:08:30,260 --> 00:08:32,727
Hij noemt je wond een toneelstukje.
Ik zou hem neerslaan.

99
00:08:32,729 --> 00:08:36,029
Ik neem hem niet mee naar het kamp.
- Ga...

100
00:08:37,134 --> 00:08:40,867
ik ga er zelf wel heen
- Jij kan niet eens op je benen staan.

101
00:08:41,004 --> 00:08:43,104
Oké, als je in het kamp aankomt,

102
00:08:43,106 --> 00:08:46,274
ga naar Majoor Tallmadge toe
en vertel hem dat je een sukkel bent,

103
00:08:46,276 --> 00:08:47,976
en zeg dan 'Genevieve' tegen hem.

104
00:08:48,078 --> 00:08:50,478
Hij weet wel wat ik bedoel.

105
00:08:50,680 --> 00:08:52,280
Kom op, Strong.

106
00:08:52,582 --> 00:08:56,017
Je bent met mij opgescheept
totdat we op bevriend gebied zijn.

107
00:09:07,163 --> 00:09:09,330
Als je aan het marcheren bent,

108
00:09:09,332 --> 00:09:12,167
doe dan net alsof je een hert besluipt.

109
00:09:13,469 --> 00:09:14,903
Of een leeuw.

110
00:09:15,205 --> 00:09:18,437
Als je me niet als een ezel bepakt,
zou ik niet zoveel geluid maken.

111
00:09:24,780 --> 00:09:29,551
Zie je vijanden
voordat ze jou zien, jongen.

112
00:09:32,654 --> 00:09:35,924
Mijn naam is Jordan, niet 'jongen.'

113
00:09:37,426 --> 00:09:39,460
Wat is je echte naam, jongen?

114
00:09:39,962 --> 00:09:42,297
Degene die ze uit je geslagen hebben?

115
00:09:43,399 --> 00:09:44,999
Akinbode.

116
00:09:45,001 --> 00:09:47,902
Luider.
- Akinbode.

117
00:09:48,204 --> 00:09:50,872
Mooi en weet je wie ik ben?

118
00:09:51,374 --> 00:09:54,343
Ik ben degene die je je naam teruggeeft

119
00:09:54,845 --> 00:09:57,579
op het moment
als ik je niet meer hoor ademhalen.

120
00:10:19,435 --> 00:10:21,202
Anna?

121
00:10:23,939 --> 00:10:26,241
Wat doe je hier?
Waar is Selah?

122
00:10:26,243 --> 00:10:27,909
Hoe ging het bij Cook?

123
00:10:30,646 --> 00:10:33,582
Hij weigerde
de overeenstemming te tekenen, hé?

124
00:10:34,384 --> 00:10:38,084
Waar is hij? Ik praat wel met...
- Vertel me eerst wat er is gebeurd.

125
00:10:43,992 --> 00:10:47,395
Ik heb de bloemkool overgedragen,
dat is klaar.

126
00:10:48,597 --> 00:10:51,031
En toen heb je
zijn vertrouwen gewonnen.

127
00:10:51,533 --> 00:10:55,634
Wat ik gewonnen heb, is een uitnodiging
voor een diner in John Andre's huis.

128
00:10:55,805 --> 00:10:58,172
En ik wil niet
dat één van jullie het plan verstoort.

129
00:10:58,174 --> 00:11:00,608
Dat zal ik niet doen. Ik wil
met je meegaan.

130
00:11:00,910 --> 00:11:03,011
Waarheen? Het diner?

131
00:11:03,213 --> 00:11:04,845
Vanavond?
- Je mag een gast meenemen.

132
00:11:04,847 --> 00:11:08,381
Dit is dezelfde John Andre
van wie ik de schuilhuis brief ontcijferd heb.

133
00:11:08,418 --> 00:11:11,352
Dezelfde Majoor John Andre bij wie
mijn dienstmeid Abigail nu is.

134
00:11:11,654 --> 00:11:13,588
Ik heb daar vrienden.
Als het een diner is...

135
00:11:13,690 --> 00:11:16,024
Dan zal Abigail waarschijnlijk
eten op de markt halen.

136
00:11:16,026 --> 00:11:18,660
En weet Selah hiervan?
- Selah is dood.

137
00:11:20,962 --> 00:11:23,098
Hij is al twee maanden dood.

138
00:11:24,100 --> 00:11:26,734
Ik heb nergens om hen te gaan.
Ik ga met jou mee.

139
00:11:34,510 --> 00:11:37,378
Anna, het spijt me.
- Vergeet treurnis.

140
00:11:37,980 --> 00:11:40,648
Ik zoek wraak en ik zorg
dat ik het krijg.

141
00:11:43,585 --> 00:11:45,520
Luister naar me.

142
00:11:45,722 --> 00:11:49,290
Zolang je in deze staat verkeert,
zal je ons waarschijnlijk allebei verraden.

143
00:11:49,292 --> 00:11:51,025
Daarom kan ik je niet meenemen.

144
00:11:51,027 --> 00:11:54,260
Ze hebben alles van me afgenomen.
- Ik weet het.

