1
00:00:07,195 --> 00:00:09,257
Wat voorafging:

2
00:00:09,278 --> 00:00:13,373
Er zijn trillingen rondom ons.
Verborgen muziek.

3
00:00:13,492 --> 00:00:15,827
Sommige meer afgestemd dan anderen.

4
00:00:15,861 --> 00:00:19,602
Wat doen die mensen,
degene die gekozen zijn?

5
00:00:19,652 --> 00:00:21,922
Amunet en Amun-Ra.

6
00:00:21,956 --> 00:00:25,393
Als ze ooit bij elkaar komen
zal Amunet de moeder van het kwaad worden.

7
00:00:25,424 --> 00:00:27,750
Jij bent heer Malcolm niet.
Serpent.

8
00:00:27,781 --> 00:00:30,219
Bedrieger, prins van de duisternis,
duivel van de pit.

9
00:00:30,247 --> 00:00:33,086
Je bent altijd al aangetrokken geweest
tot het donker gefluister.

10
00:00:33,115 --> 00:00:35,649
Er zijn dingen in ons allemaal
dat nooit losgelaten mag worden.

11
00:00:35,680 --> 00:00:38,730
Waar heb je de hele nacht gezeten?
- Ik was uit met Mr Gray.

12
00:00:38,949 --> 00:00:40,517
Hij is een duivel.

13
00:00:40,551 --> 00:00:43,395
De medaille rond mijn hals.
Wil je het voor mij dragen?

14
00:00:43,435 --> 00:00:47,727
"Laat het leven niet meer verdelen
wat de dood samen kan brengen"

15
00:00:47,878 --> 00:00:50,613
Je bent verdomd zeker
wat er steeds staat te gebeuren.

16
00:00:50,711 --> 00:00:53,219
Er zijn dingen die je niet kunt controleren.

17
00:00:53,257 --> 00:00:56,792
Aan het einde van de dag is enige dat we
hebben, de mensen die we vertrouwen.

18
00:00:56,820 --> 00:00:59,664
En je vertrouwt haar?
- Je zou beter hetzelfde doen...

19
00:00:59,831 --> 00:01:01,844
of wees klaar om veel gevechten te verliezen.

20
00:01:01,887 --> 00:01:05,289
Vanessa, ik heb je veel te vertellen.
Ik ben niet eerlijk geweest over...

21
00:01:19,747 --> 00:01:23,208
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Penny Dreadful S01E07 - Possession

22
00:01:23,918 --> 00:01:26,085
Vertaling: Skip
Controle: Xandecs

23
00:03:06,144 --> 00:03:09,697
Om mooi te zijn moet je bijna dood zijn, niet?

24
00:03:12,313 --> 00:03:18,186
De vermoeidheid van de perfecte vrouw,
het lusteloos gemak...

25
00:03:18,218 --> 00:03:24,447
de hulde, zonder wil, bleekzuchtig...

26
00:03:24,456 --> 00:03:29,085
bleek als ivoor en zo zwak als een katje.

27
00:03:30,407 --> 00:03:35,891
Er is een levendige handel voor
foto's van dode vrouwen, wist je dat?

28
00:03:37,687 --> 00:03:39,859
In bepaalde kringen.

29
00:03:41,157 --> 00:03:44,527
De lijken worden verbeterd met cosmetica...

30
00:03:44,561 --> 00:03:50,797
dan in verachtelijke overgave houding geposeerd
en gefotografeerd.

31
00:03:51,418 --> 00:03:55,441
De mannen laten de foto's rond gaan
en bevredigen zichzelf.

32
00:03:56,380 --> 00:04:00,507
Zo'n fijnheid.
- Vanessa?

33
00:04:05,100 --> 00:04:08,632
Hoor je mij?
- Natuurlijk.

34
00:04:10,214 --> 00:04:12,697
Gisteravond, was je...

35
00:04:13,915 --> 00:04:18,217
een spreuk of een soort vlaag,
in tegenstelling tot de vorige keer.

36
00:04:18,353 --> 00:04:19,797
Echt?

37
00:04:20,896 --> 00:04:25,632
Hoe boeiend.
- Het was onnatuurlijk.

38
00:04:26,639 --> 00:04:28,507
Herinner je het je niet?

39
00:04:31,750 --> 00:04:34,458
Je was sindsdien in slaap.
- Wie heeft me aangekleed?

40
00:04:35,469 --> 00:04:37,586
Sembene en mezelf.

41
00:04:37,733 --> 00:04:40,129
Heb jij dan de thee gemaakt?
- Wat?

42
00:04:40,577 --> 00:04:43,869
Nee, dat deed Sembene.
- En jij hebt me aangekleed?

43
00:04:44,802 --> 00:04:47,875
Ja.
- Zoals toen ik een klein meisje was?

44
00:04:48,517 --> 00:04:52,563
Nee, je hebt me niet aangekleed toen
ik nog een meisje was. Hoe dom van me.

45
00:04:52,639 --> 00:04:55,235
Je was er niet om me aan te kleden, toch?

46
00:04:55,345 --> 00:05:00,510
Je was op trektocht of iets in die aard.
Wie kon het bijhouden?

47
00:05:00,537 --> 00:05:05,373
We probeerden je vooruitgang bij te houden
in het solarium met kleine rode pinnetjes.

48
00:05:05,416 --> 00:05:09,150
Maar je zat in ongekend terrein.

