1
00:00:03,009 --> 00:00:04,843
Zie je dat inspirerende model daar?

2
00:00:04,877 --> 00:00:07,779
Dat was ik, Deb.
Tot de dag dat ik doodging.

3
00:00:07,814 --> 00:00:11,249
Ik dacht dat ik direct naar de hemel ging,
maar er was een kleine verwisseling,

4
00:00:11,284 --> 00:00:12,784
en ik werd wakker
in iemand anders haar lichaam..

5
00:00:14,153 --> 00:00:19,191
Dus nu ben ik Jane, een super drukke
advocaat met mijn eigen assistente.

6
00:00:19,225 --> 00:00:21,360
Ik kreeg een nieuw leven,
een nieuwe garderobe

7
00:00:21,394 --> 00:00:23,795
en de enigen die weten wat
er echt met me gebeurd,

8
00:00:23,830 --> 00:00:26,898
zijn mijn vriendin Stacy
en mijn beschermengel Paul.

9
00:00:26,933 --> 00:00:28,667
Ik dacht vroeger dat alles
gebeurde voor een reden.

10
00:00:29,602 --> 00:00:31,269
Ik hoop echt
dat ik gelijk had.

11
00:00:32,509 --> 00:00:37,509
Drop Dead Diva 6x12 - Hero
15 juni 2014

12
00:00:39,178 --> 00:00:40,879
Eerder in "Drop Dead Diva"...

13
00:00:40,913 --> 00:00:42,147
Grayson.

14
00:00:42,181 --> 00:00:43,582
Ontladen.

15
00:00:43,616 --> 00:00:44,616
Asystolie.

16
00:00:44,651 --> 00:00:46,118
Controleer op puls.

17
00:00:46,152 --> 00:00:46,918
Beslissing.

18
00:00:46,953 --> 00:00:49,821
Tijdstip van overlijden ... 17:17.

19
00:00:49,856 --> 00:00:52,858
Jane, ik ben het. Het is Grayson.

20
00:00:52,892 --> 00:00:54,693
Dit is niet leuk en ik ga ophangen.

21
00:00:54,727 --> 00:00:56,995
Ik raakte "Return" ...
en ik ben terug.

22
00:00:57,030 --> 00:00:59,398
Ian Holt werd gisteravond geëxecuteerd.

23
00:00:59,432 --> 00:01:02,434
Dood gedurende volle twee minuten,
en daarna zijn tikker begon terug.

24
00:01:02,468 --> 00:01:05,404
Koelbloedige moordenaar zoals
Holt krijgt een tweede kans.

25
00:01:05,438 --> 00:01:07,372
Ik ben niet eens verbonden met dit lichaam.

26
00:01:07,407 --> 00:01:09,307
Niets van dit alles voelt als ik.

27
00:01:09,342 --> 00:01:13,178
Ik ga uitzoeken hoe je hier buiten
te krijgen.

28
00:01:13,212 --> 00:01:15,547
Ik hou van je.

29
00:01:15,581 --> 00:01:17,616
Ian Holt.

30
00:01:17,650 --> 00:01:19,351
En ik hou van je ...

31
00:01:19,385 --> 00:01:20,886
Jane Bingum.

32
00:01:32,231 --> 00:01:34,866
Dacht dat ik je hier hoorde.

33
00:01:34,901 --> 00:01:37,469
Drink je kokoswater om middernacht?

34
00:01:38,571 --> 00:01:41,773
Is dat een deel van een nieuwe
beroemdheid zuivering dat ik miste

35
00:01:41,808 --> 00:01:42,941
als gevolg van de zwangerschap?

36
00:01:42,975 --> 00:01:45,477
Ik vul mijn elektrolyten aan.

37
00:01:45,511 --> 00:01:48,780
Ian is in de slaapkamer en ik moet je zeggen,

38
00:01:48,815 --> 00:01:52,117
Jane-Ian seks geeft Deb-Grayson sex
zware concurrentie.

39
00:01:53,953 --> 00:01:55,587
Maar Owen is hier.

40
00:01:55,621 --> 00:01:56,488
Dus?

41
00:01:56,522 --> 00:01:59,458
Dus, een paar uur geleden,
hij zag u en Ian zoenen.

42
00:01:59,492 --> 00:02:01,560
Dus?

43
00:02:01,594 --> 00:02:03,095
Voor zover Owen weet,
Grayson is net overleden,

44
00:02:03,129 --> 00:02:07,232
en Ian was een terdoodveroordeelde klant
die je twee dagen geleden ontmoette.

45
00:02:07,266 --> 00:02:09,434
En nu denkt Owen dat ik onbesuist te werk ga.

46
00:02:09,469 --> 00:02:12,804
En als hij wist dat je in uw slaapkamer
seks had met Ian,

47
00:02:12,839 --> 00:02:14,072
hij zou helemaal flippen.

48
00:02:14,107 --> 00:02:17,275
Weet je wat? Kan me niet schelen.

49
00:02:17,310 --> 00:02:19,511
Ik ben uitgeput met proberen

50
00:02:19,545 --> 00:02:22,848
om mijn leven normaal te laten
lijken voor de buitenwereld.

51
00:02:22,882 --> 00:02:23,949
Ik ben klaar.

52
00:02:25,718 --> 00:02:27,919
Doe me een kleine gunst.

53
00:02:27,954 --> 00:02:31,289
Houd Ian in je slaapkamer
totdat Owen vertrekt naar het werk.

54
00:02:31,324 --> 00:02:34,259
Ian in mijn slaapkamer houden
is iets wat ik kan doen.

55
00:02:36,095 --> 00:02:38,663
Als je me wilt excuseren,
mijn pauze is voorbij.

56
00:02:45,138 --> 00:02:46,371
Het spijt me dat ik laat ben, Rose.

57
00:02:46,405 --> 00:02:49,841
De bemiddelaar liet niemand vertrekken
totdat wij tot een akkoord gekomen waren.

58
00:02:49,876 --> 00:02:51,409
Vertel me dat de baby slaapt.

59
00:02:52,211 --> 00:02:53,745
Geef me de tas. Nu.

60
00:02:55,915 --> 00:02:56,715
Doe me alsjeblieft geen pijn.

61
00:02:56,749 --> 00:02:57,582
Nu!

62
00:02:57,617 --> 00:02:58,950
Ik ben een moeder.

63
00:02:58,985 --> 00:03:00,519
Ik weet niet waarom je nog steeds praat.

64
00:03:00,553 --> 00:03:02,387
Geef me de ... Aah!

65
00:03:05,391 --> 00:03:06,992
Wat doe je, jij mafkees?!

66
00:03:07,026 --> 00:03:10,095
Wie ben jij?

67
00:03:10,129 --> 00:03:12,564
Bent u in orde, mevrouw?

68
00:03:12,598 --> 00:03:14,533
Ik denk het wel.

69
00:03:14,567 --> 00:03:16,434
Bel 112.

70
00:03:25,578 --> 00:03:28,680
Ik zweer bij God, hij
droeg een masker en panty's.

71
00:03:28,714 --> 00:03:31,683
Laat me raden. Hij reed weg in de Batmobile?

72
00:03:31,717 --> 00:03:35,387
Nadat hij de overvaller aanpakte,
hij wachtte tot de politie kwam

73
00:03:35,421 --> 00:03:37,522
en toen verdween hij in de nacht.

74
00:03:37,557 --> 00:03:39,057
Ik had ook een enge nacht.

75
00:03:39,091 --> 00:03:40,392
Ik zag Jane en Ian zoenen.

76
00:03:40,426 --> 00:03:41,660
Wie is Ian?
- Ian Holt.

77
00:03:41,694 --> 00:03:42,794
Onze dodencel client.

78
00:03:44,263 --> 00:03:46,264
Het was geen kusje op de wang.

79
00:03:46,299 --> 00:03:47,599
Ze gingen ervoor,

80
00:03:47,633 --> 00:03:49,901
als een soldaat die naar huis terugkeert
bij zijn vrouw ... in een porno.

81
00:03:49,936 --> 00:03:51,536
Dat is verontrustend, op zijn zachtst gezegd.

82
00:03:51,571 --> 00:03:53,471
Stacy denkt dat ik overdreef.

83
00:03:53,506 --> 00:03:56,174
Ze zegt dat Jane met haar verdriet omgaat
op haar eigen manier.

84
00:03:56,209 --> 00:03:58,243
Neem me niet kwalijk, mevr Kaswell?

85
00:03:58,277 --> 00:03:59,377
Ja?

86
00:03:59,412 --> 00:04:00,879
Ken ik jou?

87
00:04:00,913 --> 00:04:04,449
Ik ben Hank. De gerechtsdeurwaarder.

88
00:04:04,483 --> 00:04:05,717
Kim, je ziet hem bijna elke dag.

89
00:04:05,751 --> 00:04:06,418
Hank, hoe gaat het ermee?

90
00:04:06,452 --> 00:04:08,854
Ik ben in orde, bedankt.

91
00:04:08,888 --> 00:04:10,789
Ms Kaswell, kan ik u persoonlijk spreken?

92
00:04:10,823 --> 00:04:12,757
Tuurlijk. Langs hier.

93
00:04:18,097 --> 00:04:20,465
Dit is mijn zoon, Dean.

94
00:04:20,499 --> 00:04:21,833
Hij stierf twee weken geleden.

95
00:04:21,868 --> 00:04:24,636
Het spijt me zo.

96
00:04:24,670 --> 00:04:26,705
Hij was een voetbalster.

97
00:04:26,739 --> 00:04:29,574
De sport was zijn ticket voor
een hbo-opleiding.

98
00:04:29,609 --> 00:04:31,276
Hij hoopte door Stanford te worden
aangenomen.

99
00:04:31,310 --> 00:04:32,944
Wat is er gebeurd?

100
00:04:32,979 --> 00:04:35,413
Hij woonde een voetbalkamp bij geleid
door Zach Riley.

101
00:04:35,448 --> 00:04:36,481
De goeroe?

102
00:04:37,783 --> 00:04:39,517
Zijn kamp helpt middelbare scholieren

103
00:04:39,552 --> 00:04:41,519
opgemerkt te worden door
de top college-programma's.

104
00:04:42,722 --> 00:04:46,024
Dean stortte in
gedurende een "Twee-per-dag."

105
00:04:46,058 --> 00:04:50,528
Het zijn twee complete trainingen,
achtereen, met volledige uitrusting.

106
00:04:50,563 --> 00:04:54,165
Ik had Dean nooit moeten laten gaan.

107
00:04:54,200 --> 00:04:55,567
Je kunt jezelf niet de schuld geven.

108
00:04:55,601 --> 00:04:59,371
U vertrouwde uw zoon toe aan professionals,
en ze beschaamden uw vertrouwen.

109
00:04:59,405 --> 00:05:01,539
Ik neem aan dat u het kamp wilt aanklagen.

110
00:05:01,574 --> 00:05:03,308
Ja, maar ik wil geen geld.

