1
00:00:02,834 --> 00:00:04,668
Zie je dat inspirerende model daar?

2
00:00:04,702 --> 00:00:07,604
Dat was ik, Deb.
Tot de dag dat ik doodging.

3
00:00:07,639 --> 00:00:11,074
Ik dacht dat ik direct naar de hemel ging,
maar er was een kleine verwisseling,

4
00:00:11,109 --> 00:00:12,609
en ik werd wakker
in iemand anders haar lichaam..

5
00:00:13,978 --> 00:00:18,982
Dus nu ben ik Jane, een super drukke
advocaat met mijn eigen assistente.

6
00:00:19,017 --> 00:00:21,184
Ik kreeg een nieuw leven,
een nieuwe garderobe

7
00:00:21,219 --> 00:00:23,682
en de enigen die weten wat
er echt met me gebeurd,

8
00:00:23,716 --> 00:00:26,785
zijn mijn vriendin Stacy
en mijn beschermengel Paul.

9
00:00:26,819 --> 00:00:28,553
Ik dacht vroeger dat alles
gebeurde voor een reden.

10
00:00:29,489 --> 00:00:31,156
Ik hoop echt
dat ik gelijk had.

11
00:00:32,395 --> 00:00:37,395
Drop Dead Diva 6x11 - Afterlife
08 juni 2014

12
00:00:38,865 --> 00:00:40,298
Eerder in "Drop Dead Diva"...

13
00:00:40,333 --> 00:00:41,500
Waar ben ik?

14
00:00:41,534 --> 00:00:44,769
Grayson, je bent in het ziekenhuis.

15
00:00:44,804 --> 00:00:47,572
Weet je nog wat er gebeurd is?

16
00:00:47,607 --> 00:00:49,908
Mijn vriendje gaat een aanzoek doen
en ik ben niet verondersteld het te weten ...

17
00:00:49,942 --> 00:00:51,243
Gefeliciteerd.

18
00:00:51,277 --> 00:00:52,577
Dank u.

19
00:00:52,612 --> 00:00:53,879
Bereid intubatie voor. Ik
heb 12 French buizen nodig en ...

20
00:00:53,913 --> 00:00:54,946
Grayson.

21
00:00:54,981 --> 00:00:56,748
Opladen tot 360.

22
00:00:56,782 --> 00:00:58,617
Alles veilig?
- Veilig.

23
00:00:58,651 --> 00:00:59,551
Ontladen.

24
00:00:59,585 --> 00:01:01,186
Asystolie.

25
00:01:01,220 --> 00:01:02,654
Controleer op puls.

26
00:01:02,688 --> 00:01:03,889
Negatief.

27
00:01:03,923 --> 00:01:05,157
Beslissing.

28
00:01:05,191 --> 00:01:08,059
Tijdstip van overlijden ... 17:17.

29
00:01:08,094 --> 00:01:09,060
Ik ben het.

30
00:01:09,095 --> 00:01:10,162
Sorry.

31
00:01:10,196 --> 00:01:11,596
Ik ken niemand in die gevangenis.

32
00:01:11,631 --> 00:01:14,399
Jane, ik ben het. Het is Grayson.

33
00:01:14,433 --> 00:01:15,834
Dit is niet leuk en ik hang op.

34
00:01:15,868 --> 00:01:16,935
Nee! Luister.

35
00:01:16,969 --> 00:01:20,505
Ik raakte "Return" ... en ik ben terug.

36
00:01:22,575 --> 00:01:25,710
Zoals ik al zei,
je kan Ian Holt niet zien.

37
00:01:25,745 --> 00:01:27,212
Je bent niet zijn advocaat.

38
00:01:27,246 --> 00:01:32,083
Ik hoorde je klaar en duidelijk, dat is
waarom ik een dringende petitie indiende.

39
00:01:32,118 --> 00:01:33,618
Hier is het.

40
00:01:33,653 --> 00:01:35,420
Zal je dat zien?

41
00:01:35,454 --> 00:01:37,489
Ik ben zijn advocaat.

42
00:01:37,523 --> 00:01:39,491
Ik wil nu graag mijn cliënt spreken.

43
00:01:39,525 --> 00:01:40,959
Dank u.

44
00:01:40,993 --> 00:01:43,862
Ian is overgedragen naar zijn cel
uit de ziekenboeg.

45
00:01:43,896 --> 00:01:45,964
De ziekenboeg?

46
00:01:45,998 --> 00:01:47,365
Kerel werd gisteravond geëxecuteerd.

47
00:01:47,400 --> 00:01:50,602
Dood gedurende volle twee minuten
en daarna zijn tikker begon terug.

48
00:01:50,636 --> 00:01:52,437
De directeur draaide door.

49
00:01:52,471 --> 00:01:54,940
Kun je je voorstellen dat je dood bent
en dan weer tot leven komt?

50
00:01:54,974 --> 00:01:56,641
Ik weet het, het is gek.

51
00:01:56,676 --> 00:02:00,278
Koelbloedige moordenaar als Ian Holt
krijgt een tweede kans.

52
00:02:00,313 --> 00:02:02,080
Het is niet goed.

53
00:02:02,114 --> 00:02:04,649
Als je het mij vraagt, verdient hij
om te sterven, langzaam en pijnlijk.

54
00:02:04,684 --> 00:02:05,617
Ik heb je niets gevraagd.

55
00:02:05,685 --> 00:02:09,287
Ik eis mijn cliënt nu te zien.

56
00:02:12,225 --> 00:02:14,893
Dank u.

57
00:02:22,235 --> 00:02:23,468
Ik dacht dat we elkaar nooit zouden
terugzien.

58
00:02:23,502 --> 00:02:27,739
Het is echt ...

59
00:02:27,773 --> 00:02:29,574
jij.

60
00:02:29,609 --> 00:02:30,675
Is het niet?

61
00:02:35,248 --> 00:02:36,248
Weet je wat?

62
00:02:36,282 --> 00:02:39,184
De bewaker denkt dat ik gewoon
je advocaat ben, niet je vriendin.

63
00:02:44,724 --> 00:02:46,191
Dus ...

64
00:02:46,225 --> 00:02:47,759
je drukte op de Return-toets.

65
00:02:49,362 --> 00:02:50,495
Ik ontmoette Fred.

66
00:02:52,131 --> 00:02:54,366
Hij zei dat hij je schuldig was.

67
00:02:55,935 --> 00:02:58,403
Hij maakte ook duidelijk dat
mijn terugkeer een eenmalig iets is.

68
00:02:58,437 --> 00:03:01,072
Alles wat ik me herinner is een lichtflits,

69
00:03:01,107 --> 00:03:06,211
en plotseling werd ik wakker
in de ziekenboeg geboeid aan een stalen bed.

70
00:03:06,245 --> 00:03:09,514
Je ziel kwam in Ian's lichaam
het moment dat hij stierf.

71
00:03:09,548 --> 00:03:11,516
Op het moment dat hij werd geëxecuteerd.

72
00:03:11,550 --> 00:03:13,418
Ja.

73
00:03:13,452 --> 00:03:16,121
Jane, ik weet niet eens wat deze man deed.

74
00:03:16,155 --> 00:03:17,689
Ik heb geen van zijn herinneringen.

75
00:03:17,723 --> 00:03:18,857
Ik weet het. Dat is hoe het werkt.

76
00:03:18,891 --> 00:03:22,127
In eerste instantie wist ik niets
over Jane ... haar vrienden, haar familie,

77
00:03:22,161 --> 00:03:24,162
haar Netflix wachtwoord, niets.

78
00:03:24,196 --> 00:03:27,465
Maar ik kreeg haar IQ
en haar juridische kennis,

79
00:03:27,500 --> 00:03:29,567
en dat is een heel goede zaak,

80
00:03:29,602 --> 00:03:33,438
want ik ga een manier zoeken
om je hier uit te krijgen.

81
00:03:33,472 --> 00:03:34,906
Jane, als ze probeerden om dit lichaam
te executeren ...

82
00:03:36,342 --> 00:03:39,144
Dat betekent dat hij geen beroep meer had.

83
00:03:39,178 --> 00:03:41,680
Ik ga praten met Ian's voormalige advocaat.

84
00:03:41,714 --> 00:03:43,648
Ik zal een weg vinden.

85
00:03:43,683 --> 00:03:46,084
Je bent geweldig.

86
00:03:46,118 --> 00:03:49,821
Na wat we hebben meegemaakt,

87
00:03:49,855 --> 00:03:53,024
een klein ding als de dodencel
gaat ons niet uit elkaar halen.

88
00:04:03,669 --> 00:04:06,338
Voelde je die schop?

89
00:04:09,542 --> 00:04:11,309
De tweeling heeft de ganse nacht gefeest.

90
00:04:11,344 --> 00:04:13,078
Ik had een droom dat de ene een rockette werd

91
00:04:13,112 --> 00:04:14,145
en de andere de rots.

92
00:04:15,181 --> 00:04:17,215
Is Jane ...

93
00:04:17,249 --> 00:04:18,616
vanmorgen al vertrokken?

94
00:04:18,651 --> 00:04:19,851
We gingen carpoolen.

95
00:04:19,885 --> 00:04:21,586
Ze belde. Ze is in de gevangenis.

96
00:04:21,654 --> 00:04:23,021
Ze heeft een ontmoeting met een nieuwe klant.

97
00:04:23,055 --> 00:04:24,789
We hebben geen nieuwe klant in de gevangenis.

98
00:04:24,824 --> 00:04:26,624
Heeft ze een naam genoemd?
- Niet dat ik weet.

99
00:04:26,659 --> 00:04:27,359
Vreemd.

100
00:04:27,393 --> 00:04:29,294
Nee.

101
00:04:29,328 --> 00:04:30,462
Ik bedoel, je kent Jane.

102
00:04:30,496 --> 00:04:33,932
Ze loopt van gevangenis naar gevangenis
met haar visitekaartjes.

103
00:04:35,701 --> 00:04:39,104
Ik wilde een paar bruiloft ideeën
met jou doorlopen.

104
00:04:39,138 --> 00:04:40,872
Welke rozen hebben je voorkeur?

105
00:04:40,906 --> 00:04:42,907
Cherry Brandy of Freedom?

106
00:04:42,942 --> 00:04:44,209
Beide. Beide zijn prima.

107
00:04:44,243 --> 00:04:46,378
Ik heb meer foto's als je wilt.

108
00:04:46,412 --> 00:04:48,012
Welke je ook wilt.

109
00:04:48,047 --> 00:04:50,782
Owen, je zweet.

110
00:04:50,816 --> 00:04:52,884
Het is warm hier, niet?

111
00:04:52,918 --> 00:04:54,652
Ik ging eigenlijk een trui halen.

112
00:04:54,687 --> 00:04:56,388
Laten we praten over de bruidstaart.

113
00:04:56,422 --> 00:05:00,191
Ik heb het teruggebracht tot twee bakkers
en we kunnen hen vanavond ontmoeten.

114
00:05:00,226 --> 00:05:02,260
Ik ben niet zeker hoe laat dat ik ...

115
00:05:02,294 --> 00:05:03,561
ik vanavond gedaan heb.

116
00:05:03,596 --> 00:05:04,429
En ... en in feite, kijk naar de tijd.

117
00:05:04,463 --> 00:05:05,563
Ik moet gaan.

118
00:05:05,598 --> 00:05:06,731
Owen, alles in orde?

119
00:05:06,766 --> 00:05:08,366
Alles is geweldig. Het is geweldig.