49
00:05:09,801 --> 00:05:15,996
Dat maakte je ons toch wijs.
Wat een avontuur in die woorden.

50
00:05:16,180 --> 00:05:19,520
Heb je het gevoel dat je daar weer bent, vader?

51
00:05:21,784 --> 00:05:23,340
Mina?

52
00:05:27,230 --> 00:05:28,698
Een beetje.

53
00:05:31,293 --> 00:05:34,261
Vette moeder huilde, natuurlijk.

54
00:05:34,366 --> 00:05:37,887
Is er iets komischer
dan een vette vrouw die huilt?

55
00:05:37,916 --> 00:05:41,786
Je kunt het nooit echt negeren.
Je verafschuwde haar vetheid.

56
00:05:41,820 --> 00:05:43,989
In tegenstelling tot die andere vrouwen.

57
00:05:45,061 --> 00:05:49,043
Maar vette moeder huilde omdat ze je miste
en vreesde voor je.

58
00:05:49,130 --> 00:05:53,287
Ze huilde en huilde en beet dan in haar kussen
zodat we haar niet zouden horen...

59
00:05:53,335 --> 00:05:56,184
en toen nam ze een slaapmiddeltje
om toch te kunnen slapen.

60
00:05:58,540 --> 00:06:00,817
Arm vet ding.

61
00:06:06,200 --> 00:06:11,747
Vertel me over de andere vrouwen.
Niet over mevrouw Ives, ik weet alles over haar.

62
00:06:11,843 --> 00:06:16,154
Je had op zijn minst haar begrafenis
kunnen bijwonen. Omwille van het fatsoen.

63
00:06:21,985 --> 00:06:26,543
Stop er onmiddellijk mee.
- Het is dàt gezicht, of niet soms?

64
00:06:26,687 --> 00:06:31,522
Het sterke gezicht, voor de negers.
Zodat ze bleven gehoorzamen.

65
00:06:31,581 --> 00:06:36,419
De portiers en de slaven.
Maar we hadden het over de vrouwen.

66
00:06:36,577 --> 00:06:38,878
Ze waren als volgt...

67
00:06:38,919 --> 00:06:43,250
de hoeren in Zanzibar toen je landde,
voornamelijk Noord-Afrikaanse dus bijna wit.

68
00:06:43,299 --> 00:06:47,186
Dan de autochtone vrouwen.
Ze genoten van je handtastelijkheid.

69
00:06:47,228 --> 00:06:49,020
Of je overtuigde jezelf dat ze ervan genoten.

70
00:06:49,047 --> 00:06:51,431
Peter moest ze neuken
om te bewijzen dat hij een man was.

71
00:06:51,451 --> 00:06:53,652
Hij genoot er niet van,
maar hij zou alles gedaan hebben voor je.

72
00:06:53,688 --> 00:06:56,615
Behalve een deftige cricket speler worden
zoals je wou.

73
00:06:56,753 --> 00:06:59,021
Dus zo ging je op pad, van stam tot stam.

74
00:06:59,032 --> 00:07:03,770
Vader en zoon die de Maasai neuken,
de Mamohela, de Bangweulu...

75
00:07:03,858 --> 00:07:06,250
de Bantu, de Burundi.

76
00:08:38,116 --> 00:08:40,726
Eerlijk, het spijt me dat ze je lastig vielen.

77
00:08:42,266 --> 00:08:43,599
Ik ben terug goed.

78
00:08:43,633 --> 00:08:46,735
Waar heb je je medisch diploma behaald, Dr. Ives?

79
00:08:48,796 --> 00:08:53,509
Wil je ons excuseren?
- Toe maar, heer Malcolm.

80
00:08:53,668 --> 00:08:56,047
Ik denk dat hij vreest voor mijn bescheidenheid.

81
00:09:02,200 --> 00:09:07,406
Mag ik een discreet onderzoek doen?
- Discreet? Altijd.

82
00:09:15,049 --> 00:09:20,172
Wat is er gebeurd met je lip?
- Sembene vond het noodzakelijk om me te verdoven.

83
00:09:22,982 --> 00:09:27,705
Je hebt een stabiele polsslag.
- Ja, ik geloof dat ik nog leef.

84
00:09:28,116 --> 00:09:31,453
Wil je even naar het licht komen voor mij?

85
00:09:42,291 --> 00:09:47,798
Naar boven kijken, naar links,
naar rechts...

86
00:09:48,152 --> 00:09:51,414
Ik vrees dat ik er niet goed uit zie.
- Onzin.

87
00:09:51,589 --> 00:09:55,573
Je visuele reacties zijn perfect in orde.
- Hoge lof.

88
00:09:55,654 --> 00:09:57,571
Geen wonder dat je niet getrouwd bent.

89
00:09:59,718 --> 00:10:04,562
Mag ik luisteren naar je hart?
- Zoals je wilt.

90
00:10:08,889 --> 00:10:10,232
Het is koud.
- Het spijt me.

91
00:10:10,280 --> 00:10:12,081
Ik vergeet dat altijd bij de levenden.

92
00:10:13,853 --> 00:10:15,587
Diep ademhalen.

93
00:10:19,844 --> 00:10:21,935
Wat is er beneden gebeurd?

94
00:10:23,751 --> 00:10:27,276
Ik kan het niet terecht zeggen.
- Zeg het dan onterecht.

95
00:10:27,364 --> 00:10:29,198
Ik weet het niet meer.

