1
00:00:02,818 --> 00:00:04,652
Zie je dat inspirerende model daar?

2
00:00:04,686 --> 00:00:07,555
Dat was ik, Deb.
Tot de dag dat ik doodging.

3
00:00:07,623 --> 00:00:11,259
Ik dacht dat ik direct naar de hemel ging,
maar er was een kleine verwisseling,

4
00:00:11,293 --> 00:00:12,593
en ik werd wakker
in iemand anders haar lichaam..

5
00:00:13,929 --> 00:00:19,000
Dus nu ben ik Jane, een super drukke
advocaat met mijn eigen assistente.

6
00:00:19,034 --> 00:00:21,169
Ik kreeg een nieuw leven,
een nieuwe garderobe

7
00:00:21,203 --> 00:00:23,604
en de enigen die weten wat
er echt met me gebeurd,

8
00:00:23,639 --> 00:00:26,741
zijn mijn vriendin Stacy
en mijn beschermengel Paul.

9
00:00:26,775 --> 00:00:28,076
Ik dacht vroeger dat alles
gebeurde voor een reden.

10
00:00:29,445 --> 00:00:31,079
Ik hoop echt
dat ik gelijk had.

11
00:00:32,318 --> 00:00:37,318
Drop Dead Diva 6x10 - No Return
01 juni 2014

12
00:00:39,021 --> 00:00:41,322
Eerder in "Drop Dead Diva"...

13
00:00:41,356 --> 00:00:42,824
Owen en Grayson zijn hier.

14
00:00:42,858 --> 00:00:45,126
Grayson! Grayson!

15
00:00:47,296 --> 00:00:50,164
Oh, mijn God. Oh, mijn God.

16
00:00:50,199 --> 00:00:52,967
Waar ben ik?

17
00:00:53,001 --> 00:00:56,270
Grayson, je bent in het ziekenhuis.

18
00:00:58,207 --> 00:01:00,441
Weet je nog wat er gebeurd is?

19
00:01:00,476 --> 00:01:03,177
Mijn vriendje gaat een aanzoek doen
en ik ben niet verondersteld het te weten ...

20
00:01:03,212 --> 00:01:05,346
Gefeliciteerd.
- Dank je wel.

21
00:01:07,883 --> 00:01:11,252
Grayson. Wat gebeurt er?
- Een kogel fragment blokkeerde de longslagader.

22
00:01:11,286 --> 00:01:12,653
Hij is in V-fib.

23
00:01:12,688 --> 00:01:14,355
Plaats de pads nu.

24
00:01:14,389 --> 00:01:17,225
Rol hem naar me toe.

25
00:01:17,259 --> 00:01:19,360
Opladen tot 360.

26
00:01:19,394 --> 00:01:21,295
Alle veilig?
- Veilig.

27
00:01:21,330 --> 00:01:22,897
Ontladen.

28
00:01:22,931 --> 00:01:25,466
Asystolie.
- Controleer op pols.

29
00:01:25,501 --> 00:01:26,634
Negatief.

30
00:01:26,668 --> 00:01:28,035
Geen pols.

31
00:01:31,573 --> 00:01:32,640
Beslissing.

32
00:01:32,674 --> 00:01:36,310
Tijdstip van overlijden ... 17:17.

33
00:01:45,154 --> 00:01:48,356
Lieverd, heb je al gepakt?

34
00:01:48,390 --> 00:01:50,491
Ik ga niet mee naar Londen met je, Stacy.

35
00:01:50,526 --> 00:01:54,862
Ik kan het niet doen.

36
00:01:54,897 --> 00:01:58,866
Je bent al zeven dagen niet buiten geweest
sinds Grayson's begrafenis.

37
00:01:58,901 --> 00:02:01,569
Ik ga terug naar bed.

38
00:02:01,637 --> 00:02:02,937
Jane. Luister.

39
00:02:04,540 --> 00:02:06,440
Ik weet wat het beste is voor jou.

40
00:02:06,475 --> 00:02:09,510
Stacy, je moet bij Owen zijn
je bruiloft plannen.

41
00:02:09,545 --> 00:02:11,379
Je uit nemen was het idee van Owen.

42
00:02:11,413 --> 00:02:12,680
Hij maakt zich zorgen over jou.

43
00:02:12,714 --> 00:02:15,516
Je gaat het toch niet opgeven?

44
00:02:15,551 --> 00:02:19,787
Het is iets wat ik leerde
van mijn beste vriendin.

45
00:02:19,821 --> 00:02:22,557
Oke. Fijn.

46
00:02:35,837 --> 00:02:38,039
Ik moet met je praten over Grayson.

47
00:02:38,073 --> 00:02:39,473
Wat is er te zeggen?

48
00:02:39,508 --> 00:02:41,542
Owen, hij was een goede vriend voor mij,

49
00:02:41,577 --> 00:02:44,212
maar we kunnen zijn dood het kantoor
niet laten kapotmaken.

50
00:02:44,246 --> 00:02:45,713
Kim.

51
00:02:45,747 --> 00:02:49,383
Hij was de volgende als partner, en nu ...

52
00:02:49,418 --> 00:02:51,886
hij is weg.

53
00:02:51,920 --> 00:02:53,721
En praktisch gezien, Jane ook.

54
00:02:53,755 --> 00:02:55,423
We moeten iemand nieuw aannemen.

55
00:02:55,457 --> 00:02:56,991
Hoor je wat je zegt?

56
00:02:57,025 --> 00:02:58,593
Dat doe ik.

57
00:02:58,627 --> 00:03:00,995
En nu moet je naar me luisteren.
We zijn partners.

58
00:03:01,029 --> 00:03:04,765
En als we de leegte niet invullen, het kantoor
komt in de problemen, en dat weet je.

59
00:03:04,800 --> 00:03:09,203
We moeten zijn kantoor opruimen en
een vervanger zoeken.

60
00:03:09,271 --> 00:03:10,905
Je weet dat ik gelijk heb.

61
00:03:10,939 --> 00:03:13,007
Kim, er is een man met
een marionet in je kantoor.

62
00:03:13,041 --> 00:03:15,243
Ja, dat weet ik. Het is mijn afspraak.

63
00:03:15,277 --> 00:03:18,346
Ik moet gaan.

64
00:03:18,380 --> 00:03:20,481
Zo leuk om je te ontmoeten.

65
00:03:20,515 --> 00:03:22,483
Wat met mij? Praat niet met hem.

66
00:03:22,517 --> 00:03:23,684
Hij is gewoon mijn handlanger.

67
00:03:23,719 --> 00:03:26,587
Micky, alstublieft. Het spijt me zo.

68
00:03:26,622 --> 00:03:27,955
Micky heeft niet veel geslapen vannacht.

69
00:03:27,990 --> 00:03:33,794
Aan de telefoon, u vernoemde
dat je een probleem met KB Airlines had?

70
00:03:33,829 --> 00:03:36,130
Micky en ik treden over het hele land op.

71
00:03:36,164 --> 00:03:40,101
Ik stop Micky niet langer in een valies omdat,
10 jaar geleden, ze hem kwijtraakten.

72
00:03:40,135 --> 00:03:42,837
Ik was niet verloren. Ik was in de hel!

73
00:03:42,871 --> 00:03:44,205
Of misschien was het Detroit.

74
00:03:44,239 --> 00:03:46,307
Ik gooi die twee altijd door elkaar.

75
00:03:46,341 --> 00:03:49,010
Ik wil de woorden "Ik controleer uw valies"
niet meer horen

76
00:03:49,044 --> 00:03:51,379
tenzij het wordt gevolgd door
"Draai je hoofd en hoest."

77
00:03:51,413 --> 00:03:54,115
Het duurde twee dagen om Micky
terug te krijgen.

78
00:03:54,149 --> 00:03:57,485
En sindsdien is het in mijn contract

79
00:03:57,519 --> 00:04:00,955
dat Micky zijn eigen ticket en
zijn eigen stoel krijgt.

80
00:04:00,989 --> 00:04:02,490
Het is het minste wat die klootzakken
kunnen doen.

81
00:04:02,524 --> 00:04:04,625
10 jaar geleden, toen dit alles gebeurde,

82
00:04:04,660 --> 00:04:08,029
Ik schreef Micky in onder
KB Frequent flyer Airlines programma

83
00:04:08,063 --> 00:04:09,797
onder de naam Micky Woodhead.

84
00:04:09,831 --> 00:04:12,033
En zij gaven hem altijd zijn punten

85
00:04:12,067 --> 00:04:14,335
zolang ik hem een stoel betaalde.

86
00:04:14,369 --> 00:04:16,470
Laat haar de brief zien.

87
00:04:16,505 --> 00:04:18,839
Dus, gisteren,

88
00:04:18,874 --> 00:04:21,342
krijgen we deze brief van
de luchtvaartmaatschappij zeggende

89
00:04:21,376 --> 00:04:24,679
dat we in overtreding zijn
van KB Airlines frequent flyer programma.

90
00:04:24,713 --> 00:04:26,847
Ze hebben beide accounts geannuleerd.

91
00:04:26,882 --> 00:04:28,249
Dat is meer dan 2 miljoen mijl.

92
00:04:28,283 --> 00:04:29,850
Het ding is,

93
00:04:29,885 --> 00:04:31,652
Micky en ik begonnen eindelijk die mijlen
te gebruiken

94
00:04:31,687 --> 00:04:33,154
om de wereld rond te reizen.

95
00:04:33,188 --> 00:04:35,990
Help ons, Obi-Wan Kenobi.
Je bent onze enige hoop.

96
00:04:36,024 --> 00:04:39,593
Het klinkt alsof de luchtvaartmaatschappij
zal beweren dat je creatie

97
00:04:39,628 --> 00:04:43,064
van een account voor Micky...
fraude is.

98
00:04:43,098 --> 00:04:45,833
Waarom regel ik geen ontmoeting
met KB Airlines

99
00:04:45,867 --> 00:04:48,602
en we zullen zien om beide accounts
terug te krijgen?

100
00:04:48,637 --> 00:04:51,839
Dan misschien jij en ik kunnen
een romantisch etentje hebben?

101
00:04:53,542 --> 00:04:57,878
Je bent schattig, maar ik ga niet uit
met klanten of ... rekwisieten.

102
00:05:05,287 --> 00:05:07,955
Jane. Wat doe jij hier?

103
00:05:07,989 --> 00:05:09,857
Je wordt verondersteld op de luchthaven
te zijn met Stacy.

104
00:05:09,891 --> 00:05:10,891
Ik liet mijn paspoort in mijn bureau.

105
00:05:10,926 --> 00:05:11,959
Hoe gaat het met je?