120
00:05:08,401 --> 00:05:09,667
Heb een fijne dag. Ik hou van je.

121
00:05:13,672 --> 00:05:16,941
Alle performers bij
de Dance Theatre van Compton

122
00:05:16,976 --> 00:05:18,543
zijn lokale tieners.

123
00:05:18,577 --> 00:05:21,713
Het is een creatieve uitlaatklep die hen weghoudt

124
00:05:21,781 --> 00:05:23,748
van de bende en drugscultuur.

125
00:05:23,783 --> 00:05:25,250
Ik heb de documentaire over
uw gezelschap gezien.

126
00:05:25,284 --> 00:05:26,317
Wat jullie doen is ongelooflijk.

127
00:05:26,352 --> 00:05:27,218
Dank u.

128
00:05:27,253 --> 00:05:30,321
Zoals u weet,
het voortbestaan van het gezelschap

129
00:05:30,356 --> 00:05:33,091
is afhankelijk van subsidies en particuliere giften.

130
00:05:33,125 --> 00:05:35,627
Bent u hier voor een donatie?
Want ik ben blij om te ...

131
00:05:35,661 --> 00:05:37,262
Ik heb juridische hulp nodig.

132
00:05:37,296 --> 00:05:39,397
Dit zal raar klinken.

133
00:05:39,432 --> 00:05:44,669
Keizerin Katia stal mijn laatste
choreografie voor haar nieuwe videoclip.

134
00:05:44,703 --> 00:05:49,541
Keizerin Katia is een grote popster
die het Staples Center uitverkoopt.

135
00:05:49,575 --> 00:05:51,609
Ik betwijfel of ze van u zou stelen.

136
00:05:51,644 --> 00:05:55,847
Ik dacht het ook niet,
maar kijk zelf.

137
00:05:55,881 --> 00:05:58,550
Ik dempte de muziek aangezien
ze op popmuziek danst

138
00:05:58,584 --> 00:06:01,986
en mijn kinderen klassiek dansen,
maar bekijk de bewegingen.

139
00:06:02,021 --> 00:06:04,355
Aan de linkerkant is mijn gezelschap,

140
00:06:04,390 --> 00:06:08,793
aan de rechterkant is keizerin Katia's
nieuwe video "Out of My Bed."

141
00:06:08,828 --> 00:06:11,095
Gesponsord door Angry Girl Cosmetics.

142
00:06:11,130 --> 00:06:12,797
De dans zien er identiek uit.

143
00:06:12,832 --> 00:06:14,098
Ze stal mijn werk.

144
00:06:14,133 --> 00:06:15,667
Stap voor stap.

145
00:06:18,337 --> 00:06:22,440
Twee maanden geleden, keizerin Katia
woonde een uitvoering bij.

146
00:06:22,475 --> 00:06:24,442
De kinderen waren zo enthousiast.

147
00:06:24,477 --> 00:06:27,078
Een superster kwam
onze kleine troep bekijken.

148
00:06:27,112 --> 00:06:29,214
Ik denk dat ze leuk vond wat ze zag.

149
00:06:29,248 --> 00:06:32,584
Misschien was ze
onbewust geïnspireerd door de opvoering

150
00:06:32,618 --> 00:06:34,185
en besefte ze niet dat ze uw choreografie
toeëigende.

151
00:06:34,220 --> 00:06:36,421
Ms Kaswell ...

152
00:06:36,455 --> 00:06:40,758
critici beschuldigen me nu
van haar bewegingen te stelen.

153
00:06:40,793 --> 00:06:43,761
Mijn reputatie staat op het spel,
evenals mijn subsidies.

154
00:06:45,264 --> 00:06:48,766
We zullen met Keizerin Katia samenzitten
en het proberen te regelen.

155
00:06:48,801 --> 00:06:49,901
Dank u.

156
00:06:57,409 --> 00:06:59,878
Dit is hoe vijf jaar
van procedures eruit zien?

157
00:06:59,912 --> 00:07:02,447
Ik heb deze dossiers
van uw vroegere advocaat.

158
00:07:02,481 --> 00:07:04,716
Laat me raden ... een
overwerkte openbare verdediger.

159
00:07:06,418 --> 00:07:10,455
Blijkbaar heb je door dit hele proces
je onschuld volgehouden.

160
00:07:10,489 --> 00:07:13,958
Wat is mijn verhaal?

161
00:07:15,461 --> 00:07:18,429
Je bent Ian Michael Holt, 39 jaar oud.

162
00:07:18,464 --> 00:07:21,833
Je was manager
bij de Country Club Costa Mar.

163
00:07:21,867 --> 00:07:23,968
In 2009, werd je veroordeeld

164
00:07:24,003 --> 00:07:27,338
voor de moord op de clubvoorzitter,
Harry Beckett.

165
00:07:27,373 --> 00:07:30,808
Motief?

166
00:07:30,843 --> 00:07:35,346
Je had een affaire met Harry's vrouw, Cheryl.
Hij ontdekte het en ontsloeg je.

167
00:07:35,381 --> 00:07:36,881
Jane, ik ben Grayson.

168
00:07:36,916 --> 00:07:37,815
Ik weet het.

169
00:07:37,850 --> 00:07:38,917
Maar je blijft zeggen "u"

170
00:07:38,951 --> 00:07:40,618
alsof ik de man ben die deze dingen deed.

171
00:07:40,653 --> 00:07:42,320
Nee, het is gewoon ...

172
00:07:42,354 --> 00:07:44,722
de wereld ziet je als Ian.

173
00:07:44,757 --> 00:07:46,391
Maar ik weet het.

174
00:07:46,425 --> 00:07:50,628
Ik weet dat het vreemd is maar hoe sneller je
je aanpast, hoe makkelijker het wordt.

175
00:07:50,663 --> 00:07:53,197
Hoe heb je je aangepast?

176
00:07:53,232 --> 00:07:56,968
Ik heb zelfs geen connectie met dit lichaam.

177
00:07:57,002 --> 00:07:59,170
Niets van dit alles voelt als ik.

178
00:07:59,204 --> 00:08:01,839
Ik heb nog steeds die momenten.

179
00:08:01,874 --> 00:08:04,642
Soms kijk ik in de spiegel en ...

180
00:08:04,677 --> 00:08:07,178
en ik zie een vreemde.

181
00:08:07,212 --> 00:08:10,682
Maar dan herinner ik me dat ik
een tweede kans kreeg.

182
00:08:10,716 --> 00:08:13,751
Het is allemaal de moeite waard.

183
00:08:13,786 --> 00:08:16,854
Nu blijkbaar,

184
00:08:16,889 --> 00:08:19,424
in het proces transcript ...

185
00:08:19,458 --> 00:08:20,992
je was zo woedend,

186
00:08:21,026 --> 00:08:23,161
je sloeg Harry dood met een golfstick.

187
00:08:25,965 --> 00:08:27,999
Dus ik ben een gewelddadige moordenaar.

188
00:08:29,301 --> 00:08:31,603
Waarom zou Fred me in dit lichaam plaatsen?

189
00:08:31,637 --> 00:08:33,171
Het werkt zo niet.

190
00:08:33,205 --> 00:08:34,572
Het is allemaal willekeurig.

191
00:08:34,607 --> 00:08:37,041
Alhoewel je nu Ian bent,

192
00:08:37,109 --> 00:08:39,110
je moet nu denken als Grayson

193
00:08:39,144 --> 00:08:41,546
en me helpen met deze dossiers.

194
00:08:41,580 --> 00:08:44,716
We moeten iets vinden
om terug naar de rechtbank te kunnen.

195
00:08:46,218 --> 00:08:49,587
Pardon. Uw diner bestelling.

196
00:08:49,622 --> 00:08:50,888
Zelfde als de vorige keer,
je krijgt alles wat je wilt.

197
00:08:50,923 --> 00:08:52,090
Wacht, wacht, wacht.

198
00:08:52,124 --> 00:08:53,891
Waarom vraag je voor zijn laatste maaltijd?

199
00:08:53,926 --> 00:08:56,094
Executie is voorzien voor middernacht.

200
00:08:56,128 --> 00:08:58,696
Ze bestelden een nieuwe set injecties.

201
00:08:58,731 --> 00:09:01,466
Om zeker te zijn dat het deze keer goed gaat.

202
00:09:12,238 --> 00:09:13,605
Jane.

203
00:09:13,640 --> 00:09:15,107
Kan niet praten.

204
00:09:15,141 --> 00:09:16,675
We zagen dat je een nieuwe klant nam.

205
00:09:16,710 --> 00:09:18,844
Ja, ter-dood-veroordeelde
met een mislukte executie.

206
00:09:18,878 --> 00:09:21,380
Een pro bono doodstraf zaak
kan heel tijdrovend zijn.

207
00:09:21,414 --> 00:09:24,316
Ik verdedig deze klant, zo helpe mij God,
en als je me probeert tegen te houden ...

208
00:09:24,351 --> 00:09:25,718
Je stoppen?
- Ben je gek?

209
00:09:25,752 --> 00:09:26,952
Ian Holt is overal op het nieuws.

210
00:09:26,986 --> 00:09:29,922
Het is precies het soort van belangrijke zaak
dat dit kantoor moet behandelen.

211
00:09:29,956 --> 00:09:31,690
Je hebt de volledige medewerking
van het kantoor.

212
00:09:31,695 --> 00:09:33,150
Ik bied mijn hulp als assistent aan.

213
00:09:33,159 --> 00:09:35,627
Geweldig, zoek elke grond voor een uitstel.

214
00:09:35,662 --> 00:09:39,698
Ik wil je ook helpen, maar,
ik heb een afspraak.

215
00:09:39,733 --> 00:09:41,700
Is dat Keizerin Katia?

216
00:09:41,735 --> 00:09:44,737
Het is of haar of een echt goede dragqueen.

217
00:09:44,771 --> 00:09:46,772
Ik moet gaan.

218
00:09:46,806 --> 00:09:48,841
Wie is Keizerin Katia?

219
00:09:48,875 --> 00:09:53,278
We betogen dat de choreografie
in uw laatste video, "Get Out of My Bed,"

220
00:09:53,313 --> 00:09:54,913
werd gekopieerd van mijn cliënt.

221
00:09:54,948 --> 00:09:57,716
Alles wat we vragen is erkenning.

222
00:09:57,751 --> 00:09:59,485
Ik ben gevleid. Ik ben een grote fan.

223
00:09:59,519 --> 00:10:02,855
Ik heb niet gekopiëerd of gestolen.

224
00:10:02,889 --> 00:10:04,423
Ik creëer.

225
00:10:04,457 --> 00:10:06,291
Choreografie van mijn cliënt is origineel.

226
00:10:06,326 --> 00:10:08,861
Het werd geïnspireerd door de vreugdevolle
dansen van de straatweeskinderen

227
00:10:08,895 --> 00:10:10,829
die ik zag op mijn goodwill reis naar Haïti

228
00:10:10,864 --> 00:10:13,165
waar ik huizen bouwde en
zakken rijst uitdeelde.

229
00:10:13,199 --> 00:10:15,401
Je bent een regelmatige bono, nietwaar?

230
00:10:15,435 --> 00:10:17,836
De enige reden dat ik uw kleine show
bijwoonde

231
00:10:17,871 --> 00:10:21,607
is omdat ik een mecenas bent,

232
00:10:21,641 --> 00:10:24,176
en het stoor me in dit kantoor
gesleurd te worden.

233
00:10:24,210 --> 00:10:25,644
Ik ben een zeer drukke vrouw.

