1
00:00:01,400 --> 00:00:03,322
<i>Eerder bij Crossbones...</i>

2
00:00:03,323 --> 00:00:07,123
Dit instrument zal een schip in staat
stellen haar exacte positie te berekenen,

3
00:00:07,124 --> 00:00:08,499
terwijl het op zee is.

4
00:00:08,500 --> 00:00:12,939
Uw opdracht is het elimineren
van de piraat...Blackbeard.

5
00:00:12,940 --> 00:00:17,441
Blackbeard leeft, en hij zal
voor deze chronometer komen.

6
00:00:22,086 --> 00:00:22,870
Wat doet u?

7
00:00:22,871 --> 00:00:26,289
En u bent?
- Thomas Lowe, arts.

8
00:00:26,290 --> 00:00:30,426
Sta mij toe, mijzelf voor te stellen.

9
00:00:30,427 --> 00:00:33,796
Ik ben commodore van dit eiland.

10
00:00:34,232 --> 00:00:35,865
Dat is Thomas Lowe, de chirurg.

11
00:00:35,866 --> 00:00:38,101
Hij en de commodore
schijnen snel vrienden te zijn.

12
00:00:38,102 --> 00:00:39,135
Ik heb hoofdpijnen.

13
00:00:39,136 --> 00:00:42,671
En gaan die hoofdpijnen
vergezeld van visioenen?

14
00:00:43,307 --> 00:00:46,975
Ik moet Blackbeard doden...vanavond.

15
00:00:47,277 --> 00:00:47,978
Edward!

16
00:00:47,982 --> 00:00:50,914
Wat is er? Wat gebeurt er?
- Piraten die samenspannen met de Spanjaarden.

17
00:00:50,915 --> 00:00:53,850
Waar gaat u heen?
- Blackbeard redden.

18
00:00:53,851 --> 00:00:55,385
Stop, ik kan hem redden.

19
00:00:55,386 --> 00:00:58,721
Ofwel de man redde mijn leven,
of hij probeerde het te beëindigen.

20
00:00:58,722 --> 00:01:01,257
Hoe dan ook, hij vocht als
een leeuw om me te redden.

21
00:01:01,258 --> 00:01:05,294
En dat maakt hem tot wat?
- Dat heb ik nog niet besloten.

22
00:01:16,974 --> 00:01:22,878
Je bent geslaagd, James.
Je hebt de chronometer herbouwd.

23
00:01:23,614 --> 00:01:26,081
Uitstekend.

24
00:01:38,213 --> 00:01:40,613
Ga voor de wind.

25
00:01:42,951 --> 00:01:45,952
Hijs de bakboordlijn!

26
00:01:59,400 --> 00:02:06,006
Je kunt Valentine niet vertrouwen.
Je moet er nog eens over nadenken.

27
00:02:06,007 --> 00:02:10,509
Als ik hem niet kan vertrouwen,
wie kan ik dan wel vertrouwen?

28
00:02:21,155 --> 00:02:25,058
Oh, u hebt het vonden?
- Nog niet, maar dat zal ik.

29
00:02:25,059 --> 00:02:27,861
Dus dit is uit het geheugen?
- Dat is het.

30
00:02:27,862 --> 00:02:31,298
U bent erg goed.
- Ik dank je vriendelijk.

31
00:02:31,299 --> 00:02:36,436
En wat is het, dat ding?
- Een schip van een bepaalde soort,

32
00:02:36,437 --> 00:02:40,407
behalve dat het onder water schijnt te varen.
- Met opzet?

33
00:02:40,408 --> 00:02:43,209
Zo lijkt het.
- Wat is het doel dáárvan?

34
00:02:43,210 --> 00:02:46,246
Heimelijkheid? Verrassing?

35
00:02:46,247 --> 00:02:48,615
En wie is dit?
- Een Spanjaard.

36
00:02:48,616 --> 00:02:52,185
Wat doet een Spanjaard, hier?
- Samenspannen met de piraten.

37
00:02:52,186 --> 00:02:55,722
Met welk doel dan?
- Met welk doel, inderdaad.

38
00:02:55,723 --> 00:02:58,290
Ga jezelf nuttig maken.

39
00:03:13,241 --> 00:03:15,642
Ik ben blij te zien dat u een
geschikte accommodatie gevonden hebt.

40
00:03:15,643 --> 00:03:20,814
Oh, vond ik een...een krot.
- Zoals ik zeg, geschikt.

41
00:03:20,815 --> 00:03:23,083
En wat zijn de voorwaarden
van uw huurovereenkomst?

42
00:03:23,084 --> 00:03:25,885
Ik moet dienen als
chirurg van dit eiland, of...

43
00:03:25,886 --> 00:03:29,723
onmogelijke kwellingen en
vernederingen doorstaan, enzovoort.

44
00:03:29,724 --> 00:03:30,791
Inderdaad.

45
00:03:30,825 --> 00:03:34,294
Dus...u zult een bed nodig
hebben, medische instrumenten,

46
00:03:34,295 --> 00:03:37,830
een pispot, een wastafel,
en niet te vergeten, een dak,

47
00:03:37,831 --> 00:03:41,201
en...nou ja, alles.

48
00:03:41,202 --> 00:03:42,502
Ik heb geen geld.

49
00:03:42,503 --> 00:03:44,204
U kunt me terugbetalen
met te leveren diensten.

50
00:03:44,205 --> 00:03:47,940
Oh, en wat voor dienst zou
ik mogelijk kunnen verlenen,

51
00:03:47,941 --> 00:03:50,976
om zo'n vrijgevigheid te compenseren?

52
00:03:51,746 --> 00:03:54,613
Ik zou willen, dat u mijn echtgenoot helpt.

53
00:03:56,317 --> 00:04:03,055
Hij heeft zoveel pijn.
- Ik kan geen garanties geven.

54
00:04:15,536 --> 00:04:19,372
Ik dacht dat dit eiland een geheim
was, dat alleen aan enkelen bekend was.

55
00:04:19,373 --> 00:04:21,007
En dat is ook zo.

56
00:04:21,008 --> 00:04:25,678
Ik moet gaan, maar u gaat hem zien...vandaag?

57
00:04:25,679 --> 00:04:28,815
Heb ik uw woord?
- Dat heeft u.

58
00:04:32,787 --> 00:04:35,888
Meneer Fletch, verrekijker.

59
00:04:56,911 --> 00:05:01,981
Gentlemen, met de commodore's
verontschuldigingen voor de kappen,

60
00:05:03,217 --> 00:05:07,486
Welkom op Santa Campana.