106
00:05:11,993 --> 00:05:14,562
Ik ben ... prima.

107
00:05:14,596 --> 00:05:15,896
Heb je behoefte om te praten?

108
00:05:15,931 --> 00:05:18,099
Ik ben niet klaar.
- Tuurlijk.

109
00:05:22,237 --> 00:05:25,539
Wat doe je nou?

110
00:05:25,574 --> 00:05:27,875
Owen vroeg me om
Grayson's kantoor op te ruimen.

111
00:05:27,909 --> 00:05:29,643
Ik wist niet dat je hier zou zijn.

112
00:05:29,678 --> 00:05:32,213
Dit is niet in orde.

113
00:05:32,247 --> 00:05:35,716
Ik ga door Grayson's dingen. Niemand anders.

114
00:05:35,751 --> 00:05:38,219
En het kan wachten tot ik
terug ben van mijn reis.

115
00:05:38,253 --> 00:05:40,654
Het spijt me. Ik dacht dat
dit makkelijker zou zijn.

116
00:05:40,689 --> 00:05:42,556
Pardon. Ik ben Penny Hobbs.

117
00:05:42,591 --> 00:05:44,291
Ik ben op zoek naar Grayson Kent.

118
00:05:44,326 --> 00:05:46,594
Hij vertegenwoordigt mij in mijn zaak
van laster.

119
00:05:49,097 --> 00:05:50,965
Is alles goed?

120
00:05:53,201 --> 00:05:56,804
Grayson stierf ... vorige week.

121
00:05:58,306 --> 00:06:00,674
We zullen de rechtbank contacteren
en een voortzetting vragen.

122
00:06:00,709 --> 00:06:02,743
Natuurlijk. Het spijt me.

123
00:06:02,778 --> 00:06:05,312
Weet je wat, Penny?
Wij hebben geen voortzetting nodig.

124
00:06:05,347 --> 00:06:06,514
Ik zal u vertegenwoordigen.

125
00:06:06,548 --> 00:06:08,616
Het spijt me. Wie ben jij?

126
00:06:08,650 --> 00:06:12,086
Ik ben Jane Bingum. Ik ben hier een partner.

127
00:06:12,120 --> 00:06:15,256
En ik was .. Grayson's vriendin.

128
00:06:15,290 --> 00:06:18,592
Penny, wil je even aan de receptie wachten
en ons een ogenblik geven?

129
00:06:18,627 --> 00:06:20,694
Natuurlijk.

130
00:06:20,729 --> 00:06:22,863
Paul!

131
00:06:22,898 --> 00:06:25,099
Ik dacht dat ik je verteld had
de griffiers te bellen

132
00:06:25,133 --> 00:06:28,035
en hen te informeren over Grayson zodat ze
zijn klanten op de hoogte konden brengen.

133
00:06:28,069 --> 00:06:29,336
Ik belde de eerste klerk.

134
00:06:29,371 --> 00:06:31,105
Maar ik kreeg de woorden er niet uit.

135
00:06:31,139 --> 00:06:32,807
Ik was te emotioneel.
- Neem me niet kwalijk.

136
00:06:32,841 --> 00:06:34,275
Paul, kun je de doos in mijn kantoor zetten?

137
00:06:34,309 --> 00:06:35,609
En ik ga met mijn cliënt spreken.

138
00:06:37,212 --> 00:06:38,412
Je bent niet in staat om te werken.

139
00:06:38,480 --> 00:06:40,214
Grayson vertelde me alles over deze zaak.

140
00:06:40,248 --> 00:06:43,818
Het was belangrijk voor hem,
dus het is belangrijk voor mij.

141
00:06:43,852 --> 00:06:45,219
Ik ben op de hoogte.

142
00:06:45,253 --> 00:06:47,655
Je bent op de hoogte?
- Ja.

143
00:06:47,689 --> 00:06:50,157
Een paar maanden geleden,
Penny's jongere broer werd gedood

144
00:06:50,192 --> 00:06:52,960
toen zijn auto werd geramd
door Tom Jessup, een dronken bestuurder.

145
00:06:52,994 --> 00:06:55,629
Dankzij Tom's dure advocaat,

146
00:06:55,664 --> 00:06:59,066
Hij werd vrijgesproken en
bracht geen dag door in de gevangenis.

147
00:06:59,100 --> 00:07:02,503
Nu klaagt hij Penny aan voor
$ 3.000.000 voor laster.

148
00:07:02,537 --> 00:07:05,005
De dronken bestuurder klaagt
de zus van het slachtoffer aan?

149
00:07:05,040 --> 00:07:08,642
Penny was boos dat Tom
wegkwam met moord,

150
00:07:08,677 --> 00:07:11,111
en ze besloot dat er iets moest gebeuren.

151
00:07:11,179 --> 00:07:15,015
Penny is een computer programmeur,
dus ze hackte Tom's werkgever website

152
00:07:15,050 --> 00:07:17,985
en postte het woord
"Moordenaar" naast Tom's naam

153
00:07:18,019 --> 00:07:19,253
bij de werknemer gegevens.

154
00:07:19,287 --> 00:07:20,988
Nu klaagt hij haar aan.

155
00:07:21,022 --> 00:07:28,362
Luister, Owen ... ik moet
haar vertegenwoordigen voor Grayson.

156
00:07:28,396 --> 00:07:31,332
Er is niets dat me kan stoppen.

157
00:07:35,470 --> 00:07:38,172
Ik heb in de taxi gedurende 20 minuten
gewacht op Jane.

158
00:07:38,206 --> 00:07:40,174
Waar is ze?
- Ontmoet een klant.

159
00:07:40,208 --> 00:07:42,009
We gaan naar Londen.

160
00:07:42,043 --> 00:07:43,577
Het spijt me. Ze helpt
een van Grayson's kanten.

161
00:07:43,612 --> 00:07:46,714
Het is de eerste keer dat ze
in iets geïnteresseerd leek sinds hij stierf.

162
00:07:46,748 --> 00:07:48,682
Dat is een goede zaak,

163
00:07:48,717 --> 00:07:51,685
hoewel ik ernaar uitkeek
het echte Downton Abbey te zien.

164
00:07:56,558 --> 00:07:58,959
Ben je serieus een donut aan het eten?

165
00:07:58,994 --> 00:08:00,528
Ik ben gestrest.

166
00:08:00,562 --> 00:08:02,029
Helpt die donut?

167
00:08:03,365 --> 00:08:05,566
Ik denk dat het zou kunnen.

168
00:08:05,600 --> 00:08:07,768
Owen, we hadden een afspraak.
Je geeft de lege calorieën op,

169
00:08:07,836 --> 00:08:09,970
Ik geef het op van passende
outfits voor de tweeling te kopen.

170
00:08:10,005 --> 00:08:11,872
Ik ben een zwakke man, Stacy.

171
00:08:11,907 --> 00:08:14,775
Ik wil dat je gezond bent voor de baby's.

172
00:08:14,809 --> 00:08:16,744
Ik ga naar de fitness vanavond.

173
00:08:16,778 --> 00:08:18,746
Sinds je dat verhaal over douche schimmel
gelezen hebt,

174
00:08:18,780 --> 00:08:20,214
je bent bang voor de fitness.

175
00:08:20,248 --> 00:08:21,282
Je kon een voet verliezen.

176
00:08:24,753 --> 00:08:26,554
Dank je wel.
- Bedankt om voor mij te zorgen.

177
00:08:33,428 --> 00:08:36,497
Nu dat uw formulieren worden verwerkt,

178
00:08:36,531 --> 00:08:39,199
u zult worden geëvalueerd om
de volgende stap te bepalen.

179
00:08:39,267 --> 00:08:41,235
Het spijt me, maar wat gebeurt er?

180
00:08:41,269 --> 00:08:43,671
Je bent gestorven.
- Nee, dat ben ik niet.

181
00:08:43,705 --> 00:08:46,307
Ik was neergeschoten, maar
de kogel heeft me niet gedood.

182
00:08:46,341 --> 00:08:48,909
De kogel verschoof naar uw bloedbaan.

183
00:08:48,944 --> 00:08:50,444
Het was niet de schuld van de dokter

184
00:08:50,478 --> 00:08:52,780
in het geval je hoopt dat
uw familieleden kunnen aanklagen.

185
00:08:52,814 --> 00:08:54,348
Dit kan niet waar zijn.

186
00:08:54,382 --> 00:08:57,017
Uw leidinggevende zal alles uitleggen.

187
00:09:03,258 --> 00:09:04,491
Iemand hier?

188
00:09:04,526 --> 00:09:06,360
Het spijt me.

189
00:09:06,394 --> 00:09:09,463
Ik bukte me om mijn schoen te binden en
besefte dat ik instappers droeg!

190
00:09:10,999 --> 00:09:13,500
Je bent Grayson.
- Ken ik u?

191
00:09:16,037 --> 00:09:19,807
Nee, waarom ... zou je ... mij kennen?

192
00:09:19,841 --> 00:09:21,275
Leuk je te ontmoeten. Ik ben Fred.

193
00:09:29,385 --> 00:09:31,586
Grayson, het spijt me dat je hier bent.

194
00:09:31,620 --> 00:09:34,389
Je lijkt vertrouwd. Kennen wij elkaar?

195
00:09:34,423 --> 00:09:36,624
Nee.

196
00:09:36,659 --> 00:09:40,962
Zelfs als ik iemands beschermengel
was geweest op aarde

197
00:09:40,996 --> 00:09:42,764
en we hadden elkaar toevallig ontmoet,

198
00:09:42,798 --> 00:09:45,967
je geheugen zou mijn herinnering
weggeveegd hebben.

199
00:09:46,001 --> 00:09:47,736
Gewoon zeggen.

200
00:09:47,770 --> 00:09:49,304
Kijk.

201
00:09:49,338 --> 00:09:51,239
Ik denk dat er hier een fout gebeurd is.

202
00:09:51,273 --> 00:09:52,807
Ik ben gezond.

203
00:09:52,842 --> 00:09:54,309
We maken geen fouten.

204
00:09:54,343 --> 00:09:56,277
Ik ben uw leven aan het bekijken,

205
00:09:56,312 --> 00:09:59,848
en ik ben blij om te zien dat je
van plan was Jane een aanzoek te doen.

206
00:09:59,882 --> 00:10:01,549
Ze is een geweldig mens.

207
00:10:01,584 --> 00:10:03,351
Je kent Jane?
- Nee.

208
00:10:03,386 --> 00:10:05,687
Ik bekijk gewoon ... het bestand,

209
00:10:05,721 --> 00:10:10,024
die ook zegt dat je
bevriendt bent met een S-S-Stacy?