234
00:10:25,678 --> 00:10:28,514
Ik vind het erg jammer
voor het ongemak.

235
00:10:28,548 --> 00:10:29,515
Dank u.

236
00:10:29,549 --> 00:10:31,884
We zullen dit verder afhandelen
in de rechtszaal.

237
00:10:39,826 --> 00:10:41,693
Hey, Owen.

238
00:10:43,229 --> 00:10:46,932
Ik bedoel, het is leuk
om u te ontmoeten, mr French.

239
00:10:46,966 --> 00:10:47,866
Bedankt om mijn zaak aan te nemen.

240
00:10:47,901 --> 00:10:50,235
Natuurlijk.

241
00:10:50,270 --> 00:10:53,972
Ik begrijp dat je hier bent om te pleiten
voor een uitstel van executie?

242
00:10:54,007 --> 00:10:55,474
Ja.

243
00:10:55,508 --> 00:10:57,476
Edelachtbare, de staat heeft
onze opdrachtgever al geïnjecteerd

244
00:10:57,510 --> 00:10:58,911
met een dodelijke cocktail.

245
00:10:58,945 --> 00:11:01,747
Een tweede injectie vormt een
wrede en ongebruikelijke straf

246
00:11:01,781 --> 00:11:03,782
in strijd met het achtste amendement.

247
00:11:03,817 --> 00:11:06,552
Behalve dat Ian Holt werd veroordeeld
door een jury.

248
00:11:06,586 --> 00:11:09,488
De fout in de uitvoering
verandert het recht van de staat niet

249
00:11:09,522 --> 00:11:10,789
in het uitvoeren van de straf.

250
00:11:10,824 --> 00:11:12,324
Het spijt me, mevrouw Bingum,

251
00:11:12,358 --> 00:11:15,461
maar je hebt geen nieuwe
feiten om het uitstel te ondersteunen.

252
00:11:15,495 --> 00:11:19,031
Beweren dat het doodvonnis
technisch gebrekkig is.

253
00:11:19,833 --> 00:11:22,935
Edelachtbare.

254
00:11:22,969 --> 00:11:28,106
Het doodvonnis vereist de juiste datum, tijd,
en wijze van uitvoering.

255
00:11:28,141 --> 00:11:32,544
Gezien het feit dat een nieuwe executie
plaatsvindt op een nieuwe datum en tijd,

256
00:11:32,579 --> 00:11:34,847
de wet schrijft een nieuw vonnis voor.

257
00:11:34,881 --> 00:11:36,448
Dat is juist.

258
00:11:36,483 --> 00:11:39,117
Het zal 24 uur duren om een nieuw doodvonnis
uit te vaardigen.

259
00:11:39,152 --> 00:11:41,653
In dat geval, je hebt een dag uitstel.

260
00:11:41,688 --> 00:11:42,921
Dank u.

261
00:11:44,691 --> 00:11:46,191
Hoe wist u van het doodvonnis?

262
00:11:46,226 --> 00:11:50,762
Hij had veel tijd in de gevangenis
om de wet te lezen, toch?

263
00:11:50,797 --> 00:11:52,331
Ja, natuurlijk. Veel tijd.

264
00:11:52,365 --> 00:11:57,269
We moeten aan de slag.
We hebben maar 24 uur om je leven te redden.

265
00:11:57,303 --> 00:12:01,006
Edelachtbare, eenmaal choreografie
schriftelijk wordt opgeslagen,

266
00:12:01,040 --> 00:12:03,976
het wordt beschermd door de
Copyright Act van 1976.

267
00:12:04,010 --> 00:12:06,011
Mijn cliënt's notaboek

268
00:12:06,045 --> 00:12:09,114
bevat haar choreografische notaties
gedateerd 1 maart.

269
00:12:09,148 --> 00:12:11,850
En zoals u zult zien in de video,

270
00:12:11,885 --> 00:12:15,053
Nadine's dans is identiek aan
Keizerin Katia's,

271
00:12:15,088 --> 00:12:17,990
Daarom voldoet de norm
van substantiële gelijkenis.

272
00:12:18,024 --> 00:12:19,725
U hoeft de video niet te tonen.

273
00:12:19,759 --> 00:12:22,361
Wij zullen de substantiële gelijkenis steunen.

274
00:12:24,864 --> 00:12:29,801
Hier is een foto van
"The National Inquisitor" van Keizerin Katia

275
00:12:29,836 --> 00:12:33,772
die de Dance Theatre Compton's uitvoering
bijwoont op 10 maart,

276
00:12:33,806 --> 00:12:39,478
zodat blijkt dat de verweerder
toegang had tot het werk van mijn cliënt.

277
00:12:39,512 --> 00:12:41,580
Wij zijn het eens met mevr Kaswell's tijdlijn,

278
00:12:41,614 --> 00:12:44,049
behalve zij vergeet een sleutel element.

279
00:12:44,083 --> 00:12:49,421
Keizerin Katia registreerde haar dans
met de Auteurswet Office op 10 februari ...

280
00:12:49,455 --> 00:12:52,925
een volle maand voordat ze
Nadine's uitvoering bijwoonde.

281
00:12:52,959 --> 00:12:54,893
Hier zijn kopieën van de registratie.

282
00:12:59,799 --> 00:13:03,001
Edelachtbare, gezien de agressieve houding
van de eiser

283
00:13:03,036 --> 00:13:06,038
jegens mijn cliënt, we
dienen een tegenvordering in

284
00:13:06,072 --> 00:13:09,207
voor schending van het auteursrecht
tegen Nadine Comer.

285
00:13:09,242 --> 00:13:12,010
We vragen de
maximale wettelijke schadevergoeding.

286
00:13:12,045 --> 00:13:13,312
Wacht even.

287
00:13:13,346 --> 00:13:15,781
Keizerin Katia's video is net vrijgegeven.

288
00:13:15,815 --> 00:13:18,984
Het is niet mogelijk dat mijn cliënt
haar choreografie kon hebben gekopieerd.

289
00:13:19,018 --> 00:13:22,554
Uitgelekte beelden van Keizerin Katia's
repetities zijn al weken online,

290
00:13:22,589 --> 00:13:25,257
uw client toegang gevend
voorafgaand aan haar notaboek schetsen.

291
00:13:26,359 --> 00:13:30,128
Edelachtbare, we kunnen een creatiedatum
vaststellen voorafgaand aan 10 februari.

292
00:13:30,163 --> 00:13:32,564
Nadine's gezelschap voerde
een voorvertoning op in januari.

293
00:13:32,599 --> 00:13:34,733
We weten allemaal dat voorvertoningen
bijgewoond worden

294
00:13:34,767 --> 00:13:36,868
door vrienden en familie ...
allemaal bevooroordeelde getuigen.

295
00:13:36,903 --> 00:13:38,203
Ik heb genoeg gehoord.

296
00:13:38,237 --> 00:13:41,473
We hebben een feitelijke hoorzitting nodig
om dit uit te zoeken.

297
00:13:41,507 --> 00:13:42,841
Tot dan,

298
00:13:42,875 --> 00:13:46,545
Nadine gezelschap kan het stuk
niet uitvoeren.

299
00:13:46,579 --> 00:13:47,879
Edelachtbare ...

300
00:13:47,914 --> 00:13:49,047
En evenzo, Keizerin Katia

301
00:13:49,082 --> 00:13:51,883
moet zich onthouden van het uitvoeren van
die bewegingen in concert.

302
00:13:51,918 --> 00:13:54,953
We vragen ook dat
u beveelt dat Keizerin Katia

303
00:13:54,988 --> 00:13:57,122
haar video van het web verwijdert.

304
00:13:57,156 --> 00:13:58,557
Dat gaat te ver.

305
00:13:58,625 --> 00:13:59,958
Ik denk dat het net ver genoeg gaat.

306
00:13:59,993 --> 00:14:01,760
We zijn hier klaar.

307
00:14:03,796 --> 00:14:08,433
Ik heb hier veel over nagedacht,
en onze beste kans is om de rechter te vragen

308
00:14:08,468 --> 00:14:11,103
om uw straf om te zetten van de doodstraf
naar levenslang via een procedurefout.

309
00:14:11,137 --> 00:14:13,105
Je was wettelijk dood gedurende twee minuten,

310
00:14:13,139 --> 00:14:15,974
dus u opnieuw proberen te executeren
is dubbele vervolging.

311
00:14:16,009 --> 00:14:19,778
Dat is slim. Maar nee.

312
00:14:19,812 --> 00:14:22,481
Ik wil dat je voor de onschuld gaat.

313
00:14:22,515 --> 00:14:27,285
Ian, Owen's strategie Owen maakt
een veel betere kans ...

314
00:14:27,320 --> 00:14:30,288
Om me hier te houden voor
de rest van mijn leven. Nee.

315
00:14:30,323 --> 00:14:31,657
Je in leven houden.

316
00:14:31,691 --> 00:14:33,392
Als we de komende 24 uur gaan besteden

317
00:14:33,426 --> 00:14:35,460
aan je onschuld proberen te bewijzen,
ik moet vragen ...

318
00:14:35,495 --> 00:14:37,095
Ben je onschuldig?
- Ja, dat ben ik.

319
00:14:37,130 --> 00:14:41,233
Owen kan ik enkele minuten met Ian
alleen zijn?

320
00:14:49,308 --> 00:14:52,077
Zeg je dit omdat je die man niet vermoord heb
of Ian deed het niet?

321
00:14:52,111 --> 00:14:53,145
Ian heeft het niet gedaan.

322
00:14:53,179 --> 00:14:54,913
In al zijn beroepsprocedures,

323
00:14:54,947 --> 00:14:57,249
hij kon procedurefouten geprobeerd
hebben. Hij deed het niet.

324
00:14:57,283 --> 00:14:59,351
Hij heeft altijd geprobeerd zijn naam
te zuiveren.

325
00:14:59,385 --> 00:15:01,019
Het is niet genoeg
om je hier buiten te krijgen.

326
00:15:01,054 --> 00:15:04,423
En ik vond dit in mijn cel
verborgen onder de matras.

327
00:15:04,457 --> 00:15:08,326
Ian schreef een brief aan zijn moeder
na zijn dood af te leveren.

328
00:15:08,361 --> 00:15:09,861
Hij zweert dat hij onschuldig is.

329
00:15:09,896 --> 00:15:13,765
Schuldige mannen schrijven zo'n brieven niet
af te leveren na de executie.

330
00:15:13,800 --> 00:15:18,236
Ik ben onschuldig,
en je moet mijn leven redden.

331
00:15:24,990 --> 00:15:27,355
Dus ... als je onschuldig bent,

332
00:15:27,390 --> 00:15:29,791
Ik moet iedereen terug interviewen
die bij uw proces getuigde.

333
00:15:29,825 --> 00:15:31,693
Op basis van de transcripten,
ik maakte een lijst.

334
00:15:31,727 --> 00:15:33,094
Geweldig.

335
00:15:34,764 --> 00:15:36,064
Neem me niet kwalijk, mevr Bingum.

336
00:15:36,098 --> 00:15:37,165
Ja.
- Het is tijd.

337
00:15:37,199 --> 00:15:38,500
Het is tijd voor wat?

338
00:15:38,534 --> 00:15:40,869
Ik ben hier om Ian Holt
naar de executiekamer te brengen.

339
00:15:40,903 --> 00:15:43,238
Wat? Nee, ik heb een uitstel.

340
00:15:43,272 --> 00:15:45,073
Het uitstel werd opgeheven.