61
00:05:31,915 --> 00:05:37,652
Dames, maak je klaar.
Maak je spieren los.

62
00:05:44,461 --> 00:05:46,862
Waar is Maggie?

63
00:05:46,863 --> 00:05:50,766
Ik, ik...ik heb geen geld, dus...

64
00:05:50,767 --> 00:05:53,669
'Morgen, Fletchy.
- Juffrouw.

65
00:05:53,670 --> 00:05:57,306
Wat vind je ervan om een
gemakkelijk centje te verdienen?

66
00:05:57,307 --> 00:06:00,676
Wat zou ik moeten doen?
- Dit is een spons.

67
00:06:00,677 --> 00:06:02,778
Weet jij waar je die kunt vinden?

68
00:06:02,779 --> 00:06:07,215
Want de meisjes en ik
hebben ze zeer dringend nodig.

69
00:06:07,684 --> 00:06:10,218
Beste jongen.

70
00:06:19,929 --> 00:06:22,830
Ik breng jullie naar de commodore.

71
00:06:33,777 --> 00:06:35,277
Sam.

72
00:06:37,681 --> 00:06:40,149
Wel...

73
00:06:40,183 --> 00:06:43,851
het is een genot om hier eindelijk te zijn.

74
00:06:49,159 --> 00:06:54,295
Eindelijk het legendarische
onbekende Koninkrijk te zien.

75
00:06:56,933 --> 00:07:01,295
Natuurlijk ken ik hém al sinds
hij nog maar gewoon een man was.

76
00:07:02,372 --> 00:07:09,810
Dus...waarom ben ik hier, Ed,
zo veracht en zo gewantrouwd?

77
00:07:15,852 --> 00:07:18,353
Jij bent verre van dat, Sam.

78
00:07:18,354 --> 00:07:22,090
Waarom werd mijn bemanning dan
"bekapt" als mislukkelingen aan de galg?

79
00:07:22,091 --> 00:07:27,562
Omdat ik geen kaarten uitgeef,
van datgene wat ik moet verbergen.

80
00:07:27,931 --> 00:07:31,600
De Wereld is maar beperkt van grootte,
Ed, hmm? Ze zullen je uiteindelijk vinden.

81
00:07:31,601 --> 00:07:38,472
Wat mij brengt mij op de bedoeling te
richten van deze gelukkige ontmoeting.

82
00:07:40,110 --> 00:07:49,351
Het is ruchtbaar geworden dat een zaak
van enorme waarde in mijn bezit is gekomen,

83
00:07:49,352 --> 00:07:55,557
een chronometer die de mogelijkheid
biedt de lengtegraad op zee te berekenen.

84
00:07:55,558 --> 00:08:00,663
Mij is wijsgemaakt, dat zoiets onmogelijk was.
- Nou, het schijnt anders te zijn.

85
00:08:00,664 --> 00:08:03,799
Hoe kwam jij eraan?
- Door te doen wat de natuur voorschrijft...

86
00:08:03,800 --> 00:08:07,336
diefstal en moord en dergelijke.
- Wat ben je van plan ermee te doen?

87
00:08:07,337 --> 00:08:08,804
Nou, daar zit hem de kneep, Sam.

88
00:08:08,805 --> 00:08:12,741
Hem te bezitten brengt me in een
me in een merkwaardige situatie.

89
00:08:12,742 --> 00:08:19,481
Hij is een Koninklijk losgeld waard.
Imperiums zullen smeken om zijn geheim.

90
00:08:19,482 --> 00:08:22,451
En toch...
- En toch?

91
00:08:22,452 --> 00:08:26,622
Het te bezitten benadeelt me,
wetend, dat hij verloren geraakt is,

92
00:08:26,623 --> 00:08:31,793
zal William Jagger zijn inspanningen
intensiveren om mij te zoeken.

93
00:08:31,794 --> 00:08:37,566
en ik kan de kosten ervan niet dragen,
daar geheimhouding mijn beste verdediging is.

94
00:08:37,567 --> 00:08:41,370
Zoals ik zei, wat ben je van plan?
- Hij is van jou.

95
00:08:41,371 --> 00:08:43,939
Jagger zal een fortuin
betalen om hem terug te krijgen,

96
00:08:43,940 --> 00:08:47,743
genoeg voor een man en zijn
bemanning om te leven als een Keizer,

97
00:08:47,744 --> 00:08:52,381
totdat de Goede Heer hen naar huis leidt.
- Dat is buitengewoon genereus, Ed.

98
00:08:52,382 --> 00:08:53,649
Hoe heb jij daar voordeel van?

99
00:08:53,650 --> 00:08:55,604
Want dat móet het
natuurlijk, gezien wie jij bent.

100
00:08:55,605 --> 00:08:58,954
Jagger zal worden teruggeroepen
naar Engeland, als beroemd man,

101
00:08:58,955 --> 00:09:04,593
de man die de lengtegraad chronometer
terugkreeg, uit de bloedige handen van piraten.

102
00:09:04,594 --> 00:09:06,595
Hiep, hiep hoera.

103
00:09:06,596 --> 00:09:11,900
Dus je stal hem, om hem terug te geven,
om te bewijzen, dat je niet bestaat, hè?

104
00:09:11,901 --> 00:09:16,303
Als ik niet besta, dan stoppen ze met zoeken.

105
00:09:16,306 --> 00:09:18,473
Dat is erg scherp, Ed.

106
00:09:18,474 --> 00:09:20,409
Dus...

107
00:09:20,443 --> 00:09:22,277
Wat vraag je ervoor?

108
00:09:22,278 --> 00:09:27,846
Een "Hellebrander", of twee.
(brandende schepen gevuld met explosieven)

109
00:09:29,252 --> 00:09:35,155
Een kleinigheid om op de bank te zetten.
tot we er nuttig gebruik van kunnen maken.

110
00:09:37,126 --> 00:09:38,627
Nee.

111
00:09:41,064 --> 00:09:43,031
Neem me niet kwalijk?

112
00:09:43,032 --> 00:09:46,435
Als dit in Engelse handen zou vallen,
dan bevrijdt het hen van de scheepvaartroutes.

113
00:09:46,436 --> 00:09:50,739
Maar ze op de scheepvaartroutes te
hebben, maakt ons leven mogelijk, Ed.

114
00:09:50,740 --> 00:09:52,808
Het maakt ze tot een
gemakkelijke prooi, vis in een ton.

115
00:09:52,809 --> 00:09:57,512
Dit ding betekent de
dood van alles wat we zijn.