111
00:05:03,342 --> 00:05:07,479
Ik wil gewoon zeker weten dat een
andere moeder geen kind verliest, zoals ik.

112
00:05:07,513 --> 00:05:10,615
Ms Larkin, ik weet precies wat dit is.

113
00:05:10,650 --> 00:05:14,619
Zach Riley's kamp is onderdeel
van die hele sport-industrie

114
00:05:14,654 --> 00:05:17,923
die getalenteerde kinderen benutten
voor de winst.

115
00:05:17,957 --> 00:05:21,726
En met mij aan uw zijde,
u gaat die alles veranderen.

116
00:05:21,761 --> 00:05:24,930
Dank u.

117
00:05:26,499 --> 00:05:30,168
Mevr Kaswell, hoe voel je je vandaag?

118
00:05:30,202 --> 00:05:32,237
Ik ben in orde, Hank.

119
00:05:32,271 --> 00:05:34,706
Hoe voel je je vandaag?

120
00:05:34,740 --> 00:05:37,008
Ik verwijs naar gisteravond.

121
00:05:37,043 --> 00:05:38,410
Je werd beroofd.

122
00:05:38,444 --> 00:05:40,679
Ja. Hoe weet jij dat?

123
00:05:40,713 --> 00:05:42,881
Omdat ik er was.

124
00:05:42,915 --> 00:05:44,249
Ik ben degene die u redde.

125
00:05:44,283 --> 00:05:47,886
Niet beledigend, Hank,
maar de man die me redde,

126
00:05:47,920 --> 00:05:50,922
hij was veel groter en zwaarder gebouwd
dan ...

127
00:05:54,060 --> 00:05:55,427
U.

128
00:05:55,461 --> 00:05:58,396
Ik noem mezelf
"The Midnight Flyer."

129
00:05:58,431 --> 00:06:01,566
Je bent een soort van superheld?

130
00:06:01,600 --> 00:06:04,102
Nee, mevrouw. Er is niets super aan mij.

131
00:06:04,136 --> 00:06:06,705
Ik ben maar een gewone jongen
die mensen wil helpen

132
00:06:06,739 --> 00:06:08,540
onder de mantel van anonimiteit.

133
00:06:08,574 --> 00:06:11,710
Je loopt gewoon rond
in het midden van de nacht,

134
00:06:11,744 --> 00:06:14,045
overvallers aanpakken in een ... een kostuum?

135
00:06:14,080 --> 00:06:17,949
Meestal geef ik gewoon aanwijzingen aan
toeristen en help bij vermiste dieren.

136
00:06:17,984 --> 00:06:20,652
Gisteravond was de eerste keer dat
ik een overval verhinderde.

137
00:06:20,686 --> 00:06:22,520
Mijn hart bonkt nog steeds.

138
00:06:24,156 --> 00:06:26,124
Hank ...

139
00:06:26,158 --> 00:06:28,660
Ik kan je niet genoeg bedanken om
mij te redden.

140
00:06:28,694 --> 00:06:31,463
Als er iets is
dat je ooit nodig hebt, dan kun je ...

141
00:06:31,497 --> 00:06:33,031
Dat is waarom ik hier ben.

142
00:06:33,065 --> 00:06:35,000
Uw overvaller klaagt me nu aan.

143
00:06:35,034 --> 00:06:37,469
Hij zegt dat hij gewond raakte toen
ik hem aanpakte.

144
00:06:37,503 --> 00:06:39,571
Hoe weet hij wie je bent?

145
00:06:39,605 --> 00:06:42,807
Ik gaf de politie mijn naam,
in het geval ze me nodig hadden als getuige.

146
00:06:42,842 --> 00:06:44,909
Dit is een vergeefse rechtszaak, toch?

147
00:06:44,944 --> 00:06:50,081
Een misdadiger verliest niet zijn recht
om aan te klagen voor persoonlijk letsel.

148
00:06:50,116 --> 00:06:51,750
Dat is zo oneerlijk.

149
00:06:51,784 --> 00:06:52,917
Maak je geen zorgen, Hank.

150
00:06:52,952 --> 00:06:55,086
Jij hebt me geholpen en nu zal ik je helpen.

151
00:06:59,959 --> 00:07:01,893
Wat doe je in je oude kantoor?

152
00:07:01,927 --> 00:07:03,328
Je moet hier weg.

153
00:07:03,362 --> 00:07:05,163
Ik controleer mijn e-mail. Goed nieuws.

154
00:07:05,197 --> 00:07:06,965
Ik won mijn basketbal league.

155
00:07:06,999 --> 00:07:08,333
Hoe kan ik het afhalen?

156
00:07:08,367 --> 00:07:09,934
Dat doe je niet!

157
00:07:09,969 --> 00:07:11,302
Sorry.

158
00:07:11,337 --> 00:07:13,671
Ik weet hoe verleidelijk het is om
terug te gaan in je oude leven.

159
00:07:13,706 --> 00:07:15,974
Ik controleerde mijn e-mail gedurende
twee jaar na mijn dood.

160
00:07:16,008 --> 00:07:18,176
Vooral voor de kortingsbons, maar toch ...

161
00:07:18,210 --> 00:07:21,913
Het punt is, je moet het laten gaan.

162
00:07:21,947 --> 00:07:24,716
Het is niet meer je e-mail.

163
00:07:27,520 --> 00:07:29,320
Hey ... Owen.

164
00:07:29,355 --> 00:07:31,022
Kan ik u helpen?

165
00:07:31,057 --> 00:07:33,358
Ik wil met je praten. Alleen.

166
00:07:35,394 --> 00:07:38,329
Als het ons beiden aanbelangt

167
00:07:38,364 --> 00:07:41,299
je kunt gewoon met ons beiden praten.

168
00:07:45,638 --> 00:07:48,540
Jane, de man waarvan je hield
overleed twee weken geleden.

169
00:07:48,574 --> 00:07:53,178
Overweeg dat je een nieuwe relatie begint
om te vermijden dat je ermee moet omgaan.

170
00:07:53,212 --> 00:07:55,013
En, Ian, is het mogelijk dat

171
00:07:55,047 --> 00:07:58,583
je dankbaarheid verwart
met werkelijke gevoelens?

172
00:07:58,617 --> 00:08:01,519
Ik waardeer uw gedachten.

173
00:08:01,554 --> 00:08:03,721
Ik ben gewoon bezorgd dat
je zo snel gaat.

174
00:08:03,756 --> 00:08:05,924
Mijn persoonlijke leven zijn je zaken niet.

175
00:08:05,958 --> 00:08:07,058
Luister naar me, Jane ...

176
00:08:07,093 --> 00:08:07,859
Ga!

177
00:08:11,130 --> 00:08:12,330
Nu!

178
00:08:28,700 --> 00:08:31,869
Mr Riley, we eisen
dat uw voetbalkamp stopt

179
00:08:31,903 --> 00:08:34,438
tot veranderingen zijn doorgevoerd.

180
00:08:34,472 --> 00:08:37,308
Het programma van mijn cliënt leeft de wet
volledig na.

181
00:08:37,342 --> 00:08:38,842
Het personeel moet worden bijgeschoold

182
00:08:38,877 --> 00:08:40,744
om de eerste tekenen van hitte uitputting
te identificeren,

183
00:08:40,779 --> 00:08:43,314
de spelers moeten meer rust
hebben tussen de trainingen,

184
00:08:43,348 --> 00:08:45,449
en je moet
alle twee-per-dag oefeningen staken

185
00:08:45,483 --> 00:08:47,818
wanneer de temperatuur boven 33 graden is.

186
00:08:47,852 --> 00:08:50,854
Waarom doen ze er geen verplicht dutje bij?

187
00:08:50,889 --> 00:08:53,357
Kijk, mevr Bingum ...

188
00:08:53,391 --> 00:08:55,693
Dean's dood brak mijn hart.

189
00:08:57,395 --> 00:08:59,630
Het spijt me echt voor je verlies.

190
00:08:59,664 --> 00:09:01,465
Deze jongeren zijn als mijn eigen,

191
00:09:01,499 --> 00:09:05,436
dat is waarom we nu al tot het uiterste gaan
om hun gezondheid en veiligheid te beschermen.

192
00:09:05,470 --> 00:09:07,404
Wat gebeurde met Dean was een ongeluk.

193
00:09:07,439 --> 00:09:12,142
Als een 'ongelukje' een keer gebeurt
is dat jammer.

194
00:09:12,177 --> 00:09:15,546
Als het twee keer gebeurt,
het toont een patroon van grove nalatigheid.

195
00:09:15,580 --> 00:09:17,514
Waar heb je het over?

196
00:09:17,549 --> 00:09:19,583
Twee jaar geleden, een andere tiener
stierf in Mr Riley's kamp.

197
00:09:19,617 --> 00:09:20,284
Is dat niet zo?

198
00:09:20,318 --> 00:09:21,919
En net als Dean,

199
00:09:21,953 --> 00:09:25,522
hij was te hard geduwd,
bij te grote warmte, met te weinig water.

200
00:09:25,557 --> 00:09:28,826
Die jonge man had een
niet-gediagnosticeerde hartritmestoornis.

201
00:09:28,860 --> 00:09:31,662
Zijn dood had niets
met deze tragedie te maken.

202
00:09:31,696 --> 00:09:33,864
Een jury kan het anders zien.

203
00:09:33,898 --> 00:09:35,299
U wilt naar de rechter?

204
00:09:35,333 --> 00:09:38,002
Tenzij u akkoord gaat met
uw praktijken te wijzigen

205
00:09:38,036 --> 00:09:40,537
volgens deze lijst die ik voorbereid heb,

206
00:09:40,572 --> 00:09:42,473
we zullen het indienen als een onrechtmatige
dood aanklacht.

207
00:09:42,507 --> 00:09:44,641
Laten we gaan.

208
00:09:50,448 --> 00:09:54,084
Mijn cliënt lijd aan een nekletsel
en uw klant is verantwoordelijk.

209
00:09:54,118 --> 00:09:57,554
Je kwetste me echt erg.
En je gaat boeten.

210
00:09:57,589 --> 00:10:00,157
Ben je vergeten dat
je een pistool op mij richtte?

211
00:10:00,191 --> 00:10:01,291
Deze man is een held.

212
00:10:01,326 --> 00:10:02,726
Die onverantwoord mijn cliënt aanpakte,

213
00:10:02,760 --> 00:10:03,760
hem in een nekbrace zette.

214
00:10:03,795 --> 00:10:06,563
Alstublieft. Die brace is een steun
en dit is een afzetting.

215
00:10:06,598 --> 00:10:07,965
Ik geloof het geen ogenblik.

216
00:10:07,999 --> 00:10:09,433
Nee? Laat haar zien.

217
00:10:09,467 --> 00:10:12,102
Toon haar het briefje van mijn dokter.

218
00:10:12,136 --> 00:10:16,306
Ik heb een verklaring van de spoedarts
met zijn traumatisch nekletsel in detail.

219
00:10:18,109 --> 00:10:19,443
Wat wil je als eerste regelen ...