210
00:10:10,059 --> 00:10:11,426
Hoe is ze?

211
00:10:11,460 --> 00:10:14,429
Goed. Ze gaat trouwen.
- Wat?!

212
00:10:14,463 --> 00:10:16,297
Ik dacht dat je Stacy niet kende, ofwel?

213
00:10:16,332 --> 00:10:19,601
Hoe zou ik haar kennen?

214
00:10:19,635 --> 00:10:22,704
Ik ben gewoon een opnameverantwoordelijke.

215
00:10:24,673 --> 00:10:27,275
Als je klaar bent, ik wil je graag
het hiernamaals laten zien.

216
00:10:27,309 --> 00:10:29,210
Ik ga niet naar het hiernamaals.

217
00:10:29,245 --> 00:10:31,112
Ik ben nog niet klaar met dit leven.

218
00:10:33,214 --> 00:10:36,583
We krijgen dit veel.
Vooral met jonge advocaten.

219
00:10:36,617 --> 00:10:40,019
Geen probleem, maar advocaten
schatten zichzelf hoog in.

220
00:10:40,054 --> 00:10:41,554
Er is een lounge in de hal.

221
00:10:41,589 --> 00:10:43,623
Ze serveren koffie en blueberry muffins.

222
00:10:43,657 --> 00:10:45,058
Neem alle tijd die je nodig hebt.

223
00:10:45,092 --> 00:10:48,361
En wanneer je klaar bent om verder te gaan,
kom dan terug naar mij.

224
00:10:52,500 --> 00:10:56,836
Mijn cliënt, Penny Hobbs,
hackte Tom Jessup's bedrijfstelefoonlijst

225
00:10:56,871 --> 00:11:00,373
en voegde het woord
"Moordenaar" in naast zijn naam.

226
00:11:00,407 --> 00:11:02,008
We betwisten dat niet.

227
00:11:02,042 --> 00:11:06,813
Maar de waarheid is de beste verdediging
tegen smaad.

228
00:11:06,847 --> 00:11:12,152
En het feit dat de jury
vond dat Tom niet schuldig was aan doodslag

229
00:11:12,186 --> 00:11:16,589
is niet hetzelfde
als de jury die zegt dat Tom onschuldig was.

230
00:11:16,624 --> 00:11:20,560
Zijn advocaat gebruikte het systeem.
Laat hem je niet gebruiken.

231
00:11:20,594 --> 00:11:21,794
Bezwaar.

232
00:11:21,862 --> 00:11:23,596
Kijk uit, Miss Bingum.

233
00:11:23,631 --> 00:11:25,665
Natuurlijk.

234
00:11:25,699 --> 00:11:31,271
Die man overtuigde de rechter om
een alcoholtest te verwerpen

235
00:11:31,305 --> 00:11:34,607
op basis van een kalibratiefout.

236
00:11:34,642 --> 00:11:36,543
Maar, uit dat verslag bleek

237
00:11:36,577 --> 00:11:39,512
dat het alcoholgehalte van Tom 0,18 was,

238
00:11:39,547 --> 00:11:42,549
ruim boven de wettelijke limiet.

239
00:11:42,583 --> 00:11:45,685
En Tom kwam weg met moord.

240
00:11:45,719 --> 00:11:48,955
Mijn cliënt belasterde Tom niet.

241
00:11:48,989 --> 00:11:55,695
Ze toont de waarheid zelfs wanneer
ons rechtssysteem het niet herkent.

242
00:11:55,729 --> 00:11:58,198
Ik vraag je om het juiste te doen.

243
00:11:58,232 --> 00:12:01,868
Vindt in het voordeel van mijn cliënt,

244
00:12:01,902 --> 00:12:08,308
een vrouw die ... treurt om haar broer.

245
00:12:10,678 --> 00:12:14,714
Aangezien uw maatschappij het
geld van mijn cliënt meer dan tien jaar aanvaard,

246
00:12:14,748 --> 00:12:16,716
je kunt geen claim indienen

247
00:12:16,750 --> 00:12:20,887
dat mr Gerlin fraudeert
door Micky in het programma in te schrijven.

248
00:12:20,921 --> 00:12:23,156
Dat klopt. Je bent verhinderd.

249
00:12:23,190 --> 00:12:25,058
Niet zeker wat dat betekent,
maar ik vind het goed.

250
00:12:25,092 --> 00:12:26,593
Het klinkt vies.

251
00:12:26,627 --> 00:12:29,596
We annuleren mr Gerlin's mijlen niet
als gevolg van fraude

252
00:12:29,630 --> 00:12:33,066
of zelfs niet omdat Micky geen
menselijk wezen is,

253
00:12:33,100 --> 00:12:34,901
maar eerder voor het overtreden
van onze gedragsregels.

254
00:12:34,935 --> 00:12:36,769
Ik ben in de war.
- Ja, en ik verveel me.

255
00:12:36,804 --> 00:12:39,973
Waarom regelen deze twee dames
dit niet op de ouderwetse manier,

256
00:12:40,007 --> 00:12:41,074
een Jell-O worstelwedstrijd?

257
00:12:41,108 --> 00:12:42,408
Oke, prima.

258
00:12:42,443 --> 00:12:43,743
We kunnen pudding maken.

259
00:12:43,777 --> 00:12:47,313
Mr Gerlin en Micky zijn beledigend
en ze hebben passagiers lastiggevallen.

260
00:12:47,348 --> 00:12:50,216
Het is allemaal gedocumenteerd door
onze stewardessen in dit verslag.

261
00:12:50,251 --> 00:12:51,751
Er zijn meer dan 20 klachten.

262
00:12:51,785 --> 00:12:54,020
Micky en ik hebben plezier met andere passagiers,

263
00:12:54,054 --> 00:12:55,955
maar het was niet de bedoeling iemand
te beledigen.

264
00:12:55,990 --> 00:13:00,793
Dit rapport werd opgesteld door werknemers
en niet de eigenlijke passagiers, correct?

265
00:13:00,828 --> 00:13:02,362
Ja, dat klopt.

266
00:13:02,396 --> 00:13:06,766
Goed. We zien je in de rechtbank.

267
00:13:08,969 --> 00:13:10,503
Ik zat net aan je te denken.

268
00:13:10,571 --> 00:13:13,106
Echt waar? Want ik zat
net aan je te denken.

269
00:13:13,140 --> 00:13:14,607
Ik heb een cadeautje voor je.

270
00:13:14,642 --> 00:13:16,276
Het is een fit clip.

271
00:13:16,310 --> 00:13:18,778
Een fit clip?

272
00:13:18,812 --> 00:13:21,114
Het meet je fitness ...
elke stap, elke calorie ...

273
00:13:21,148 --> 00:13:22,649
en dan stuurt deze het naar mijn telefoon.

274
00:13:22,683 --> 00:13:24,050
Hoe doet het dat?

275
00:13:24,084 --> 00:13:25,952
Computer magie of kleine fitness robots.

276
00:13:25,986 --> 00:13:28,888
Ik weet het niet. Dus, als je je lui voelt,

277
00:13:28,922 --> 00:13:31,124
niet vergeten ... mama kijkt.

278
00:13:31,158 --> 00:13:33,826
Dit is belachelijk.

279
00:13:33,861 --> 00:13:35,028
Wat met dit?

280
00:13:35,062 --> 00:13:36,896
Telkens wanneer je de 4-mijl bereikt,

281
00:13:36,930 --> 00:13:39,198
We zullen dat ding doen wat je wilt.
- Welk ding?

282
00:13:46,006 --> 00:13:49,242
Lang leve de fit clip.

283
00:14:00,187 --> 00:14:02,655
Hoe was de rechtbank?

284
00:14:02,690 --> 00:14:05,091
De jury was sympathiek.

285
00:14:05,125 --> 00:14:09,495
Maar zonder de alcohooltest,
ik heb wat fysiek bewijs nodig

286
00:14:09,530 --> 00:14:12,065
dat suggereert dat Tom dronken was.

287
00:14:18,038 --> 00:14:19,772
Wat is het?

288
00:14:19,807 --> 00:14:24,677
Het is een huwelijksaankondiging
uit de Newport Cove Hotel.

289
00:14:27,047 --> 00:14:29,182
Grayson wist dat ik daar wilde trouwen.

290
00:14:32,086 --> 00:14:36,556
Dus moet hij dit uit de krant hebben geknipt
en het werd vermengd met de dossiers.

291
00:14:36,590 --> 00:14:38,358
Het spijt me.

292
00:14:38,392 --> 00:14:41,761
Weet je dat prinses Julia
van Andora daar trouwde?

293
00:14:41,795 --> 00:14:45,064
Grayson en ik keken naar
de beelden van de receptie,

294
00:14:45,099 --> 00:14:46,566
die naar TMZ werden gelekt,

295
00:14:46,600 --> 00:14:50,903
en ik zei: "Wat een
perfecte plek voor een bruiloft. "

296
00:14:50,938 --> 00:14:53,539
Pardon.

297
00:14:55,109 --> 00:14:57,977
Dit is Jane.

298
00:14:59,747 --> 00:15:01,781
Oke. Ik kom eraan.

299
00:15:01,815 --> 00:15:04,384
Praat met niemand.
- Wat is er gebeurd?

300
00:15:04,418 --> 00:15:06,452
Mijn cliënt werd gearresteerd
voor crimineel hacken.

301
00:15:06,487 --> 00:15:09,255
Ze zit in de gevangenis.

302
00:15:10,691 --> 00:15:14,660
Edelachtbare, KB Airlines heeft geen
basis om de mijlen van mijn cliënt te annuleren.

303
00:15:14,695 --> 00:15:18,164
Onze passagiers werden beledigd,
zoals gedocumenteerd in het verslag.

304
00:15:18,198 --> 00:15:21,567
Dat rapport is door stewardessen gemaakt.

305
00:15:21,602 --> 00:15:24,637
We geven getuigenissen
van de passagiers.

306
00:15:24,671 --> 00:15:26,305
Geweldig. Laten we maar.

307
00:15:26,340 --> 00:15:29,976
Ms Nagahara, zei mijn
cliënt iets tegen u?

308
00:15:30,010 --> 00:15:33,246
Ja. Ik vertelde Greg dat ik uit Hawaii kwam,

309
00:15:33,280 --> 00:15:35,481
en Micky vroeg of hij me een "bloemenslinger"
kon omhangen.

310
00:15:35,516 --> 00:15:37,083
Was je beledigd?

311
00:15:37,117 --> 00:15:39,852
Nee! Het was hilarisch.