116
00:09:57,513 --> 00:10:01,719
Dus, nee, ik ga hem niet
aan de Engelsen verkopen,

117
00:10:01,720 --> 00:10:07,555
zelfs niet om mijn fortuin te
maken, Ed, voor geen enkele prijs!

118
00:10:09,959 --> 00:10:16,298
Ik kwam hier uit liefde voor jou, Ed.
En die liefde dwingt me nu om te zeggen...

119
00:10:16,299 --> 00:10:21,336
wees niet absurd, vernietig dit toestel.
Laat de Engelsen rouwen om het verlies.

120
00:10:21,337 --> 00:10:24,573
En laten we gewoon...doorgaan, zoals het was.

121
00:10:24,574 --> 00:10:28,477
En als ik anders kies?
- Moge God je dan helpen, Ed.

122
00:10:28,478 --> 00:10:31,546
Dus jouw legende kan de sterfelijke mens
van jouw geheugen verduisterd hebben,

123
00:10:31,547 --> 00:10:35,716
maar je kunt er verzekerd van zijn,
het heeft hem niet verduisterd in het mijne.

124
00:10:40,089 --> 00:10:41,523
Ed...

125
00:10:44,000 --> 00:10:45,694
Mevrouw...

126
00:10:58,842 --> 00:11:01,076
Oh!

127
00:11:17,480 --> 00:11:21,349
Hij heeft zich zo goed als
tot mijn vijand verklaard.

128
00:11:21,350 --> 00:11:26,254
Ik kan dat niet dulden.
Maar ik kan hem ook niet doden.

129
00:11:26,255 --> 00:11:29,691
Het zou bevestigen, dat ieder
woord dat hij tégen mij sprak,

130
00:11:29,692 --> 00:11:34,705
mij een vijand van mijn eigen soort maakt.
Ik zou een muiterij op handen hebben.

131
00:11:34,706 --> 00:11:36,964
Toch, als ik hem laat
gaan, dan zal hij ons verraden,

132
00:11:36,965 --> 00:11:40,735
en dit eiland zal niet meer bestaan.

133
00:11:40,736 --> 00:11:42,537
Dan vergeef hem.

134
00:11:42,538 --> 00:11:47,507
Het is niet gemakkelijk
om mijzelf te vernederen.

135
00:11:53,582 --> 00:11:55,983
Wens je te stijgen?

136
00:11:57,086 --> 00:11:58,719
Begin dan met afdalen.

137
00:11:58,720 --> 00:12:01,722
Je plant een toren die de wolken doorboort.

138
00:12:01,723 --> 00:12:05,893
Leg eerst de fundering van nederigheid.

139
00:12:05,894 --> 00:12:07,562
Ik zweer tot God,

140
00:12:07,563 --> 00:12:09,864
Als jij alleen maar bij me wilt liggen, nu,

141
00:12:09,865 --> 00:12:10,898
dan gaf ik je...

142
00:12:10,899 --> 00:12:11,933
Wat?

143
00:12:11,967 --> 00:12:14,135
Alles wat er te geven is.

144
00:12:14,136 --> 00:12:21,008
De Wereld, de lucht en de zeeën, de Maan.
- Maar ik ben enkel menselijk.

145
00:12:21,009 --> 00:12:22,743
En wanneer jouw passie is opgebruikt,

146
00:12:22,744 --> 00:12:27,814
zou je dat inzien, en zulke
roekeloze vrijgevigheid beklagen.

147
00:12:37,760 --> 00:12:40,628
Meneer Eisengrim, goede dag.

148
00:12:40,629 --> 00:12:43,398
Moord.

149
00:12:43,432 --> 00:12:47,235
Neem me niet kwalijk?
- Ik weet dat je hem van me afgenomen hebt.

150
00:12:47,236 --> 00:12:48,870
Alain.

151
00:12:48,904 --> 00:12:50,705
En hoe heb ik dat wonder verricht,

152
00:12:50,706 --> 00:12:53,504
terwijl ik opgesloten was in
een kamer, de hele nacht, hmm?

153
00:12:53,505 --> 00:12:56,210
Hij was van mij, en ik hield van hem.

154
00:12:56,211 --> 00:13:00,614
Dus weet, dat ik je weldra,
daarvoor zal moeten vermoorden.

155
00:13:00,615 --> 00:13:03,651
Het spijt me van je ongeluk, meneer.

156
00:13:03,652 --> 00:13:08,922
Maar wie hem ook van
je afnam, ik was het niet.

157
00:13:20,068 --> 00:13:24,504
Ze zullen meneer Lowe ervoor hangen.

158
00:13:54,903 --> 00:13:57,872
Oh, slimme jongen.
- Kom binnen.

159
00:13:57,873 --> 00:14:01,140
Kom op, meiden, gordijn omhoog.

160
00:14:02,110 --> 00:14:07,380
Eh, waarvoor zijn ze?
- Bastaards voorkomen.

161
00:14:32,574 --> 00:14:33,641
En...

162
00:14:33,675 --> 00:14:35,709
Hoelang kent u de commodore?

163
00:14:35,710 --> 00:14:37,178
De commodore?

164
00:14:37,179 --> 00:14:39,347
Sinds hij een mager Bristols ventje was.

165
00:14:39,348 --> 00:14:43,404
Eddie Finch...of Fitch of Teach.
Je kon er nooit zeker van zijn.

166
00:14:43,405 --> 00:14:47,287
Namen schenen zich gewoon aan hem te hechten.

167
00:15:02,671 --> 00:15:08,009
Het was een stralende geest die dit bedacht.
- Dat heb ik ook begrepen.

168
00:15:08,010 --> 00:15:11,112
Een intellect als dat, is een
groot verlies voor de Wereld.

169
00:15:11,113 --> 00:15:15,249
Bedenk wat hij had kunnen bereiken,
het goeds wat hij had kunnen doen,

170
00:15:15,250 --> 00:15:17,251
als hij maar was blijven leven.

171
00:15:17,252 --> 00:15:21,022
U bent Thomas Lowe,
neem ik aan, de chirurg?

172
00:15:21,023 --> 00:15:21,693
Die ben ik.

173
00:15:21,694 --> 00:15:24,992
Ik zie dat de commodore
u goed aan het werk houdt.

174
00:15:24,993 --> 00:15:28,963
Dat doet hij.
- Met welk doel, vraag ik me af.

175
00:15:28,964 --> 00:15:33,034
Hij verzamelt uurwerken.
Waaraan dank ik dit genoegen?