220
00:10:19,477 --> 00:10:20,811
de werkelijke schade of pijn en smarten?

221
00:10:20,845 --> 00:10:24,348
Uw klant zal naar de gevangenis gaan
om mij te overvallen.

222
00:10:24,382 --> 00:10:28,151
De enige vraag is hoe lang
zal hij achter de tralies blijven.

223
00:10:28,186 --> 00:10:30,554
En als het slachtoffer,

224
00:10:30,588 --> 00:10:33,457
Ik beslis je lot als de
ADA een deal voorstelt.

225
00:10:33,491 --> 00:10:36,693
Als ik zegt "Geen deal,"
je zaak zal naar de rechtbank gaan,

226
00:10:36,728 --> 00:10:38,462
waar ik zal getuigen.

227
00:10:38,496 --> 00:10:39,830
En ik kan huilen op commando,

228
00:10:39,864 --> 00:10:43,734
dus ik zal ervoor zorgen dat
u niets minder krijgt dan de maximale straf.

229
00:10:43,768 --> 00:10:46,403
Dus ik stel voor dat je de aanklacht
tegen Hank laat vallen,

230
00:10:46,437 --> 00:10:48,705
en wanneer de ADA vraagt,
ik zal deze deal aanvaarden.

231
00:10:48,740 --> 00:10:51,575
Je zult nog steeds naar de gevangenis gaan
maar je zult buiten zijn voor je 60.

232
00:10:51,609 --> 00:10:55,579
Je moet ook je excuses aanbieden aan
Hank voor het onderbreken van zijn werkdag.

233
00:10:55,613 --> 00:10:57,681
Hij is een zeer drukke deurwaarder.

234
00:11:03,254 --> 00:11:06,123
Het spijt me.

235
00:11:09,227 --> 00:11:11,061
Je was daar geweldig!

236
00:11:11,095 --> 00:11:13,430
Als wondervrouw een advocaat was,
je zou het zijn.

237
00:11:13,464 --> 00:11:17,634
Ik vond haar armbanden altijd leuk,
dus ik neem dat als een compliment.

238
00:11:19,504 --> 00:11:20,737
Neem me niet kwalijk.

239
00:11:22,407 --> 00:11:24,675
Dat is niet goed.

240
00:11:24,709 --> 00:11:25,876
Wat is er mis?

241
00:11:25,910 --> 00:11:28,178
Mijn baas heeft me gewoon geschorst.

242
00:11:28,212 --> 00:11:29,146
Voor wat?

243
00:11:29,180 --> 00:11:32,149
"Gedrag dat slecht reflecteert
op het kantoor van de gerechtsdeurwaarders."

244
00:11:32,183 --> 00:11:34,384
Om The Midnight Flyer te zijn?

245
00:11:34,419 --> 00:11:37,054
Twee maanden zonder loon.

246
00:11:37,088 --> 00:11:39,022
Wat moet ik doen?

247
00:11:39,057 --> 00:11:40,557
Weet je wat, Hank?

248
00:11:40,591 --> 00:11:43,327
Waarom laat je me daar niet voor zorgen?

249
00:11:45,897 --> 00:11:48,131
Hey, Ian.

250
00:11:48,166 --> 00:11:49,533
Je eet een hamburger?

251
00:11:49,567 --> 00:11:51,201
Lichr gebakken. Het is heerlijk.

252
00:11:51,235 --> 00:11:53,403
Maar je eet geen rood vlees.

253
00:11:53,438 --> 00:11:56,907
Als Grayson deed ik dat niet.
Als Ian kan ik er niet genoeg van krijgen.

254
00:11:56,941 --> 00:12:00,877
Ik herinner me toen Deb Jane werd
en ze voor het eerst gefrituurde inktvis at.

255
00:12:00,912 --> 00:12:02,479
Zij sprak er gedurende een week over.

256
00:12:03,748 --> 00:12:04,781
Wat zit er in de doos?

257
00:12:04,816 --> 00:12:08,385
Je moeder ... Nou, Grayson's moeder ...
is je plek aan het opruimen,

258
00:12:08,419 --> 00:12:11,755
dus Jane stuurde me om
een paar van je oude dingen te halen.

259
00:12:11,789 --> 00:12:13,090
Hoe gaat het met haar?

260
00:12:13,124 --> 00:12:15,459
Zo goed als kan zijn.

261
00:12:20,298 --> 00:12:21,631
Je klas ring.

262
00:12:25,770 --> 00:12:27,137
Het past.

263
00:12:29,574 --> 00:12:32,376
Deze foto.

264
00:12:32,410 --> 00:12:35,512
Voelt als gisteren.

265
00:12:36,981 --> 00:12:39,349
En een miljoen jaar geleden.

266
00:12:41,586 --> 00:12:43,887
In het begin,
foto's waren moeilijk voor Jane.

267
00:12:43,921 --> 00:12:47,324
Ze voelde zich alsof ze naar het leven
van een ander keek.

268
00:12:47,358 --> 00:12:48,992
Als ik me neerslachtig voel ...

269
00:12:49,026 --> 00:12:54,231
moet mezelf eraan herinneren
dat ik een tweede kans met deze vrouw krijg.

270
00:12:54,265 --> 00:12:55,699
Enige vrouw waarvan ik ooit heb gehouden.

271
00:12:59,237 --> 00:13:01,905
Nu bedenk,
als we Hank's zaak pleiten bij de beheerders,

272
00:13:01,939 --> 00:13:03,407
spreek met eerbied en respect.

273
00:13:03,441 --> 00:13:05,909
Zij zien het gerechtsgebouw
als hun persoonlijk rijk,

274
00:13:05,943 --> 00:13:07,477
en zij regeren met ijzeren vuist.

275
00:13:07,512 --> 00:13:10,147
Je doet alsof we in een aflevering van
"Game of Thrones" wandelen.

276
00:13:10,181 --> 00:13:13,150
Precies, maar met minder naakt en
meer papierwerk.

277
00:13:13,184 --> 00:13:16,486
Mr Myerson, wij geloven dat
Hank Spencer's schorsing een vergissing is.

278
00:13:16,521 --> 00:13:20,257
Je zegt dat we ... een fout maakten?

279
00:13:20,291 --> 00:13:21,892
Wat mijn collega wilt zeggen is,

280
00:13:21,926 --> 00:13:25,162
wat Hank doet in zijn vrije tijd heeft geen
invloed op zijn prestaties op het werk,

281
00:13:25,196 --> 00:13:27,798
noch werp het een slecht licht op
de deurwaarders.

282
00:13:27,832 --> 00:13:30,867
Heeft mr Spencer zich niet gekleed
in een dom kostuum tijdens de nacht

283
00:13:30,902 --> 00:13:32,903
en zich The Midnight Flyer genoemd?

284
00:13:32,937 --> 00:13:34,137
Nou ...
- Ja.

285
00:13:34,172 --> 00:13:38,341
Heeft hij zijn leven en dat van anderen
niet in gevaar gebracht

286
00:13:38,376 --> 00:13:41,645
toen hij ronddoolde door
de stad in genoemde kostuum?

287
00:13:41,679 --> 00:13:43,113
Definieer "Gevaar."
- Nee.

288
00:13:43,147 --> 00:13:44,648
Schorsing wordt gehandhaafd.

289
00:13:44,682 --> 00:13:46,216
Volgende agendapunt.

290
00:13:46,250 --> 00:13:47,818
Wacht even!

291
00:13:47,852 --> 00:13:49,586
Deze man moet geëerd worden, niet gestraft.

292
00:13:49,620 --> 00:13:53,290
Hij wil eigenlijk een verschil maken
in het leven van mensen,

293
00:13:53,324 --> 00:13:55,292
niet gewoon in een hoek van dit gebouw staan,

294
00:13:55,326 --> 00:13:58,361
de illusie van veiligheid geven
aan bureaucraten.

295
00:13:58,396 --> 00:14:00,864
Je hebt gelijk.

296
00:14:00,898 --> 00:14:03,333
We waren fout met Hank's schorsing.

297
00:14:05,036 --> 00:14:09,039
Als hoofdbeheerder, ik ontsla mr Spencer.

298
00:14:09,073 --> 00:14:10,140
Ik ben ontslagen?

299
00:14:10,174 --> 00:14:11,208
Meneer, we vragen om dit te heroverwegen.

300
00:14:11,242 --> 00:14:12,642
Uw aanvraag is geweigerd.

301
00:14:12,677 --> 00:14:14,778
Weet je wat? Dit is prima voor ons.

302
00:14:14,812 --> 00:14:16,112
Laten we hier weggaan.

303
00:14:16,147 --> 00:14:16,880
Kim ...
- Nee.

304
00:14:16,914 --> 00:14:18,315
Alsjeblieft doe iets.

305
00:14:18,349 --> 00:14:19,683
Ik heb deze baan nodig.

306
00:14:19,717 --> 00:14:20,517
Maak je geen zorgen, Hank.

307
00:14:20,551 --> 00:14:22,819
Ik ga een onrechtmatig ontslag
aanklacht indienen.

308
00:14:22,854 --> 00:14:25,088
Je brengt de rechtbank voor de rechter?

309
00:14:25,122 --> 00:14:26,990
Ja, dat doen we.

310
00:14:27,024 --> 00:14:29,059
Mijn zoon was een niveau-A student.

311
00:14:29,093 --> 00:14:32,295
Hij kwam nooit in de problemen of
in contact met de verkeerde mensen.

312
00:14:32,330 --> 00:14:36,533
Heeft Zach Riley's kamp eventuele toezeggingen
gedaan tijdens de aanvraagprocedure?

313
00:14:36,567 --> 00:14:39,469
Ze zeiden dat ze voor hem zouden zorgen.

314
00:14:41,405 --> 00:14:43,173
Dank u.

315
00:14:43,207 --> 00:14:47,077
Ms Larkin, hoe lang was
je zoon aan de drugs?

316
00:14:47,111 --> 00:14:48,879
Dean nam geen drugs.

317
00:14:48,913 --> 00:14:51,648
Ik zou zijn toxicologie rapport als bewijs
willen introduceren.

318
00:14:51,682 --> 00:14:53,717
Bezwaar. Ik bekeek het rapport van
de lijkschouwer.

319
00:14:53,751 --> 00:14:55,485
Het vertoonde geen drugs in Dean's lichaam.

320
00:14:55,520 --> 00:14:57,521
De lijkschouwer test alleen op
verdovende middelen,

321
00:14:57,555 --> 00:14:59,890
dus we moesten het bloedmonster naar
een prive-lab sturen

322
00:14:59,924 --> 00:15:01,758
voor een meer gedetailleerde analyse.

323
00:15:01,792 --> 00:15:04,160
Dat lab identificeerde een diureticum

324
00:15:04,195 --> 00:15:07,163
dat nooit beschikbaar was voor
het kamppersoneel.

325
00:15:07,198 --> 00:15:08,164
Er moet een vergissing zijn.