145
00:11:55,631 --> 00:11:59,365
Ik ben morgenochtend terug.
Dan kunnen we alles bespreken.

146
00:11:59,369 --> 00:12:02,403
Maar tot die tijd,
beloof me dat je hier wacht.

147
00:12:04,039 --> 00:12:06,274
Beloof me dat je wacht.

148
00:12:12,415 --> 00:12:14,282
Het is nog maar een klein stukje.

149
00:12:14,684 --> 00:12:17,385
Ik kan niet meer. Ik moet rusten.

150
00:12:17,787 --> 00:12:22,490
Oké, alsjeblieft. Drinken en rusten.
We kunnen niet lang stoppen.

151
00:12:30,131 --> 00:12:31,666
Die Genevieve...

152
00:12:32,267 --> 00:12:35,768
is een barmeid?
- Ja, de mooiste die ik ooit heb gezien.

153
00:12:35,806 --> 00:12:38,306
Daar gaan we heen.
Elizabeth Town Taverne.

154
00:12:38,508 --> 00:12:40,408
Is ze blond of brunette?

155
00:12:40,410 --> 00:12:41,676
Allebei.

156
00:12:42,778 --> 00:12:44,579
Net als mijn Anna?

157
00:12:47,017 --> 00:12:48,350
Bukken.

158
00:12:58,627 --> 00:13:00,661
Het is drie tegen twee.

159
00:13:00,663 --> 00:13:02,730
En in jouw toestand,
is het meer drie tegen één.

160
00:13:03,132 --> 00:13:06,167
Robert Rogers?
- Ja, ik denk het wel

161
00:13:06,369 --> 00:13:07,936
Geef me een pistool.

162
00:13:09,705 --> 00:13:12,507
Aan de andere kant, als Rogers ons dood,

163
00:13:13,309 --> 00:13:15,676
dan leeft Benny gelukkig nog
om hem te vermoorden.

164
00:13:25,420 --> 00:13:27,021
Kapitein Henry?
- Majoor.

165
00:13:27,023 --> 00:13:31,623
Wat is het nieuws van de gevangenenruil?
- Er was een hinderlaag, Queens Rangers.

166
00:13:31,795 --> 00:13:33,294
Wat?

167
00:13:33,396 --> 00:13:35,063
Mijn broer? Waar is mijn broer?

168
00:13:35,065 --> 00:13:37,331
Ze probeerde een andere man
als hem voor te doen, meneer

169
00:13:37,333 --> 00:13:38,633
Brewster stond borg
voor hem, maar ik

170
00:13:38,700 --> 00:13:41,468
kan het niet riskeren een onbekende
gevangene naar het kamp brengen.

171
00:13:41,470 --> 00:13:43,137
Brewster?
Hoe zit het met Brewster?

172
00:13:43,139 --> 00:13:47,606
Hij is naar het noorden gegaan, door neutraal
gebied. Ik moest 'Genevieve' tegen u zeggen.

173
00:13:47,677 --> 00:13:51,143
Hij zei dat u wist wat dat betekende.
- Kom op, jongen.

174
00:13:58,321 --> 00:14:01,856
Drie dozijn dat direct naar het huis
van Majoor John Andre gestuurd moet worden.

175
00:14:01,858 --> 00:14:05,091
Abigail.
- Anna.

176
00:14:05,228 --> 00:14:06,962
Je bent in New York?

177
00:14:07,464 --> 00:14:09,263
Waarom
- Cicero is in orde, Abby.

178
00:14:09,265 --> 00:14:13,265
Hij verblijft bij Aberdeen, zolang ik
zaken af te handelen heb in de stad

179
00:14:13,269 --> 00:14:15,269
Heb je mijn bericht
over Simcoe gekregen?

180
00:14:15,271 --> 00:14:19,571
Ja en daar bedank ik je voor, maar nu maak ik me
meer druk over het diner wat je vanavond maakt.

181
00:14:19,609 --> 00:14:22,409
Hoe weet je dat?
- Ik wil dat je zorgt dat ik daar binnen kom.

182
00:14:22,411 --> 00:14:24,579
Dat wil je niet, geloof me.

183
00:14:24,581 --> 00:14:26,247
Het is geen plek voor een dame.

184
00:14:26,249 --> 00:14:29,717
Zeker jij niet.
- Laat mij dat zelf bepalen.

185
00:14:29,919 --> 00:14:32,820
Het is te gevaarlijk voor me.

186
00:14:34,723 --> 00:14:38,157
Je hebt me ooit om een gunst gevraagd.
Je vroeg me voor je zoon te zorgen.

187
00:14:38,228 --> 00:14:40,194
Ik wil dat je nu mij een gunst doet.

188
00:14:40,296 --> 00:14:43,097
Jij bezit me niet meer.
- Ik bezit helemaal niets meer.

189
00:14:43,099 --> 00:14:45,566
Je zorgt dat ik op dat feest kom,
of je wilt of niet.

190
00:14:45,568 --> 00:14:47,535
Mevrouw, valt die slaaf u lastig?