176
00:15:33,035 --> 00:15:39,173
Uw vrouw voeg of ik wilde komen en...
- Wat? Een wonder doen?

177
00:15:39,174 --> 00:15:41,709
Wuiven met uw helende handen,
een beroep doen op de liefde van God,

178
00:15:41,710 --> 00:15:44,045
en me weer heel maken?
- Wel, ja, dat.

179
00:15:44,046 --> 00:15:46,280
Of uw lijden wat verzachten.

180
00:15:46,281 --> 00:15:48,349
Ik ben bang dat ik een
verloren zaak ben, wat dat aangaat.

181
00:15:48,350 --> 00:15:52,286
Gevochten te hebben voor een verloren
zaak, maakt u nog geen verloren zaak.

182
00:15:52,287 --> 00:15:55,756
Kent u me dan?
- Van reputatie.

183
00:15:55,757 --> 00:16:02,763
James Balfour, Graaf van het
Huis van Kinross, Jacobiet en rebel.

184
00:16:02,764 --> 00:16:05,666
U geloofde dat de verkeerde
Koning op de Troon was gezet.

185
00:16:05,667 --> 00:16:09,303
Wel, het is God die de
Koning kiest, niet het parlement,

186
00:16:09,304 --> 00:16:12,238
zelfs als de Koning een ezel is.

187
00:16:13,942 --> 00:16:19,280
U werd verraden en gemarteld,
maar u wilde niet toegeven.

188
00:16:19,281 --> 00:16:23,618
U doorstond alles wat ze konden
toebrengen, en gaf nooit één enkele naam.

189
00:16:23,619 --> 00:16:26,354
U bent een held onder
degenen die uw zaak aanhingen.

190
00:16:26,355 --> 00:16:29,490
En hangt ú haar aan?
- Dat doe ik niet.

191
00:16:29,491 --> 00:16:31,158
Dan zijn we vijanden.

192
00:16:31,159 --> 00:16:32,860
Onze meesters waren het,

193
00:16:32,861 --> 00:16:36,796
maar dat was in een
ander land, ver weg van hier.

194
00:16:39,068 --> 00:16:41,434
Ken ik u?

195
00:16:43,939 --> 00:16:45,072
Nee.

196
00:16:45,107 --> 00:16:50,611
En het is Lowe, nietwaar?
- Thomas Lowe...inderdaad.

197
00:16:50,612 --> 00:16:53,881
Hebt u ook enige gewaarwording?
- Pijn.

198
00:16:53,882 --> 00:16:57,752
Uitgedrukt in een getal van een tot tien.
- Zeven, op een goede dag.

199
00:16:57,753 --> 00:17:00,787
En op een minder gelukkige dag?

200
00:17:02,224 --> 00:17:04,692
Kunt u staan?
- Bij tijden.

201
00:17:04,693 --> 00:17:06,661
Zonder steun?
- Nee.

202
00:17:06,662 --> 00:17:09,463
Het spierweefsel is tamelijk verschrompeld.

203
00:17:09,464 --> 00:17:14,035
Er zijn misschien manieren
om de nood verlichten.

204
00:17:14,036 --> 00:17:18,473
Mijn huidige regiem bestaat uit rum en opium.
- Hoeveel opium?

205
00:17:18,474 --> 00:17:21,208
Genoeg om de pijn van
abstract belang te maken.

206
00:17:21,209 --> 00:17:23,311
Hoe vaak?
- Zonodig.

207
00:17:23,312 --> 00:17:28,282
Opium kan schadelijke gevolgen hebben.
Overmatig gebruik, kan een man beroven van...

208
00:17:28,283 --> 00:17:32,386
Vitaliteit...inderdaad.

209
00:17:34,290 --> 00:17:36,057
Maar wat moet een man doen?

210
00:17:36,058 --> 00:17:38,493
Wel, sommigen vinden dat bidden helpt.

211
00:17:38,494 --> 00:17:42,497
Toen ik op de pijnbank lag,
vroeg ik God me te bevrijden.

212
00:17:42,498 --> 00:17:45,733
Ik kan alleen maar concluderen,
dat ik tegen een lege Hemel bad.

213
00:17:45,734 --> 00:17:48,402
En toch, u bent hier, bevrijd.

214
00:17:48,403 --> 00:17:53,007
Ver van een thuis, wat ik nooit meer
levend zal zien, in een verbrijzeld karkas,

215
00:17:53,008 --> 00:17:55,510
met een vrouw, waarvoor
ik geen echtgenoot kan zijn.

216
00:17:55,511 --> 00:17:59,679
Misschien was toen u bad,
de duivel aan het luisteren.

217
00:18:01,483 --> 00:18:02,884
Misschien.

218
00:18:07,923 --> 00:18:11,092
Wat kan er gedaan worden?
- Niets wat in mijn macht ligt.

219
00:18:11,093 --> 00:18:15,529
Maar veel wat in de uwe ligt.
- Oh, hoe dat zo?

220
00:18:16,398 --> 00:18:17,765
Hij vereert u.

221
00:18:17,766 --> 00:18:22,904
En ik hem, meer dan u kunt weten.
- Nou, niet ik, hoef het te weten.

222
00:18:22,905 --> 00:18:26,374
Hij heeft niet uw medeleven nodig.
Hij heeft niet uw mededogen nodig.

223
00:18:26,375 --> 00:18:29,809
Hij heeft de liefde van zijn vrouw nodig.

224
00:18:30,646 --> 00:18:31,779
Hij zat in de Newgate gevangenis.

225
00:18:31,780 --> 00:18:34,282
Hebt u wel het minste
idee, hoe het daarbinnen is?

226
00:18:34,283 --> 00:18:35,716
Ik heb een idee, ja.

227
00:18:35,717 --> 00:18:38,219
Nou, ik wilde hem daar
niet laten wegrotten,

228
00:18:38,220 --> 00:18:40,855
dus ik gaf smeergeld.

229
00:18:40,856 --> 00:18:43,691
Ik gaf smeergeld, en ik heb samengespannen.

230
00:18:43,692 --> 00:18:46,260
Ik loog, ik stal.

231
00:18:46,261 --> 00:18:49,464
Ik betaalde mannen om hem
te bevrijden en ons weg te varen,

232
00:18:49,465 --> 00:18:52,600
en tijdens dat verloop, gaf ik alles op...

233
00:18:52,601 --> 00:18:55,937
familie, vrienden, Land, een heel leven.

234
00:18:55,938 --> 00:18:58,272
Dus praat u me niet over
de liefde van zijn vrouw.