312
00:15:39,887 --> 00:15:43,156
Ik benaderde Greg en vertelde hem
dat ik zijn show al vijf keer had gezien.

313
00:15:43,190 --> 00:15:45,992
En Micky vroeg of ze de film konden
projecteren op mijn hoofd?

314
00:15:46,026 --> 00:15:49,996
Was je beledigd?
- Nee. Helemaal niet.

315
00:15:50,030 --> 00:15:51,764
Ik kreeg een kans om met Micky te praten.

316
00:15:51,799 --> 00:15:56,369
Micky vroeg of hij op mijn schoot kon gaan zitten
zodat ik zijn hout kon voelen.

317
00:15:56,403 --> 00:16:00,273
Was je beledigd met
zijn openlijke seksuele intimidatie?

318
00:16:00,307 --> 00:16:01,674
Helemaal niet.

319
00:16:01,708 --> 00:16:03,776
Ik wou dat mijn man me zo behandelde.

320
00:16:03,811 --> 00:16:05,311
Niets verder.

321
00:16:07,047 --> 00:16:10,616
Bent u serieus van mijn client
aan te klagen voor criminele hacken?

322
00:16:10,651 --> 00:16:14,287
Miss Bingum, Penny heeft de firewall
gekraakt van een Fortune 500-bedrijf

323
00:16:14,321 --> 00:16:16,456
en zij gaf haar misdaad toe op een
openbare rechtzitting ...

324
00:16:16,490 --> 00:16:19,959
of moet ik zeggen, dat je dat deed voor haar.

325
00:16:19,993 --> 00:16:21,894
Waar heb je het over?

326
00:16:21,929 --> 00:16:23,496
Je vertelde de jury

327
00:16:23,530 --> 00:16:25,264
dat Penny Tom's bedrijfstelefoonregister
haakte.

328
00:16:25,299 --> 00:16:28,134
Ik vraag de maximale straf,
drie jaar gevangenis.

329
00:16:28,168 --> 00:16:32,305
Kom op. Penny rouwt om haar dode broer.

330
00:16:32,339 --> 00:16:34,307
Ze overtrad nog steeds de wet.

331
00:16:34,341 --> 00:16:37,410
Bent u tenminste niet bereid een deal
te maken?

332
00:16:37,444 --> 00:16:40,213
Ik ga wat telefoontjes plegen.
Ik laat je iets weten.

333
00:16:42,783 --> 00:16:45,585
Mr Gerlin, maak je plezier met mensen?

334
00:16:45,619 --> 00:16:47,820
We hebben plezier met mensen.
Er is een verschil.

335
00:16:47,855 --> 00:16:50,156
En heeft een van de passagiers
op een van uw vluchten

336
00:16:50,190 --> 00:16:51,891
geklaagd bij u over uw commentaar?

337
00:16:51,925 --> 00:16:53,359
Nee.

338
00:16:53,393 --> 00:16:57,163
Eigenlijk waren er klachten over Greg's
winderigheid toen we boven Ohio vlogen.

339
00:16:57,197 --> 00:16:59,899
Zijn stem is niet de enige wat hij
kan schrapen.

340
00:16:59,933 --> 00:17:03,002
Edelachtbare,
als je een scheet laat onder dat gewaad,

341
00:17:03,036 --> 00:17:06,172
zweef je dan tot het plafond
als een hete luchtballon?

342
00:17:09,376 --> 00:17:12,245
Ik heb genoeg gehoord.

343
00:17:12,279 --> 00:17:16,449
Als een samenleving, we nemen onszelf
soms te serieus.

344
00:17:16,483 --> 00:17:19,752
Greg's act is onschadelijk, dat
is waarom ik de luchtvaartmaatschappij beveel

345
00:17:19,786 --> 00:17:23,523
beide accounts te reaktiveren
met het volledige saldo van zijn mijlen.

346
00:17:26,393 --> 00:17:30,296
Miss Kaswell, wilt u dit meedelen aan
uw klant.

347
00:17:30,330 --> 00:17:32,865
Het is het nieuwe handbagage beleid
van de luchtvaartmaatschappij.

348
00:17:32,900 --> 00:17:35,535
Marionetten van meer dan 24 centimeter
niet toegestaan in de cabine?

349
00:17:35,569 --> 00:17:37,036
Je maakt wel een grapje zeker.

350
00:17:37,070 --> 00:17:39,205
Er is geen rationele basis voor deze regel.

351
00:17:39,239 --> 00:17:42,708
De 1978 Airline Deregulering act geeft ons
ruime beoordelingsvrijheid

352
00:17:42,743 --> 00:17:46,379
voor elke maatregel die we willen afkondigen
zolang veiligheid niet in het gedrang is.

353
00:17:46,413 --> 00:17:48,281
Kunnen we het voor de rechter brengen?

354
00:17:48,315 --> 00:17:51,384
Je kon, maar de luchtvaartmaatschappij is
immuun door staatstoezicht.

355
00:17:51,418 --> 00:17:54,754
Als Micky met onze luchtvaartmaatschappij
wil vliegen, het moet bij de bagage.

356
00:17:58,592 --> 00:18:00,993
U gaf in openbare zitting toe dat
uw klant gehackt had?

357
00:18:01,028 --> 00:18:03,563
Ik was zo gefocust op de burgelijke zaak,

358
00:18:03,597 --> 00:18:07,233
Ik overwoog zelfs
geen potentiële crimineel implicaties.

359
00:18:07,267 --> 00:18:09,068
Het spijt me.

360
00:18:09,102 --> 00:18:12,071
Ik was boos en ik wilde
Grayson trots maken,

361
00:18:12,105 --> 00:18:13,906
en nu heb ik alles verpest.

362
00:18:13,941 --> 00:18:16,742
Pardon. Het kantoor van de ADA belde.

363
00:18:16,777 --> 00:18:19,011
Ze bieden een deal aan voor Penny.

364
00:18:19,046 --> 00:18:21,247
Een jaar gevangenis in ruil
voor schuldig pleiten.

365
00:18:21,281 --> 00:18:23,082
Dank u.

366
00:18:23,116 --> 00:18:26,519
Ik denk dat je je klant moet stimuleren
om dit aan te nemen.

367
00:18:26,553 --> 00:18:29,088
Zal ik.

368
00:18:29,122 --> 00:18:32,925
Als je wilt dat ik de burgelijke zaak
overneem, geen probleem.

369
00:18:32,960 --> 00:18:37,196
Ik denk dat dat een goed idee is.

370
00:18:39,232 --> 00:18:42,335
Ik weet niet wat ik probeerde
te bewijzen door deze zaak te nemen.

371
00:18:42,369 --> 00:18:48,608
Ik dacht dat als ik kon winnen,

372
00:18:48,642 --> 00:18:53,045
het zou Grayson gelukkig ... maken.

373
00:18:55,716 --> 00:18:57,850
Maar hij is weg.

374
00:18:57,884 --> 00:18:59,885
Kom hier.

375
00:19:10,791 --> 00:19:13,489
Ze bieden een jaar gevangenis aan,

376
00:19:13,491 --> 00:19:15,725
in ruil voor schuldig pleiten
aan crimineel hacken.

377
00:19:15,760 --> 00:19:18,595
Het is gewoon zo verkeerd dat ik
in de gevangenis ben en Tom is vrij.

378
00:19:18,629 --> 00:19:19,663
Hoe kan dat gebeuren?

379
00:19:19,697 --> 00:19:21,765
Het spijt me zo, Penny.

380
00:19:21,799 --> 00:19:24,601
Ik had nooit moeten toegeven
dat u de site hackte.

381
00:19:24,635 --> 00:19:26,269
Ik heb nooit geprobeerd te verbergen
wat ik deed.

382
00:19:26,304 --> 00:19:31,775
Ongeacht ... Ik heb je gisteren niet geholpen,

383
00:19:31,809 --> 00:19:34,945
dat is waarom ik een stap terugzet

384
00:19:34,979 --> 00:19:37,280
in uw lasterzaak.
- Nee! Jane ...

385
00:19:37,315 --> 00:19:39,816
Mijn managing partner gaan u
vertegenwoordigen

386
00:19:39,851 --> 00:19:41,685
Je zult in uitstekende handen zijn.

387
00:19:41,719 --> 00:19:44,354
Niemand begrijpt beter dan u
wat ik doormaak.

388
00:19:44,388 --> 00:19:48,291
Het verliezen van Grayson heeft ... mijn  competentie
aangetast

389
00:19:48,326 --> 00:19:49,993
om effectief raadsman te zijn.

390
00:19:50,027 --> 00:19:53,396
Het spijt me zo, Penny. Werkelijk.

391
00:19:55,333 --> 00:19:57,300
Kim! Het is overal op het nieuws.

392
00:19:57,335 --> 00:19:58,835
Wat is op het nieuws?

393
00:19:58,870 --> 00:20:01,037
Uw klant, Greg Gerlin,
werd gearresteerd op LAX

394
00:20:01,072 --> 00:20:03,707
voor het overtreden van de Amerikaanse
handicap act.

395
00:20:03,741 --> 00:20:05,976
Hij ging aan boord van een vliegtuig met Micky
die een "Service Dummy" vest droeg.

396
00:20:06,010 --> 00:20:07,711
Wat een idioot.

397
00:20:07,745 --> 00:20:10,180
Hij beweert dat Micky
zijn blindengeleide dummy is

398
00:20:10,214 --> 00:20:12,983
en stond erop dat ze
beide op het vliegtuig mochten.

399
00:20:13,017 --> 00:20:15,085
Nu heb ik twee dummy's als klant.

400
00:20:15,119 --> 00:20:16,186
Ik moet gaan.

401
00:20:22,126 --> 00:20:24,327
Ben je gek? Doen alsof je gehandicapt bent

402
00:20:24,362 --> 00:20:26,763
zodat je je poppetje in het vliegtuig
kon meenemen?

403
00:20:28,266 --> 00:20:30,066
Interessant. Voor een keer
heb je geen repliek.

404
00:20:30,101 --> 00:20:33,069
Is alles gewoon een grote grap voor jou?

405
00:20:33,104 --> 00:20:35,705
H-het s-s-s-pijt me.

406
00:20:35,740 --> 00:20:40,610
Ik kan niet ... praten ...
zon-der ... M-M-Mic-ky.

407
00:20:40,645 --> 00:20:42,112
Meen je dat?

408
00:20:44,215 --> 00:20:45,382
Alsjeblieft.

409
00:20:48,052 --> 00:20:50,420
Godzijdank ben je eindelijk hier.

410
00:20:50,454 --> 00:20:52,355
Die bewijskamer was net Oz!