326
00:15:08,199 --> 00:15:09,733
Laat eens zien.

327
00:15:09,767 --> 00:15:12,269
Het is een bekend feit

328
00:15:12,303 --> 00:15:15,405
dat atleten diuretica gebruiken
voor snel gewichtsverlies.

329
00:15:15,439 --> 00:15:16,773
Mijn zoon geloofde niet in de snelle weg.

330
00:15:16,807 --> 00:15:18,008
Edelachtbare, Mr Carlyle

331
00:15:18,042 --> 00:15:20,076
heeft opzettelijk deze labresultaten
achtergehouden

332
00:15:20,111 --> 00:15:21,578
om ons aan te vallen in de rechtszaal.

333
00:15:21,612 --> 00:15:25,682
Het heet mijn cliënt vertegenwoordigen
naar het beste van mijn kunnen.

334
00:15:25,716 --> 00:15:27,617
Edelachtbare, de uitdroging
veroorzaakt door het geneesmiddel

335
00:15:27,652 --> 00:15:30,053
in Dean Larkin's lichaam
veroorzaakte orgaanfalen.

336
00:15:30,087 --> 00:15:32,956
Daarom is dat geneesmiddel
de oorzaak van zijn dood,

337
00:15:32,990 --> 00:15:35,058
wat het kamp van enige aansprakelijkheid
vrijwaart.

338
00:15:35,092 --> 00:15:37,494
Als zodanig, verzoeken wij onmiddellijke
verwerping van deze zaak.

339
00:15:37,528 --> 00:15:39,563
Rustig aan.

340
00:15:39,597 --> 00:15:42,032
Ik heb tijd nodig om het rapport te bekijken.

341
00:15:42,066 --> 00:15:44,768
Je hebt 24 uur.

342
00:15:54,961 --> 00:15:57,395
Ik kreeg onafhankelijke bevestiging

343
00:15:57,429 --> 00:15:59,764
dat het diureticum in het lichaam
van uw zoon werd gevonden.

344
00:15:59,799 --> 00:16:02,534
Nee, zeker niet.
Er moet een verklaring zijn.

345
00:16:02,568 --> 00:16:05,603
Hij was te slim.
Hij had te veel andere opties.

346
00:16:05,638 --> 00:16:09,007
Ik weet dat dit moeilijk te accepteren is, maar ...

347
00:16:09,041 --> 00:16:11,342
Hij zou nooit een diureticum nemen.

348
00:16:11,377 --> 00:16:15,547
Als er iets was, Dean probeerde
gewicht te winnen, niet verliezen.

349
00:16:15,581 --> 00:16:18,216
Alsjeblieft, Jane.

350
00:16:18,250 --> 00:16:19,384
Geef hem niet op.

351
00:16:22,788 --> 00:16:26,558
Kun je me een lijst van Dean's vrienden
bezorgen bij het voetbalkamp?

352
00:16:26,592 --> 00:16:28,793
Wat hoop je te vinden?

353
00:16:28,828 --> 00:16:31,996
Als alles wat je vertelt over Dean waar is,

354
00:16:32,031 --> 00:16:34,866
dan zou hij enkel een diureticum
hebben genomen

355
00:16:34,900 --> 00:16:37,569
als iemand die hij vertrouwde het hem gaf.

356
00:16:37,603 --> 00:16:39,737
Iemand bij dat kamp.

357
00:16:39,772 --> 00:16:41,906
Misschien een trainer, misschien een coach.

358
00:16:41,941 --> 00:16:45,443
En als we het kunnen bewijzen,
we zouden nog steeds een zaak hebben.

359
00:16:49,014 --> 00:16:51,382
Ms Kaswell, hoe lang kent u Hank Spencer?

360
00:16:51,417 --> 00:16:55,153
Sinds ik begon met procederen in
dit gerechtsgebouw, dus acht jaar.

361
00:16:55,187 --> 00:16:57,288
En zou u zeggen dat mr Spencer's acties

362
00:16:57,323 --> 00:16:59,524
op de avond dat hij werd overvallen
een slecht licht op hem werpen

363
00:16:59,558 --> 00:17:00,625
of deurwaarders in het algemeen?

364
00:17:00,659 --> 00:17:02,227
Integendeel,

365
00:17:02,261 --> 00:17:06,297
Hank's acties die nacht verbeterden
mijn mening van deurwaarders

366
00:17:06,332 --> 00:17:08,600
en het deurwaarder programma.

367
00:17:08,634 --> 00:17:10,535
Dank u. Uw getuige.

368
00:17:10,569 --> 00:17:13,438
Ik heb geen vragen.

369
00:17:14,940 --> 00:17:17,809
Op dit punt, we willen Hank Spencer
naar de getuigebank vragen.

370
00:17:17,843 --> 00:17:22,580
Edelachtbare,
wij vragen dat mr Spencer getuigt

371
00:17:22,615 --> 00:17:26,184
in zijn Midnight Flyer kostuum
zodat de jury kan zien hoe zijn

372
00:17:26,218 --> 00:17:28,820
alter ego hem ongeschikt maakt voor de dienst.

373
00:17:28,854 --> 00:17:30,521
Ik kan het kostuum niet dragen,
niet in de rechtszaal.

374
00:17:30,556 --> 00:17:32,590
Bezwaar.
- Op welke gronden?

375
00:17:32,625 --> 00:17:34,926
Op de grond dat het de bedoeling is
om mijn cliënt te denigreren.

376
00:17:34,960 --> 00:17:36,361
En eerlijk gezegd, het is belachelijk.

377
00:17:36,395 --> 00:17:38,229
Laten we eens kijken.

378
00:17:38,264 --> 00:17:40,632
Ik heb een voormalig rechter die een voormalig
gerechtsdeurwaarder vertegenwoordigt

379
00:17:40,666 --> 00:17:44,002
in een zaak tegen een gerechtsgebouw
in een van hun eigen rechtbanken.

380
00:17:44,036 --> 00:17:46,170
Ik denk dat we het belachelijke voorbij zijn.

381
00:17:46,205 --> 00:17:48,106
Verzoek verleend.
- Edelachtbare ...

382
00:17:48,140 --> 00:17:50,575
30 minuten pauze om
de eiser zich om te kleden.

383
00:17:58,751 --> 00:18:00,351
Bekijk mijn leren jas.

384
00:18:02,187 --> 00:18:05,323
Ik gaf je dat op je 30e verjaardag.

385
00:18:05,357 --> 00:18:06,724
Ik herinner het me.

386
00:18:06,759 --> 00:18:08,026
Ik vond het in de doos die Stacy me gaf.

387
00:18:08,060 --> 00:18:10,328
Het is als een tweede hands van mijzelf.

388
00:18:10,362 --> 00:18:11,629
Het ziet er nog steeds geweldig uit.

389
00:18:11,664 --> 00:18:15,566
En het ziet er echt geweldig uit met uw boxers.

390
00:18:15,601 --> 00:18:18,202
Dat is goed, want het botste met mijn slip.

391
00:18:21,907 --> 00:18:23,341
Weet je wat?

392
00:18:23,375 --> 00:18:26,511
Je bent het verzetje die ik nodig heb
van mijn zaak.

393
00:18:26,545 --> 00:18:27,645
Ik dacht dat de zaak voorbij was.

394
00:18:27,680 --> 00:18:31,282
Er is gewoon nog steeds een feit
dat me stoort.

395
00:18:31,317 --> 00:18:33,217
Wat is dat?

396
00:18:33,252 --> 00:18:36,988
Diuretica laat je gewicht verliezen, toch?

397
00:18:37,022 --> 00:18:38,456
Dean wilde verzwaren.

398
00:18:38,490 --> 00:18:41,225
Waarom zou er een diureticum
te vinden zijn in zijn lichaam?

399
00:18:43,195 --> 00:18:45,697
Er is nog een reden waarom een atleet
een diureticum kan nemen,

400
00:18:45,731 --> 00:18:47,332
maar het is niet wat je wilt horen.

401
00:18:47,366 --> 00:18:48,700
Vertel op.

402
00:18:48,734 --> 00:18:52,236
Atleten kunnen diuretica nemen
om steroïden te verbergen bij een drugtest.

403
00:18:52,271 --> 00:18:55,311
Als Dean snel gewicht wilde winnen,
hij zou steroïden kunnen genomen hebben,

404
00:18:55,346 --> 00:18:57,346
en dan zijn lichaam doorspoelen
met een diureticum.

405
00:18:57,380 --> 00:19:01,550
Dat is waarom het prive lab
een diureticum vond maar geen steroïden.

406
00:19:01,584 --> 00:19:03,218
Dat is een duidelijke mogelijkheid.

407
00:19:04,554 --> 00:19:06,655
Ian, dank je.

408
00:19:14,597 --> 00:19:18,167
Enig idee waar uw advocaat is, mr Spencer?

409
00:19:18,201 --> 00:19:20,769
Ze zou hier moeten zijn. Ik  ...

410
00:19:25,241 --> 00:19:27,109
Sorry voor de vertraging, edelachtbare.

411
00:19:27,143 --> 00:19:28,610
Wat is er aan de hand, mr French?

412
00:19:28,645 --> 00:19:29,945
Noem me Pro Bono Man!

413
00:19:29,979 --> 00:19:31,447
En ik ben Lady Adjudicator!

414
00:19:31,481 --> 00:19:33,982
Raadslieden maken een aanfluiting
van deze procedure.

415
00:19:34,017 --> 00:19:37,052
Jij bent degene die vroeg
dat de verdachte een kostuum droeg.

416
00:19:37,087 --> 00:19:38,587
Als hij een kan dragen, dat kunnen wij ook.

417
00:19:38,621 --> 00:19:42,458
In feite draagt iedereen in deze rechtszaal
een soort van kostuum ...

418
00:19:42,492 --> 00:19:45,394
uw rechtergewaad, edelachtbare,
uniform van de gerechtsdeurwaarder,

419
00:19:45,428 --> 00:19:48,464
uw poly-mix pak dat kwam met extra broek.

420
00:19:48,498 --> 00:19:52,301
Mr French en ik hebben
het ene kostuum verwisseld voor een ander.

421
00:19:52,335 --> 00:19:55,838
Verdergaan, Pro Bono Man.

422
00:19:55,872 --> 00:19:57,673
Dank u.

423
00:19:57,707 --> 00:20:00,375
Mr Spencer, in uw decennium als deurwaarder,

424
00:20:00,410 --> 00:20:03,912
hoe vaak ben je al
aangegeven met ongepast gedrag?

425
00:20:03,947 --> 00:20:05,114
Nooit.

426
00:20:05,148 --> 00:20:08,350
Ik wil je graag bedanken
voor je jarenlange lovenswaardige service.

427
00:20:08,384 --> 00:20:09,318
Geen vragen meer.

428
00:20:13,356 --> 00:20:18,026
Mr Spencer, waarom ben je een deurwaarder
geworden?

429
00:20:18,061 --> 00:20:19,595
Om de wet te handhaven.