191
00:14:47,837 --> 00:14:50,671
Zo ja, dan zorg ik
dat er met haar afgehandeld wordt.

192
00:14:50,973 --> 00:14:54,475
Nee, het was een klein misverstand.

193
00:14:55,410 --> 00:14:57,712
Maar dat is al opgelost.

194
00:14:58,014 --> 00:14:59,480
Of niet?

195
00:15:05,520 --> 00:15:08,189
Bedankt dat u
met me wil praten, Mr Robeson.

196
00:15:08,191 --> 00:15:10,858
Als ik kan helpen, dan doe ik dat.

197
00:15:11,160 --> 00:15:14,927
Ik heb de opdracht van Majoor Hewlett gekregen
om een complot te ontmaskeren.

198
00:15:14,929 --> 00:15:15,696
Complot?

199
00:15:16,398 --> 00:15:19,700
Vertel me wat je weet
over Benjamin Tallmadge en Caleb Brewster.

200
00:15:19,702 --> 00:15:21,702
Er valt niet veel te vertellen.

201
00:15:21,704 --> 00:15:25,471
Heeft hij deelgenoten? Mensen in de stad
met wie ze onder één hoedje spelen?

202
00:15:25,541 --> 00:15:26,908
Er is de vader van Tallmadge.

203
00:15:27,310 --> 00:15:30,376
Hij was de predikant hier.
- En Brewster?

204
00:15:30,680 --> 00:15:34,448
Zijn vader is een paar jaar geleden
aan parese gestorven.

205
00:15:34,450 --> 00:15:36,884
En een zus die het ook heeft,
maar nog leeft

206
00:15:36,886 --> 00:15:38,519
en een oom waar hij dol op was.

207
00:15:38,521 --> 00:15:42,190
En hoe zit het
met die rat Woodhull, bijvoorbeeld?

208
00:15:42,492 --> 00:15:45,359
Degene die met de moord
op Kapitein Joyce is weggekomen?

209
00:15:48,229 --> 00:15:50,297
Vaandrig Clayton
heeft de Kapitein vermoord.

210
00:15:50,299 --> 00:15:55,501
Geloof je echt dat één van Zijne Majesteits
beste kapiteins vermoord is door een tamboer?

211
00:16:01,710 --> 00:16:04,312
Als u naar sympathisanten
van de rebellen zoekt,

212
00:16:04,914 --> 00:16:08,583
is de petitie voor de New York Convention
een goede plek om te beginnen.

213
00:16:09,385 --> 00:16:11,019
Petitie?

214
00:16:13,756 --> 00:16:15,790
<i>Zing jij het deel van het meisje maar.</i>

215
00:16:15,792 --> 00:16:17,792
<i>Ik ben nu eenmaal wel knapper dan jij.</i>

216
00:16:19,262 --> 00:16:22,263
<i>Probeer niet vals te zingen, Milady.</i>

217
00:16:48,024 --> 00:16:49,390
Hier is iemand die u moet ontmoeten.

218
00:16:49,392 --> 00:16:51,926
Majoor Andre, mag ik u
Abraham Woodhull voorstellen,

219
00:16:51,928 --> 00:16:54,428
een handelaar uit Long Island.

220
00:16:56,197 --> 00:16:59,734
Majoor Andre. Het is een eer
u te ontmoeten.

221
00:16:59,736 --> 00:17:01,569
Maak u klaar
voor de strijd, Mr Woodhull.

222
00:17:01,571 --> 00:17:05,406
We zijn van plan om te wedijveren
om de kroon van Dionysus.

223
00:17:05,408 --> 00:17:06,907
En zij lopen voor op ons.

224
00:17:06,909 --> 00:17:08,843
Iedereen krijgt één fles champagne,

225
00:17:08,845 --> 00:17:11,312
drie flessen wijn tijdens
en één fles port voor erna.

226
00:17:11,314 --> 00:17:14,315
Je glas moet altijd vol zijn.

227
00:17:14,517 --> 00:17:17,883
Dus u bent onze man op Long Island?
- Woodhull. Abraham Woodhull.

228
00:17:17,920 --> 00:17:20,988
Uitdaging.

229
00:17:21,190 --> 00:17:22,390
Kolonel Cook.

230
00:17:22,392 --> 00:17:25,791
Droom verder als je denkt
dat je mij eruit kan drinken, jongeman

231
00:17:25,795 --> 00:17:28,496
Ga op mijn uitdaging in
en we drinken allebei.

232
00:17:29,599 --> 00:17:31,366
Wie zou u vermoorden....

233
00:17:31,668 --> 00:17:34,869
als er geen gevolgen voor u waren?

234
00:17:35,471 --> 00:17:38,472
Jou, voor het bedenken
van een uitdaging van een slappe zak.

235
00:17:41,477 --> 00:17:44,078
Ja, drinken.

236
00:17:47,617 --> 00:17:50,518
En beantwoordt nu je eigen frivole steek.
Wij zou jij vermoorden?