235
00:18:58,273 --> 00:19:01,275
U vroeg me wat er gedaan kon
worden om zijn lijden te verlichten,

236
00:19:01,276 --> 00:19:05,378
en ik heb het u verteld,
naar mijn beste vermogen.

237
00:19:06,448 --> 00:19:11,218
Daarom beschouw ik mijn
schuld aan u geheel als afbetaald.

238
00:19:16,925 --> 00:19:19,360
Hij slaat de vrouw neer, pakt het goud,

239
00:19:19,361 --> 00:19:24,731
en hij rent weg over het veld, alsof
de duivel zelf hem op de hielen zat.

240
00:19:25,267 --> 00:19:28,636
Natuurlijk was er de
arme oude Izzy Hands...

241
00:19:28,637 --> 00:19:30,905
Tijd om te stoppen, Sam.
- Wat stoppen, Charlie?

242
00:19:30,906 --> 00:19:33,074
Ik heb dit verhaal honderd
keer of meer horen vertellen,

243
00:19:33,075 --> 00:19:34,909
in de commodore's aanwezigheid.

244
00:19:34,910 --> 00:19:38,146
Lieve God, ik heb het hem zelf horen
vertellen, en vaker dan fatsoenlijk was.

245
00:19:38,147 --> 00:19:42,582
Negeer hem hij is een kankeraar.
Wat is het verhaal van Izzy Hands?

246
00:19:42,851 --> 00:19:44,786
Dit is het verhaal.

247
00:19:44,787 --> 00:19:46,788
Ouwe Teach...

248
00:19:46,789 --> 00:19:51,959
staat op het punt een roerganger neer te
schieten vanwege een kleine misdraging.

249
00:19:51,960 --> 00:19:54,295
En net als hij de trekker overhaalt,

250
00:19:54,296 --> 00:19:58,698
maakt het schip een
bocht onder zijn voeten en...

251
00:20:00,102 --> 00:20:04,372
hij schiet zijn eerste
stuurman door zijn knie.

252
00:20:04,373 --> 00:20:09,777
Die beste oude witharige Izzy
Hands, zo loyaal als het maar kan.

253
00:20:09,778 --> 00:20:12,947
En als Izzy het lef
heeft om erover te klagen...

254
00:20:12,948 --> 00:20:14,882
en zegt, "oh, dit doet pijn, man."

255
00:20:14,883 --> 00:20:17,218
"Ik ben in mijn knie geschoten."

256
00:20:17,219 --> 00:20:20,819
Ouwe Teach...wordt er kwaad om, en...

257
00:20:22,357 --> 00:20:25,626
schiet hem...regelrecht door zijn hersens.

258
00:20:25,627 --> 00:20:29,363
En wanneer iemand iets
zegt over de onrechtvaardigheid ervan,

259
00:20:29,364 --> 00:20:32,333
in feite...denk ik dat jij het was, Charlie.

260
00:20:32,334 --> 00:20:34,569
Was jij het?
- Dat was ik.

261
00:20:34,570 --> 00:20:36,438
Wat zei hij? Wat zei hij, Kapitein Teach,

262
00:20:36,439 --> 00:20:40,741
toen jij erover klaagde dat hij de arme oude
Izzy Handsdoor zijn hersens had geschoten,

263
00:20:40,742 --> 00:20:42,410
zonder enige reden?

264
00:20:42,411 --> 00:20:44,746
Wat hij zei is niet belangrijk.
- Natuurlijk is het belangrijk, Charlie.

265
00:20:44,747 --> 00:20:46,447
Wat is een verhaal zonder een eind?

266
00:20:46,448 --> 00:20:47,982
Nee, zo ging het,

267
00:20:47,983 --> 00:20:54,588
Ouwe Teach, steigert, en
grauwt als een dolle hond...

268
00:20:54,690 --> 00:21:01,229
en hij spuugt op het dek en zegt,
"Nou, als ik hem niet had doodgeschoten,

269
00:21:01,230 --> 00:21:05,198
dan zouden ze vergeten
zijn, onder wie ze dienden."

270
00:21:05,667 --> 00:21:08,870
Nou, dat is het verhaal, zoals
ze het vertellen, Sam, dat klopt.

271
00:21:08,871 --> 00:21:10,638
Goed, heb jij er dan een
andere versie van, Charlie?

272
00:21:10,639 --> 00:21:12,140
Heb je die, hmm?

273
00:21:12,141 --> 00:21:14,776
Want hij kende altijd de
kracht van een goed verhaal,

274
00:21:14,777 --> 00:21:16,577
die Kapitein Teach.

275
00:21:16,578 --> 00:21:22,850
Oh, neem me niet kwalijk...jullie commodore.
En hij vertelde zulke verhalen over zichzelf,

276
00:21:22,851 --> 00:21:24,719
totdat er anderen waren
die ze voor hem vertelden.

277
00:21:24,720 --> 00:21:28,556
En ze vertellen de verhalen nog steeds,

278
00:21:28,557 --> 00:21:33,025
van Blackbeard's geest
en over een geheim paradijs,

279
00:21:33,026 --> 00:21:41,001
waar het plezier onbegrensd is en de
maagden aan de bomen groeien als katjes.

280
00:21:42,271 --> 00:21:45,005
Het bevalt je niet?

281
00:21:45,908 --> 00:21:52,647
Nou, ik moet bekennen, Ed, ik,
eh...had het me groter voorgesteld.

282
00:21:52,648 --> 00:21:57,985
Beledig jij mij in mijn thuis, Sam?
In het bijzijn van mijn bemanning?

283
00:21:57,986 --> 00:22:02,223
Wat is dit voor thuis, Ed?
Hmm? Wat is wat is haar aard?

284
00:22:02,224 --> 00:22:06,494
Ik bedoel, hebben deze mensen enig
idee, wat voor plannen je voor ze hebt?

285
00:22:06,495 --> 00:22:10,998
Dit zal een Republiek zijn naar het
Atheense model waarbij de macht van de Staat...

286
00:22:10,999 --> 00:22:12,266
De Staat?

287
00:22:12,301 --> 00:22:18,072
voortkomt uit de consensus van de bestuurden.
- Wie zal er Koning zijn in deze Republiek?

288
00:22:18,073 --> 00:22:21,576
Er zullen geen Koningen zijn.
- Natuurlijk, wie heeft ze nodig, hè?

289
00:22:21,577 --> 00:22:25,146
Wie heeft er een Koning
nodig als je Blackbeard hebt?