430
00:20:19,629 --> 00:20:23,098
Waarom geen, laten we zeggen, politieagent?

431
00:20:23,133 --> 00:20:26,001
Ik heb grote bewondering voor de LAPD.

432
00:20:26,035 --> 00:20:28,937
In feite heb je geprobeerd om bij
de LAPD te raken,

433
00:20:28,972 --> 00:20:30,639
maar je bent niet in het toelatingsexamen
geslaagd.

434
00:20:30,673 --> 00:20:31,507
Is dat niet zo?

435
00:20:31,541 --> 00:20:32,808
Bezwaar!

436
00:20:32,842 --> 00:20:34,777
Deze zaak gaat over
Hank's ambtstermijn als deurwaarder.

437
00:20:34,811 --> 00:20:36,345
Eigenlijk gaat deze zaak

438
00:20:36,379 --> 00:20:40,149
over dat Mr Spencer de geestelijke stabiliteit
heeft om deurwaarder te blijven,

439
00:20:40,183 --> 00:20:41,817
en deze vragen gaan daar over.

440
00:20:41,851 --> 00:20:43,919
Beantwoord de vraag.

441
00:20:46,656 --> 00:20:49,491
Het is waar.

442
00:20:49,526 --> 00:20:51,727
Ik slaagde niet in hun examen.

443
00:20:51,761 --> 00:20:55,931
Hoe vaak ben je niet geslaagd?

444
00:20:58,368 --> 00:20:59,368
Vier.

445
00:21:00,703 --> 00:21:03,138
Ik deed het examen vier keer.

446
00:21:03,173 --> 00:21:07,643
Is het niet mogelijk dat je recente gedrag ...

447
00:21:07,677 --> 00:21:11,046
het kostuum, de burgerwacht ...

448
00:21:11,080 --> 00:21:15,150
het resultaat is van jaren van frustratie

449
00:21:15,185 --> 00:21:17,653
die aan de oppervlakte kwamen,

450
00:21:17,687 --> 00:21:20,355
en je over de rand duwen,
waardoor je ongeschikt bent voor deurwaarder?

451
00:21:20,390 --> 00:21:21,523
Bezwaar!

452
00:21:21,558 --> 00:21:23,192
Ingetrokken. Een laatste vraag.

453
00:21:23,226 --> 00:21:26,762
Als je over straat liep

454
00:21:26,796 --> 00:21:30,966
en je zag een man met de
outfit die je draagt,

455
00:21:31,000 --> 00:21:32,801
wat dacht u van hem?

456
00:21:35,038 --> 00:21:36,305
Kom op.

457
00:21:36,339 --> 00:21:40,209
Een volwassen man met een masker
en een hansop?

458
00:21:41,744 --> 00:21:44,112
Je zou denken dat hij een loser is, toch?

459
00:21:44,147 --> 00:21:44,980
Bezwaar! Edelachtbare.

460
00:21:46,382 --> 00:21:47,349
Ingetrokken.

461
00:21:53,056 --> 00:21:54,323
We willen graag een pauze vragen.

462
00:21:54,357 --> 00:21:56,391
Dat is niet nodig.

463
00:21:56,426 --> 00:21:58,827
Mijn taak hier is om te bepalen

464
00:21:58,862 --> 00:22:02,397
of de gerechtsgebouw beheerder
heeft gehandeld binnen zijn bevoegdheid.

465
00:22:02,432 --> 00:22:05,067
Terwijl ik veel respect heb voor Hank,

466
00:22:05,101 --> 00:22:07,369
gebaseerd op wat er hier vandaag
gepresenteerd is,

467
00:22:07,403 --> 00:22:10,739
Ik heb niet de bevoegdheid om
zijn beslissing te herroepen.

468
00:22:10,773 --> 00:22:11,874
Wat?

469
00:22:15,712 --> 00:22:19,848
Kom op, Hector. Jij was zijn beste vriend.

470
00:22:19,882 --> 00:22:21,283
Je gaat geen problemen krijgen.

471
00:22:21,317 --> 00:22:23,285
Ik moet alleen weten waar hij de drugs haalde.

472
00:22:23,319 --> 00:22:25,520
Je verdoet je tijd.

473
00:22:25,555 --> 00:22:27,022
Hij nam geen sterioden.

474
00:22:28,558 --> 00:22:31,493
We weten dat Dean probeerde
snel spiermassa te kweken.

475
00:22:31,527 --> 00:22:32,861
Tuurlijk.

476
00:22:32,896 --> 00:22:35,931
En veel jongens bedriegen het systeem,
maar hij niet.

477
00:22:35,965 --> 00:22:39,701
Het enige wat hij nam was dit supplement
genaamd Power Blast,

478
00:22:39,736 --> 00:22:41,470
en het is 100% natuurlijk.

479
00:22:41,504 --> 00:22:43,839
Ik kan het je laten zien.

480
00:22:47,977 --> 00:22:50,913
Zie je wel? Een natuurlijk supplement.

481
00:22:50,947 --> 00:22:53,382
"Power Blast ... 20% effectiever."

482
00:22:53,416 --> 00:22:54,816
Spul werkt geweldig.

483
00:22:54,851 --> 00:22:57,386
Je mengt het met water
en je drinkt het voor een training.

484
00:22:59,689 --> 00:23:01,290
Ms Bingum?

485
00:23:02,558 --> 00:23:05,427
Ik hield van Dean als een broer.

486
00:23:05,461 --> 00:23:08,330
Ik verberg niets voor u. Ik beloof het.

487
00:23:16,839 --> 00:23:20,309
Ian, kan ik u helpen?

488
00:23:20,343 --> 00:23:21,910
Ik wacht gewoon op Jane.

489
00:23:21,945 --> 00:23:25,147
Natuurlijk.

490
00:23:25,181 --> 00:23:28,016
Is dat Grayson's ring?

491
00:23:28,051 --> 00:23:31,086
Jane gaf het aan mij.

492
00:23:31,120 --> 00:23:36,158
Ze gaf je haar vriendje zijn college ring?

493
00:23:36,192 --> 00:23:38,527
Ze deed dat.

494
00:23:38,561 --> 00:23:40,762
Als je me niet gelooft,
kun je het haar vragen.

495
00:23:46,502 --> 00:23:50,272
Ik weet niet wat je bedoeling is,

496
00:23:50,306 --> 00:23:54,443
maar ik zal u $ 10.000 geven als
je ver weg gaat van Jane

497
00:23:54,477 --> 00:23:55,944
en nooit meer terugkomt.

498
00:23:55,979 --> 00:23:57,813
Het gaat altijd om geld bij je, niet?

499
00:23:57,847 --> 00:23:58,981
Pardon?

500
00:23:59,015 --> 00:24:01,683
Je ziet een probleem,
je denkt dat geld het kan laten verdwijnen.

501
00:24:01,718 --> 00:24:03,919
Heeft Jane je dat verteld?

502
00:24:03,953 --> 00:24:05,487
Ze hoefde niet.

503
00:24:05,521 --> 00:24:07,622
Ik ga nergens heen,

504
00:24:07,657 --> 00:24:10,792
dus ik zou je aanraden uit mijn buurt
te blijven,

505
00:24:10,827 --> 00:24:12,394
en ik zal uit de jouwe blijven.

506
00:24:39,245 --> 00:24:41,079
Ik neem hetzelfde.

507
00:24:41,113 --> 00:24:43,348
Wat is er?

508
00:24:43,382 --> 00:24:46,484
Ben je hier om me ook te vertellen
van Jane weg te blijven?

509
00:24:46,519 --> 00:24:47,585
Dat zou dom zijn.

510
00:24:47,620 --> 00:24:51,189
Na alles wat jullie hebben meegemaakt,
horen jullie bij elkaar.

511
00:24:51,223 --> 00:24:52,957
Jane vertelde over ons?

512
00:24:54,693 --> 00:24:56,561
Goede God, dat brandt.

513
00:24:56,595 --> 00:24:57,795
Het is whisky.

514
00:24:57,830 --> 00:25:00,431
Het is vreselijk. Waarom drinken mensen dat?

515
00:25:00,466 --> 00:25:03,902
Waarom ben je hier, Paul?

516
00:25:03,936 --> 00:25:07,005
Ik moet je iets vertellen.

517
00:25:07,039 --> 00:25:09,474
Ik ben Jane's beschermengel.

518
00:25:09,508 --> 00:25:11,576
Daarom ben ik altijd in de buurt.

519
00:25:15,181 --> 00:25:17,348
Ze ging het je vertellen, maar ...

520
00:25:17,383 --> 00:25:18,783
dan werd je neergeschoten,

521
00:25:18,817 --> 00:25:21,319
dus dat veranderde het plan.

522
00:25:21,353 --> 00:25:24,822
Ja, wat doe je precies voor haar?

523
00:25:24,857 --> 00:25:26,691
Jane is vrij zelfvoorzienend,

524
00:25:26,725 --> 00:25:29,594
dus ik geniet het grootste deel van mijn tijd
van de Californische levensstijl.

525
00:25:29,628 --> 00:25:32,330
Om eerlijk te zijn, ik leef een
zeer gecharmeerd hiernamaals.

526
00:25:32,364 --> 00:25:36,901
- Waarom vertel je me dit?
Omdat ik een dubbele job aangeboden kreeg.

527
00:25:36,936 --> 00:25:40,071
Ik ben nu officieel ook je beschermengel.

528
00:25:40,105 --> 00:25:41,906
Echt waar?

529
00:25:41,941 --> 00:25:43,274
Tot uw dienst.

530
00:25:43,309 --> 00:25:45,777
Alleen vraag me niet om te koken,
opruimen of winkelen voor bh's.

531
00:25:45,811 --> 00:25:47,679
Anders zal ik alles doen wat ik kan

532
00:25:47,713 --> 00:25:51,149
om uw overgang naar de aarde zo soepel
mogelijk te laten verlopen.

533
00:25:51,183 --> 00:25:54,752
Kun je zorgen dat Kim en Owen me
niet lastig vallen?

534
00:25:54,787 --> 00:25:56,487
Ik begrijp het niet.

535
00:25:56,522 --> 00:26:01,859
Omdat ze niet weten dat ik Grayson ben
willen ze dat ik uit de buurt van Jane blijf.

536
00:26:03,162 --> 00:26:05,363
Het maakt haar van streek,
en mij kwaad.

537
00:26:05,397 --> 00:26:07,966
Kun je ze overtuigen
dat ik geen bedreiging ben voor Jane

538
00:26:08,000 --> 00:26:09,467
zodat ze ons met rust laten?

539
00:26:09,501 --> 00:26:11,069
Ik weet niet waarom niet.

540
00:26:11,103 --> 00:26:13,605
Gezondheid.

541
00:26:16,008 --> 00:26:18,676
Ms Bingum, ik kwam direct langs.

542
00:26:18,711 --> 00:26:20,011
Wat gebeurt er?

543
00:26:20,045 --> 00:26:22,213
Ik sprak met uw zoon beste vriend,

544
00:26:22,248 --> 00:26:25,717
en hij zei dat Dean een supplement
genaamd Power Blast nam.