237
00:17:50,520 --> 00:17:53,387
George Washington, zodat deze oorlog
tot een eind komt.

238
00:17:53,389 --> 00:17:55,290
Slijmerd.

239
00:17:58,360 --> 00:18:01,928
Laten we hopen dat Luitenant Gracley
zijn doel niet al te snel raakt.

240
00:18:02,764 --> 00:18:04,865
Er valt winst te maken in deze oorlog.

241
00:18:05,567 --> 00:18:07,903
Absoluut.

242
00:18:09,005 --> 00:18:12,872
Hoe kan ik daarbij helpen?
- Het leger heeft brandstoffen nodig,

243
00:18:12,942 --> 00:18:16,944
en steenkool uit Burham en Zuid-Wales
zijn te duur om te verschepen.

244
00:18:16,946 --> 00:18:20,546
Cordwood zal volstaan en de mijnen
van Long Island hebben rijke aders.

245
00:18:20,616 --> 00:18:24,685
Ik begrijp het.
Wat is de normale prijs?

246
00:18:24,987 --> 00:18:29,123
Door het te vorderen,
is de gewenste prijs nul.

247
00:18:30,125 --> 00:18:33,992
Door ze als rebellen te bestempelen,
is de oorlog gunstig voor ons.

248
00:18:34,230 --> 00:18:37,131
Confiscatie vermijdt compensatie.

249
00:18:38,733 --> 00:18:43,567
Moeten we niet afwachten
totdat die rebellen schuldig bevonden worden?

250
00:18:44,406 --> 00:18:45,873
Schuld is relatief.

251
00:18:45,975 --> 00:18:49,744
Bewijs wat we niet hebben,
kan worden bedacht.

252
00:18:50,346 --> 00:18:52,247
Jij verstrekt de namen

253
00:18:52,749 --> 00:18:54,949
wij vertrekken de onteigeningen.

254
00:18:56,419 --> 00:18:57,953
Op de oorlogsbuit.

255
00:18:58,955 --> 00:19:00,489
Zeker weten.

256
00:19:01,291 --> 00:19:02,556
Nog niet drinken.

257
00:19:04,560 --> 00:19:05,960
Rustig maar.

258
00:19:05,962 --> 00:19:09,130
Het is maar een rituele plagerij
voor de nieuwe ingewijde.

259
00:19:11,032 --> 00:19:13,000
Je kan me later terugpakken.

260
00:19:13,002 --> 00:19:15,403
Dat hoop ik wel.

261
00:19:15,405 --> 00:19:19,039
Op drie, twee, één.

262
00:19:33,189 --> 00:19:34,656
Bukken.

263
00:19:41,096 --> 00:19:42,964
Breng hem in veiligheid.

264
00:20:23,071 --> 00:20:25,973
Wat doe jij in godsnaam hier?
- Jou proberen te redden.

265
00:20:25,975 --> 00:20:29,576
De bedoeling was dat we elkaar
zouden zien bij de Elizabeth Town Tavern.

266
00:20:29,678 --> 00:20:33,045
Kan je dan geen valstrik herkennen?
- Graag gedaan, Brewster.

267
00:20:34,882 --> 00:20:38,052
Jij wilde Rogers te grazen nemen?
Nou, hier is hij.

268
00:20:47,128 --> 00:20:48,597
Ga maar verder.

269
00:20:56,104 --> 00:20:57,872
Sorry, Korporaal.

270
00:20:57,874 --> 00:21:02,076
Is een jonge vrouw met bruin haar in een
koraal gekleurde jurk al langs geweest?

271
00:21:02,478 --> 00:21:04,578
Koraal? Je bedoelt zoals roze?

272
00:21:06,315 --> 00:21:09,215
Die heb ik niet gezien.
- Ze is laat.

273
00:21:09,285 --> 00:21:12,586
De majoor zal zeker niet blij zijn.

274
00:21:20,929 --> 00:21:22,963
Overgeven is geen schande.

275
00:21:22,965 --> 00:21:26,667
Ik raad je aan, je kotsemmer
vroeg en vaak te gebruiken.

276
00:21:26,769 --> 00:21:28,869
Dat is de manier
om de nacht te overleven.

277
00:21:28,971 --> 00:21:31,871
Heren.

278
00:21:32,674 --> 00:21:37,542
Heren, ik geloof dat we nu snel
een levering van bloemen kunnen verwachten.

279
00:21:38,180 --> 00:21:41,115
Op een stevige erectie,
een prettige geslachtsgemeenschap

280
00:21:41,117 --> 00:21:43,050
een voortreffelijke ontlading en...

281
00:21:43,552 --> 00:21:45,653
Geen besmetting.

282
00:21:56,431 --> 00:21:57,831
Waar is je pas?

283
00:22:01,737 --> 00:22:03,070
Ik moet hem verloren zijn.

284
00:22:03,472 --> 00:22:05,606
Misschien in de koets.

285
00:22:07,141 --> 00:22:09,677
Het is in orde.
Je wordt verwacht.

286
00:22:25,694 --> 00:22:28,028
Zij is op de verkeerde plek

287
00:22:28,030 --> 00:22:29,797
Let niet op hen.