96
00:10:31,731 --> 00:10:35,011
Het is een puinhoop.
- Is dat het?

97
00:10:36,221 --> 00:10:39,891
Er was geweld.
- Dat is er meestal.

98
00:10:40,003 --> 00:10:43,345
Wanneer?
- Wanneer ik weg ga.

99
00:10:43,708 --> 00:10:46,311
Waar ga je dan heen?
- Ik heb geen idee.

100
00:10:50,913 --> 00:10:53,467
Wat betekent dat je binnenkort
een psychiater meebrengt.

101
00:10:53,560 --> 00:10:57,524
Nee.
Ik ben daar geen voorstander van.

102
00:10:58,477 --> 00:10:59,881
Ik ook niet.

103
00:11:04,649 --> 00:11:09,146
Je moet iets eten.
- Ik heb geen zin in soep.

104
00:11:09,243 --> 00:11:11,795
Ik ben er van overtuigd
dat ze je zullen geven wat je wilt.

105
00:11:12,400 --> 00:11:14,732
'Cornish game hen.'

106
00:11:15,748 --> 00:11:19,683
Vakkundig gesneden door een
mooie jongen in een restaurant.

107
00:11:21,559 --> 00:11:26,393
Je hebt zeer schone handen.
- Ja, ik veronderstel het.

108
00:11:26,762 --> 00:11:30,867
Hecht je belang aan netheid?
- Ik denk van wel.

109
00:11:30,972 --> 00:11:35,560
Daarom ben je een maagd.
Of misschien niet.

110
00:11:35,598 --> 00:11:38,957
Wie kan zulke dingen weten.
Zulke verborgen dingen.

111
00:11:38,991 --> 00:11:42,360
Geheimen die we allemaal hebben,
is het niet, dokter?

112
00:11:45,510 --> 00:11:49,672
Er is een zin van Shelley die me achtervolgt.
Een enkele lijn uit Adonais.

113
00:11:49,762 --> 00:11:52,556
Ik krijg het maar niet uit mijn hoofd.

114
00:11:56,120 --> 00:12:01,431
"Laat het leven niet meer verdelen
wat de dood samen kan brengen"

115
00:12:05,724 --> 00:12:09,792
Je schone handen trillen.
Ben je bang?

116
00:12:10,668 --> 00:12:14,263
Niet van jou.
- Denk je dat je een grotere demon kent?

117
00:12:14,485 --> 00:12:18,407
Vertel me over hem,
of zal ik het jou vertellen?

118
00:12:27,592 --> 00:12:31,557
Is het onderzoek voorbij?
- Het is nog niet begonnen.

119
00:12:43,915 --> 00:12:46,784
Ik heb Mr Chandler gebeld om ons te assisteren.

120
00:12:46,873 --> 00:12:50,517
Het is al eerder gebeurd,
maar nooit in deze mate.

121
00:12:51,144 --> 00:12:54,843
Ze vecht er zo goed mogelijk tegen.
- Wat lokt de aanvallen uit?

122
00:12:54,955 --> 00:12:57,775
Ik weet het niet.
Een soort emotie.

123
00:12:57,835 --> 00:13:00,405
Wat heeft deze uitgelokt?
- Geen idee.

124
00:13:01,634 --> 00:13:03,968
Ik moet je een moeilijke vraag stellen.

125
00:13:05,413 --> 00:13:08,023
Heeft ze een seksueel trauma
in haar leven ervaren?

126
00:13:08,076 --> 00:13:11,225
Ik heb geen idee.
- Is ze intact?

127
00:13:12,614 --> 00:13:16,762
Ik denk het niet.
Ik oordeel daar niet over.

128
00:13:16,836 --> 00:13:18,959
Ik heb geen interesse in je oordeel.

129
00:13:19,356 --> 00:13:23,561
Juffrouw Ives manifesteert
een diepe psychoseksuele responsiviteit.

130
00:13:23,621 --> 00:13:25,764
Ik denk dat de oorsprong
van haar toestand daar ligt.

131
00:13:25,827 --> 00:13:27,334
In schuld.

132
00:13:27,805 --> 00:13:34,241
Iets of iemand heeft het aangewakkerd.
- Gisteravond ging ze uit met een jongeman.

133
00:13:34,863 --> 00:13:38,391
Goed. Stel je dit voor.

134
00:13:38,510 --> 00:13:41,979
Ze heeft een erotische ontmoeting met deze man.
Misschien haar eerste keer, dat weten we niet.

135
00:13:42,019 --> 00:13:44,276
En het evolueert
naar een soort van seksuele extremiteit...

136
00:13:44,294 --> 00:13:48,130
of perversiteit die gevoelens
van schuld of schaamte produceert.

137
00:13:49,420 --> 00:13:54,104
Dat zou een psychologische breuk
of dissociatie stimuleren.

138
00:14:40,589 --> 00:14:42,156
Heb je je wapens meegebracht?

139
00:14:42,214 --> 00:14:43,881
Ja.
- Kom mee.

140
00:15:11,853 --> 00:15:13,379
Mijn God.

141
00:15:23,486 --> 00:15:25,135
Mr Chandler.

142
00:15:27,060 --> 00:15:29,665
Vergeef me, ik ben mezelf niet.

143
00:15:32,482 --> 00:15:34,462
Mijn liefste juffrouw Ives.