411
00:20:52,390 --> 00:20:56,192
Ik bedoel, een afgezaagd geweer genaamd Bubba
die probeerde me zijn vrouw te maken.

412
00:20:57,962 --> 00:20:59,863
Wat gebeurt er?

413
00:21:04,001 --> 00:21:06,703
Ik stotter sinds ik een kind was.

414
00:21:06,737 --> 00:21:09,039
Ik ging naar een logopedist,

415
00:21:09,073 --> 00:21:14,210
en ... en hij gebruikte poppen
in zijn therapie, en het werkte.

416
00:21:14,245 --> 00:21:18,481
Zo lang als ik met een marionet werkte,
mijn belemmering ging weg.

417
00:21:18,516 --> 00:21:19,816
Wat vind je daarvan?

418
00:21:19,850 --> 00:21:21,551
Van ons twee, ik ben de normale.

419
00:21:21,586 --> 00:21:24,621
De aandoening heet selectief mutisme.

420
00:21:24,655 --> 00:21:27,557
Dus je geraakte nooit van de pop weg?

421
00:21:27,592 --> 00:21:28,992
Neem me niet kwalijk.

422
00:21:29,026 --> 00:21:30,727
Wij geven de voorkeur aan mannequin Amerikanen
genoemd te worden.

423
00:21:30,761 --> 00:21:32,162
Nee, ik heb het nooit gedaan.

424
00:21:32,196 --> 00:21:34,397
Ik maakte er een carrière van.

425
00:21:34,432 --> 00:21:36,933
En het mooie is, Micky en ik moeten
nooit uit elkaar gaan.

426
00:21:36,968 --> 00:21:39,069
Bel de politie. Ik ben geen gewillige deelnemer.

427
00:21:39,103 --> 00:21:40,337
Dit is goed.

428
00:21:40,371 --> 00:21:43,440
Ik kan de aanklacht laten vallen
omdat je eigenlijk een handicap hebt,

429
00:21:43,474 --> 00:21:46,443
wat betekent dat de maatschappij je niet kan
weerhouden van Micky aan boord te brengen.

430
00:21:46,477 --> 00:21:48,845
Ik zal een motie indienen bij de rechtbank

431
00:21:48,879 --> 00:21:52,082
en we krijgen Micky
erkend als een spreekvaardigheidsapparaat.

432
00:21:52,116 --> 00:21:54,417
Dat gaat niet gebeuren.
- Waarom?

433
00:21:54,452 --> 00:21:56,820
Ik wil niet bekend worden als
de stotterende buikspreker.

434
00:21:56,854 --> 00:21:59,022
Greg, ik kan deze zaak wegkrijgen

435
00:21:59,056 --> 00:22:00,090
Er moet een andere manier zijn.

436
00:22:02,627 --> 00:22:05,195
Ik zou selectieve vervolging kunnen pleiten.

437
00:22:05,229 --> 00:22:09,499
Uitleggen zodat een dummy
of een lid van het Congres het kan begrijpen.

438
00:22:09,533 --> 00:22:14,170
Je bent een buikspreker.
Micky is je marionet.

439
00:22:14,205 --> 00:22:15,271
Mannequin Amerikaan!

440
00:22:15,306 --> 00:22:18,174
Hij is het werkinstrument.

441
00:22:18,209 --> 00:22:21,645
Ik moet uitzoeken of de maatschappij
andere professionals toelaat

442
00:22:21,679 --> 00:22:23,880
de werkinstrumenten aan boord te brengen

443
00:22:23,914 --> 00:22:26,383
zelfs als die hun beleid schenden.

444
00:22:26,417 --> 00:22:28,985
Ik zal de rechter openbaring vragen

445
00:22:29,020 --> 00:22:30,687
en we gaan vandaar verder.

446
00:22:30,721 --> 00:22:33,356
Owen jaagt zijn cardio op.

447
00:22:33,391 --> 00:22:36,826
Volgens zijn fit clip-account,

448
00:22:36,861 --> 00:22:39,496
hij verbrandde 412 calorieën in
het afgelopen uur.

449
00:22:39,530 --> 00:22:43,833
Ik ben er zeker van dat het doel
van deze app niet is dat je hem bespioneert.

450
00:22:43,868 --> 00:22:46,036
Zijn calorie-verbranding is opnieuw gepiekt.

451
00:22:46,070 --> 00:22:47,404
Hij is een maniak!

452
00:22:47,438 --> 00:22:49,472
Waarom werkt hij zo hard?

453
00:22:49,507 --> 00:22:52,575
Ik vertelde hem dat ik zou ...

454
00:22:53,744 --> 00:22:55,478
Zou je dat doen?

455
00:22:55,513 --> 00:22:56,980
Ik zou dat doen.

456
00:22:59,350 --> 00:23:03,486
Grayson zou blij zijn dat je lacht.

457
00:23:03,521 --> 00:23:05,155
Dat weet ik.

458
00:23:05,189 --> 00:23:07,057
Wat is dit allemaal?

459
00:23:07,091 --> 00:23:10,827
Grayson's spullen uit het kantoor.

460
00:23:12,196 --> 00:23:14,164
Een Beagles basketbal trofee?

461
00:23:16,367 --> 00:23:18,835
De Newport Cove Hotel.

462
00:23:18,869 --> 00:23:21,171
Is dat niet waar prinses Julia trouwde?

463
00:23:21,205 --> 00:23:26,109
Ik denk dat Grayson dit hotel overwoog
voor onze bruiloft.

464
00:23:26,143 --> 00:23:28,678
Het knipsel moet
tussen dossiers geraakt zijn.

465
00:23:28,713 --> 00:23:31,114
Het Newport Cove Hotel is
de perfecte locatie.

466
00:23:31,148 --> 00:23:33,016
Maar niet in deze tijd van het jaar.

467
00:23:33,050 --> 00:23:34,250
Waarom? Wat bedoel je?

468
00:23:34,285 --> 00:23:35,885
Dit echtpaar trouwde in januari.

469
00:23:35,920 --> 00:23:39,089
Ik ben er geweest
en de wind komt recht uit de oceaan.

470
00:23:39,123 --> 00:23:41,424
Kijk naar de arme bruid.
Ze droeg geen beha.

471
00:23:44,361 --> 00:23:45,862
Het is zo smakeloos.

472
00:23:45,896 --> 00:23:47,430
Daarom heeft God tepelcovers uitgevonden.

473
00:23:47,465 --> 00:23:49,733
Wacht even, Stacy.

474
00:23:49,767 --> 00:23:52,569
De dag van de bruiloft was 15 januari.

475
00:23:52,570 --> 00:23:54,670
Dat is de nacht dat mijn client's broer
overleed.

476
00:23:54,672 --> 00:23:56,906
Dat is een vreemd toeval.

477
00:23:56,941 --> 00:23:59,776
Ik denk niet dat het dat is.

478
00:24:02,813 --> 00:24:04,147
Grayson, klaar om verder te gaan?

479
00:24:04,181 --> 00:24:06,049
Ik heb een paar vragen.

480
00:24:06,083 --> 00:24:09,319
Je lijkt veel te weten
over Stacy, Deb, Jane, mezelf.

481
00:24:09,353 --> 00:24:11,488
Ik ben zeer intuïtief.

482
00:24:11,522 --> 00:24:13,623
Ik wist dat we Chaz Bono in de
verkeerde lichaam hadden voor iemand anders.

483
00:24:13,691 --> 00:24:15,492
Stop het spelletje, Fred.

484
00:24:15,526 --> 00:24:19,729
Jane vertelde me dat ze hier was en
ze drukte op een 'Return' toets.

485
00:24:19,764 --> 00:24:22,499
Je weet meer dan je laat uitschijnen.

486
00:24:24,802 --> 00:24:30,673
De waarheid is toen Deb terug naar
de aarde ging in Jane's lichaam,

487
00:24:30,708 --> 00:24:33,514
Ik was haar engelbewaarder voor een tijdje.

488
00:24:33,516 --> 00:24:35,546
Ik kreeg de job opgelegd,
omdat ik het verknald had

489
00:24:35,548 --> 00:24:36,915
en haar op de Return-toets liet drukken.

490
00:24:36,950 --> 00:24:38,484
Ik zou graag die knop zien.

491
00:24:38,518 --> 00:24:40,252
Het spijt me.

492
00:24:40,286 --> 00:24:42,988
Onlangs verwijderden zij
alle "Return"-knoppen

493
00:24:43,022 --> 00:24:45,257
van de toetsenborden.

494
00:24:46,960 --> 00:24:49,695
Realiseert u zich hoe moeilijk het is om
te typen zonder een "Return" knop?

495
00:24:49,729 --> 00:24:52,498
Ik moet terug naar de aarde geraken.

496
00:24:52,532 --> 00:24:53,699
Ik moet terug naar Jane.

497
00:24:53,733 --> 00:24:56,502
Het spijt me, Grayson.

498
00:24:56,536 --> 00:24:59,804
Ik wou dat ik je kon helpen,
maar ... je moet verder gaan.

499
00:25:07,371 --> 00:25:10,907
De datum op de aankondiging is 15 januari.

500
00:25:10,942 --> 00:25:13,510
Dat is dezelfde nacht dat Tom
Penny's broer doodde.

501
00:25:13,544 --> 00:25:16,179
Grayson plaatste dit knipsel
in het dossier met een doel.

502
00:25:16,213 --> 00:25:18,281
Ik deed een klein onderzoek.

503
00:25:18,316 --> 00:25:20,183
Blijkt dat de bruid een volle nicht
van Tom is.

504
00:25:20,217 --> 00:25:21,718
En hoor dit.

505
00:25:21,752 --> 00:25:26,923
Ze ging trouwen met Gunner Callaghan,
de zoon van de politie commissaris.

506
00:25:26,958 --> 00:25:29,092
Dat is geweldig.

507
00:25:29,126 --> 00:25:31,561
Ik weet het. Ik dacht dat
Tom wegkwam met moord

508
00:25:31,596 --> 00:25:33,964
omdat zijn advocaat
knoeide met het bewijsmateriaal.

509
00:25:33,998 --> 00:25:36,666
Maar het blijkt dat de
politie Tom beschermden

510
00:25:36,701 --> 00:25:39,636
en indirect Politiecommissaris Callaghan,

511
00:25:39,670 --> 00:25:43,206
die verantwoordelijk was voor de bruiloft
waar Tom dronken werd.

512
00:25:43,240 --> 00:25:45,542
Hoe komt het dat we nu pas
over deze bruiloft horen?

513
00:25:45,576 --> 00:25:48,812
Omdat Tom zei dat hij bij zijn vriendin was
op een etentje voor de crash.