288
00:22:29,799 --> 00:22:33,401
Er zijn genoeg officieren beschikbaar.

289
00:22:34,203 --> 00:22:37,138
Ik ben alleen wat zenuwachtig.

290
00:22:37,340 --> 00:22:40,040
Ik ben dat elke keer
als ik op de planken sta.

291
00:22:40,042 --> 00:22:43,243
Gebruik het om je optreden
stoutmoediger te maken.

292
00:22:43,545 --> 00:22:46,947
Wees zichtbaar, ontvankelijk...

293
00:22:47,249 --> 00:22:51,018
en vooral, flexibel.

294
00:23:16,646 --> 00:23:18,412
Zing het verdomde lied.
- Kom op.

295
00:23:18,414 --> 00:23:20,280
Zingen, nachtegaal.

296
00:23:20,282 --> 00:23:22,783
Heb je nog nooit vrouwen gezien?

297
00:23:42,838 --> 00:23:46,273
Ik zie dat onze danspartners
gearriveerd zijn.

298
00:23:52,881 --> 00:23:54,081
Niet zo snel.

299
00:23:54,083 --> 00:23:56,717
Zou u mij het genoegen willen geven
om mijn partner te zijn?

300
00:23:57,585 --> 00:23:59,720
Het zou mijn genoegen zijn.

301
00:24:28,616 --> 00:24:30,717
Je had beloofd daar te blijven.

302
00:24:35,256 --> 00:24:37,291
Beloften worden gebroken.

303
00:24:52,040 --> 00:24:54,609
Je moet eerst nadenken
voordat je iets onbezonnen doet.

304
00:24:55,411 --> 00:24:58,779
Ik wachtte op jou toen we
verloofd waren en dat liep helemaal fout.

305
00:25:01,282 --> 00:25:04,384
Ik wachtte met de vrijlating
van Selah en nu is hij dood.

306
00:25:05,520 --> 00:25:07,489
Ik ben klaar met wachten.

307
00:25:11,759 --> 00:25:13,261
Majoor Andre.

308
00:25:13,663 --> 00:25:15,830
Kan ik u even alleen spreken?

309
00:25:22,938 --> 00:25:24,638
Hij schoot tijdens de uitwisseling?

310
00:25:24,840 --> 00:25:27,975
Zonder aan de gevangenen
en de procedures te denken.

311
00:25:28,477 --> 00:25:31,311
Zelfs na Washingtons brief
over de mishandeling van gevangenen,

312
00:25:31,313 --> 00:25:34,848
zal Generaal Howe
zijn favoriete vlegel beschermen.

313
00:25:34,850 --> 00:25:38,719
Robert Rogers toonde geen discipline,
geen respect voor de rechtsorde.

314
00:25:38,821 --> 00:25:41,588
Zijn arrogantie
brengt ons allen schade toe.

315
00:25:44,892 --> 00:25:47,161
Hoe snel kan je weer
op neutraal gebied zijn?

316
00:25:47,163 --> 00:25:50,796
Het is twee uur hard galopperen.
Ik heb uitgeruste paarden klaarstaan

317
00:25:52,367 --> 00:25:56,470
Ik geef toestemming om hem
neer te schieten als hij weerstand biedt.

318
00:25:56,970 --> 00:25:59,570
Je hebt geluk dat hij je ballen mistte.

319
00:26:00,042 --> 00:26:02,509
Ik heb een eekhoorn nodig.

320
00:26:03,846 --> 00:26:05,880
Hun hersenen...

321
00:26:06,882 --> 00:26:09,049
helpen de wond te genezen.

322
00:26:09,051 --> 00:26:10,518
Ik zal er eentje vangen.

323
00:26:10,820 --> 00:26:12,186
Vergeet je musket niet.

324
00:26:12,488 --> 00:26:14,488
Die heb ik niet nodig.

325
00:26:22,763 --> 00:26:24,965
Vertel me over mijn broer.

326
00:26:30,838 --> 00:26:33,073
Hij heeft het recht het te weten, Selah.

327
00:26:41,015 --> 00:26:42,951
<i>De Jersey...</i>

328
00:26:44,453 --> 00:26:46,320
was een hel.

329
00:26:47,856 --> 00:26:52,325
We moesten vechten voor
voedsel, lucht om te ademen.

330
00:26:53,427 --> 00:26:55,062
We werden beesten.

331
00:26:56,164 --> 00:26:58,332
Allemaal vervloekten we God...

332
00:26:59,500 --> 00:27:01,501
behalve Samuel.

333
00:27:02,703 --> 00:27:05,573
Jouw broer bad elke nacht.

334
00:27:06,375 --> 00:27:08,375
En overtuigde me om ook te bidden.

335
00:27:09,377 --> 00:27:10,977
Om te vechten.

336
00:27:11,629 --> 00:27:14,297
We beschermden elkaar.

337
00:27:15,466 --> 00:27:18,235
Maar ik kon hem niet beschermen
tegen de dysenterie.