144
00:15:36,113 --> 00:15:41,712
Kan ik je helpen?
- Je hebt geen idee hoe ik tegen dit ding vecht.

145
00:15:42,173 --> 00:15:46,672
Maar het is...
onvermurwbaar.

146
00:15:49,077 --> 00:15:53,828
Welk ding?
- Dit ding in mij.

147
00:16:10,754 --> 00:16:15,522
Niemand heeft in jaren mijn hand
niet meer zo lief vastgehouden.

148
00:16:25,101 --> 00:16:30,610
Mag ik je een vraag stellen, Mr Chandler?
- Natuurlijk.

149
00:16:34,768 --> 00:16:39,032
Heb je hem geneukt of heeft hij jou geneukt?

150
00:16:40,140 --> 00:16:43,368
De mooie jongen uit onze dromen.
De onweerstaanbare.

151
00:16:43,404 --> 00:16:45,137
Je weet wie ik bedoel.

152
00:16:47,236 --> 00:16:49,654
Hij heeft jou geneukt, niet?

153
00:16:55,050 --> 00:17:00,079
Verdomme, genoot je ervan?

154
00:17:01,633 --> 00:17:04,571
Ik denk dat we het tegen Brona gaan vertellen.

155
00:17:05,624 --> 00:17:10,317
Ja.
We gaan het vertellen tegen Brona.

156
00:17:10,746 --> 00:17:15,128
Natuurlijk, ze kent de jongen al.

157
00:17:15,594 --> 00:17:17,295
Heeft ze het je niet verteld?

158
00:17:17,432 --> 00:17:21,837
Het spijt me dat hij haar neukte
terwijl ze bloedde.

159
00:17:21,935 --> 00:17:25,767
Ik hoef je niet te vertellen
hoeveel hij ervan genoot.

160
00:17:25,848 --> 00:17:29,607
Vraag haar om de foto's te zien.
- Het kalmeringsmiddel, dokter.

161
00:17:31,512 --> 00:17:34,230
Is de kindermoordenaar terug voor meer?

162
00:17:34,314 --> 00:17:38,924
Er zijn hier geen zonen om te vermoorden, Malcolm.
- Help me...

163
00:17:38,967 --> 00:17:43,611
Hou je handen van mij af, maagd dokter.
- Bedwing haar.

164
00:17:46,559 --> 00:17:49,842
Laat haar. Idioten.

165
00:17:49,890 --> 00:17:53,990
Laat haar aan mij.
Jullie mannen...

166
00:18:22,961 --> 00:18:26,829
Wat is er mis met haar?
- Ze is door de duivel bezeten.

167
00:18:29,001 --> 00:18:32,336
In hemelsnaam.
- Of een duivel, wie zal het zeggen.

168
00:18:32,370 --> 00:18:34,558
Ik geloof dat er een godenwereld is.

169
00:18:35,762 --> 00:18:37,503
Jij bent een dokter, doe iets.

170
00:18:37,548 --> 00:18:39,988
Dit gaat een beetje mijn petje te boven.

171
00:18:40,111 --> 00:18:42,279
Ik denk dat er
hier een groter plan aan het werk is.

172
00:18:42,336 --> 00:18:45,707
Iets groters dan het monsterlijke
dat we reeds hebben meegemaakt.

173
00:18:46,231 --> 00:18:48,410
Ik sprak met een Egyptoloog.

174
00:18:48,476 --> 00:18:50,722
Hij suggereerde dat het wezen dat we zoeken...

175
00:18:50,750 --> 00:18:54,613
gelooft dat juffrouw Ives
een reïncarnatie is van de godin Amunet.

176
00:18:55,921 --> 00:19:01,264
Als dat wezen haar in zijn macht heeft,
zal het onnoemelijke verschrikkingen ontketenen.

177
00:19:04,606 --> 00:19:07,704
In godsnaam, we hebben een priester nodig.
- Doe niet zo beledigend.

178
00:19:07,753 --> 00:19:10,238
We kunnen evengoed een medicijnman
of een oude zigeunerin halen.

179
00:19:10,255 --> 00:19:14,400
Hou je verdomde klep.
- Geen priester. We kunnen hier niemand bij halen.

180
00:19:15,026 --> 00:19:16,832
Dus, wat is het plan?

181
00:19:17,024 --> 00:19:23,464
We houden haar in leven terwijl ze er tegen vecht.
We laten haar zien dat ze niet alleen is.

182
00:19:23,990 --> 00:19:26,076
Weet je nog wat ze tegen mij zei?

183
00:19:26,254 --> 00:19:30,373
Aan het einde van de dag, het enige dat we
hebben zijn de mensen die we vertrouwen.

184
00:19:31,960 --> 00:19:34,130
Ze vertrouwt ons.

185
00:19:40,415 --> 00:19:46,087
Wil je blijven en ons helpen?
- Natuurlijk.

186
00:19:52,452 --> 00:19:56,585
Begreep je de woorden die ze tegen mij zei?
- Het was Arabisch.

187
00:19:56,642 --> 00:19:59,129
Ze zei: 'Laat me sterven'.

188
00:21:50,196 --> 00:21:54,869
Mr Chandler.
- Juffrouw Ives.

189
00:21:56,221 --> 00:21:59,802
Je bent wakker.
- Het lijkt zo.

190
00:22:01,621 --> 00:22:06,925
Hoe lang heb ik geslapen?
- Ongeveer een week.