514
00:25:48,846 --> 00:25:50,213
Hij heeft nooit een bruiloft vernoemd.

515
00:25:50,247 --> 00:25:53,116
En de politie deed geen onderzoek,
omdat ze hem dekking gaven.

516
00:25:53,150 --> 00:25:58,455
Als je dit openbaar brengt, je gaat
tegen machtige mensen in.

517
00:25:58,489 --> 00:26:00,056
Denk je dat dat me bang maakt?

518
00:26:00,091 --> 00:26:02,392
Nee, natuurlijk niet.

519
00:26:02,426 --> 00:26:04,227
Je moet een getuige vinden die zal bevestigen

520
00:26:04,261 --> 00:26:06,229
dat Tom op de bruiloft was,
loog over zijn alibi.

521
00:26:06,263 --> 00:26:09,065
En gezien het feit dat de bruiloft
voor de zoon van de politie commissaris was,

522
00:26:09,100 --> 00:26:10,734
Ik betwijfel of een van de
gasten gaat praten.

523
00:26:10,768 --> 00:26:14,437
Ik ben niet van plan met de gasten te praten.

524
00:26:16,340 --> 00:26:20,076
In 2008, de luchtvaartmaatschappij liet
een cowboy reizen met een miniatuurpaard

525
00:26:20,111 --> 00:26:22,579
hoewel de luchtvaartmaatschappij
een "No horse" beleid had.

526
00:26:22,613 --> 00:26:24,748
Telt dat ook als een werkinstrument?

527
00:26:24,782 --> 00:26:27,417
Tuurlijk wel. Goed werk.
- Hoe gaat het?

528
00:26:27,451 --> 00:26:30,387
We vonden een cowboy die
reist met een klein paard.

529
00:26:30,421 --> 00:26:32,188
Iets anders?
- Ja, een wetenschapper

530
00:26:32,223 --> 00:26:34,190
die reist met een koelbox met
menselijke hersenen

531
00:26:34,225 --> 00:26:37,127
ondanks het beleid van de maatschappij
tegen reizen met menselijk weefsel.

532
00:26:37,161 --> 00:26:38,762
Dat is goed. Een paar jaar geleden,

533
00:26:38,796 --> 00:26:42,165
ik zit in eerste klas naast Master Tomahiro.
Hij is een wereld-klasse Sushi-chef.

534
00:26:42,199 --> 00:26:44,100
De maatschappij liet hem met zijn messen
reizen.

535
00:26:44,135 --> 00:26:46,536
We hebben een klein paard,
menselijke hersenen, en scherpe messen.

536
00:26:46,570 --> 00:26:48,605
Laten we naar de rechter gaan.

537
00:26:48,639 --> 00:26:52,442
Gezien het feit dat andere professionals
zijn toegestaan

538
00:26:52,476 --> 00:26:54,744
hun werkinstrumenten in het vliegtuig
te brengen,

539
00:26:54,812 --> 00:26:57,113
we stellen dat de weigering van KB Airlines

540
00:26:57,148 --> 00:27:01,084
Micky aan boord bij Greg te zijn
een selectieve vervolging vormt.

541
00:27:01,118 --> 00:27:03,853
Overigens,
wat is precies een miniatuur paard,

542
00:27:03,888 --> 00:27:05,689
en kan ik er een berijden?
- Mond dicht, Micky.

543
00:27:05,723 --> 00:27:07,824
Edelachtbare, Miss Kaswell suggereert

544
00:27:07,858 --> 00:27:11,127
dat mr Gerlin werd uitgekozen
als onderdeel van een vendetta.

545
00:27:11,162 --> 00:27:13,029
Dat klopt.
- Een paar minuten

546
00:27:13,064 --> 00:27:16,132
voor Greg en Micky aan boord van
het vliegtuig gingen, Greg tweeted een foto

547
00:27:16,167 --> 00:27:19,335
met de titel "Ontmoet
mijn alziende oog dummy. "

548
00:27:19,370 --> 00:27:21,137
Een stewardess zag de tweet

549
00:27:21,172 --> 00:27:24,174
en meldde de overtreding aan
de autoriteiten.

550
00:27:24,208 --> 00:27:26,810
Toch is dit niet flagranter

551
00:27:26,844 --> 00:27:29,479
dan wat Miss Kaswell presenteerde ...

552
00:27:29,513 --> 00:27:33,650
het paard, de hersenen, de Sushi messen.

553
00:27:33,684 --> 00:27:38,354
Deze uitzonderingen werden allen toegestaan
omdat die vooraf toestemming hadden gevraagd.

554
00:27:38,389 --> 00:27:43,093
Greg vroeg niet alleen geen toestemming,
hij pronkte met zijn overtreding op Twitter.

555
00:27:43,127 --> 00:27:45,361
Ik zei toch dat we Snapchat moeten gebruiken.

556
00:27:45,396 --> 00:27:48,231
Ik heb genoeg gehoord.

557
00:27:48,265 --> 00:27:50,333
Ik ben het eens met mevr Burke.

558
00:27:50,367 --> 00:27:52,502
Je had toestemming moeten vragen.

559
00:27:52,536 --> 00:27:55,138
De aanklachten tegen mr Gerlin
blijven gehandhaafd.

560
00:28:03,447 --> 00:28:06,282
Hey! Wat? Stacy. Wat is er gaande?

561
00:28:06,317 --> 00:28:10,019
Volgens de fit clip

562
00:28:10,054 --> 00:28:12,355
je bent nu aan het lopen, bergop en snel.

563
00:28:12,389 --> 00:28:14,357
Dat ... dat moet een vergissing zijn.

564
00:28:14,391 --> 00:28:16,526
Waar is het?
- Waar is wat?

565
00:28:16,560 --> 00:28:19,028
Wil je me echt van streek brengen?

566
00:28:19,063 --> 00:28:20,930
Ik draag je baby!
- Nee.

567
00:28:23,467 --> 00:28:24,801
Niets beter dan 10km om de middag
te beginnen.

568
00:28:25,903 --> 00:28:28,905
Je gaf de fit clip aan Paul?

569
00:28:28,939 --> 00:28:30,740
Ik heb Paul gecontroleerd?

570
00:28:30,775 --> 00:28:33,710
Ik voelde me slecht voor de fit clip.

571
00:28:33,744 --> 00:28:35,245
Ik dacht dat het wat oefening nodig had.

572
00:28:35,279 --> 00:28:37,213
Je krijgt nooit meer het ding.

573
00:28:41,118 --> 00:28:43,119
Wat is dat ding?

574
00:28:43,154 --> 00:28:44,621
Zou ik graag het ding hebben?

575
00:28:44,655 --> 00:28:46,556
Misschien kan ik dat ding geven.

576
00:28:46,590 --> 00:28:48,491
Soms denk ik dat het makkelijker zou zijn

577
00:28:48,526 --> 00:28:51,394
als je me dat ding kon geven,
maar helaas, dat kan niet.

578
00:28:51,428 --> 00:28:55,331
Ik hoor dat het je droom is
om te trouwen in het Newport Cove Hotel.

579
00:28:55,366 --> 00:28:58,568
Als algemeen directeur,
ik ben blij om te helpen waar dat ik kan.

580
00:28:58,602 --> 00:29:00,670
Dat is niet de reden waarom ik
vandaag hier ben.

581
00:29:00,704 --> 00:29:02,405
Pardon?

582
00:29:02,439 --> 00:29:04,674
We zijn hier om een rechtszaak te bespreken.

583
00:29:04,708 --> 00:29:07,844
Ik vertegenwoordig Penny Hobbs,
wiens broer werd gedood

584
00:29:07,878 --> 00:29:11,147
door een gast van de Callaghan bruiloft
op 15 januari.

585
00:29:11,182 --> 00:29:12,849
Het spijt me.

586
00:29:12,883 --> 00:29:14,884
Je moet onze advocaten zien en niet mij.

587
00:29:14,952 --> 00:29:17,153
Waarom luister je niet gewoon naar mij?

588
00:29:17,188 --> 00:29:20,089
Uw hotel serveerde alcohol aan Tom Jessup,

589
00:29:20,124 --> 00:29:23,593
waardoor u aansprakelijk bent voor het
overlijden van mijn cliënt haar broer

590
00:29:23,627 --> 00:29:25,428
onder Californië gastheer wetten.

591
00:29:25,462 --> 00:29:28,832
Ik heb een werknemer nodig die
die nacht werkte

592
00:29:28,866 --> 00:29:31,167
om te getuigen dat Tom dronken was.

593
00:29:31,202 --> 00:29:35,104
Anders, ik weet het niet,
we moeten een claim indienen

594
00:29:35,139 --> 00:29:38,141
voor miljoenen dollars en
dan, ik weet het niet.

595
00:29:38,175 --> 00:29:39,876
Ik denk dat we gewoon zien
wat een jury te zeggen heeft.

596
00:29:41,712 --> 00:29:45,882
De Callaghan bruiloft werd
bijgewoond door een massa agenten.

597
00:29:45,916 --> 00:29:48,785
En ik zal mijn medewerkers niet dwingen
om tegen de politie te getuigen.

598
00:29:48,819 --> 00:29:50,353
In dat geval zou ik graag

599
00:29:50,387 --> 00:29:53,122
al uw hotel beveiligingsvideo's
van de bruiloft hebben,

600
00:29:53,157 --> 00:29:55,225
en dat omvat de feestzaal

601
00:29:55,259 --> 00:29:56,726
en de parkeerplaats.

602
00:29:56,760 --> 00:29:58,962
We hebben nog nooit onze bewakingsbeelden
gedeeld.

603
00:29:58,996 --> 00:30:02,732
Kom op. Dat is niet eens waar.

604
00:30:02,766 --> 00:30:04,534
Toen Prinses Julia trouwde,

605
00:30:04,568 --> 00:30:07,470
iemand van uw hotel lekte
de receptie beelden aan TMZ ...

606
00:30:07,504 --> 00:30:12,075
want ik zag het helemaal ....voor,
ik denk, minstens $ 5.000.

607
00:30:12,109 --> 00:30:14,477
Mijn deal is veel beter.

608
00:30:14,511 --> 00:30:17,480
Lek de beelden aan me of ik zal u aanklagen.

609
00:30:17,514 --> 00:30:18,848
Het is aan jou.

610
00:30:21,785 --> 00:30:23,253
Geweldig. Je bent terug.

611
00:30:23,287 --> 00:30:25,154
Ik kreeg een bericht dat je me wilde zien.

612
00:30:25,189 --> 00:30:27,657
Ik ga niet verder. niet nu,
niet morgen ... nooit.