338
00:27:23,140 --> 00:27:27,844
Toen hij doodging, was ik degene
die Samuel bovendeks droeg.

339
00:27:29,447 --> 00:27:32,316
Ik bad dat zijn ziel
naar de hemel zou gaan

340
00:27:33,518 --> 00:27:36,053
en gooide zijn lichaam in de zee.

341
00:27:42,592 --> 00:27:45,228
Hij heeft nu rust in ieder
geval in vrede, Ben.

342
00:27:46,865 --> 00:27:48,466
Vrede?

343
00:27:49,868 --> 00:27:51,668
Welke vrede?

344
00:27:53,504 --> 00:27:56,473
Mijn broer stierf als een hond...

345
00:27:57,208 --> 00:28:00,010
alles was van hem afgenomen.

346
00:28:00,412 --> 00:28:03,781
En zelfs nu hij dood is, Rogers...

347
00:28:04,183 --> 00:28:08,618
hij steelt zijn naam
om een valstrik voor me op te zetten?

348
00:28:14,825 --> 00:28:17,627
Hij sterft vanavond.

349
00:28:31,709 --> 00:28:35,412
Het betekent: ' De Dappere' ,' Krijger.'

350
00:28:35,414 --> 00:28:37,781
Wat?
- Mijn naam.

351
00:28:37,783 --> 00:28:40,317
En wat is de naam voor 'De Stille'?

352
00:28:41,019 --> 00:28:42,852
Die ben je vergeten?

353
00:28:42,854 --> 00:28:45,555
Die jongen kan goed schieten.

354
00:28:46,391 --> 00:28:49,860
Raakte zijn doel vanaf een paard.

355
00:28:51,862 --> 00:28:53,396
Je mag hem.

356
00:28:53,898 --> 00:28:56,600
Oorlog maakt van ons allen broeders.

357
00:28:57,202 --> 00:29:00,270
Het is het recht van die jongen
om zijn broer te wreken.

358
00:29:00,272 --> 00:29:03,640
En het is mijn recht
om de mijne te wreken.

359
00:29:16,087 --> 00:29:17,955
We moeten weggaan

360
00:29:18,257 --> 00:29:21,158
van al deze... formaliteit

361
00:29:21,960 --> 00:29:24,961
naar een plek
waar we alleen kunnen zijn.

362
00:29:36,641 --> 00:29:39,743
Dit is pas de eerste gang.

363
00:29:47,452 --> 00:29:50,187
Ik maak me zorgen om haar.
- Ze is niet haarzelf.

364
00:29:50,189 --> 00:29:52,989
Ze is van plan was naar de
slaapkamer van de majoor te gaan.

365
00:29:52,991 --> 00:29:56,359
Hij heeft daar een zwart boek
met informatie over de oorlog.

366
00:29:56,361 --> 00:29:58,729
Ze dwong me erover te vertellen.

367
00:30:05,168 --> 00:30:07,638
Ik ga naar de slaapkamer.

368
00:30:08,340 --> 00:30:10,440
Jij volgt wanneer je kan.

369
00:30:11,743 --> 00:30:14,010
Ik zou Gracley vermoorden

370
00:30:14,012 --> 00:30:17,347
omdat ik zijn zus niet het hof mag maken.

371
00:30:17,449 --> 00:30:19,282
Ik degene die deze wijn gemaakt heeft.

372
00:30:19,284 --> 00:30:21,818
Wie moet ik vermoorden
voor een goede Claret?

373
00:30:46,110 --> 00:30:47,811
Ik heb een plan.

374
00:30:48,813 --> 00:30:51,247
Zou je die ook aan mij willen vertellen?

375
00:30:56,620 --> 00:30:58,455
Overwinning of de dood.

376
00:30:59,357 --> 00:31:01,391
Het is de enige optie, Caleb?

377
00:31:01,393 --> 00:31:05,927
Je gaat niet fungeren als lokaas.
- Ik laat je niet doodgaan door mij.

378
00:31:12,603 --> 00:31:16,306
Het spijt me van Sammy, echt waar.

379
00:31:16,308 --> 00:31:18,508
En ik kan hem niet
zoals beloofd terugbrengen.

380
00:31:18,510 --> 00:31:21,945
Maar ik kan je uit dit woud krijgen
en terug naar het kamp brengen.

381
00:31:30,086 --> 00:31:31,488
Verdomme.

382
00:31:31,690 --> 00:31:33,123
Blijf bij de linie.

383
00:31:34,625 --> 00:31:37,126
Over je terug
naar het kamp te krijgen...

384
00:31:41,833 --> 00:31:43,433
We weten dat jullie er zijn.

385
00:31:44,035 --> 00:31:46,569
We hebben het geluid
van jullie schoten gevolgd.

386
00:31:47,271 --> 00:31:49,606
Deze impasse moet gestaakt worden

387
00:31:49,608 --> 00:31:52,108
op bevel van Majoor John Andre.

388
00:31:53,310 --> 00:31:55,745
Beide partijen
moeten hun wapens neerleggen

389
00:31:55,747 --> 00:31:57,514
en hierheen komen.