191
00:22:09,270 --> 00:22:15,576
Al werd je af en toe pittig wakker.
- Ik kan het me alleen maar voorstellen.

192
00:22:18,528 --> 00:22:20,349
Is er water?

193
00:22:36,634 --> 00:22:38,677
Ik ga je geen pijn doen.

194
00:22:40,508 --> 00:22:42,865
Het wordt soms vrij ruw.

195
00:22:44,931 --> 00:22:48,255
Onze vriend, de dokter,
denkt dat we je misschien moeten vastbinden...

196
00:22:48,295 --> 00:22:52,531
om je te weerhouden dat je jezelf pijn zou doen.
- Dat zou hij doen, niet?

197
00:23:00,845 --> 00:23:04,147
Je weet niet hoe het is
om dit ding in me te hebben.

198
00:23:04,259 --> 00:23:07,763
Altijd... krabben.

199
00:23:09,135 --> 00:23:12,318
Dat is een vreselijk woord, maar zo voelt het aan.

200
00:23:12,637 --> 00:23:18,544
Een dier dat krabt om eruit te komen.
- Zullen we een priester voor je halen?

201
00:23:19,740 --> 00:23:24,294
Iemand om tegen te praten? Zou dat helpen?
- Ik weet het niet.

202
00:23:24,680 --> 00:23:26,912
Ik heb het geloof verloren.

203
00:23:29,617 --> 00:23:33,030
Maar ja, ja.

204
00:23:38,214 --> 00:23:39,881
Dan zullen we dat doen.

205
00:23:44,386 --> 00:23:49,528
Ik weet niet echt wat er gebeurd,
maar sommige dingen wel.

206
00:23:51,108 --> 00:23:52,861
Je bent aardig geweest.

207
00:23:54,328 --> 00:23:57,296
Iedereen.
- Niet zoals jij.

208
00:24:00,600 --> 00:24:05,696
Ik had misschien verliefd kunnen worden op je.
Vind je het erg dat ik dat zeg?

209
00:24:07,112 --> 00:24:09,073
Dat kan alsnog.

210
00:24:11,414 --> 00:24:15,991
Laat me niemand pijn doen.
- Ik zal het niet toelaten.

211
00:24:16,620 --> 00:24:20,082
Ze zullen me niet stoppen.
Ze hebben de moed er niet voor.

212
00:24:20,140 --> 00:24:21,753
Maar jij wel.

213
00:24:24,036 --> 00:24:28,558
Als het moment komt, kijk in mijn ogen...

214
00:24:29,859 --> 00:24:32,675
en haal de trekker over.

215
00:24:34,904 --> 00:24:37,143
En je naar de hemel sturen?

216
00:24:38,047 --> 00:24:40,759
Als je daar in gelooft.
- Dat doe ik.

217
00:24:44,248 --> 00:24:47,314
Maar ik geloof meer in de andere plek.

218
00:24:50,234 --> 00:24:53,369
Natuurlijk ken ik die plek zeer goed.

219
00:24:53,769 --> 00:24:58,340
Je zou kunnen zeggen
dat ik daar naartoe werd gegooid...

220
00:24:58,554 --> 00:25:03,524
toen je verdomde kut van een God me eruit gooide.

221
00:25:04,856 --> 00:25:07,791
Herken je je oude vriend niet, Vanessa?

222
00:25:14,013 --> 00:25:17,223
Dus, het is wederom dit spelletje.
- Ik dacht dat je van spelletjes hield.

223
00:25:17,309 --> 00:25:21,191
Dat deed je alvast met meneer Gray.
- Wil je dat ik je terug een naam geef?

224
00:25:21,304 --> 00:25:26,199
Is het Satan nu?
Of heb je liever Lucifer, de gevallen engel?

225
00:25:26,218 --> 00:25:29,120
Zo zie jij mij.
- Hoe zielig dat je bent.

226
00:25:29,178 --> 00:25:31,747
Altijd je gezicht verbergen
onder het mom van anderen.

227
00:25:31,844 --> 00:25:33,356
Ben je bang?

228
00:25:35,263 --> 00:25:36,926
Altijd.

229
00:25:40,141 --> 00:25:43,076
Maar weet je wat ik vooral vrees?

230
00:25:44,968 --> 00:25:47,074
Een gedwarsboomd leven.

231
00:25:48,132 --> 00:25:51,643
Grootheid beloofd, maar nooit bereikt.

232
00:25:51,644 --> 00:25:55,946
Als het je doel is dat ik me overgeef aan je,
die dag zal nooit aanbreken.

233
00:25:56,854 --> 00:26:00,763
Ik kan je vermoorden.
Het leven uit je knijpen.

234
00:26:01,117 --> 00:26:03,144
Het hart doen vastlopen.

235
00:26:07,098 --> 00:26:09,020
Doe het dan.

236
00:26:11,855 --> 00:26:16,796
Je kunt me niet eeuwig weerstaan.
- Maar ik kan het nu.

237
00:26:21,416 --> 00:26:23,934
Stel dat ik ze beneden dood.

238
00:26:25,080 --> 00:26:28,509
Doe het.
- Mijn ziel blijft van mij.

239
00:26:28,950 --> 00:26:32,520
Vertel me nu wat je wilt.
Geen uitvluchten meer.

240
00:26:34,649 --> 00:26:37,051
Ik wil dat je de moeder van het kwaad wordt.

241
00:26:40,030 --> 00:26:45,146
Ik wil dat je met mij regeert in de duisternis.
Aan mijn zijde.