290
00:22:25,147 --> 00:22:27,348
We gebruiken die naam niet, hier.

291
00:22:27,349 --> 00:22:30,852
Commodore Teach, dan.

292
00:22:30,853 --> 00:22:32,954
Maar zeg me eens, Ed,

293
00:22:32,955 --> 00:22:38,626
wie was het precies, die
jou tot commodore koos, mm?

294
00:22:38,627 --> 00:22:41,129
Als ik het me goed herinner, was het ehm...

295
00:22:41,130 --> 00:22:43,965
was het jij, jijzelf.

296
00:22:43,966 --> 00:22:47,135
Hij werd op een morgen wakker,
en hij dacht, "oh, commodore."

297
00:22:47,136 --> 00:22:49,003
"Dat heeft een vrolijke klank."

298
00:22:49,004 --> 00:22:50,471
En dat heeft het ook.

299
00:22:50,472 --> 00:22:52,997
Dus wat houdt je dan tegen, om
op een morgen wakker te worden,

300
00:22:52,998 --> 00:22:54,976
in deze nieuwe Republiek van jou,

301
00:22:54,977 --> 00:23:03,217
en te beslissen, dat Koning
een vrolijke klank heeft? Of...Keizer?

302
00:23:03,218 --> 00:23:05,386
Was het teveel gevraagd, Sam,

303
00:23:05,387 --> 00:23:09,723
dat je vertrouwen in me zou
hebben, voor een laatste keer?

304
00:23:11,994 --> 00:23:16,430
Jouw ambitie zal ons
allemaal vermoorden, commodore.

305
00:23:27,010 --> 00:23:33,981
Dames, verlaat ons nu...ik moet
met Valentine's mannen praten.

306
00:24:14,323 --> 00:24:19,760
Ik zal je niet zien, ik zal je
niet zien, ik zal je niet zien.

307
00:25:33,336 --> 00:25:38,907
Twijfel nooit aan mij...nooit.

308
00:26:06,536 --> 00:26:11,338
Jongens, ik ben ongewapend.
Geef me een mes, op zijn minst.

309
00:26:11,708 --> 00:26:14,308
Heeft Sam jullie gestuurd?

310
00:27:15,872 --> 00:27:20,174
Koppen dicht!
Kijk recht voor je!

311
00:27:36,659 --> 00:27:39,126
Wie stuurde jou?

312
00:27:41,464 --> 00:27:45,800
Wie stuurde jou?
Geef me de naam.

313
00:27:56,846 --> 00:27:59,648
Wie stuurde jou?

314
00:28:05,588 --> 00:28:09,391
Zeg de naam.

315
00:28:09,392 --> 00:28:11,159
De naam.

316
00:28:11,194 --> 00:28:14,296
Ik wil de naam.

317
00:28:14,297 --> 00:28:15,998
Zeg het.

318
00:28:20,270 --> 00:28:23,706
Geef me een naam.
Geef me een naam.

319
00:28:23,707 --> 00:28:26,842
Een naam, een naam...
kom op, voordat ik je laat gaan,

320
00:28:26,843 --> 00:28:32,147
twee woorden, een naam,
zeg het, zeg het...zeg het.

321
00:28:32,148 --> 00:28:34,548
Waar is Lowe?

322
00:28:34,818 --> 00:28:37,185
Red deze man.

323
00:28:37,186 --> 00:28:40,589
Commodore, uw eigen wonden...
- Die wachten wel! Kijk uit je doppen!

324
00:28:40,590 --> 00:28:44,593
Ik weet niet zeker of het zal lukken.
- In Godsnaam dan, wat ben je waard?

325
00:28:44,594 --> 00:28:49,564
Geef hem een minuut, een minuut.
Zeg het, ga niet naar je God zonder belijdenis.

326
00:28:49,565 --> 00:28:52,401
Zeg de naam, zeg het,
kom op wees een goede jongen.

327
00:28:52,402 --> 00:28:55,270
Zeg de naam, zeg de naam.

328
00:28:55,271 --> 00:28:59,641
Zeg het...zeg...het.

329
00:28:59,642 --> 00:29:01,243
Hond!

330
00:29:05,415 --> 00:29:08,383
Waar was jij?
- Ik kon niet sneller komen.

331
00:29:08,384 --> 00:29:10,686
Zo langzaam als een tweeballige teef!

332
00:29:10,687 --> 00:29:15,656
Zoek uit wie dit gedaan heeft!
Zoek uit wie die mannen gestuurd heeft!

333
00:29:31,865 --> 00:29:34,233
Je hebt hem hiertoe gedreven.
- Ik heb zoiets niet gedaan.

334
00:29:34,234 --> 00:29:36,702
En verder...het was Sam
Valentine niet die dit gedaan heeft.

335
00:29:36,703 --> 00:29:38,537
Kom nou, toon dat je slim bent.

336
00:29:38,538 --> 00:29:42,875
Sam is te sluw om zoiets
doorzichtigs te proberen.

337
00:29:42,876 --> 00:29:45,611
Het was een complot tegen hem.
- Door wie?

338
00:29:45,612 --> 00:29:48,080
Finnegan, de eerste stuurman.
- Met welk doel?

339
00:29:48,081 --> 00:29:50,817
Zijn schip, "The Covenant"?
- Finnegan is te loyaal.

340
00:29:50,818 --> 00:29:53,018
Het zijn de loyalen, die
je het meest moet vrezen.

341
00:29:53,019 --> 00:29:55,054
Niet sluw genoeg, het is Lowe.

342
00:29:55,055 --> 00:29:58,691
Wat is jouw vooringenomenheid
voor die man z'n verdorvenheid?

343
00:29:58,692 --> 00:30:01,293
Hij wilde je vermoorden.
- Hij redde mijn huid.

344
00:30:01,294 --> 00:30:02,361
Om persoonlijke redenen.

345
00:30:02,362 --> 00:30:04,240
Wat voor redenen?
Ik ben totaal in de war.

346
00:30:04,241 --> 00:30:07,566
Alsjeblieft, spel het voor
me uit alsof ik een ezel ben.

347
00:30:07,567 --> 00:30:10,569
Hij heeft geen motief om me te vermoorden.
- Hij heeft elk motief.

348
00:30:10,570 --> 00:30:14,173
Zoals?
- Hij is Engels.

349
00:30:14,174 --> 00:30:17,810
Prima, pak hem dan maar,
als je er blij van wordt.

350
00:30:17,811 --> 00:30:20,746
Maar let op, houd de
Kapitein en Finnegan gescheiden.