390
00:32:32,850 --> 00:32:36,084
Wegwezen hier.
Weir komt en...

391
00:32:42,225 --> 00:32:44,061
Nu wil je me?

392
00:32:44,863 --> 00:32:47,330
Waarom, uit jaloezie?

393
00:32:47,532 --> 00:32:49,699
Als we getrouwd waren,
was dit nooit gebeurd.

394
00:32:49,969 --> 00:32:52,168
Maar je bent te bang
je gevoel te volgen.

395
00:32:52,170 --> 00:32:56,704
Je bent een lafaard die te angstvallig is,
bang voor je eigen schad...

396
00:33:01,112 --> 00:33:04,247
Je had niet verwacht
dat ik je zo snel terug zou pakken?

397
00:33:04,249 --> 00:33:07,717
Maak je niet druk, je mag dit broodje
wel proeven als je wilt,

398
00:33:07,719 --> 00:33:09,519
nu het gesmeerd is.

399
00:33:10,021 --> 00:33:12,589
Ik zal niet voor schut gezet worden.

400
00:33:16,760 --> 00:33:19,229
Kijk wat je gedaan hebt.
- Waar is het boek?

401
00:33:28,672 --> 00:33:32,409
Ik wil dat die schurftige boer
van jou nu weggaat.

402
00:33:35,980 --> 00:33:38,014
Je kan er onmogelijk
iets van begrijpen.

403
00:33:38,016 --> 00:33:40,950
Het is in een code geschreven.
Net als dat van ons.

404
00:33:41,152 --> 00:33:43,486
Ben zal het wel kunnen ontcijferen.

405
00:33:53,330 --> 00:33:54,797
Abraham, wacht.

406
00:33:55,399 --> 00:33:57,300
Waar denk je dat je mee bezig bent?

407
00:33:57,502 --> 00:34:01,169
Was je van plan met hem naar bed te gaan?
Had jij je benen gespreid voor...

408
00:34:01,173 --> 00:34:03,473
Wat mijn lichaam overkomt
interesseert me niet meer.

409
00:34:03,475 --> 00:34:05,009
Mij ook niet.

410
00:34:05,911 --> 00:34:07,644
Valt deze man u lastig?

411
00:34:08,946 --> 00:34:09,946
Ik?

412
00:34:09,948 --> 00:34:12,181
Ik kan u vertellen,
dat ik het lastig had.

413
00:34:12,183 --> 00:34:14,317
Ze is gort droog.

414
00:34:14,619 --> 00:34:17,754
Ik stel voor dat u haar weer terug
bij de rest in de trog gooit.

415
00:34:17,956 --> 00:34:21,324
Er is een grens
en die heeft u overschreden.

416
00:34:22,793 --> 00:34:24,861
Tijd voor u om te vertrekken.

417
00:34:33,538 --> 00:34:36,039
Mr Woodhull gaat ons verlaten.

418
00:34:36,041 --> 00:34:38,274
Dat kan niet.
Hij heeft de uitdaging niet beantwoordt.

419
00:34:38,276 --> 00:34:39,809
Er is geen uitdaging voor hem.

420
00:34:39,811 --> 00:34:41,911
Ik ben dat spel gestopt.
Ik laat mezelf wel uit.

421
00:34:41,913 --> 00:34:43,780
De uitdaging moet beantwoordt worden.

422
00:34:43,782 --> 00:34:45,682
De uitdaging moet beantwoordt worden.

423
00:34:45,684 --> 00:34:48,017
Wie zou u vermoorden.
We eisen een antwoord.

424
00:35:18,582 --> 00:35:21,250
Ik zou de man vermoorden
die mijn broer vermoord heeft.

425
00:35:23,320 --> 00:35:25,188
Je hebt mijn interesse.
Ga door.

426
00:35:27,325 --> 00:35:29,659
Jullie herinneren allemaal
de  Liberty Pole rellen

427
00:35:29,661 --> 00:35:31,994
bij de eetzaal van Kings Collage,
drie jaar geleden.

428
00:35:31,996 --> 00:35:33,830
De Sons of Liberty plaatsten hun palen

429
00:35:33,832 --> 00:35:36,666
en onze mannen
haalden ze weer weg, elke week weer.

430
00:35:36,868 --> 00:35:40,270
Alsof het een spelletje was.
- Ik studeerde voor advocaat toen.

431
00:35:40,372 --> 00:35:42,573
Ik had toen geen tijd voor spelletjes.

432
00:35:43,475 --> 00:35:45,775
Tot op een nacht, een dronken idioot,

433
00:35:45,777 --> 00:35:47,844
in een paal klom

434
00:35:47,846 --> 00:35:50,346
en een Frygische muts bovenin plaatste.

435
00:35:51,048 --> 00:35:53,883
Het was gewoon weer een spelletje,

436
00:35:53,885 --> 00:35:56,687
een grapje.

437
00:35:57,489 --> 00:35:59,088
Maar die muts, die...