242
00:26:45,741 --> 00:26:51,202
Over een donker, verschroeide,
dode wereld kijken.

243
00:26:51,237 --> 00:26:56,463
Waar er geen pijn meer is,
want er zijn geen harten meer om het te voelen.

244
00:26:57,318 --> 00:27:02,916
We hebben ze allemaal opgegeten, jij en ik.
Samen zullen we God overwinnen.

245
00:27:03,645 --> 00:27:09,589
Hem van zijn bloederige troon werpen
en regeren in zijn plaats.

246
00:27:10,982 --> 00:27:12,807
Eeuwigdurend.

247
00:27:35,926 --> 00:27:41,415
Duistere, luister.

248
00:28:27,914 --> 00:28:31,615
Heb je al nagedacht over mijn aanbod?
Meekomen naar Afrika.

249
00:28:31,912 --> 00:28:36,856
Ik heb de eer niet nodig.
- Onderschat de waarde van prestige niet.

250
00:28:37,021 --> 00:28:41,810
In godsnaam, wat probeer je te bewijzen?
Dat je nog steeds jong bent?

251
00:28:41,844 --> 00:28:43,856
Dat je nog steeds relevant bent?

252
00:28:44,044 --> 00:28:47,666
Of loop je weer weg?
- Iets dat jij maar al te goed kent.

253
00:28:47,724 --> 00:28:49,332
Niet doen.
- Word je boos?

254
00:28:49,359 --> 00:28:52,654
Val dood.
- Dat mysterieus verleden van je.

255
00:28:52,689 --> 00:28:54,207
Hoe ver kun je ervan rennen?

256
00:28:54,242 --> 00:28:56,137
Weet je wat, ik heb een vader.
Ik heb geen nood aan nog één.

257
00:28:56,163 --> 00:28:59,077
Jij had een zoon en je hebt hem vermoord.
Mis ik iets?

258
00:29:07,710 --> 00:29:10,098
Gaan we ooit uit dit huis raken?

259
00:29:10,138 --> 00:29:14,239
Weet je waarom ik naar Afrika moet gaan?
- Het kan me niet schelen.

260
00:29:14,971 --> 00:29:16,777
Toch wel.

261
00:29:17,543 --> 00:29:22,481
Ik heb mijn zoon, Peter, begraven
aan de oevers van het Tanganyikameer.

262
00:29:24,217 --> 00:29:26,493
Hij was zoals een skelet.

263
00:29:28,026 --> 00:29:31,237
De insecten hadden hem gevonden.

264
00:29:33,122 --> 00:29:36,573
Ik heb hem naar het graf gedragen
en erin gestopt.

265
00:29:37,801 --> 00:29:40,526
Hij woog bijna niets.

266
00:29:42,079 --> 00:29:44,079
Toen ging ik weg...

267
00:29:45,368 --> 00:29:49,176
want ik moest het noordelijke deel
van het meer nog overzien...

268
00:29:49,196 --> 00:29:53,034
om vast te stellen dat één van de
uitgangen de bron van de Nijl kon zijn.

269
00:29:53,211 --> 00:29:56,947
Het is een koorts,
deze Nijl zoektocht, zoals ik al zei.

270
00:30:00,305 --> 00:30:03,665
Ik ga terug om het lichaam van mijn zoon
naar huis te brengen.

271
00:30:04,329 --> 00:30:08,063
Tenminste, dat is wat je jezelf wijs maakt.
- Ja, dat is wat ik mezelf wijs maak.

272
00:30:08,097 --> 00:30:09,915
Je bent niet zo goed.

273
00:30:12,244 --> 00:30:14,071
Ik weet het.

274
00:31:02,313 --> 00:31:04,798
We moeten haar vastbinden
of ze zal zelfmoord plegen.

275
00:31:04,832 --> 00:31:07,790
Laat me je geen pijn doen.
Alsjeblieft, snel.

276
00:31:20,579 --> 00:31:24,073
Morfine?
- Ja.

277
00:31:24,108 --> 00:31:28,338
Is het een verslaving?
- Ja.

278
00:31:28,653 --> 00:31:33,150
Veroorzaakt door wat?
- Pijn.

279
00:31:43,325 --> 00:31:45,399
Mijn beurt om naar boven te gaan.

280
00:32:44,848 --> 00:32:46,508
Hoe gaat het met haar?

281
00:32:51,222 --> 00:32:53,928
Ze slaapt, denk ik.
- Goed.

282
00:32:55,293 --> 00:32:59,728
Dat is het beste.
Ook voor jou.

283
00:33:01,274 --> 00:33:02,936
Wat moeten we nu in godsnaam doen?

284
00:33:04,036 --> 00:33:09,235
Ik ga morgenochtend een transfusie proberen,
een paar vitaminen, essentiële eiwitten.

285
00:33:10,227 --> 00:33:12,695
Dat zal haar in leven houden
om er verder tegen te vechten.

286
00:33:12,785 --> 00:33:14,423
Vecht maar verder.

287
00:33:15,567 --> 00:33:18,712
Maar ondanks al onze inspanningen,
moeten we haar mogelijk laten gaan.

288
00:33:18,977 --> 00:33:20,494
Waar naartoe laten gaan?

289
00:33:26,137 --> 00:33:28,707
Geloof je in God?
- Nee.

290
00:33:33,516 --> 00:33:35,837
Ik wou dat ik het deed.