613
00:30:27,691 --> 00:30:29,158
Grayson ...
- Ik geef Jane niet op.

614
00:30:29,193 --> 00:30:30,827
Blij dat te horen. Ik ook niet.

615
00:30:30,861 --> 00:30:33,363
Waar heb je het over?

616
00:30:33,397 --> 00:30:36,532
Ik was niet altijd de beste
beschermengel voor Jane.

617
00:30:36,567 --> 00:30:39,002
Ik werd verliefd op Stacy.

618
00:30:39,036 --> 00:30:41,004
Ik lummelde veel rond,

619
00:30:41,038 --> 00:30:44,340
vooral met Teri op kantoor.

620
00:30:44,375 --> 00:30:49,279
Eerlijk gezegd, ik plaatste
mijn eigen behoeften voor Jane's

621
00:30:49,313 --> 00:30:50,847
en dat was verkeerd.

622
00:30:50,881 --> 00:30:52,949
Ik weet zeker dat ze je vergeeft.

623
00:30:52,983 --> 00:30:55,184
Ik ben ook degene die Jane vertelde

624
00:30:55,219 --> 00:30:59,022
dat je zou denken dat ze gek was
als ze beweerde Deb te zijn

625
00:30:59,056 --> 00:31:01,524
en dat als ze je ooit hoopte terug te krijgen,

626
00:31:01,558 --> 00:31:04,193
je zou op haar verliefd moeten worden
als Jane.

627
00:31:04,228 --> 00:31:08,331
En dat deed ik. Ik hou van haar, Fred.

628
00:31:08,365 --> 00:31:11,034
Ik weet het.

629
00:31:11,068 --> 00:31:12,869
Dat is waarom ik je niet verder laat gaan.

630
00:31:12,903 --> 00:31:15,805
Ik dacht dat je zei
dat er geen "Return"-knoppen meer zijn.

631
00:31:18,042 --> 00:31:21,978
Ik vond dit in het magazijn.
Het was de laatste.

632
00:31:22,012 --> 00:31:23,379
Het heeft nog steeds de knop.

633
00:31:23,414 --> 00:31:25,715
Ik zal er waarschijnlijk gedegradeerd
voor worden.

634
00:31:25,783 --> 00:31:27,283
Of erger.

635
00:31:27,318 --> 00:31:32,255
Maar ... ik ben Jane ... veel schuldig.

636
00:31:32,289 --> 00:31:35,391
Hou in gedachten,
die knop is een eenmalige deal.

637
00:31:35,426 --> 00:31:38,227
Ze zullen dit toetsenbord in beslag nemen
zodra ze erachter komen wat ik heb gedaan.

638
00:31:38,262 --> 00:31:41,898
Dank u.

639
00:31:41,932 --> 00:31:45,268
Hoe werkt het?

640
00:31:45,336 --> 00:31:48,404
Gewoon ... druk op die knop.

641
00:31:50,941 --> 00:31:55,945
Grayson ...,
geef haar een knuffel voor mij.

642
00:32:13,489 --> 00:32:18,225
Gefeliciteerd, meneer Sociale Media.
Dankzij uw kleine tweet,

643
00:32:18,227 --> 00:32:20,428
zult u waarschijnlijk zes maanden in 
de gevangenis doorbrengen zonder Micky.

644
00:32:20,462 --> 00:32:24,098
Terwijl Greg in het grote huis is,
kunnen jij en ik huisje spelen?

645
00:32:24,133 --> 00:32:27,201
Alleen wij en het miniatuurpaard.
- In je dromen, marionet.

646
00:32:27,236 --> 00:32:31,105
Sorry dat ik stoor.
Slecht nieuws.

647
00:32:31,140 --> 00:32:33,841
Greg, de luchtvaartmaatschappij zal je vermoorden.

648
00:32:33,876 --> 00:32:35,343
Wat?

649
00:32:35,377 --> 00:32:36,911
Ik ging het luchtvaartmaatschappij onderzoek
wegsteken,

650
00:32:36,979 --> 00:32:38,546
en ik vond dit document
genaamd "The Hit List."

651
00:32:38,580 --> 00:32:40,081
Een hitlijst.

652
00:32:40,115 --> 00:32:42,350
Misschien zal Ryan Seacrest
nu aandacht aan ons besteden.

653
00:32:42,384 --> 00:32:44,685
Hoe krijg je hem aan het praten?

654
00:32:44,720 --> 00:32:47,121
5000 namen en de jouwe is nummer een.

655
00:32:47,156 --> 00:32:48,523
Waarom zou de
luchtvaartmaatschappij me willen vermoorden?

656
00:32:48,557 --> 00:32:50,024
Dat heeft geen zin.

657
00:32:50,059 --> 00:32:52,927
Dit is geen hitlijst
in de traditionele betekenis.

658
00:32:52,961 --> 00:32:55,830
En, Greg, ik denk niet dat
uw leven in gevaar is.

659
00:32:55,864 --> 00:32:58,866
Maar ik denk wel dat uw
problemen met de luchtvaartmaatschappij

660
00:32:58,901 --> 00:33:00,368
op het punt staan weg te vliegen.

661
00:33:02,504 --> 00:33:04,205
Hoe was uw vergadering?

662
00:33:04,239 --> 00:33:07,608
Ik heb het hotel bedreigd en nu zullen we
zien of ze echt bang voor me zijn.

663
00:33:07,643 --> 00:33:10,311
Heb je ze het Jane Bingum aanstaren gegeven?

664
00:33:10,345 --> 00:33:12,313
Ik gaf ze de Deb Dobkins haar draai.

665
00:33:12,347 --> 00:33:15,016
Geloof me, ze zijn bang.

666
00:33:15,050 --> 00:33:16,717
Wat gebeurt er?

667
00:33:16,752 --> 00:33:18,619
Ik dacht dat je ontwent was
van de babykleertjes.

668
00:33:18,654 --> 00:33:20,555
Dat is voorbij omdat
Owen zijn belofte niet kon houden.

669
00:33:20,589 --> 00:33:22,890
Hij draagt de fit clip niet?

670
00:33:22,925 --> 00:33:25,660
Erger. Hij gaf het aan Paul.

671
00:33:25,694 --> 00:33:28,563
Hoe kan ik iemand vertrouwen
die fit clip fraude pleegt?

672
00:33:28,597 --> 00:33:29,864
Stacy, wat maakt het uit?

673
00:33:29,898 --> 00:33:32,467
Owen is gewoon geen grote fitness fanaat.

674
00:33:32,501 --> 00:33:34,669
Ik begrijp het. En misschien duwde ik te hard.

675
00:33:34,703 --> 00:33:36,304
Maar hij heeft tegen me gelogen.

676
00:33:36,338 --> 00:33:38,573
Dus nu ben ik van plan om genoeg
passende babykleertjes te kopen

677
00:33:38,607 --> 00:33:40,141
om onze kinderen te kleden tot de puberteit.

678
00:33:40,175 --> 00:33:42,577
Stace, laat dat.

679
00:33:42,611 --> 00:33:44,912
Ik kan het niet laten gaan. Hij bedroog me.

680
00:33:44,947 --> 00:33:47,915
En wie weet hoeveel tijd
jullie twee samen over hebben?

681
00:33:47,950 --> 00:33:51,085
Dus als je dat wilt besteden aan
ruzie maken, doe het dan.

682
00:33:51,153 --> 00:33:53,087
En het is ook echt gezond voor je baby.

683
00:33:53,122 --> 00:33:54,755
Wat?
- Je verloofde leeft.

684
00:33:54,790 --> 00:33:57,525
Je gaat een droombruiloft hebben en
een perfect leven.

685
00:33:57,559 --> 00:34:02,663
Is er niets beter dat je kunt doen
dan ruzie maken over een verdomde fit clip?

686
00:34:10,139 --> 00:34:12,340
De luchtvaartmaatschappij verdient geen geld

687
00:34:12,374 --> 00:34:15,376
als mensen hun bonus inruilen voor
vluchten, correct?

688
00:34:15,410 --> 00:34:17,512
Wij profiteren niet aan bonusreizigers,

689
00:34:17,546 --> 00:34:20,114
maar we behandelen ze hetzelfde
als betalende passagiers.

690
00:34:20,149 --> 00:34:23,017
Kunt u ons vertellen wat een "Dead Duck" is?

691
00:34:23,051 --> 00:34:25,286
Dat valt buiten het kader
van toegestane vragen.

692
00:34:25,320 --> 00:34:28,289
Miss Kaswell, kunt u
deze vraag verklaren?

693
00:34:28,323 --> 00:34:29,624
Met plezier.

694
00:34:29,658 --> 00:34:31,792
Ik zou graag als bewijs introduceren

695
00:34:31,827 --> 00:34:34,962
een interne KB Airlines memo 
getiteld "Hit List."

696
00:34:34,997 --> 00:34:39,467
Het bevat de namen van 5000 leden
van KB's frequent flyer programma.

697
00:34:39,501 --> 00:34:42,970
Naast de naam van mijn cliënt, evenals
anderen, staan de woorden "Dead Duck."

698
00:34:43,005 --> 00:34:47,708
Miss Burke, als je weigert te antwoorden
zal ik je in minachting houden.

699
00:34:53,582 --> 00:34:57,151
Dead Ducks ... zijn frequent flyers

700
00:34:57,186 --> 00:35:01,722
die meer dan een miljoen mijl afgelegd hebben
en niet langer nieuwe tickets kopen.

701
00:35:01,757 --> 00:35:03,991
En vertel ons over de Hit List.

702
00:35:04,026 --> 00:35:09,230
De hitlijst memo benadrukt de noodzaak
van deze Dead Ducks te ontmoedigen

703
00:35:09,264 --> 00:35:15,603
om bonusvluchten te boeken bij KB Airlines
want ze kosten de maatschappij miljoenen.

704
00:35:15,637 --> 00:35:19,440
Edelachtbare, we pleiten dat
door zich te richten op de Dead Ducks,

705
00:35:19,474 --> 00:35:20,675
de maatschappij doet aan ..

706
00:35:20,709 --> 00:35:22,243
Selectieve vervolging.

707
00:35:22,277 --> 00:35:24,011
Zeer juist.
- Mee eens.

708
00:35:24,046 --> 00:35:28,416
Ik wijs de aanklacht tegen Mr Gerlin af.

709
00:35:28,450 --> 00:35:33,187
En ik overhandig deze lijst aan de AUSA.

710
00:35:33,222 --> 00:35:35,356
Ik weet zeker dat ze met dit
zoet zullen zijn.