545
00:26:25,751 --> 00:26:27,018
Hij nam geen drugs.

546
00:26:27,052 --> 00:26:28,653
Ik weet het. Luister naar mij.

547
00:26:28,687 --> 00:26:30,355
Het wordt geadverteerd als
volledig biologisch,

548
00:26:30,389 --> 00:26:33,057
dus ik stuurde een staal van het poeder
naar een laboratorium,

549
00:26:33,092 --> 00:26:34,225
en hoor dit ...

550
00:26:34,260 --> 00:26:36,694
Power Blast bevat twee niet-vermelde

551
00:26:36,729 --> 00:26:39,530
en gevaarlijke ingrediënten ... een diureticum

552
00:26:39,565 --> 00:26:41,866
en een anabole steroïde.

553
00:26:41,900 --> 00:26:43,668
Dean nam steroïden?

554
00:26:43,702 --> 00:26:46,904
Alleen wist hij niet dat hij ze nam.

555
00:26:46,939 --> 00:26:50,208
Hij dacht dat hij iets biologisch
en veilig nam.

556
00:26:52,511 --> 00:26:55,280
Ik vroeg je hier omdat ik net
een dringend bevelschrift indiende

557
00:26:55,314 --> 00:26:56,881
om Power Blast van de schappen te krijgen.

558
00:26:56,915 --> 00:27:00,285
Dus laten we dit doen ... voor Dean.

559
00:27:00,319 --> 00:27:02,654
Dank u.

560
00:27:02,688 --> 00:27:06,724
Dr. Kaufman, als chemicus bij
de Sports Health Institute,

561
00:27:06,759 --> 00:27:09,594
u analyseerde de inhoud van
Power Blast, juist?

562
00:27:09,628 --> 00:27:11,663
Ja.
- Kunt u de rechter vertellen

563
00:27:11,697 --> 00:27:14,465
of u ingrediënten vond die
niet vermeld zijn op het etiket?

564
00:27:14,500 --> 00:27:16,634
Zeer zeker. Power Blast bevat ...

565
00:27:16,669 --> 00:27:18,036
Bezwaar!

566
00:27:18,070 --> 00:27:19,871
Het getuigenis is buiten
het kader van deze hoorzitting.

567
00:27:19,905 --> 00:27:22,407
Zijn getuigenis gaat naar de kern
van deze zaak.

568
00:27:22,441 --> 00:27:25,910
Dr. Kaufman gaat getuigen
over de ingrediënten van Power Blast,

569
00:27:25,944 --> 00:27:27,111
een voedingssupplement.

570
00:27:27,146 --> 00:27:28,813
Maar onder de Dietary Supplement

571
00:27:28,847 --> 00:27:32,483
Gezondheid en Onderwijs Act van 1994,
alleen de FDA

572
00:27:32,518 --> 00:27:35,386
heeft de wettelijke bevoegdheid
de inhoud te evalueren.

573
00:27:35,421 --> 00:27:41,759
Dit rapport bewijst dat Power Blast
gevaarlijke en illegale ingrediënten bevat.

574
00:27:41,794 --> 00:27:46,130
Zonder een uitspraak van de FDA,
dat rapport is niets meer dan uw mening.

575
00:27:46,165 --> 00:27:47,565
Het heeft geen juridisch draagvlak.

576
00:27:47,599 --> 00:27:49,133
Dit is geen advies.

577
00:27:49,168 --> 00:27:50,802
Dit is een wetenschappelijk feit.

578
00:27:50,836 --> 00:27:53,838
Edelachtbare, alstublieft
instrueer mijn tegenpartij

579
00:27:53,872 --> 00:27:55,440
te gaan zitten en rustig te zijn.

580
00:27:55,474 --> 00:27:59,577
De verborgen chemicaliën in hun
product vermoordden de zoon van mijn cliënt.

581
00:27:59,611 --> 00:28:02,613
Ms Bingum, terwijl het me pijn doet
om het te zeggen,

582
00:28:02,648 --> 00:28:05,183
de advocaat van de tegenpartij heeft gelijk.

583
00:28:05,217 --> 00:28:06,617
Onder de federale wetgeving,

584
00:28:06,652 --> 00:28:10,321
supplementen vallen uitsluitend
onder de bevoegdheid van de FDA.

585
00:28:10,356 --> 00:28:12,990
Ik heb geen andere keuze dan uw aanvraag
te weigeren.

586
00:28:19,798 --> 00:28:24,268
Hank, ik ben zo droevig over
hoe uw zaak uitdraaide.

587
00:28:24,303 --> 00:28:28,373
Nee, het komt wel goed.

588
00:28:28,407 --> 00:28:30,675
Gisteren ging ik naar de
Sherman Oaks Galleria,

589
00:28:30,709 --> 00:28:32,143
en solliciteerde ik voor winkelcentrum beveiliging.

590
00:28:32,177 --> 00:28:34,545
Kan toch niet zo slecht zijn?

591
00:28:36,048 --> 00:28:38,182
Ik krijg een scooter.

592
00:28:38,217 --> 00:28:40,118
Ik hou van etententjes.

593
00:28:43,455 --> 00:28:47,992
Zou je hoofd van de beveiliging willen zijn
bij een advocatenkantoor?

594
00:28:48,026 --> 00:28:49,460
Serieus?

595
00:28:49,495 --> 00:28:52,330
Je zou me vertrouwen met de beveiliging
van Harrison & Parker?

596
00:28:52,364 --> 00:28:53,831
Absoluut.

597
00:28:53,866 --> 00:28:55,800
Ik weet dat ik me veiliger voel als je
in de buurt bent.

598
00:28:55,834 --> 00:28:57,902
Ik zou dat heel graag willen.

599
00:29:01,507 --> 00:29:04,709
Commissaris, wij waarderen dat u ons
vandaag wilt ontmoeten.

600
00:29:04,743 --> 00:29:06,010
Natuurlijk.

601
00:29:06,044 --> 00:29:08,413
De FDA neemt deze klachten ernstig,

602
00:29:08,447 --> 00:29:10,982
vooral wanneer het
onderzoek zo overtuigend is.

603
00:29:11,016 --> 00:29:13,084
We zijn erg blij dat te horen.

604
00:29:13,118 --> 00:29:16,287
We zijn hulpeloos om Power Blast
uit de schappen te krijgen

605
00:29:16,321 --> 00:29:18,656
omdat uw kantoor
de exclusieve bevoegdheid heeft.

606
00:29:18,690 --> 00:29:22,260
Ik zal onmiddellijk een scherp geformuleerde
brief opstellen.

607
00:29:22,294 --> 00:29:24,495
Een scherp geformuleerde brief? Dat is het?

608
00:29:24,530 --> 00:29:28,699
We hadden gehoopt dat je het product
uit de markt zou halen.

609
00:29:28,734 --> 00:29:31,669
Onder de wet, ben ik
verplicht om een brief te schrijven

610
00:29:31,703 --> 00:29:35,306
en dan wachten tot de fabrikant
een reactie formuleert.

611
00:29:35,340 --> 00:29:38,609
Dan kunnen we
een officieel onderzoek openen.

612
00:29:38,644 --> 00:29:41,112
Het hele proces duurt minstens een jaar.

613
00:29:41,146 --> 00:29:44,115
Je moet actie ondernemen
voordat iemand anders sterft.

614
00:29:44,149 --> 00:29:45,349
Ik wou dat ik je kon helpen.

615
00:29:45,384 --> 00:29:46,984
Wacht even.

616
00:29:47,019 --> 00:29:50,955
Dus de wet die u macht geeft voorkomt ook
dat u iets doet om het af te dwingen?

617
00:29:50,989 --> 00:29:52,190
Precies.

618
00:29:52,224 --> 00:29:53,357
Hoe is dat mogelijk?

619
00:29:53,392 --> 00:29:55,760
Een woord ... politiek.

620
00:29:55,794 --> 00:29:58,729
De wet kwam er door de supplement lobby,

621
00:29:58,764 --> 00:30:00,164
met dank aan een Utah senator,

622
00:30:00,199 --> 00:30:03,734
waar het bedrijf
het belangrijkste bedrijf van de staat is.

623
00:30:03,769 --> 00:30:07,572
Deze wet is gevaarlijker
dan het supplement dat Dean doodde.

624
00:30:07,606 --> 00:30:08,773
Akkoord.

625
00:30:08,807 --> 00:30:10,608
Maar ik kan de Amerikaanse regering
niet aanpakken.

626
00:30:10,642 --> 00:30:12,777
Misschien niet. Maar ik kan het.

627
00:30:22,078 --> 00:30:23,578
Vertel me als dit gek klinkt ...

628
00:30:23,613 --> 00:30:25,614
Volgens de Amerikaanse wet,

629
00:30:25,648 --> 00:30:28,784
het enige echte verschil
tussen drugs en supplementen

630
00:30:28,818 --> 00:30:32,087
is dat drugs synthetisch zijn
en supplementen biologisch.

631
00:30:32,121 --> 00:30:35,991
En weet je wie bepaalt
of een product synthetisch of biologisch is?

632
00:30:36,959 --> 00:30:37,926
De fabrikant.

633
00:30:37,960 --> 00:30:39,861
Deze wet vraagt om corruptie.

634
00:30:39,896 --> 00:30:43,432
En door te verklaren dat Power Blast
een supplement is en geen medicijn,

635
00:30:43,466 --> 00:30:46,234
het bedrijf hoeft niet
aan alle normen te voldoen,

636
00:30:46,269 --> 00:30:48,970
eventueel nut bewijzen of daaraan
verbonden veiligheidsvoorschriften.

637
00:30:49,005 --> 00:30:52,174
Als je niet kan winnen door
Power Blast's classificatie,

638
00:30:52,208 --> 00:30:54,776
dan is het antwoord
verander hun classificatie.

639
00:30:54,811 --> 00:30:56,912
Wacht even.

640
00:30:59,849 --> 00:31:01,149
Oh, nee.

641
00:31:03,553 --> 00:31:05,253
Ik kom ... ik kom er zo aan.

642
00:31:05,288 --> 00:31:06,388
Dank u.

643
00:31:06,422 --> 00:31:07,489
Waar gaat dat over?

644
00:31:07,523 --> 00:31:09,558
Mijn cliënt werd gearresteerd.

645
00:31:09,592 --> 00:31:11,893
Ik moet haar vrij krijgen.

646
00:31:13,830 --> 00:31:17,666
Jane, ik dank u voor uw komst.

647
00:31:17,700 --> 00:31:18,934
Natuurlijk.

648
00:31:18,968 --> 00:31:21,069
De balie sergeant zei dat je gearresteerd werd

649
00:31:21,103 --> 00:31:22,971
voor misdadige gedrag in het winkelcentrum.

650
00:31:23,005 --> 00:31:24,840
Ik ging in een reformwinkel.

651
00:31:24,874 --> 00:31:27,042
Er was een groot reclamebord voor Power Blast.