341
00:15:45,107 --> 00:15:46,174
De rechter gaf een nieuw doodvonnis.

342
00:15:46,208 --> 00:15:48,276
Wat?! Nee! Nee!

343
00:15:48,311 --> 00:15:50,378
Ik heb meer tijd nodig!

344
00:15:50,413 --> 00:15:52,347
Jane.

345
00:15:52,381 --> 00:15:53,415
Het is oke.

346
00:15:53,449 --> 00:15:57,719
Je hebt alles gedaan wat je kunt.

347
00:15:57,753 --> 00:15:58,954
Jij bent het.

348
00:16:01,390 --> 00:16:02,524
Natuurlijk ben ik het.

349
00:16:05,628 --> 00:16:06,795
Nee, kijk naar hem. Zie je wel?

350
00:16:06,829 --> 00:16:09,497
Hij is ... hij is niet Ian. Hij is Grayson. Nee!

351
00:16:09,532 --> 00:16:13,268
Alsjeblieft, je neemt de verkeerde man!

352
00:16:13,302 --> 00:16:15,303
Stop! Alsjeblieft!

353
00:16:20,476 --> 00:16:22,143
De droom betekent

354
00:16:22,178 --> 00:16:24,813
dat je bang bent dat je Grayson
niet kunt bevrijden ...

355
00:16:24,847 --> 00:16:26,648
Ik bedoel, Ian ... op tijd.

356
00:16:26,682 --> 00:16:29,718
Stacy, ik weet niet wat te doen.

357
00:16:29,752 --> 00:16:31,619
Ik weet niet wat ik moet pleiten.

358
00:16:31,654 --> 00:16:34,255
Ik kan hem niet weer kwijtraken.

359
00:16:34,290 --> 00:16:36,224
Je bent de slimste vrouw die ik ken.

360
00:16:36,258 --> 00:16:38,126
Als iemand hem kan helpen, ben jij het.

361
00:16:38,160 --> 00:16:41,830
Ik voel me niet slim op dit moment.

362
00:16:41,864 --> 00:16:43,631
Ik voel me wanhopig en bang.

363
00:16:47,870 --> 00:16:50,005
Hoe gaat het met de bruiloft?

364
00:16:50,039 --> 00:16:52,238
Heb je de bloemen al gekozen?

365
00:16:53,573 --> 00:16:56,475
Elke keer als ik iets huwelijks wil
bespreken,

366
00:16:56,510 --> 00:16:59,245
Owen ziet er gewoon overstuur uit
en rent naar het werk.

367
00:16:59,279 --> 00:17:01,947
Ik moet naar de gevangenis gaan.

368
00:17:01,982 --> 00:17:05,484
Mannen zijn gewoon raar over bruiloften.

369
00:17:05,519 --> 00:17:07,186
Wees geduldig met Owen,

370
00:17:07,220 --> 00:17:10,990
en ik beloof je dat alles goed komt.

371
00:17:16,029 --> 00:17:18,330
Niet alleen sliep ik met mijn baas 'vrouw,

372
00:17:18,365 --> 00:17:22,101
Blijkbaar had ik met de helft van de vrouwen
op de country club te maken.

373
00:17:22,135 --> 00:17:24,804
Jane, ik ben een eikel.

374
00:17:24,838 --> 00:17:25,838
Ik weet het.

375
00:17:25,872 --> 00:17:30,009
En ik weet dat ik zei dat je
aan jezelf moet denken als Ian, maar luister.

376
00:17:30,043 --> 00:17:34,713
Wat deze man deed of niet deed,
je hebt Grayson ziel.

377
00:17:34,748 --> 00:17:37,817
En Grayson is de vriendelijkste,

378
00:17:37,851 --> 00:17:42,087
meest eervolle man die ik ooit heb gekend.

379
00:17:48,028 --> 00:17:49,495
Alles goed met je?

380
00:17:49,529 --> 00:17:51,063
Ik kan blijkbaar niet schrijven.

381
00:17:51,097 --> 00:17:53,432
Probeer je andere hand.

382
00:17:57,337 --> 00:18:01,040
Ik ben nu linkshandig.

383
00:18:01,074 --> 00:18:03,175
Geloof me, je lichaam zit vol verrassingen.

384
00:18:05,679 --> 00:18:06,812
Dit is vreemd.

385
00:18:06,847 --> 00:18:08,314
Wat?

386
00:18:08,348 --> 00:18:10,216
Cheryl ... de vrouw van het slachtoffer.

387
00:18:10,250 --> 00:18:13,619
Zij getuigde namens Ian
op het proces.

388
00:18:13,687 --> 00:18:17,156
Ze smeekte de rechter om
hem van de doodstraf te sparen.

389
00:18:17,190 --> 00:18:20,593
Als Cheryl openlijk sympathiek was met een man
veroordeeld om haar echtgenoot te doden,

390
00:18:20,627 --> 00:18:23,195
ze weet misschien iets dat ons kan helpen.

391
00:18:23,230 --> 00:18:24,663
Je moet met haar praten.

392
00:18:24,698 --> 00:18:27,066
Ik ken de vrouw niet.

393
00:18:27,100 --> 00:18:29,034
Ben je grappig? Je kent haar.

394
00:18:29,069 --> 00:18:30,336
Ian kende haar intiem.

395
00:18:30,370 --> 00:18:32,037
Ze zal erachter komen dat ik hem niet ben.

396
00:18:32,072 --> 00:18:34,540
Geloof me, niemand zal het ooit weten.

397
00:18:34,574 --> 00:18:37,443
En de truc is om
de conversatie te controleren.

398
00:18:37,477 --> 00:18:40,079
Maak hun vragen onschadelijk
met een andere vraag,

399
00:18:40,113 --> 00:18:42,615
en als je onder druk komt,
gewoon van onderwerp veranderen.

400
00:18:42,649 --> 00:18:47,253
Mensen vergeten altijd hun gedachtegang
als je ze onderbreekt met een compliment.

401
00:18:47,287 --> 00:18:50,055
Je deed al die dingen met mij
voordat ik wist dat je Deb was.

402
00:18:50,090 --> 00:18:51,457
Ik weet het.

403
00:18:51,491 --> 00:18:52,758
Sorry.

404
00:18:52,792 --> 00:18:54,360
Maar nu moet je die dingen met Cheryl doen.

405
00:18:56,930 --> 00:19:00,399
Owen! Owen!

406
00:19:00,433 --> 00:19:01,467
Stacy.

407
00:19:02,469 --> 00:19:03,402
Hoe wist je dat ik hier was?

408
00:19:03,436 --> 00:19:04,737
Gemakkelijk.

409
00:19:04,771 --> 00:19:06,772
Ik installeerde een "Vind Mijn Verloofde"
app op je telefoon,

410
00:19:06,806 --> 00:19:09,441
die niet werkte. Stuurde me naar Glendale

411
00:19:09,476 --> 00:19:13,412
waar ik een mooie man genaamd Ohan ontmoette
die volgende maand gaat trouwen.

412
00:19:13,446 --> 00:19:15,147
Hoe dan ook, Paul vertelde me waar je was.

413
00:19:15,181 --> 00:19:17,550
We moeten vandaag
over de bloemen beslissen,

414
00:19:17,584 --> 00:19:19,685
en dan moeten we de band bespreken.

415
00:19:19,719 --> 00:19:22,087
Ik denk ... Ik denk niet dat ik tijd heb.

416
00:19:22,122 --> 00:19:23,956
Het neemt slechts vijf minuten.

417
00:19:23,990 --> 00:19:25,691
Ik sprak met Guido, onze bloemist,

418
00:19:25,725 --> 00:19:28,160
en hij denkt dat als we meer lelies
in de kerk toevoegen ...

419
00:19:29,296 --> 00:19:32,064
O, gaat het?
- Nee, ik voel me duizelig.

420
00:19:32,098 --> 00:19:33,832
Ik heb ... Ik heb zoals
een druk in mijn borst.

421
00:19:33,867 --> 00:19:35,668
Oh, mijn God! Ik bel 112.

422
00:19:37,037 --> 00:19:38,337
Oh, ademen. Ademen.

423
00:19:38,371 --> 00:19:40,639
Gewoon ademen. Oke.

424
00:19:40,674 --> 00:19:44,677
Ik begrijp niet hoe
Keizerin Katia mij kan aanklagen.

425
00:19:44,711 --> 00:19:47,780
Omdat ze het auteursrecht registreerde
op de dansbewegingen,

426
00:19:47,814 --> 00:19:49,915
ze is de rechtenhouder,

427
00:00:00,950 --> 00:19:52,451
wat betekent dat als de
rechters met haar zijn,

428
00:19:52,485 --> 00:19:54,620
je zou $ 100.000 betalen voor elke keer

429
00:19:54,654 --> 00:19:57,389
dat je het uitvoerde voor een betalend publiek.

430
00:19:57,424 --> 00:20:00,392
We hebben het minstens 20 keer uitgevoerd.

431
00:20:00,427 --> 00:20:01,727
Dat is ... $ 2.000.000.

432
00:20:01,761 --> 00:20:04,496
Ik heb minder dan 1.000 dollar
op mijn bankrekening.

433
00:20:04,531 --> 00:20:06,899
Dan kunnen we beter niet verliezen.

434
00:20:08,535 --> 00:20:12,171
"Keizerin Katia!" "Keizerin
Katia! "" Keizerin Katia! "

435
00:20:12,205 --> 00:20:13,872
Wat krijgen we nou?

436
00:20:13,907 --> 00:20:15,441
Lang leve Keizerin Katia!

437
00:20:15,475 --> 00:20:18,978
Ze zijn keizerin Katia's kleine
soldaten ... haar super fans.

438
00:20:19,012 --> 00:20:22,214
Het is Nadine Comer
en haar gemene advocaat!

439
00:20:24,551 --> 00:20:27,152
Ga uit mijn weg! Weg!

440
00:20:31,224 --> 00:20:32,491
Ik ben zo blij dat je terug bent!

441
00:20:32,525 --> 00:20:34,426
Oh! Paul!

442
00:20:34,461 --> 00:20:35,661
Wat doe je in mijn kantoor?

443
00:20:35,695 --> 00:20:37,663
De kleine soldaten zijn eng.

444
00:20:37,697 --> 00:20:40,799
Ze kwamen hier direct nadat Keizerin Katia
haar video verwijderde

445
00:20:40,834 --> 00:20:42,101
en verving door een andere.

446
00:20:42,135 --> 00:20:43,302
Kijk hier eens.

447
00:20:43,336 --> 00:20:47,506
Ik zal deze schandalige aanval niet tolereren

448
00:20:47,540 --> 00:20:49,074
op mijn artistieke integriteit,

449
00:20:49,109 --> 00:20:52,177
die werd georkestreerd door Nadine Comer

450
00:20:52,212 --> 00:20:54,680
van het Dance Theatre van Compton

451
00:20:54,714 --> 00:20:58,684
en Kim Kaswell van het advocatenkantoor
Harrison & Parker

452
00:20:58,718 --> 00:21:01,487
gelegen in het centrum van Los Angeles.

453
00:21:01,521 --> 00:21:04,553
Ze is slim.
- En sexy.

454
00:21:04,587 --> 00:21:05,587
Sorry.

455
00:21:05,621 --> 00:21:09,124
Haar verklaring was perfect verwoord
om onder het eerste amendement te vallen.

456
00:21:09,158 --> 00:21:10,759
Er is niets dat ik kan doen.

457
00:21:10,793 --> 00:21:12,227
Dit was een oproep voor een gevecht.