351
00:30:20,747 --> 00:30:25,183
Sam heeft zijn laatste zonsopgang gezien.

352
00:30:45,305 --> 00:30:47,573
Waar is hij?

353
00:30:47,574 --> 00:30:49,342
Wie?

354
00:30:54,981 --> 00:30:57,683
Ik ben niet verantwoordelijk
voor de aanslag op de commodore,

355
00:30:57,684 --> 00:31:00,786
maar ik ben gedwongen te accepteren
dat niet iedereen hier, me zal geloven.

356
00:31:00,787 --> 00:31:09,961
Daarom geef ik mezelf over aan de
wetgeving, zoals deze Natie ze toepast,

357
00:31:17,604 --> 00:31:19,139
Kom mee.

358
00:31:20,173 --> 00:31:22,007
Kom mee!

359
00:31:33,186 --> 00:31:36,922
Vergeef me, maar ik moet het vragen...

360
00:31:36,923 --> 00:31:39,959
Hebt u enkele van mijn jongens betaald
om de commodore te vermoorden?

361
00:31:39,960 --> 00:31:41,627
Ik heb het geld niet.

362
00:31:41,628 --> 00:31:45,431
Deed u het?
- Nee.

363
00:31:45,432 --> 00:31:49,468
Ik zou wensen dat ik het gedaan had, nu.
- Ze gaan u er hoe dan ook voor vermoorden.

364
00:31:49,469 --> 00:31:50,970
Oh, lijkt het u dat ik bang ben?

365
00:31:50,971 --> 00:31:54,173
Nou, als u dat niet bent, dan kent u de
commodore maar half zo goed als u beweert.

366
00:31:54,174 --> 00:31:56,375
Oh, ik ken hem zeer goed.

367
00:31:56,376 --> 00:31:59,178
Ik hield van hem.

368
00:31:59,179 --> 00:32:02,548
Alhoewel hij de kwaadaardigste
man is, die ik ooit ontmoet heb.

369
00:32:02,549 --> 00:32:05,918
Kwaadaardig is een sterk woord.
- Oh, niet, als het Eddie betreft.

370
00:32:05,919 --> 00:32:11,691
Ik heb hem boten zien verbranden
vol mannen, gewoon voor de lol.

371
00:32:11,692 --> 00:32:14,960
Hij lachte, toen ze stierven.

372
00:32:14,961 --> 00:32:19,932
Ik kan u helpen.
- Oh, hoe?

373
00:32:19,933 --> 00:32:26,205
Langzame ophanging is een wrede dood.
Het kan dagen duren om te sterven.

374
00:32:26,206 --> 00:32:29,941
Ik kan het...gemakkelijker maken.

375
00:32:31,044 --> 00:32:34,347
Dat is wat u me te bieden
hebt, mij netjes te doden?

376
00:32:34,348 --> 00:32:37,516
Het is verdomd veel meer,
dan wie dan ook, u kan bieden.

377
00:32:37,517 --> 00:32:39,018
Wat geef ik u daarvoor terug?

378
00:32:39,019 --> 00:32:41,420
Inlichtingen.
- Zoals?

379
00:32:41,421 --> 00:32:46,125
Wat is een "Hellebrander", en
waarom wil de commodore er een?

380
00:32:46,126 --> 00:32:51,764
Nou, u hebt scherpe oren, meneer.
- Ik ben zeer geïnteresseerd.

381
00:32:51,765 --> 00:32:53,734
Het is een "mooie" situatie geworden, nietwaar,

382
00:32:53,735 --> 00:32:57,403
wanneer piraten en de
Kroon een man evenveel vrezen?

383
00:32:57,404 --> 00:32:58,204
De Kroon?

384
00:32:58,238 --> 00:33:02,408
Uw vragen, uw "grote interesse".

385
00:33:02,409 --> 00:33:03,943
Maak u geen zorgen.

386
00:33:03,944 --> 00:33:08,614
Een gemeenschappelijke vijand, zorgt
vaak voor een gemeenschappelijke zaak.

387
00:33:08,615 --> 00:33:13,386
Maar eh...wat ook uw motief
is, ik vraag maar één ding.

388
00:33:13,387 --> 00:33:14,954
En wat is dat?

389
00:33:14,955 --> 00:33:18,624
Dat u het netjes doet, en snel.

390
00:33:18,625 --> 00:33:22,561
Dus u wilt weten wat
een "Hellebrander" is, ja?

391
00:33:22,562 --> 00:33:25,898
Nou, een "Hellebrander" is een leeg schip.

392
00:33:25,899 --> 00:33:32,038
Het is tot aan de gangboorden volgepakt
met buskruit en stenen, ijzeren scherven,

393
00:33:32,039 --> 00:33:36,175
afgesteld om te ontploffen
via een tijdmechanisme.

394
00:33:36,176 --> 00:33:41,681
Het is ehm...een
willekeurig vernietigingswapen.

395
00:33:41,682 --> 00:33:46,018
Wat wil de commodore met zo'n ding?
- Wat hij altijd wil, zou ik denken.

396
00:33:46,019 --> 00:33:49,955
Een slachting vanwege de pure opwinding.

397
00:33:49,956 --> 00:33:53,192
En zijn doel?
- Oh, dat kan ik u niet zeggen.

398
00:33:53,193 --> 00:33:57,530
Misschien een brug, een
Stad, of misschien een haven.

399
00:33:57,531 --> 00:34:00,166
Wat ook het doel is,
u kunt er verzekerd van zijn,

400
00:34:00,167 --> 00:34:04,269
dat er onschuldigen
zullen sterven, bij bosjes.

401
00:34:07,441 --> 00:34:11,410
Tom Lowe is onschuldig, als het
sowieso tot deze beschuldiging komt.

402
00:34:11,411 --> 00:34:15,614
En wat brengt jou ertoe jezelf
als zijn advocaat op te werpen?

403
00:34:15,615 --> 00:34:18,017
Het feit dat hij het grootste deel
van de dag in mijn bed doorbracht.

404
00:34:18,018 --> 00:34:23,089
Nou...we zijn je dank
verschuldigd voor je openheid,

405
00:34:23,090 --> 00:34:25,658
en hij ook, zonder twijfel.

406
00:34:25,659 --> 00:34:27,326
Nou, het is mijn plicht,

407
00:34:27,327 --> 00:34:30,963
hoe ongerieflijk deze
verplichting ook mag zijn.

408
00:34:30,964 --> 00:34:33,766
Je verplichting, aan wie?