652
00:31:27,076 --> 00:31:29,544
En toen ik zag wie erop stond, ik knapte.

653
00:31:29,579 --> 00:31:31,680
Ik begon blikken uit de schappen te grijpen

654
00:31:31,714 --> 00:31:34,249
en gooide ze op zijn zelfvoldane gezicht
op de poster.

655
00:31:34,283 --> 00:31:36,918
Denise, rustig. Welke poster? Wiens gezicht?

656
00:31:36,953 --> 00:31:39,187
De reclameposter van Power Blast.

657
00:31:39,222 --> 00:31:40,755
Ik scheurde een van de muur.

658
00:31:40,790 --> 00:31:42,591
Ik zal je het laten zien.

659
00:31:45,862 --> 00:31:47,195
Ik ben in de war.

660
00:31:47,230 --> 00:31:50,365
Mijn advocaat zei dat de zaak
tegen mijn kamp werd afgewezen.

661
00:31:50,399 --> 00:31:52,200
Dat is waar.
Dat is niet waarom je hier bent.

662
00:31:52,235 --> 00:31:56,571
Je beveelt Power Blast aan, correct?

663
00:31:56,606 --> 00:31:59,174
Een product dat anabole steroïde bevat

664
00:31:59,208 --> 00:32:04,012
en, niet te vergeten, een diureticum
om de steroïde te maskeren.

665
00:32:04,046 --> 00:32:06,681
De steroïden in Power Blast hebben
Dean Larkin gedood.

666
00:32:06,716 --> 00:32:09,451
Power Blast is volledig biologisch.
Het staat zo op het etiket.

667
00:32:09,485 --> 00:32:13,221
Lees het lab verslag.

668
00:32:17,894 --> 00:32:20,829
Ik kan dit niet geloven.
- Het wordt nog erger.

669
00:32:20,863 --> 00:32:24,065
Ik kreeg de bevestiging dat de andere tiener
die bij uw kamp overleed

670
00:32:24,100 --> 00:32:26,601
ook een fervent gebruiker van Power Blast
was.

671
00:32:26,636 --> 00:32:28,403
Blijkt dat zijn hartritmestoornissen

672
00:32:28,437 --> 00:32:31,740
slechts fataal waren door
de chemische stoffen in zijn lichaam,

673
00:32:31,774 --> 00:32:34,776
chemische stoffen waarvan hij
niet bewust was.

674
00:32:34,810 --> 00:32:36,912
Ik wist niets over de steroïden.

675
00:32:36,946 --> 00:32:41,216
Hoe dan ook, je hebt je blootgesteld
aan een persoonlijke rechtszaak

676
00:32:41,250 --> 00:32:44,920
van iedereen die Power Blast kocht
vanwege uw aanbeveling.

677
00:32:44,954 --> 00:32:48,290
Ik denk dat ik een advocaat nodig heb.

678
00:32:48,324 --> 00:32:51,493
Wacht even. Ik heb een beter idee.

679
00:33:01,604 --> 00:33:04,539
Pro Bono Man naar James Bond in een dag.

680
00:33:04,574 --> 00:33:06,942
Het is voor de bruiloft.
Stacy wilde dat ik het probeerde.

681
00:33:06,976 --> 00:33:08,243
Laat het mijn achterste dik lijken?

682
00:33:08,277 --> 00:33:11,146
Is het dat waarom je me wilde zien?

683
00:33:11,180 --> 00:33:14,983
HR vertelde me dat je Hank de onbestaande job
van hoofd van de beveiliging aanbood?

684
00:33:15,017 --> 00:33:17,752
Alle grote bedrijven beschikken over een.

685
00:33:17,787 --> 00:33:21,523
Alle grote bedrijven hebben het geld om die positie
te betalen. Dat hebben we niet.

686
00:33:21,557 --> 00:33:24,559
Betaal Hank's salaris van de mijne.

687
00:33:24,594 --> 00:33:26,127
Meen je dat?

688
00:33:26,162 --> 00:33:28,330
Als een hartaanval. Sorry.

689
00:33:28,364 --> 00:33:30,332
Waarschijnlijk moet ik dat niet zeggen
tegen je.

690
00:33:30,366 --> 00:33:32,367
Grappig.

691
00:33:32,401 --> 00:33:34,336
Kim, je bent hier bekend
als de harde tante.

692
00:33:34,370 --> 00:33:35,136
Wat gebeurt er?

693
00:33:35,171 --> 00:33:39,441
Mijn leven
is bezaaid met onbetrouwbare mannen ...

694
00:33:39,475 --> 00:33:40,976
mijn vader was er nooit,

695
00:33:41,010 --> 00:33:42,811
mijn stiefvaders waren allemaal zielig.

696
00:33:42,845 --> 00:33:45,280
En laat me niet beginnen over Parker.

697
00:33:45,314 --> 00:33:46,414
En dan is er Hank.

698
00:33:46,449 --> 00:33:49,618
Voor hem ben ik slechts een advocaat
die nooit zijn naam leerde,

699
00:33:49,652 --> 00:33:51,486
maar hij waagde zijn leven voor mij.

700
00:33:51,520 --> 00:33:53,822
Als het dat is wat je wilt.

701
00:33:53,856 --> 00:33:56,691
Het is.

702
00:33:56,726 --> 00:33:58,693
Stoor ik? Want ik heb vers gebakken koekjes.

703
00:33:58,728 --> 00:34:00,595
Je stoort nooit als je koolhydraten hebt.

704
00:34:00,630 --> 00:34:02,464
Ian bakte ze.

705
00:34:02,498 --> 00:34:05,200
Voor de goede orde, Ian is een kei van een vent.

706
00:34:05,234 --> 00:34:08,169
Ik ben zo blij dat hij en Jane
elkaar vonden. Vinden jullie niet?

707
00:34:08,204 --> 00:34:10,138
We hebben voorbehoud, Paul.

708
00:34:10,172 --> 00:34:14,509
Als iemand die met Jane woont,
laat ik dat voorbehoud achterwege.

709
00:34:14,543 --> 00:34:16,711
Laat maar horen.

710
00:34:18,781 --> 00:34:21,383
Hun liefde is geschreven in de sterren,

711
00:34:21,417 --> 00:34:25,320
als Brad en Angelina, William en Kate,
Romeo en Julia.

712
00:34:25,354 --> 00:34:28,356
Romeo en Julia waren 15 jarige kinderen
die elkaar drie dagen kenden

713
00:34:28,391 --> 00:34:31,693
en daarna zelfmoord pleegden nadat
Julia een roofie van een priester aannam.

714
00:34:31,727 --> 00:34:34,763
Paul, twee weken geleden,
Jane was verliefd op Grayson.

715
00:34:34,797 --> 00:34:36,064
Het is te vroeg.

716
00:34:36,098 --> 00:34:37,298
In tegendeel.

717
00:34:37,333 --> 00:34:40,535
Als het te vroeg is, waarom zouden ze
een toekomst samen plannen?

718
00:34:40,569 --> 00:34:44,172
En deze ochtend hadden ze het over
gezamenlijke bankrekeningen.

719
00:34:44,206 --> 00:34:45,940
En Jane gaf hem een kredietkaart.

720
00:34:45,975 --> 00:34:47,375
Dat is echt vertrouwen.

721
00:34:47,410 --> 00:34:49,277
Geeft mij de hoop dat u iemand kunt
ontmoeten en net als dat

722
00:34:49,311 --> 00:34:51,413
Je weet dat je voor elkaar bestemd bent.

723
00:34:51,447 --> 00:34:53,481
Als je het mij vraagt, jullie twee
moeten hun liefde ondersteunen

724
00:34:53,516 --> 00:34:55,750
en gewoon gelukkig zijn dat ze gelukkig zijn.

725
00:34:55,785 --> 00:34:57,419
Hoe dan ook, geniet van Ian's koekjes.

726
00:35:01,223 --> 00:35:03,091
Ian houdt me niet voor de gek.

727
00:35:03,125 --> 00:35:04,959
Ik vertrouw hem niet.

728
00:35:04,994 --> 00:35:06,761
We moeten iets doen.

729
00:35:06,796 --> 00:35:09,230
We moeten ons van Ian ontdoen
voordat hij Jane neemt voor wat ze waard is.

730
00:35:19,396 --> 00:35:21,363
Kim, je gaat dit niet geloven, maar, uh ...

731
00:35:21,398 --> 00:35:23,432
Oh, mijn God! Wat doe je?

732
00:35:23,466 --> 00:35:26,902
Ik pomp mijn moedermelk af.
Ik stuurde je een tekst.

733
00:35:26,936 --> 00:35:29,371
Als je zei dat je aan het pompen was,
ik dacht dat je halters bedoelde.

734
00:35:29,406 --> 00:35:30,739
Het spijt me.

735
00:35:30,774 --> 00:35:32,808
Hier is Hank's antecedentenonderzoek
voor uw beoordeling.

736
00:35:32,842 --> 00:35:35,978
Wacht, Paul.
Wat ga ik niet geloven?

737
00:35:37,714 --> 00:35:40,516
Hank's criminele achtergrond leverde
iets interessants op.

738
00:35:40,550 --> 00:35:42,251
Kunt u mij zeggen dat hij geen crimineel is.

739
00:35:42,285 --> 00:35:43,585
Het tegenovergestelde.

740
00:35:43,620 --> 00:35:46,588
Hij werd van de politieacademie afgewezen
bij vier verschillende gelegenheden.

741
00:35:46,623 --> 00:35:48,090
We weten dat al.

742
00:35:48,124 --> 00:35:50,526
Weet je ook waarom hij is afgewezen?

743
00:35:52,195 --> 00:35:55,564
Paul, laat Hank hier zijn in een uur.

744
00:35:56,466 --> 00:35:58,467
Oh, en Paul?

745
00:35:58,501 --> 00:36:00,969
In de toekomst kunt u kloppen?
- Ja, mevrouw.

746
00:36:05,308 --> 00:36:07,476
Edelachtbare, deze zaak is al geregeld.

747
00:36:07,510 --> 00:36:09,978
Deze rechtbank is niet bevoegd
over de FDA claim.

748
00:36:10,013 --> 00:36:12,281
We gaan niet procederern
onder de supplement wet.

749
00:36:12,315 --> 00:36:15,017
Ik dien een contractbreuk voor Power Blast in

750
00:36:15,051 --> 00:36:18,087
voor het overtreden van hun
contract met mijn cliënt.

751
00:36:18,121 --> 00:36:19,922
Power Blast heeft geen contract
met Denise Larkin.

752
00:36:19,956 --> 00:36:21,190
Ja, dat klopt.

753
00:36:21,224 --> 00:36:24,726
Maar ze hebben wel een contract met mijn 
nieuwe cliënt, voetbalgoeroe Zach Riley.

754
00:36:24,761 --> 00:36:28,697
Mr Riley, zou je bij ons komen zitten
aan de tafel van de eiser?

755
00:36:28,731 --> 00:36:30,466
Wat is hier aan de hand?