458
00:21:12,261 --> 00:21:14,496
De kleine soldaten daagden
hier op door deze boodschap.

459
00:21:14,530 --> 00:21:16,732
Ja, en ze zijn zeer
trouw aan keizerin Katia.

460
00:21:16,766 --> 00:21:18,066
Zij zullen niet vertrekken tenzij
ze gedwongen worden.

461
00:21:18,101 --> 00:21:19,501
Weet je wat?

462
00:21:19,535 --> 00:21:20,535
Als je hen niet kan verslaan vervoeg ze.

463
00:21:20,570 --> 00:21:21,336
Paul, doe je shirt uit.

464
00:21:21,371 --> 00:21:24,539
Denk je niet
dat je me eerst diner moet betalen?

465
00:21:24,574 --> 00:21:25,540
Doe het.

466
00:21:29,779 --> 00:21:33,215
Je gaat infiltreren
bij de soldaten.

467
00:21:33,249 --> 00:21:38,920
Ga undercover en ontdek
hoe Katia Nadine's dansbewegingen stal.

468
00:21:38,955 --> 00:21:41,123
Ja, mevrouw.

469
00:21:43,393 --> 00:21:45,761
Keizerin Katia! Keizerin Katia!

470
00:21:45,795 --> 00:21:47,696
Zeg het! Keizerin Katia!

471
00:21:47,730 --> 00:21:51,933
Ik voelde pijn en kortademigheid.

472
00:21:51,968 --> 00:21:55,270
Je ECG is prima
en je troponine normaal.

473
00:21:55,304 --> 00:21:56,972
Je had geen hartaanval.

474
00:21:57,006 --> 00:21:59,307
Dat is een enorme opluchting.

475
00:21:59,342 --> 00:22:01,276
Ik geloof dat het een angstaanval was.

476
00:22:01,310 --> 00:22:02,210
Angst?

477
00:22:02,245 --> 00:22:05,814
Ja, is er iets dat ongewone spanning
veroorzaakt op het werk of thuis?

478
00:22:05,848 --> 00:22:08,283
Ik assisteer in een doodvonnis zaak,

479
00:22:08,317 --> 00:22:11,423
maar ik heb dat al eerder gedaan.

480
00:22:11,457 --> 00:22:13,358
Wat deed je
toen de laatste aanval werd veroorzaakt?

481
00:22:13,393 --> 00:22:15,761
We waren gewoon aan het praten
over onze bruiloft.

482
00:22:15,795 --> 00:22:21,333
De bloemen, de band.
De taart.

483
00:22:21,367 --> 00:22:22,801
Ik denk dat we de stressfactor
gevonden hebben.

484
00:22:26,005 --> 00:22:30,642
Ms Bingum, dank je wel
voor deze ontmoeting met Ian.

485
00:22:31,511 --> 00:22:33,312
Je kunt nu gaan.

486
00:22:33,346 --> 00:22:35,981
Gevangenisbeleid zegt dat ik
in de kamer moet blijven,

487
00:22:36,015 --> 00:22:37,416
en absoluut niet aanraken.

488
00:22:37,450 --> 00:22:38,717
Maar voel je vrij, weet je.

489
00:22:38,751 --> 00:22:40,385
Doe alsof ik hier niet ben.

490
00:22:42,388 --> 00:22:45,490
Ian, het is reeds lang
sinds we elkaar hebben gezien,

491
00:22:45,525 --> 00:22:47,592
maar ik heb elke dag aan je gedacht.

492
00:22:47,627 --> 00:22:48,961
Het is alweer een tijdje geleden
sinds onze laatste liaison, huh?

493
00:22:48,995 --> 00:22:50,829
Liaison?

494
00:22:50,863 --> 00:22:53,198
Luister naar je en je mooie nieuwe woorden.

495
00:22:55,401 --> 00:23:00,639
Ze hebben een woord-per-dag kalender
in de gevangenis bibliotheek, dus ...

496
00:23:00,673 --> 00:23:02,474
Ik schreef je zo veel brieven.

497
00:23:02,508 --> 00:23:03,976
Waarom heb je niet terug geschreven?

498
00:23:04,010 --> 00:23:06,979
Ja, ik ..

499
00:23:07,013 --> 00:23:13,251
uh ... je parfum is echt, echt leuk.

500
00:23:13,286 --> 00:23:15,554
Het is Acqua di Parma. Het is je favoriet.

501
00:23:17,457 --> 00:23:19,658
Herinner je die nacht in Ojai?

502
00:23:21,227 --> 00:23:25,163
Je zei dat ik rook als zomersex
met een vleugje lavendel.

503
00:23:28,801 --> 00:23:32,104
Je kunt ... echt de lavendel ruiken.

504
00:23:32,138 --> 00:23:35,240
Ik weet dat het niet veel betekent,
vooral nu,

505
00:23:35,274 --> 00:23:37,342
maar ... het spijt me.

506
00:23:37,377 --> 00:23:39,911
Spijt?

507
00:23:39,946 --> 00:23:41,113
Spijt voor wat?

508
00:23:41,147 --> 00:23:42,147
Voor alles.

509
00:23:42,181 --> 00:23:43,815
Je bent geweldig, weet je dat?

510
00:23:45,084 --> 00:23:46,952
Maar waarom ... waarom ben ik weer
zo geweldig?

511
00:23:46,986 --> 00:23:49,654
Gevangenis heeft je charme niet aangetast.

512
00:23:49,689 --> 00:23:52,391
Te denken van alle plannen die we hadden.

513
00:23:52,425 --> 00:23:56,028
Mijn man wordt vermoord
en je wordt ervoor gearresteerd.

514
00:23:56,062 --> 00:23:57,496
Zo oneerlijk.

515
00:23:57,530 --> 00:24:00,132
Cheryl ...
denk je dat ik onschuldig ben?

516
00:24:00,166 --> 00:24:02,868
Natuurlijk. We weten allebei dat je
het niet gedaan hebt.

517
00:24:04,937 --> 00:24:07,939
Ik weet het. Ik wil je aanraken,.

518
00:24:07,974 --> 00:24:11,710
Wil je in mijn armen
en dit alles laten weggaan.

519
00:24:11,744 --> 00:24:15,280
Is er een manier dat we de regels
konden omzeilen en een beetje privacy hebben?

520
00:24:15,314 --> 00:24:16,819
Nee.
- Nee.

521
00:24:18,179 --> 00:24:20,380
Maar dank je wel
om mijn cliënt te bezoeken.

522
00:24:20,414 --> 00:24:22,649
Nog een paar minuten.

523
00:24:22,683 --> 00:24:24,784
Eigenlijk ben ik uitgeput, dus ...

524
00:24:24,819 --> 00:24:26,052
Oke, schatje.

525
00:24:26,087 --> 00:24:28,588
Het was echt zo fijn om je te zien.

526
00:24:28,622 --> 00:24:30,390
Tijd om te gaan.

527
00:24:30,424 --> 00:24:33,593
Echt leuke ontmoeting
je ... je te zien ... weer.

528
00:24:36,530 --> 00:24:38,398
Waar grijns je over?

529
00:24:38,432 --> 00:24:42,736
Ben je blij dat ik een affaire had
met die over-sekste getrouwde vrouw?

530
00:24:42,770 --> 00:24:45,605
Cheryl zei alleen dat je allebei weet
dat je het niet deed,

531
00:24:45,639 --> 00:24:49,275
en gezien het feit dat ze door je geobsedeerd is
en haar man haatte,

532
00:24:49,310 --> 00:24:51,177
Ik denk niet dat je Harry vermoordde.

533
00:24:51,212 --> 00:24:53,012
Ik denk dat ze het mogelijk deed.

534
00:24:53,047 --> 00:24:57,383
En volgens dit dossier,
ze was de dag van de moord op de club.

535
00:24:58,452 --> 00:25:00,420
We hebben een andere verdachte.

536
00:25:06,327 --> 00:25:07,660
Stace?

537
00:25:07,695 --> 00:25:08,895
Lieverd, wat is er mis?

538
00:25:08,929 --> 00:25:11,064
Ik maak me zorgen over Owen.

539
00:25:11,098 --> 00:25:13,900
Ik denk niet dat hij met me wil trouwen.

540
00:25:13,934 --> 00:25:15,535
Natuurlijk wil hij dat.

541
00:25:15,569 --> 00:25:18,938
Jane, hij had een angstaanval
en belandde in het ziekenhuis.

542
00:25:18,972 --> 00:25:20,807
Is hij in orde?
- Hij is goed.

543
00:25:20,841 --> 00:25:24,544
Maar de dokter zegt
dat het de bruiloft is die het veroorzaakte,

544
00:25:24,578 --> 00:25:26,346
en ik heb geprobeerd om met hem te praten,

545
00:25:26,380 --> 00:25:28,815
maar elke keer dat ik het woord 'Huwelijk "
uitspreek

546
00:25:28,849 --> 00:25:30,383
hij begint te hyperventileren.

547
00:25:30,417 --> 00:25:31,451
Weet je wat?

548
00:25:31,485 --> 00:25:32,618
Jullie moeten met iemand praten.

549
00:25:32,686 --> 00:25:33,786
Je weet wel, een professional.

550
00:25:33,821 --> 00:25:36,422
In therapie?

551
00:25:36,457 --> 00:25:37,590
Koppel therapie.

552
00:25:37,624 --> 00:25:39,792
Dat zal een geweldige manier zijn voor u en Owen

553
00:25:39,827 --> 00:25:42,628
om te communiceren
met een neutrale derde partij.

554
00:25:42,663 --> 00:25:45,131
Er zit blijkbaar Owen iets dwars,

555
00:25:45,165 --> 00:25:48,267
en je moet het oplossen
voordat je door het gangpad loopt.

556
00:25:52,639 --> 00:25:55,408
Die kleine soldaten zijn zeer ingenomen.

557
00:25:55,442 --> 00:25:56,609
Geweldig. Wat heb je ontdekt?

558
00:25:56,643 --> 00:25:58,211
Jamie's moeder houdt niet van haar mohawk,

559
00:25:58,245 --> 00:26:01,214
en Ben is boos dat hij
zijn kilt niet mag dragen naar school.

560
00:26:01,248 --> 00:26:02,682
Je weet wel, gelukkig voor Keizerin Katia.

561
00:26:02,716 --> 00:26:03,616
Ze begrijpt ze echt.

562
00:26:03,650 --> 00:26:04,784
Paul, over de zaak.

563
00:26:06,220 --> 00:26:08,855
De kleine soldaten zijn echt boos

564
00:26:08,889 --> 00:26:11,657
dat hun leider opnieuw het doelwit is

565
00:26:11,692 --> 00:26:13,259
van een "Gier van de ware kunst."

566
00:26:13,293 --> 00:26:14,594
Wat betekent dat?

567
00:26:14,628 --> 00:26:17,430
Vrij zeker dat een gier van ware kunst
een soort vogel is die dode schilders eet.

568
00:26:18,031 --> 00:26:21,367
Blijkbaar is dit de derde keer dat
keizerin Katia

569
00:26:21,402 --> 00:26:23,803
beschuldigd is van het stelen van
iemand anders dansbewegingen.

570
00:26:23,837 --> 00:26:26,806
De andere twee waren ook choreografen
van kleine dansgroepen,

571
00:26:26,840 --> 00:26:28,808
en een van hen, Emily Lutsky, woont in LA.

572
00:26:28,842 --> 00:26:30,176
We moeten met Emily praten.

573
00:26:30,210 --> 00:26:32,044
Ze zal in het Shade Cafe zijn in een uur.