409
00:34:33,767 --> 00:34:35,201
Aan u, commodore.

410
00:34:35,202 --> 00:34:39,338
Als u de verkeerde man ophangt,
dan blijft de schuldige ongestraft,

411
00:34:39,339 --> 00:34:43,843
en u hebt een te grote achting voor
gerechtigheid om dat toe te staan.

412
00:34:43,844 --> 00:34:45,211
Hmm.

413
00:34:47,214 --> 00:34:51,816
Uw belofte, meneer! Ik houd u eraan!

414
00:34:58,792 --> 00:35:01,525
Verrader! Verrader!

415
00:35:28,689 --> 00:35:30,255
Sam?

416
00:35:31,391 --> 00:35:37,830
Dit is Sam Valentine.
- Hij wilde u laten vermoorden, Sir.

417
00:35:37,831 --> 00:35:41,200
De man die dat wilde,
was een lafhartige lafaard,

418
00:35:41,201 --> 00:35:43,869
wat deze man zeer zeker niet is.

419
00:35:43,870 --> 00:35:49,208
Als Sam mij dood wilde, dan had hij
voor mijn neus zijn zwaardgetrokken,

420
00:35:49,209 --> 00:35:52,712
en ik zou graag een nieuwe
zonsopgang hebben gezien.

421
00:35:52,713 --> 00:35:55,881
Dus snij hem los...netjes.

422
00:35:55,882 --> 00:36:00,086
Nu alsjeblieft!
- Sir, een jury heeft het beslist.

423
00:36:00,087 --> 00:36:05,890
In mijn afwezigheid?
- Het is de wet.

424
00:36:14,468 --> 00:36:17,436
Kijk naar mij!

425
00:36:17,537 --> 00:36:20,573
Wie ben ik?

426
00:36:20,574 --> 00:36:26,078
Wiens eiland is dit? Honden! Rotzakken!

427
00:36:27,881 --> 00:36:30,815
Kijk naar mij.

428
00:36:32,586 --> 00:36:36,354
Wie kan mij zeggen wie ik ben?

429
00:36:47,734 --> 00:36:50,870
Ik kan ze niet tegenhouden, Sam.

430
00:36:50,871 --> 00:36:57,041
Het ligt niet in mijn
vermogen...ik ben niet hun Koning.

431
00:37:27,274 --> 00:37:30,709
Hij was bij mij.

432
00:37:33,180 --> 00:37:36,448
Jij gelukkige ouwe onschuldige.

433
00:38:49,880 --> 00:38:51,447
Een schot!
- Vanwaar?

434
00:38:51,448 --> 00:38:53,321
Ga in dekking!
- Kijk rond!

435
00:38:53,322 --> 00:38:58,459
Dat zal een van jouw loyale jongens zijn,
John, door Sam uit zijn lijden te verlossen.

436
00:38:58,460 --> 00:38:59,794
Goeie knaap, goed voor hem.

437
00:38:59,795 --> 00:39:03,798
Sam koesterde een zekere
afgunst voor u, commodore,

438
00:39:03,799 --> 00:39:05,800
maar nooit enige kwade wil.

439
00:39:05,801 --> 00:39:07,235
Ik zag dit nooit in hem, dat zweer ik.

440
00:39:07,236 --> 00:39:10,471
En jij was het toch ook niet, die, die
kerels stuurde om me te vermoorden?

441
00:39:10,472 --> 00:39:12,139
Nooit, Sir.

442
00:39:12,140 --> 00:39:17,244
Dan blijft er nog een vraag openstaan.
Zul jij doen wat ik Sam vroeg te doen?

443
00:39:17,245 --> 00:39:21,014
Dit verkopen aan William Jagger in Jamaica?

444
00:39:21,216 --> 00:39:23,718
Als het goedmaakt wat
er hier gebeurde, vandaag.

445
00:39:23,719 --> 00:39:29,689
Dat zal het, en ik dank u
ervoor, Kapitein Finnegan.

446
00:39:42,604 --> 00:39:45,339
Dat allemaal, om te krijgen wat je wilde?

447
00:39:45,340 --> 00:39:50,745
Oh, als ik hem zelf gepakt had, had
het onaangenaam kunnen over komen.

448
00:39:50,746 --> 00:39:55,283
En die mannen, die
moordenaars...je was ongewapend?

449
00:39:55,284 --> 00:39:57,118
Het moest overtuigend lijken.

450
00:39:57,119 --> 00:40:02,322
Ze hadden je kunnen doden.
- Denk je dat? Eerlijk waar?

451
00:40:03,659 --> 00:40:07,028
Breng jezelf niet meer opnieuw in gevaar.
- Wat bedoel je met opnieuw?

452
00:40:07,029 --> 00:40:10,296
Dat heb ik nooit één keer gedaan.

453
00:40:19,942 --> 00:40:24,045
En, hoe was het?

454
00:40:24,046 --> 00:40:26,914
Nou, ik vertelde ze dat mijn
meiden en ik gevangenen waren hier,

455
00:40:26,915 --> 00:40:32,919
en dat als ze ons maar konden bevrijden,
dat we ze eeuwig dankbaar zouden zijn.

456
00:40:34,756 --> 00:40:37,892
Commodore, als ik mag vragen...
- Dat mag je niet.

457
00:40:37,893 --> 00:40:41,729
Er zijn legendes, en er zijn geheimen, Rose.

458
00:40:41,730 --> 00:40:45,333
Ken je het verschil?
- Ja, dat geloof ik wel.

459
00:40:45,334 --> 00:40:46,634
Goed.

460
00:40:46,668 --> 00:40:50,605
Want als je dit geheim
voor een legende aanziet,

461
00:40:50,606 --> 00:40:54,040
dan zal ik je er deel van
moeten laten uitmaken.

462
00:41:12,995 --> 00:41:18,833
Waar is Fletch?
- Ik heb hem weggestuurd.

463
00:41:18,834 --> 00:41:21,302
Waarom?

464
00:41:21,336 --> 00:41:25,840
Ik wilde je ervoor bedanken,
dat je met James gepraat hebt.

465
00:41:25,841 --> 00:41:28,542
Oh.

466
00:41:28,577 --> 00:41:31,711
Het is gewoon zo...

467
00:41:37,486 --> 00:41:40,821
het kan afmattend zijn.

468
00:41:40,822 --> 00:41:43,457
Ik weet het.

469
00:41:49,131 --> 00:41:54,066
Ik ben blij dat je niet opgehangen werd.
- Niet half zo blij als ik.