438
00:35:59,290 --> 00:36:00,957
die aloude

439
00:36:01,159 --> 00:36:04,394
Romeinse symbool van vrijheid,

440
00:36:04,696 --> 00:36:08,698
Dat was een belediging
richting onze koning.

441
00:36:11,269 --> 00:36:12,903
Het was een grap.

442
00:36:13,705 --> 00:36:17,006
Een grap veranderde
een spel in een rel,

443
00:36:17,408 --> 00:36:19,476
een rel die mijn...

444
00:36:21,178 --> 00:36:23,912
broer Thomas kwam beëindigen.

445
00:36:24,016 --> 00:36:28,618
Hij was toen
een kapitein in de militie.

446
00:36:30,721 --> 00:36:35,725
En de relschoppers
waren die dag in de meerderheid.

447
00:36:41,031 --> 00:36:43,399
Ik wil niet de man die...

448
00:36:45,202 --> 00:36:47,870
die hem heeft neergestoken, of de...

449
00:36:50,741 --> 00:36:53,276
de man die hem vertrapt heeft.

450
00:37:06,624 --> 00:37:08,292
Ik wil de...

451
00:37:09,794 --> 00:37:11,328
lafaard...

452
00:37:14,364 --> 00:37:16,533
die de muts
op die paal heeft gehangen.

453
00:37:19,770 --> 00:37:21,705
Want zonder hem...

454
00:37:24,274 --> 00:37:27,210
zou dit allemaal niet gebeurd zijn..

455
00:37:33,583 --> 00:37:35,318
Dat was grimmig.

456
00:37:43,127 --> 00:37:45,362
Het spijt me, mevrouw.
- Mijn jurk.

457
00:37:45,464 --> 00:37:47,997
Ik zal iets halen
om het schoon te maken.

458
00:37:54,204 --> 00:37:57,374
Maak je er niet druk om, Abigail.

459
00:37:57,776 --> 00:38:01,044
Vergeet het.
Dank je wel, Abigail.

460
00:38:22,299 --> 00:38:24,834
Een witte vlag is een symbool.

461
00:38:24,836 --> 00:38:29,072
Dat altijd met eer en respect
behandelt moet worden,

462
00:38:29,374 --> 00:38:33,176
zeker tijdens de gevangenenruil.

463
00:38:33,978 --> 00:38:37,046
Als afgevaardigden van
Zijne Excellentie Generaal George Washington,

464
00:38:37,048 --> 00:38:39,549
zijn wij het daar mee eens
en eren wij die traditie.

465
00:38:39,551 --> 00:38:42,585
Die man is niet
wie hij zegt dat hij is.

466
00:38:42,687 --> 00:38:44,888
Mag ik uw papieren zien, meneer?

467
00:38:58,902 --> 00:39:01,037
Bent u Samuel Tallmadge?

468
00:39:01,505 --> 00:39:04,974
Ja, dat ben ik.

469
00:39:05,076 --> 00:39:09,378
Deze man is mijn enige broer,

470
00:39:09,380 --> 00:39:11,480
Kapitein Samuel Tallmadge,

471
00:39:11,482 --> 00:39:14,717
<i>gevangengezeten op de Jersey
de afgelopen zes maanden.</i>

472
00:39:14,819 --> 00:39:16,352
Dat is bevestigd.

473
00:39:18,488 --> 00:39:21,090
Ik plaats deze drie mannen
onder mijn bescherming

474
00:39:21,092 --> 00:39:23,025
en u, Majoor,

475
00:39:23,027 --> 00:39:26,529
hebt het bevel gekregen
zich direct bij Majoor Andre te rapporteren.

476
00:39:27,965 --> 00:39:31,434
Er is geen plek op dit continent
waar je je voor mij kan verstoppen.

477
00:39:31,636 --> 00:39:33,670
Ik verstop me niet.

478
00:39:36,607 --> 00:39:38,374
Tallmadge.

479
00:39:39,610 --> 00:39:42,045
Eén goede helm voor een andere.

480
00:39:46,884 --> 00:39:50,485
Een petitie?
- Een lokale bewoner helpt me het te vinden.

481
00:39:50,988 --> 00:39:53,189
Rechter Woodhull
zocht naar een petitie,

482
00:39:53,391 --> 00:39:57,160
die Selah Strong als afgevaardigde
van een illegaal orgaan aanwees.

483
00:39:57,297 --> 00:39:58,730
Selah Strong?

484
00:40:00,530 --> 00:40:02,398
Zelfs met die petitie,

485
00:40:02,400 --> 00:40:06,602
hebben we meer harde bewijzen nodig
dat er rebellen in ons midden zijn.

486
00:40:07,938 --> 00:40:09,372
Zorg ervoor.

487
00:40:10,340 --> 00:40:12,141
Onopgemerkt.

488
00:40:13,343 --> 00:40:15,211
Natuurlijk, meneer.

489
00:40:37,300 --> 00:40:39,636
Jij hebt de rellen veroorzaakt?

490
00:40:42,071 --> 00:40:43,873
Wie weet het nog meer?

491
00:40:46,143 --> 00:40:47,511
Alleen jij.