574
00:26:32,079 --> 00:26:35,114
Ze leek erg blij met mijn telefoontje
en zeer enthousiast om met je te praten.

575
00:26:35,149 --> 00:26:36,816
Waarom ben je daar niet mee begonnen?

576
00:26:40,988 --> 00:26:42,388
Het is een van keizerin Katia's
nieuwe nummers.

577
00:26:42,423 --> 00:26:43,256
Het is erg aanstekelig.

578
00:26:43,290 --> 00:26:44,157
Kan ik mijn shirt terug aantrekken?

579
00:26:44,191 --> 00:26:46,259
Als het moet.

580
00:26:48,896 --> 00:26:51,564
Dit is een mooie country club.

581
00:26:51,598 --> 00:26:54,100
Mijn ouders waren bij een toen
ik een kind was.

582
00:26:54,134 --> 00:26:56,102
Kijk.

583
00:26:56,136 --> 00:26:58,504
Dress code: blazers.

584
00:26:58,572 --> 00:27:00,306
Geen jeans, geen teenslippers.

585
00:27:01,809 --> 00:27:03,476
En laat me niet eens met de schuldenlijst
beginnen.

586
00:27:03,510 --> 00:27:04,911
Het zijn de namen van alle leden

587
00:27:04,945 --> 00:27:06,879
die achter zijn met hun contributie
zichtbaar voor iedereen.

588
00:27:06,914 --> 00:27:08,514
Een muur van schaamte?

589
00:27:08,549 --> 00:27:11,017
Dat is vernederend.

590
00:27:11,051 --> 00:27:13,886
Cheryl is de dames golfkampioen
twee jaar na elkaar.

591
00:27:13,921 --> 00:27:16,589
Ze zou zeker weten hoe je een golfstick
hanteert.

592
00:27:17,724 --> 00:27:19,625
Kan ik u helpen?

593
00:27:19,660 --> 00:27:21,761
We zoeken de clubvoorzitter, Richard Breeman.

594
00:27:21,795 --> 00:27:22,895
Dat ben ik.

595
00:27:22,930 --> 00:27:24,997
U moet de advocaten zijn.

596
00:27:25,032 --> 00:27:28,734
U hebt nieuwe informatie over Harry's moord.

597
00:27:28,769 --> 00:27:30,503
We onderzoeken een spoor.

598
00:27:30,537 --> 00:27:33,840
Harry was de beste voorzitter
in de clubgeschiedenis.

599
00:27:33,874 --> 00:27:35,475
Wat kan ik voor u doen?

600
00:27:35,509 --> 00:27:38,244
We doen onderzoek naar zijn vrouw, Cheryl.

601
00:27:38,278 --> 00:27:41,147
Cheryl verliet de club drie uur
voor Harry's dood,

602
00:27:41,181 --> 00:27:42,615
en voordat je het vraagt,

603
00:27:42,649 --> 00:27:45,384
Ik weet dit omdat Cheryl langs kwam
om afscheid te nemen van Harry

604
00:27:45,419 --> 00:27:48,254
op onze wekelijkse pokerspel
hier in deze kamer.

605
00:27:48,288 --> 00:27:49,856
Heeft iemand anders haar zien vertrekken?

606
00:27:49,923 --> 00:27:51,424
Iedereen rond de tafel ...

607
00:27:51,458 --> 00:27:54,160
twee advocaten, een CEO, en
de vice-gouverneur,

608
00:27:54,194 --> 00:27:56,095
en ze gaan hier vanavond zijn.

609
00:27:56,129 --> 00:27:58,598
Dus als u wilt terugkomen,
kunt u met hen spreken.

610
00:27:58,632 --> 00:28:00,166
Cheryl kon later die avond
de club terug binnengekomen zijn.

611
00:28:00,200 --> 00:28:01,701
Niet zonder een van deze.

612
00:28:01,735 --> 00:28:05,037
Elk lid maakt gebruik van een kaart
om in en uit de club te komen,

613
00:28:05,072 --> 00:28:07,507
en het systeem registreert hun namen en tijd.

614
00:28:07,541 --> 00:28:09,775
Ik heb een kopie van het logboek
aan de politie gegeven,

615
00:28:09,810 --> 00:28:13,212
waaruit blijkt dat er slechts twee
mensen in de club waren

616
00:28:13,247 --> 00:28:14,814
ten tijde van de moord ...

617
00:28:14,848 --> 00:28:17,250
Harry en de man die hem doodde, Ian Holt.

618
00:28:17,284 --> 00:28:22,188
Mr Breeman, iemand anders
kon Ian's toegangskaart gebruikt hebben.

619
00:28:22,222 --> 00:28:24,991
Behalve dat ze de kaart op Ian vonden
toen hij werd gearresteerd.

620
00:28:25,025 --> 00:28:27,026
Het spijt me, maar uw cliënt is schuldig.

621
00:28:31,832 --> 00:28:34,166
Mijn dansgroep had een opvoering
in Noord-Hollywood

622
00:28:34,201 --> 00:28:36,869
toen mijn vrienden wezen
op Keizerin Katia's nieuwste dansbewegingen.

623
00:28:36,904 --> 00:28:38,838
Ze gebruikte uw choreografie?

624
00:28:38,872 --> 00:28:40,373
Ik klaagde haar aan,

625
00:28:40,407 --> 00:28:42,775
maar ze had mijn passen al auteursrechtelijk
beschermd en een tegeneis ingediend.

626
00:28:42,809 --> 00:28:44,410
Hebt u schadevergoeding moeten betalen?

627
00:28:44,444 --> 00:28:46,979
Die dame is meedogenloos.

628
00:28:48,282 --> 00:28:49,282
Ik dans niet eens meer.

629
00:28:49,316 --> 00:28:50,516
Ik bedien tafels om de schuld te betalen.

630
00:28:50,551 --> 00:28:52,552
Heb je enig idee
hoe ze je werk gestolen heeft?

631
00:28:52,586 --> 00:28:55,755
Ik heb altijd gedacht dat een van haar mensen
onze voorvertoning bijwoonde,

632
00:28:55,789 --> 00:28:57,957
maar ik kon niets bewijzen.
- Het spijt me.

633
00:28:57,991 --> 00:29:01,460
Het klinkt alsof ze hetzelfde doet
met je klant.

634
00:29:01,495 --> 00:29:02,695
Denk je dat je haar kan stoppen?

635
00:29:02,729 --> 00:29:04,263
Weet je wat?

636
00:29:04,298 --> 00:29:08,334
Dankzij dit gesprek, misschien wel.

637
00:29:11,972 --> 00:29:13,272
Ik was zo zeker dat Cheryl het deed.

638
00:29:13,307 --> 00:29:15,141
Omdat Ian zei dat hij onschuldig was?

639
00:29:17,177 --> 00:29:19,045
Jane, je kent Ian niet.

640
00:29:19,079 --> 00:29:20,646
Hij is een wanhopige man

641
00:29:20,681 --> 00:29:23,416
die ons een onmogelijke opdracht geeft
enkele uren voor zijn executie.

642
00:29:23,450 --> 00:29:25,918
Dit is de reden waarom je niet alles kunt
geloven wat uit de mond van je klant komt.

643
00:29:25,953 --> 00:29:27,219
Owen.

644
00:29:27,254 --> 00:29:29,055
Ik geloof nog steeds in hem.
- Jane ...

645
00:29:29,089 --> 00:29:30,489
Luister naar me, ik denk ...

646
00:29:30,524 --> 00:29:33,125
Jane!
- Wat?

647
00:29:33,160 --> 00:29:34,093
Stop ermee. Het is voorbij.

648
00:29:34,127 --> 00:29:38,464
Leuk of niet, Ian Holt gaat tegen middernacht
geëxecuteerd worden.

649
00:29:38,498 --> 00:29:39,832
Het spijt me.

650
00:29:52,108 --> 00:29:53,809
Dus waren we fout?

651
00:29:53,843 --> 00:29:55,177
Cheryl heeft Harry niet vermoord.

652
00:29:55,211 --> 00:29:57,746
Het ziet er naar uit,
maar ik geef het niet op.

653
00:29:57,780 --> 00:30:00,415
Ik weet dat de echte moordenaar
ergens op het logboek staat

654
00:30:00,450 --> 00:30:03,485
van de leden die in de club waren
op de dag van de moord.

655
00:30:03,519 --> 00:30:06,788
We hebben dat document hier
maar het zal je niet helpen.

656
00:30:06,823 --> 00:30:08,323
Jane, stop.

657
00:30:08,358 --> 00:30:10,025
Stop.

658
00:30:10,059 --> 00:30:11,193
Vergeet het maar.

659
00:30:11,227 --> 00:30:13,962
Als Ian de moordenaar was,
er is niets dat we kunnen doen.

660
00:30:13,996 --> 00:30:16,398
Ik weiger dat te accepteren.

661
00:30:16,432 --> 00:30:21,737
Laten we mijn laatste uren niet besteden
met een utopisch doel.

662
00:30:21,771 --> 00:30:25,273
We hebben geluk dat we deze ogenblikken
samen zijn.

663
00:30:25,308 --> 00:30:26,174
Jane, hoor je me?

664
00:30:26,209 --> 00:30:27,509
Richard Breeman vertelde me

665
00:30:27,543 --> 00:30:30,278
dat hij poker speelde in de club
op de dag van de moord.

666
00:30:30,313 --> 00:30:32,447
Hij is niet vermeld in het logboek.

667
00:30:32,482 --> 00:30:35,751
De club annuleert kaarten 24 uur
voor de naam van een lid

668
00:30:35,785 --> 00:30:37,486
op de schuldenlijst geplaatst wordt.

669
00:30:39,856 --> 00:30:41,056
Hoe weet ik dat?

670
00:30:41,090 --> 00:30:42,657
Ik noem het een Brain Freeze.

671
00:30:42,692 --> 00:30:43,925
Een wat?

672
00:30:43,960 --> 00:30:45,026
Een Brain Freeze.

673
00:30:45,061 --> 00:30:46,561
Dit gebeurt wanneer een stukje informatie

674
00:30:46,596 --> 00:30:48,797
van de hersenen van de vorige
eigenaar vrij komt.

675
00:30:48,831 --> 00:30:53,068
Als Richard Breeman
op de schuldenlijst ging geplaatst worden,

676
00:30:53,102 --> 00:30:54,936
zijn kaart zou zijn geannuleerd.

677
00:30:56,873 --> 00:30:59,307
Die lijst is sociale en economische zelfmoord.

678
00:30:59,342 --> 00:31:02,244
Hij zou alles hebben gedaan
om zijn naam eraf te houden.

679
00:31:02,278 --> 00:31:03,612
Wie controleert de lijst?

680
00:31:03,646 --> 00:31:04,980
De voorzitter van de club.

681
00:31:05,014 --> 00:31:07,549
Het moordslachtoffer.

682
00:31:09,786 --> 00:31:11,086
En dat, Dr Hubert,

683
00:31:11,120 --> 00:31:14,322
is waarschijnlijk waar mijn angst
voor antropomorfe dieren vandaan komt.

684
00:31:14,357 --> 00:31:15,857
Ik kan nog steeds niet naar Disneyland.

685
00:31:15,892 --> 00:31:17,225
Bedankt voor het delen.

686
00:31:18,428 --> 00:31:22,097
Maar we zijn hier al 45 minuten
en ik heb nog niets van Owen gehoord.

687
00:31:22,131 --> 00:31:23,832
Owen, u had onlangs een angstaanval.