711
00:35:35,390 --> 00:35:37,892
En tenzij je sancties wilt,

712
00:35:37,926 --> 00:35:41,462
laat Mr Gerlin en Micky onmiddellijk
terug aan boord.

713
00:35:41,496 --> 00:35:42,730
Dank je wel.

714
00:35:47,069 --> 00:35:50,938
Edelachtbare, dit zijn de
beveiligingsbeelden van het Newport Cove Hotel

715
00:35:50,973 --> 00:35:53,040
van de nacht van de Callaghan bruiloft.

716
00:35:53,075 --> 00:35:58,379
Tom Jessup beweerde
dat hij uit eten was met zijn vriendin.

717
00:35:58,413 --> 00:36:01,282
Maar hier is Tom in de hotelbar.

718
00:36:01,316 --> 00:36:02,817
Zal uw edelachtbare naar de tijdstempel
kijken?

719
00:36:02,851 --> 00:36:04,385
22:16.

720
00:36:04,419 --> 00:36:08,556
En hier stapt Tom in zijn auto om 22:34.

721
00:36:08,590 --> 00:36:12,460
De auto van mijn cliënt's broer werd
aangereden door Tom 13 minuten later.

722
00:36:12,494 --> 00:36:16,764
Het is duidelijk dat Tom onder invloed was
bij deze verschrikkelijke crash.

723
00:36:16,798 --> 00:36:19,634
Jij was de officier van justitie
in een strafproces.

724
00:36:19,668 --> 00:36:22,103
Waarom heb je die beelden niet opgevraagd?

725
00:36:22,137 --> 00:36:26,941
Omdat ADA Lowry
te gast was op hetzelfde bruiloft als Tom.

726
00:36:26,975 --> 00:36:32,813
Hier is een foto genomen op de bruiloft
van ADA Lowry die een druppel drinkt

727
00:36:32,848 --> 00:36:36,083
met zijn goede vriend commissaris Callaghan.

728
00:36:36,118 --> 00:36:40,388
De vervolging van Tom Jessup
was vanaf het allereerste begin een grap.

729
00:36:40,422 --> 00:36:43,424
ADA Lowry, samen met
Callaghan's politie trawanten,

730
00:36:43,458 --> 00:36:46,160
hadden nooit de intentie van Tom
te veroordelen.

731
00:36:46,194 --> 00:36:48,763
Mr Lowry, dit is verontrustend.

732
00:36:48,797 --> 00:36:50,498
Edelachtbare, we vragen

733
00:36:50,532 --> 00:36:53,034
dat u een nieuwe strafproces voor
Tom Jessup verorderd.

734
00:36:53,068 --> 00:36:54,702
Onder dubbele vervolging, edelachtbare,

735
00:36:54,736 --> 00:36:56,771
de aangeklaagde kan niet
terechtstaan voor dezelfde misdaad.

736
00:36:56,805 --> 00:36:59,340
Het proces is geregeld!

737
00:36:59,374 --> 00:37:01,976
Wat betekent dat dat gevaar niet bestaat.

738
00:37:02,010 --> 00:37:03,044
Ik ben het eens.

739
00:37:03,078 --> 00:37:05,613
Het kantoor van de officier van justitie
zou nog moeten vervolgen

740
00:37:05,647 --> 00:37:07,481
en uw edelachtbare kan ons niet 
dwingen om dat te doen.

741
00:37:07,516 --> 00:37:10,618
Helaas is de ADA correct.

742
00:37:10,652 --> 00:37:12,386
Misschien wel.

743
00:37:12,421 --> 00:37:15,456
Maar het is binnen uw bevoegheid
om een speciale aanklager te benoemen,

744
00:37:15,490 --> 00:37:19,493
vooral omdat het volledige DA's kantoor
onder corrupte invloed staat.

745
00:37:19,528 --> 00:37:21,295
Zou u overwegen om een aan te duiden?

746
00:37:33,246 --> 00:37:35,081
Hallo, Tom.

747
00:37:35,115 --> 00:37:39,418
Het spijt me om uw avond te onderbreken
maar Tom heeft een date met mij vanavond.

748
00:37:39,453 --> 00:37:40,686
Ben je gek?

749
00:37:40,721 --> 00:37:42,788
Weet je met wie je te maken hebt?

750
00:37:42,823 --> 00:37:44,857
Laten we eens kijken.

751
00:37:44,891 --> 00:37:47,126
Je eerste vraag ... Ben ik gek?
Nee.

752
00:37:47,160 --> 00:37:48,928
Ik denk het niet.

753
00:37:48,962 --> 00:37:51,731
En uw tweede vraag ...
weet ik wie je bent?

754
00:37:51,765 --> 00:37:53,466
Je bent een moordenaar.

755
00:37:55,135 --> 00:37:57,703
Nu wil ik een vraag stellen.
Weet je wie ik ben?

756
00:37:57,738 --> 00:37:59,939
Je geeft het op?

757
00:37:59,973 --> 00:38:02,608
Ik ben de nieuw benoemde speciale aanklager.

758
00:38:04,311 --> 00:38:07,279
Agenten, gelieve Tom Jessup te arresteren

759
00:38:07,314 --> 00:38:10,516
voor de aanklacht van doodslag,

760
00:38:10,550 --> 00:38:13,319
obstructie van de rechtsgang,
en criminele samenzwering.

761
00:38:26,566 --> 00:38:28,968
Nog zeven minuten op dit ding.

762
00:38:29,002 --> 00:38:31,303
Owen, ik weet dat je dit toestel haat.

763
00:38:32,739 --> 00:38:36,275
Haat ... is een sterk woord.
Maar in dit geval ...

764
00:38:36,309 --> 00:38:40,880
Ik hou zoveel van je dat zweten op dit toestel
me alleen maar gelukkig maakt.

765
00:38:40,914 --> 00:38:44,216
En ik wil dat je gezond bent
zodat we een lang leven samen hebben.

766
00:38:44,251 --> 00:38:47,553
Maar ik wil je nooit in een positie brengen
dat je tegen me moet liegen.

767
00:38:47,587 --> 00:38:50,256
Nee, ik had de fit clip niet aan Paul
moeten geven.

768
00:38:50,290 --> 00:38:52,124
Het spijt me. Dat was gewoon verkeerd.

769
00:38:52,159 --> 00:38:53,893
Ik ken toevallig een andere manier
om je hartslag omhoog te krijgen.

770
00:38:55,462 --> 00:38:59,165
Heeft het, ... betrekking op
dat ding dat ik graag heb?

771
00:38:59,199 --> 00:39:02,067
Het doet ...
als je dat ding doet dat ik leuk vind.

772
00:39:03,937 --> 00:39:06,906
Even voor de duidelijk, dat wat je wilt,
ik doe dat graag met je.

773
00:39:06,940 --> 00:39:09,508
Dus wat met ... Ik neem de
rest van de middag vrij

774
00:39:09,543 --> 00:39:11,243
en we gaan naar jouw huis?

775
00:39:11,278 --> 00:39:14,580
Of we kunnen de deur sluiten.

776
00:39:14,614 --> 00:39:16,248
Ik ben helemaal bezweet.

777
00:39:16,283 --> 00:39:18,751
Vrij snel zal ik dat ook zijn.

778
00:39:18,785 --> 00:39:19,785
Oh, mijn God, ik hou van je.

779
00:39:22,022 --> 00:39:23,155
Ik moet naar de deur.

780
00:39:26,791 --> 00:39:28,826
Ik weet niet hoe ik je moet bedanken.

781
00:39:28,860 --> 00:39:31,795
Je kreeg me uit de gevangenis en
gerechtigheid voor mijn broer.

782
00:39:31,863 --> 00:39:35,666
Tom gaat zitten
voor een zeer lange tijd.

783
00:39:35,700 --> 00:39:38,502
En de commissaris van politie en de ADA

784
00:39:38,536 --> 00:39:41,438
zijn op verplicht verlof,
onderworpen aan een volledig onderzoek.

785
00:39:41,473 --> 00:39:42,940
Dus mijn gok is

786
00:39:42,974 --> 00:39:46,310
zij gaan Tom vergezellen
in de nick, heel snel.

787
00:39:46,344 --> 00:39:48,512
Mijn broer had je echt leuk gevonden.

788
00:39:48,546 --> 00:39:52,516
Het spijt me echt voor je verlies, Penny.

789
00:39:52,550 --> 00:39:56,286
En dit alles maakt het verdriet 
niet makkelijker.

790
00:39:56,321 --> 00:39:59,690
Heb je het over mij ... of u?

791
00:40:02,227 --> 00:40:06,630
Ik denk dat ik het over ons beiden heb.

792
00:40:06,664 --> 00:40:11,402
Grayson hield heel veel van u.

793
00:40:11,436 --> 00:40:14,371
Heeft hij met je over mij gepraat?

794
00:40:14,406 --> 00:40:18,208
Hij zei dat je de slimste, aardigste,

795
00:40:18,243 --> 00:40:19,977
mooiste vrouw bent die hij ooit ontmoette.

796
00:40:23,948 --> 00:40:25,883
Het was niet mijn bedoeling om je van streek
te brengen.

797
00:40:31,056 --> 00:40:35,092
Ik ... ik mis hem ... zo veel.

798
00:40:35,126 --> 00:40:37,661
Goede nacht, Jane.

799
00:40:37,695 --> 00:40:39,696
Goedenacht.

800
00:40:58,116 --> 00:40:59,950
Hallo?

801
00:40:59,984 --> 00:41:03,287
Dit is operator 13
van de Los Angeles gevangenis.

802
00:41:03,321 --> 00:41:05,355
Ik heb een telefoontje van 
een D-blok gevangene.

803
00:41:05,390 --> 00:41:07,758
Mag ik je doorverbinden?

804
00:41:07,792 --> 00:41:12,196
Ik denk het?

805
00:41:12,230 --> 00:41:13,530
Hallo?

806
00:41:13,565 --> 00:41:15,766
Hallo. Wie is dit?

807
00:41:15,800 --> 00:41:19,870
Ik ben ... het.

808
00:41:19,904 --> 00:41:21,572
Sorry.

809
00:41:21,606 --> 00:41:23,907
Ik ken niemand in die gevangenis.

810
00:41:23,942 --> 00:41:27,111
Jane, ik ben het. Het is Grayson.

811
00:41:31,015 --> 00:41:33,383
Dit is niet leuk en ik leg neer.

812
00:41:33,418 --> 00:41:35,385
Nee! Luister. Ik ben het.

813
00:41:36,821 --> 00:41:40,523
Ik raakte "Return" ... en ik ben terug.

814
00:41:43,000 --> 00:41:48,000
vertaling door het DDD-Team