756
00:36:30,500 --> 00:36:34,670
Power Blast loog over
de inhoud van het product

757
00:36:34,704 --> 00:36:36,405
dat Zach Riley aanbeveelt.

758
00:36:36,439 --> 00:36:38,607
Daarom eisen we schadevergoeding.

759
00:36:38,641 --> 00:36:39,808
Welke schade?

760
00:36:39,843 --> 00:36:42,911
Zach Riley verdiende bijna
$ 6.000.000 per jaar

761
00:36:42,946 --> 00:36:45,681
door aanbevelingen en publieke optredens.

762
00:36:45,715 --> 00:36:48,517
Power Blast's bedrog
brengt dat allemaal in gevaar.

763
00:36:49,586 --> 00:36:51,553
Gefeliciteerd, mevr Bingum,
je hebt jezelf een proces bezorgt.

764
00:36:51,588 --> 00:36:54,156
Eigenlijk, edelachtbare,
willen we geen proces.

765
00:36:54,190 --> 00:36:58,093
Mijn klant wil enkel een formele
verontschuldiging voor niet geïnformeerd te zijn

766
00:36:58,128 --> 00:37:01,163
van de synthetische additieven
in Power Blast.

767
00:37:01,197 --> 00:37:03,699
Dat is het? Dat is alles wat je wilt?

768
00:37:03,733 --> 00:37:07,236
Ja, dat is het.
Gewoon een simpele verontschuldiging.

769
00:37:08,972 --> 00:37:10,239
Dit aanbod loopt af in 5 seconden.

770
00:37:10,273 --> 00:37:11,840
5, 4, 3 ...

771
00:37:11,875 --> 00:37:13,375
Mijn cliënt accepteert uw aanbod.

772
00:37:13,409 --> 00:37:15,410
Ik dacht eigenlijk dat je dat zou doen.

773
00:37:15,445 --> 00:37:18,480
Ik bereidde dit formulier voor.

774
00:37:21,217 --> 00:37:23,652
Hoeft alleen maar een klein handteken.

775
00:37:26,523 --> 00:37:27,923
En op dit punt,

776
00:37:27,957 --> 00:37:32,127
ik zou de rechtbank een FDA commissaris
willen introduceren

777
00:37:32,162 --> 00:37:33,862
die in de zaal zit.

778
00:37:33,897 --> 00:37:35,731
De FDA is niet bevoegd hier.

779
00:37:35,765 --> 00:37:37,332
Dat is waar je het mis hebt.

780
00:37:37,367 --> 00:37:38,867
Door de ondertekening van dat document,

781
00:37:38,902 --> 00:37:42,771
u gaf het bestaan toe van iets synthetisch
in Power Blast,

782
00:37:42,805 --> 00:37:46,275
wat betekent dat het niet langer kwalificeert
als een supplement.

783
00:37:46,309 --> 00:37:50,646
Onder de wet, Power Blast
wordt nu behandeld als een drug,

784
00:37:50,680 --> 00:37:51,847
en als zodanig,

785
00:37:51,881 --> 00:37:53,949
de FDA heeft een mogelijkheid om 
je van de markt te halen,

786
00:37:53,983 --> 00:37:58,253
schadevergoeding te eisen namens diegene
die door uw product schade leden,

787
00:37:58,288 --> 00:38:00,589
en zelfs tenlasteleggingen.

788
00:38:00,623 --> 00:38:02,224
We zijn van plan dat alle drie te doen.

789
00:38:02,258 --> 00:38:08,597
Op dit punt zal de FDA het nu overnemen.

790
00:38:10,233 --> 00:38:13,535
Hoe kan ik je ooit bedanken?

791
00:38:19,409 --> 00:38:20,876
Luitenant Franks,

792
00:38:20,910 --> 00:38:24,279
bent u zich ervan bewust dat Hank Spencer
bij de LAPD werd afgewezen

793
00:38:24,314 --> 00:38:27,349
niet omdat hij laag scoorde
op zijn toelatingsexamen

794
00:38:27,383 --> 00:38:29,785
maar eerder omdat hij te hoog scoorde?

795
00:38:29,819 --> 00:38:31,820
Dat is heel goed mogelijk.

796
00:38:31,854 --> 00:38:34,890
We hebben wel een maximum op 
onze ingangscores.

797
00:38:34,924 --> 00:38:37,626
Ik werd afgewezen om het te goed te doen?

798
00:38:37,660 --> 00:38:39,595
Dat heeft geen zin.

799
00:38:39,629 --> 00:38:43,065
Wel als je bedenkt hoe duur het is
om een agent op te leiden.

800
00:38:43,099 --> 00:38:46,401
Hoog-geschikte individuen hebben de neiging
zich te vervelen bij de politie,

801
00:38:46,436 --> 00:38:47,736
stoppen binnen een jaar.

802
00:38:47,770 --> 00:38:49,671
Het is slechts een kostenbesparende maatregel

803
00:38:49,706 --> 00:38:51,640
die de gemeenteraad een jaar geleden 
goedkeurde.

804
00:38:51,674 --> 00:38:54,409
Luitenant, dat beleid is discriminerend.

805
00:38:54,444 --> 00:38:57,946
Hoge intelligentie is geen beschermde klasse.

806
00:38:57,981 --> 00:38:59,615
Dat weet je.

807
00:38:59,649 --> 00:39:01,416
Weet je wat? Je hebt gelijk. Het spijt me.

808
00:39:01,451 --> 00:39:03,485
Ik heb je hier niet gevraagd
om met juridische stappen te dreigen.

809
00:39:03,519 --> 00:39:08,090
Ik wilde je alleen maar meegeven
dat een verslaggever van de 'LA Times'

810
00:39:08,124 --> 00:39:12,261
u zal contacteren voor een interview
met betrekking tot een artikel

811
00:39:12,295 --> 00:39:16,398
met als kop
"LAPD verwerpt de beste en slimste. "

812
00:39:16,432 --> 00:39:19,835
Je ging naar de pers.
- Nog niet.

813
00:39:19,869 --> 00:39:23,672
Maar dat doen we.
- Nee, doen we niet.

814
00:39:23,706 --> 00:39:28,377
Ms Kaswell, ik waardeer oprecht
alles wat je voor me gedaan hebt, echt.

815
00:39:28,411 --> 00:39:30,812
En terwijl ik altijd al een agent wilde zijn,

816
00:39:30,847 --> 00:39:34,983
Ik heb veel te veel respect
voor de mannen en vrouwen in het blauw

817
00:39:35,018 --> 00:39:37,753
om ze publiekelijk te belasteren.

818
00:39:37,787 --> 00:39:42,157
Maak je geen zorgen, luitenant.
Er komt geen artikel.

819
00:39:42,191 --> 00:39:43,525
Meent hij het echt?

820
00:39:43,559 --> 00:39:46,261
Zeker weten.

821
00:39:46,296 --> 00:39:49,791
Je zet de belangen van de afdeling boven
je eigen.

822
00:39:49,825 --> 00:39:52,227
We zouden meer agenten kunnen gebruiken
zoals jij,

823
00:39:52,261 --> 00:39:53,962
ervan uitgaande dat je nog steeds
geïnteresseerd ben.

824
00:39:57,466 --> 00:39:59,934
Is dat een jobaanbieding?

825
00:39:59,969 --> 00:40:01,369
Om agent te zijn?

826
00:40:01,403 --> 00:40:02,503
Absoluut.

827
00:40:02,538 --> 00:40:06,374
Ms Kaswell, als ik ja zeg,

828
00:40:06,408 --> 00:40:08,977
ik zal uw vriendelijk aanbod moeten afwijzen
om de beveiliging van uw bedrijf te leiden.

829
00:40:09,011 --> 00:40:13,746
Hank, het zal echt moeilijk worden
om iemand zo gekwalificeerd als u te vinden,

830
00:40:13,780 --> 00:40:16,517
maar ik sta erop dat je zijn aanbod accepteert.

831
00:40:16,552 --> 00:40:19,153
Luitenant,

832
00:40:19,188 --> 00:40:21,923
met uiterste nederigheid,

833
00:40:21,957 --> 00:40:24,359
Ik accepteer uw aanbod.

834
00:40:24,393 --> 00:40:25,493
Welkom.

835
00:40:35,371 --> 00:40:36,704
Jane.

836
00:40:38,140 --> 00:40:39,107
Kunnen we praten?

837
00:40:39,141 --> 00:40:40,742
Tuurlijk.

838
00:40:40,776 --> 00:40:42,543
Ik besef dat dit moeilijk is voor je
om te horen,

839
00:40:42,578 --> 00:40:44,779
maar we zeggen dit alleen omdat we
om je geven.

840
00:40:44,813 --> 00:40:48,049
Ik weet dat jij en ik
het niet altijd eens waren,

841
00:40:48,083 --> 00:40:52,053
maar afkomstig van een vrouw
die geen geweldige ervaringen met mannen had,

842
00:40:52,087 --> 00:40:54,589
Ik moet je vertellen dat Ian je gebruikt.

843
00:40:54,623 --> 00:40:58,092
Je kunt niet helder denken, omdat
je treurt om Grayson,

844
00:40:58,127 --> 00:41:00,128
maar geloof ons ... hij is niet goed voor je.

845
00:41:00,162 --> 00:41:01,362
Ik begrijp het.

846
00:41:01,397 --> 00:41:03,931
En, eerlijk gezegd,
hij is niet goed voor het kantoor.

847
00:41:03,966 --> 00:41:05,700
Ondanks zijn onschuld,
hij is een ex-gevangene.

848
00:41:05,734 --> 00:41:07,302
Hij hoort hier niet.

849
00:41:07,336 --> 00:41:10,938
Ik zou het kantoor nooit willen schaden.

850
00:41:10,973 --> 00:41:12,907
Ik ben blij dat te horen.

851
00:41:14,276 --> 00:41:15,576
Iets wat je nodig hebt van ons ...

852
00:41:15,611 --> 00:41:17,211
iets ... we zijn hier voor jou.

853
00:41:17,246 --> 00:41:19,614
Dank u. Dank u.

854
00:41:19,648 --> 00:41:23,084
Owen, Kim ...

855
00:41:23,118 --> 00:41:25,286
Ik neem ontslag.

856
00:41:25,321 --> 00:41:26,487
Wat?

857
00:41:26,522 --> 00:41:28,556
Gezien uw mening over Ian,

858
00:41:28,590 --> 00:41:32,126
evenals uw veronderstelling
over mijn gemoedstoestand,

859
00:41:32,161 --> 00:41:38,299
Ik denk dat het duidelijk is
dat ik niet meer bij Harrison & Parker hoor.

860
00:41:38,334 --> 00:41:41,269
Dus neem ik ontslag.

861
00:41:42,604 --> 00:41:43,604
Heb een goede nacht.

862
00:41:43,639 --> 00:41:44,806
Jane, alsjeblieft ...

863
00:41:56,450 --> 00:42:01,450
Vertaling door het DDD-team