688
00:31:23,866 --> 00:31:25,300
Laten we het daarover hebben.

689
00:31:25,334 --> 00:31:27,169
Ja, laten we!

690
00:31:27,203 --> 00:31:29,337
Ik denk niet dat Owen met me wil trouwen.

691
00:31:29,372 --> 00:31:31,173
Wat?! Nee, natuurlijk wil ik dat.

692
00:31:31,207 --> 00:31:34,543
Je had een angstaanval enkel door
over bloemen en taart te praten.

693
00:31:34,577 --> 00:31:38,113
Ik weet niet of we te snel gaan
of ik iets verkeerd doe.

694
00:31:38,147 --> 00:31:40,015
Owen, ben je al eerder getrouwd geweest?

695
00:31:40,049 --> 00:31:41,550
Nee.

696
00:31:41,584 --> 00:31:42,684
Bijna.

697
00:31:42,718 --> 00:31:43,885
Verbroken verloving?

698
00:31:43,920 --> 00:31:45,320
Vertrokken bij het altaar.

699
00:31:45,354 --> 00:31:47,789
Ik ging kijken of mijn bruid in orde was,

700
00:31:47,824 --> 00:31:50,292
en zij was iemand anders aan het kussen,

701
00:31:50,326 --> 00:31:51,293
en ... ik had een hartaanval.

702
00:31:51,327 --> 00:31:52,160
Dat is geweldig.

703
00:31:52,195 --> 00:31:53,962
Het is?

704
00:31:53,996 --> 00:31:56,631
Owen is bang dat je niet gaat opdagen.

705
00:31:58,701 --> 00:31:59,634
Ik zweer het, ik zal opdagen.

706
00:31:59,669 --> 00:32:03,405
Het is mijn professionele mening
dat je het huwelijk moet afblazen.

707
00:32:03,439 --> 00:32:05,707
Je bent een vreselijke therapeut.

708
00:32:05,741 --> 00:32:06,741
Laat me uitspreken.

709
00:32:06,776 --> 00:32:10,045
Ga gewoon naar een gerechtsgebouw
en trouw.

710
00:32:10,079 --> 00:32:13,381
Jullie zijn natuurlijk
in een liefdevolle, vaste relatie.

711
00:32:13,416 --> 00:32:16,384
Het is niet het huwelijk
dat Owen angst inboezemt.

712
00:32:16,419 --> 00:32:17,586
Het is de bruiloft.

713
00:32:17,620 --> 00:32:20,121
Dus, u zegt geen
"Daar komt de bruid"

714
00:32:20,156 --> 00:32:22,424
en de vijf-diepingen witte chocolade toren?

715
00:32:22,458 --> 00:32:23,492
Dank u, dokter.

716
00:32:28,397 --> 00:32:29,264
Hoe ging het gesprek met Emily?

717
00:32:29,298 --> 00:32:33,168
Ik probeer te bepalen of een enkele mecenas
de drie uitvoeringen bijwoonde

718
00:32:33,202 --> 00:32:35,504
waar Katia de dansbewegingen stal.

719
00:32:35,538 --> 00:32:36,605
Hoe ga je dat doen?

720
00:32:36,639 --> 00:32:38,673
Ik dagvaarde kredietkaartgegevens
van alle drie de voorstellingen.

721
00:32:38,708 --> 00:32:40,842
Wat is een dagvaarding weer?

722
00:32:40,877 --> 00:32:42,244
Iets dat mij heel erg blij maakt.

723
00:32:42,278 --> 00:32:43,879
Zoals Jell-O.
Ik hou van Jell-O.

724
00:32:45,248 --> 00:32:47,682
Dezelfde kredietkaart werd
gebruikt op alle drie de locaties.

725
00:32:47,717 --> 00:32:48,750
Geweldig, wat is de naam?

726
00:32:48,784 --> 00:32:50,285
De ALM Groep.

727
00:32:50,319 --> 00:32:51,453
Dat is een rare naam.

728
00:32:51,487 --> 00:32:53,321
Ik kende eens een meisje genaamd Lemonade.

729
00:32:53,356 --> 00:32:54,422
Ze haatte Jell-O.

730
00:32:54,457 --> 00:32:56,892
Paul, de ALM Group is een bedrijf.

731
00:32:56,926 --> 00:33:00,061
Ik ga het opzoeken
op de website van de staat.

732
00:33:02,398 --> 00:33:03,899
Je vond iets, nietwaar?

733
00:33:03,933 --> 00:33:05,967
Bel de klerk. We gaan terug naar de rechtbank.

734
00:33:09,839 --> 00:33:12,474
Keizerin Katia, de eerste keer

735
00:33:12,508 --> 00:33:15,810
dat je Nadine's show zag was
op 12 maart, juist?

736
00:33:15,845 --> 00:33:17,112
Dat klopt.

737
00:33:17,146 --> 00:33:19,247
Bent u bekend met een
bedrijf De ALM Groep?

738
00:33:19,282 --> 00:33:20,382
Nee.

739
00:33:20,416 --> 00:33:24,553
Weet je wie de geregistreerde eigenaar
van de ALM Groep is?

740
00:33:24,587 --> 00:33:27,322
Welk deel van "Nee" begrijp je niet ...

741
00:33:27,356 --> 00:33:29,357
de "N" of "E"?

742
00:33:29,392 --> 00:33:32,160
Nogmaals, je verspilt mijn tijd.

743
00:33:32,194 --> 00:33:35,797
Misschien weet je eigenlijk wel
wie de geregistreerde eigenaar is.

744
00:33:35,831 --> 00:33:36,631
John Bergman?

745
00:33:36,666 --> 00:33:39,234
Hij is mijn manager.

746
00:33:39,302 --> 00:33:41,770
Heeft hij een ticket gekocht voor de voorvertoning
van januari?

747
00:33:41,804 --> 00:33:43,004
Bezwaar. We hebben dit al gehad.

748
00:33:43,039 --> 00:33:44,839
Afgewezen. Beantwoord de vraag.

749
00:33:44,874 --> 00:33:46,942
Nee.

750
00:33:46,976 --> 00:33:49,744
Zoals ik al zei, ik zag de show pas in maart.

751
00:33:51,480 --> 00:33:55,216
Ik heb hier een bon voor een
ticket van de januari voorvertoning

752
00:33:55,251 --> 00:33:57,485
gekocht via het bedrijf van uw manager.

753
00:33:57,520 --> 00:33:59,921
Eerst dacht ik dat
hij de voorstelling bijwoonde,

754
00:33:59,956 --> 00:34:02,123
maar toen dagvaarde ik zijn financiële
administratie,

755
00:34:02,158 --> 00:34:04,793
en het blijkt dat de kosten van dit ticket

756
00:34:04,827 --> 00:34:06,528
op uw account staan.

757
00:34:06,562 --> 00:34:08,063
Dus, ik vraag het je weer.

758
00:34:08,097 --> 00:34:09,631
Was u op die voorstelling?

759
00:34:09,665 --> 00:34:11,700
Als ik bij de voorstelling was,
mensen zouden me herkend hebben.

760
00:34:11,734 --> 00:34:13,335
Tenzij je geen make-up droeg.

761
00:34:13,369 --> 00:34:14,603
Edelachtbare, op dit punt,

762
00:34:14,637 --> 00:34:16,838
Ik vraag dat de getuige haar make-up
verwijdert.

763
00:34:16,872 --> 00:34:18,473
Ik zal dat niet doen.

764
00:34:18,507 --> 00:34:19,774
Ze kwelt mijn cliënt.

765
00:34:19,809 --> 00:34:23,078
Het verwijderen van cosmetica is
geen intimidatie.

766
00:34:23,112 --> 00:34:24,813
Getuige zal voldoen.

767
00:34:24,847 --> 00:34:25,947
Wat als ik weiger?

768
00:34:25,982 --> 00:34:28,650
Ik zal u veroordelen wegens minachting,

769
00:34:28,684 --> 00:34:30,218
en je zal een nacht doorbrengen in de gevangenis.

770
00:34:48,938 --> 00:34:50,772
En de pruik.

771
00:34:56,445 --> 00:34:57,779
Zoals u kunt zien,

772
00:34:57,813 --> 00:35:02,717
Keizerin Katia is volkomen onherkenbaar
zonder haar make-up,

773
00:35:02,752 --> 00:35:07,055
waardoor het gemakkelijk was om ongemerkt
binnen te glippen bij de voorvertoning.

774
00:35:07,089 --> 00:35:08,823
Dus, Katia ...

775
00:35:08,858 --> 00:35:11,259
laat me u eraan herinneren dat je
onder ede staat,

776
00:35:11,293 --> 00:35:14,195
en voor de laatste keer,
heb je die voorstelling bijgewoond?

777
00:35:14,230 --> 00:35:16,564
Edelachtbare, ik wil graag
een korte pauze vragen.

778
00:35:16,599 --> 00:35:17,599
Absoluut niet.

779
00:35:17,633 --> 00:35:19,334
Getuige zal de vraag beantwoorden.

780
00:35:19,368 --> 00:35:21,903
Ik weet het niet meer.

781
00:35:21,937 --> 00:35:23,705
Jonge dame, mijn aanbod
voor minachting

782
00:35:23,739 --> 00:35:26,107
geldt nog steeds.

783
00:35:27,376 --> 00:35:29,177
Misschien heb ik die voorstelling bijgewoond.

784
00:35:29,211 --> 00:35:30,445
Ik heb het druk.

785
00:35:30,479 --> 00:35:32,547
Ik kan me niet alles herinneren wat ik doe.

786
00:35:32,581 --> 00:35:34,883
En dan heb je publiekelijk de voorstelling
van maart bijgewoond als een rookgordijn,

787
00:35:34,917 --> 00:35:37,252
wetende dat je die dansbewegingen
al auteursrechtelijk had vastgelegd

788
00:35:37,286 --> 00:35:38,520
vóór die datum.

789
00:35:38,554 --> 00:35:39,587
Als jij het zegt.

790
00:35:39,622 --> 00:35:41,189
Dat doe ik.

791
00:35:41,223 --> 00:35:42,557
Edelachtbare, we vorderen schadevergoeding.

792
00:35:42,591 --> 00:35:44,225
Welke schade?

793
00:35:44,260 --> 00:35:45,860
Uw klant heeft geen verlies geleden.

794
00:35:45,895 --> 00:35:49,264
Nee, maar keizerin Katia
profiteerde van die video

795
00:35:49,298 --> 00:35:54,669
gesponseerd door Angry Girl Cosmetics
voor bijna $ 200.000.

796
00:35:54,704 --> 00:35:57,605
Onder de Doctrine van ongerechtvaardigde
verrijking,

797
00:35:57,640 --> 00:36:00,041
mijn cliënt zou dat geld moeten
toegekend worden.

798
00:36:00,076 --> 00:36:01,409
Ms Kaswell is correct.

799
00:36:01,444 --> 00:36:02,677
En verder,

800
00:36:02,712 --> 00:36:05,880
mijn cliënt zou graag haar
choreografielicentie afstaan

801
00:36:05,915 --> 00:36:08,583
tegen een redelijk tarief
zolang de keizerin

802
00:36:08,617 --> 00:36:10,919
haar krediet geeft.

803
00:36:10,986 --> 00:36:12,287
Is dat acceptabel?

804
00:36:14,023 --> 00:36:15,123
Goed.

805
00:36:15,157 --> 00:36:17,726
Dan zijn we hier klaar.