291
00:33:40,093 --> 00:33:44,336
Ik geloof in alles behalve in God.
- Ik moet je iets vertellen.

292
00:33:48,687 --> 00:33:51,985
Ik ben niet zeker
of heer Malcolm eerlijk is tegen ons.

293
00:33:54,108 --> 00:33:56,376
Over wat?
- Juffrouw Ives.

294
00:33:56,488 --> 00:34:00,516
Ik weet dat hij niet wil dat ze sterft,
maar ik weet niet waarom hij haar in leven wil.

295
00:34:00,567 --> 00:34:02,360
Hij geeft om haar.

296
00:34:04,491 --> 00:34:07,740
Ze is zoals een dochter.
- Nee, dat is ze niet.

297
00:34:08,543 --> 00:34:10,297
Dat is het probleem.

298
00:34:14,740 --> 00:34:17,274
Weet je wat het zieligste is dat ik ooit zag?

299
00:34:17,288 --> 00:34:22,776
Wanneer het leger een inheemse stam moet kalmeren,
nemen ze de kinderen af.

300
00:34:23,852 --> 00:34:29,143
Ze snijden hun haar af,
dat een bron voor spirituele sterkte is voor hen.

301
00:34:30,909 --> 00:34:36,031
Ze nemen hun medicijntasjes af,
ze geven ze nieuwe namen.

302
00:34:36,868 --> 00:34:39,462
John Smith. William Sherman.

303
00:34:42,512 --> 00:34:45,952
Dan moeten ze naar een kostschool in het Oosten.
- Vreselijk.

304
00:34:46,352 --> 00:34:48,212
Dat is niet het ergste.

305
00:34:48,406 --> 00:34:51,987
Soms ontsnapt een John Smith
of een William Sherman...

306
00:34:52,660 --> 00:34:55,295
en komen terug bij hun eigen stam.

307
00:34:57,579 --> 00:35:03,395
Ze zijn hun taal vergeten,
hun verhalen.

308
00:35:06,800 --> 00:35:11,321
Ze zijn ongewenst.
Wat doen ze dan?

309
00:35:12,651 --> 00:35:16,675
Ze passen niet in beide werelden.
- Zoals juffrouw Ives?

310
00:35:18,360 --> 00:35:19,993
Net zoals juffrouw Ives.

311
00:35:21,802 --> 00:35:28,040
Wat doen ze dan?
- Ze zwerven en sterven.

312
00:35:49,101 --> 00:35:51,152
Het sneeuwt.

313
00:36:03,222 --> 00:36:05,256
Mag ik je om een gunst vragen?

314
00:36:12,012 --> 00:36:15,418
Het is zwaarder dan je dacht.
- Daar wen je wel aan.

315
00:36:15,545 --> 00:36:20,270
De truc is om de loop niet omhoog te richten
als je richt, door het gewicht.

316
00:36:21,362 --> 00:36:23,103
Richt het wapen naar beneden...

317
00:36:24,759 --> 00:36:28,908
en haal voorzichtig de trekker
met je andere hand naar achteren.

318
00:36:33,249 --> 00:36:37,472
Zo dodelijk.
- Daar wen je ook aan.

319
00:36:37,678 --> 00:36:40,465
Til nu het pistool op en richt hem daarheen.

320
00:36:40,675 --> 00:36:46,915
Plaats je vinger heel voorzichtig op de trekker,
zoals je een nek van een vrouw zou aanraken.

321
00:36:50,515 --> 00:36:54,852
Zoals een operatie dan.

322
00:36:55,859 --> 00:36:58,048
Dit gaat zeer luidruchtig zijn.

323
00:36:58,614 --> 00:37:04,079
Als ik het zeg,
wil ik dat je rustig uitademt en dan inademt.

324
00:37:04,175 --> 00:37:08,016
Op het hoogtepunt van de inademing,
wil ik dat je zachtjes de trekker overhaalt.

325
00:37:08,057 --> 00:37:10,977
Ruk er niet aan, gewoon zachtjes knijpen.

326
00:37:12,404 --> 00:37:17,009
Rustig uitademen...
en inademen.

327
00:37:17,995 --> 00:37:20,715
Vuur. Goed.

328
00:37:20,844 --> 00:37:24,499
Nog eens?
- Leef je maar uit, Dr. F.

329
00:37:32,105 --> 00:37:36,053
Rustig aan, Annie Oakley.
- Doe jij het maar.

330
00:37:36,111 --> 00:37:38,266
Nee...
- Toe maar.

331
00:37:38,317 --> 00:37:41,296
Ik was een professionele scherpschutter.
- Je weet dat je het wilt.

332
00:37:49,057 --> 00:37:51,798
Heb je een geweer?

333
00:37:56,118 --> 00:38:01,629
Heer Malcolm maakt zich boos over het geluid.
- We hebben papa boos gemaakt.

334
00:39:07,239 --> 00:39:08,922
Dit is goed.

335
00:39:17,306 --> 00:39:21,011
Ik heb de eerste beginselen van koken geleerd,
tijdens de reis naar huis.

336
00:39:22,591 --> 00:39:25,782
Ik vind van mezelf
dat ik een chef-kok in kruiden ben.

337
00:39:28,923 --> 00:39:32,622
In Amerika, toch?
- New Mexico Territory vooral.

338
00:39:33,112 --> 00:39:35,046
Het is allemaal voorbij.