806
00:36:24,200 --> 00:36:28,403
Richard Breeman, de huidige voorzitter van
de Country Club Costa Mar

807
00:36:28,437 --> 00:36:31,573
had een motief, middelen en gelegenheid
om Harry Beckett te doden.

808
00:36:31,607 --> 00:36:32,974
Waar heb je het over?

809
00:36:33,008 --> 00:36:34,976
Ik was net door Richard's geldzaken gegaan.

810
00:36:35,010 --> 00:36:36,945
Ten tijde van de moord was hij blut.

811
00:36:36,979 --> 00:36:38,680
Hoe maakt dat hem een moordenaar?

812
00:36:38,714 --> 00:36:39,881
Richard was wanhopig.

813
00:36:39,915 --> 00:36:41,816
Hij was dichtbij het sluiten van een deal

814
00:36:41,851 --> 00:36:44,519
om een winkelcentrum te kopen
met een clubgenoot,

815
00:36:44,553 --> 00:36:45,987
en het zou verkeerd gelopen zijn ...

816
00:36:46,021 --> 00:36:47,989
Als hij op de schuldenlijst werd gezet.

817
00:36:48,023 --> 00:36:52,694
En Harry was de enige
die wist van Richard's financiële situatie.

818
00:36:52,728 --> 00:36:56,197
In feite had Harry Richard's toegangskaart
gedesaktiveerd op de dag van de moord,

819
00:36:56,232 --> 00:36:59,067
dat is waarom we niet wisten
dat Richard in de club was.

820
00:36:59,101 --> 00:37:01,035
Je hebt nog steeds niet bewezen dat
hij het deed.

821
00:37:01,070 --> 00:37:03,037
De zaak van de aanklager berustte op het feit

822
00:37:03,072 --> 00:37:05,173
dat alleen Ian en het slachtoffer
in de club waren.

823
00:37:05,207 --> 00:37:07,142
Op zijn minst, hebben we genoeg bewijs

824
00:37:07,176 --> 00:37:08,777
om Ian's uitstel van executie te verlengen.

825
00:37:08,811 --> 00:37:10,178
We gaan nooit een rechter vinden

826
00:37:10,212 --> 00:37:12,447
bereid om een executie te stoppen
op zo'n korte termijn.

827
00:37:12,481 --> 00:37:13,314
Vergeet de rechter.

828
00:37:13,349 --> 00:37:15,583
Ik heb een beter idee.

829
00:37:21,714 --> 00:37:23,982
Neem twee.

830
00:37:25,318 --> 00:37:26,919
Hallo, heren.

831
00:37:26,953 --> 00:37:29,121
Het spijt me om je spel te onderbreken.

832
00:37:29,155 --> 00:37:30,722
Kan ik u helpen?

833
00:37:30,757 --> 00:37:33,225
We zijn hier voor de moord
op uw ex-voorzitter.

834
00:37:33,259 --> 00:37:36,728
Al deze mannen kunnen bevestigen
dat Cheryl niet hier was toen Harry werd gedood.

835
00:37:36,763 --> 00:37:38,263
Nee, ik weet het. Je hebt gelijk.

836
00:37:38,298 --> 00:37:40,332
En Cheryl doodde Harry niet. Jij deed het.

837
00:37:40,366 --> 00:37:42,067
Ben je helemaal gek geworden?

838
00:37:42,101 --> 00:37:44,503
Nee, ik denk het niet.

839
00:37:44,537 --> 00:37:46,572
En om eerlijk te zijn ben ik
hier niet om je te spreken.

840
00:37:46,606 --> 00:37:49,474
Ik ben hier om te overleggen met de deler,
vice-gouverneur.

841
00:37:49,509 --> 00:37:51,043
Meneer, deze documenten tonen aan dat

842
00:37:51,077 --> 00:37:53,478
op de dag van Harry Beckett's moord,

843
00:37:53,513 --> 00:37:55,814
Harry ging Richard op de schuldenlijst
zetten.

844
00:37:55,849 --> 00:37:59,251
In feite, Richard's toegangskaart
was reeds gedesactiveerd.

845
00:37:59,285 --> 00:38:02,554
Echter, Richard verscheen nooit
op de Muur van Schaamte

846
00:38:02,589 --> 00:38:05,190
omdat Harry's hoofd ingeslagen was
met een golfstick.

847
00:38:05,225 --> 00:38:07,993
Diezelfde nacht,
waarschijnlijk nadat Harry werd vermoord,

848
00:38:08,027 --> 00:38:09,862
Richard's kaart werd gereactiveerd.

849
00:38:09,896 --> 00:38:11,029
Ik vraag me af wie dat deed.

850
00:38:11,064 --> 00:38:12,231
Het is allemaal in het dossier,

851
00:38:12,265 --> 00:38:15,400
dat is waarom ik de vice-gouverneur nodig heb
om zijn baas te bellen

852
00:38:15,435 --> 00:38:17,669
en een uitstel van executie voor Ian Holt krijg

853
00:38:17,704 --> 00:38:20,105
in afwachting van een volledig onderzoek.

854
00:38:20,139 --> 00:38:22,207
Als je blijft slecht praten in aanwezigheid
van mijn collega's, ik ga ...

855
00:38:22,242 --> 00:38:23,642
Uw beschuldigingen gaan over motief,

856
00:38:23,676 --> 00:38:25,911
maar niets verbindt Richard met
de misdaad zelf.

857
00:38:25,945 --> 00:38:29,047
Je hebt gelijk. We hadden nooit
fysieke bewijs tot net nu.

858
00:38:30,216 --> 00:38:31,450
Wat doe je nou?

859
00:38:31,484 --> 00:38:32,618
Dank u.

860
00:38:32,652 --> 00:38:34,219
Ik verzamel bewijs.

861
00:38:34,254 --> 00:38:36,355
Ik denk dat de afdrukken op dat glas

862
00:38:36,389 --> 00:38:38,257
zullen overeenkomen met een onbekende
afdruk op het moordwapen.

863
00:38:38,291 --> 00:38:39,858
Denk na voordat je iets zegt.

864
00:38:39,893 --> 00:38:43,028
Als Ian is geëxecuteerd en we
bewijzen dat je Harry doodde,

865
00:38:43,062 --> 00:38:45,397
je bent schuldig aan twee moorden.

866
00:38:48,067 --> 00:38:49,534
Bill, ik ga uw advocaten nodig hebben.

867
00:38:49,569 --> 00:38:51,403
Hier is uw vorschot.

868
00:38:53,573 --> 00:38:56,074
Ik zal de gouverneur bellen.

869
00:39:04,317 --> 00:39:06,919
Hello.

870
00:39:06,953 --> 00:39:08,654
Schat, ben je hier?

871
00:39:08,688 --> 00:39:10,255
Stacy?

872
00:39:10,290 --> 00:39:11,723
Hebbes.
- Oh! Wa ...?

873
00:39:11,758 --> 00:39:12,991
Voel je je nu veilig?

874
00:39:13,026 --> 00:39:14,092
Wat is dit?

875
00:39:14,127 --> 00:39:15,127
Luister ...

876
00:39:15,161 --> 00:39:17,329
Ik wil een bruiloft met bloemen

877
00:39:17,363 --> 00:39:20,365
en harpist en witte duiven
als we onze geloften uitspreken.

878
00:39:20,400 --> 00:39:23,168
Ik blijf aan je geboeid als dat is
wat er nodig is

879
00:39:23,202 --> 00:39:25,003
om je te overtuigen dat
ik nergens heen ga.

880
00:39:25,038 --> 00:39:27,506
Je hoeft dit niet te doen.

881
00:39:27,540 --> 00:39:29,808
Het is ook je bruiloft
en ik wil dat het perfect is,

882
00:39:29,842 --> 00:39:31,677
en het zal niet zijn als je je angstig voelt.

883
00:39:31,711 --> 00:39:33,879
Je bent geweldig, weet je dat?

884
00:39:33,913 --> 00:39:36,114
Eigenlijk wel.
Echt waar.

885
00:39:36,149 --> 00:39:38,317
Maar ik ben serieus over de handboeien.

886
00:39:38,351 --> 00:39:41,954
Als je angst voelt dat ik niet zal opdagen,

887
00:39:41,988 --> 00:39:45,157
alles wat je hoeft te doen is
kijken naar je pols.

888
00:39:45,191 --> 00:39:46,525
Dank u.

889
00:39:48,227 --> 00:39:49,528
Weet je ...

890
00:39:49,562 --> 00:39:50,996
er is ...

891
00:39:51,030 --> 00:39:54,032
iets wat ik altijd
wilde doen met handboeien.

892
00:39:55,168 --> 00:39:56,935
Maar goed dat ik de hele nacht vrij ben.

893
00:40:01,474 --> 00:40:03,575
Ik had nooit gedacht dat ik deze plek
terug ging zien.

894
00:40:04,877 --> 00:40:09,348
Weet je, het is jouw huis ... nu.

895
00:40:09,382 --> 00:40:12,384
Ik bedoel, je wil niet
teruggaan naar je oude plek.

896
00:40:12,418 --> 00:40:14,119
Je moet een nieuw leven beginnen.

897
00:40:15,855 --> 00:40:17,656
Hoe zit het met champagne?

898
00:40:17,690 --> 00:40:19,124
Om het hiernamaals te vieren.

899
00:40:19,158 --> 00:40:21,093
Komt eraan.

900
00:40:23,629 --> 00:40:25,330
Een ding begrijp ik niet aan mijn zaak.

901
00:40:26,899 --> 00:40:28,233
Volgens het dossier,

902
00:40:28,267 --> 00:40:30,068
de politie vond geen afdruk op
het moordwapen.

903
00:40:30,103 --> 00:40:32,471
Ik weet dat.

904
00:40:32,505 --> 00:40:34,339
Maar Richard wist dat niet.

905
00:40:34,374 --> 00:40:38,176
Dat is waarom hij panikeerde.

906
00:40:38,211 --> 00:40:41,113
Wat genoeg was om de politie
een nieuw onderzoek te laten starten.

907
00:40:42,849 --> 00:40:44,583
Geconfronteerd met moord,

908
00:40:44,617 --> 00:40:48,520
Richard sloot een deal voor
25 jaar zonder parool.

909
00:40:50,256 --> 00:40:52,257
Ik ben je mijn leven schuldig.

910
00:40:54,594 --> 00:40:56,628
Ik hou van jou.

911
00:40:56,662 --> 00:40:58,230
Ian Holt.

912
00:40:58,264 --> 00:41:01,700
En ik hou van jou...

913
00:41:01,734 --> 00:41:03,035
Jane Bingum.

914
00:41:10,610 --> 00:41:13,445
Voor dat we beginnen moeten 
we wat wijn halen.

915
00:41:13,479 --> 00:41:15,047
Je bent zwanger.

916
00:41:15,081 --> 00:41:17,115
Ik weet het, daarom kocht ik een veganistische,

917
00:41:17,150 --> 00:41:18,984
niet-alcoholische witte wijn.

918
00:41:19,018 --> 00:41:21,620
Alle zwangere beroemdheden drinken het.

919
00:41:21,654 --> 00:41:23,221
Oh, ja?

920
00:41:23,256 --> 00:41:24,089
Vertel me eens.

921
00:41:24,123 --> 00:41:24,956
Ik ga het halen.

922
00:41:28,628 --> 00:41:31,229
Ik zal bij je zijn bij ieder stap.

923
00:41:31,264 --> 00:41:32,998
Kom hier.

924
00:41:50,000 --> 00:41:55,000
vertaling door het DDD-Team