339
00:39:36,293 --> 00:39:40,663
Californië, de hele weg naar de Stille Oceaan.

340
00:39:43,121 --> 00:39:49,072
Toen ik de eerste keer de oceaan zag,
dacht ik dat het een meer was.

341
00:39:50,306 --> 00:39:55,745
Niets kon zo groots zijn.
Zelfs niet de bergen van de maan.

342
00:39:58,196 --> 00:40:02,233
Wat is jouw verhaal?
- Ik heb geen verhaal.

343
00:40:02,268 --> 00:40:07,088
Is dat zo?
- Als ik je bekijk, hier in Londen.

344
00:40:09,370 --> 00:40:12,972
Ik zou denken dat je een verhaal hebt.
- Nee.

345
00:40:13,520 --> 00:40:15,361
Ik heb een theorie.

346
00:40:15,911 --> 00:40:20,758
Ik denk dat heer Malcolm je leven heeft gered
en je bent het hem schuldig.

347
00:40:21,376 --> 00:40:22,932
Daarom ben je hier.

348
00:40:23,038 --> 00:40:27,158
Of ik redde zijn leven
en is hij nu mijn verantwoordelijkheid.

349
00:40:27,248 --> 00:40:29,807
Het komt neer op hetzelfde.

350
00:40:32,889 --> 00:40:37,652
We zijn elkaar op het einde altijd iets schuldig.
- Zoals haar.

351
00:40:39,326 --> 00:40:40,893
Zoals haar.

352
00:40:43,473 --> 00:40:45,814
Je moet een priester bellen.

353
00:40:48,320 --> 00:40:53,364
Geloof je in God?
- Ik geloof in alles.

354
00:41:37,774 --> 00:41:39,875
Vanessa, kun je me horen?

355
00:41:51,691 --> 00:41:53,752
Vanessa, kun je me horen?

356
00:41:58,226 --> 00:42:01,518
Ik weet dat je zeer moe bent
en dat je gewoon wilt slapen, maar...

357
00:42:02,066 --> 00:42:04,433
ik denk dat je ons kunt helpen.

358
00:42:06,651 --> 00:42:09,385
Je bent nu in een zeer bijzondere plaats.

359
00:42:10,003 --> 00:42:15,335
Tussen onze wereld en een andere,
misschien tussen leven en dood zelf.

360
00:42:16,997 --> 00:42:19,096
Net zoals onze Mina.

361
00:42:19,871 --> 00:42:21,996
Je bent wellicht dichtbij haar.

362
00:42:23,394 --> 00:42:28,518
Reik naar haar uit.
Vind haar.

363
00:42:32,078 --> 00:42:33,445
Niet doen...

364
00:42:33,557 --> 00:42:36,855
Je moet.
We zullen deze kans misschien nooit meer krijgen.

365
00:42:37,354 --> 00:42:39,188
Dit alles...

366
00:42:39,535 --> 00:42:43,628
Dit alles... jij wou het.
- Nee.

367
00:42:44,039 --> 00:42:48,119
Je hebt toegelaten dat het mocht doorgaan.
- Alsjeblieft, probeer gewoon.

368
00:42:56,382 --> 00:42:59,355
Hoe wreed ben je?

369
00:43:10,851 --> 00:43:12,636
Zoek haar.

370
00:43:20,594 --> 00:43:23,160
Ga verdomme van haar vandaan.

371
00:43:28,208 --> 00:43:30,801
Welk spel je ook denkt te spelen,
ik heb er genoeg van.

372
00:43:30,847 --> 00:43:32,047
We moeten dit stoppen.

373
00:43:32,048 --> 00:43:35,582
Ethan, wacht even.
- We moeten een priester halen. Vanavond. Nu.

374
00:43:35,641 --> 00:43:38,093
We kunnen niemand anders hierbij betrekken.
- Wat zou ze hen niet aandoen?

375
00:43:38,127 --> 00:43:40,429
Zoals dat?
- Je weet dat ze niet altijd zo is.

376
00:43:40,502 --> 00:43:41,902
Ze is stervende.

377
00:43:41,952 --> 00:43:45,070
Het gevecht is voorbij. Wij hebben verloren.
Of het won. Wie kan het wat deren?

378
00:43:45,152 --> 00:43:48,699
Het is tijd om te doen wat zij wil.
- Ze wil sterven.

379
00:43:48,726 --> 00:43:50,254
Laat haar dan.

380
00:43:50,863 --> 00:43:54,837
Je wilt een priester voor de laatste sacramenten?
- Ja.

381
00:43:55,507 --> 00:43:58,846
Of voor het ritueel van een uitdrijving.
- Stop ermee.

382
00:43:58,880 --> 00:44:01,996
Ze is katholiek.
Als ze erin gelooft kan het haar helpen.

383
00:44:02,042 --> 00:44:04,980
Heb je geen enkel greintje fatsoen meer?
- Je weet niets.

384
00:44:05,003 --> 00:44:07,972
Is dit wat er gebeurt als je je al moordend
een weg zoekt door een continent?

385
00:44:08,222 --> 00:44:10,913
Stop ermee...

386
00:44:11,065 --> 00:44:16,738
Er ligt daar een meisje te sterven.
Geen monster met hoektanden.

387
00:44:16,790 --> 00:44:19,625
Wil je een dochter?
Daar is ze.

388
00:44:30,758 --> 00:44:32,401
Haal de priester.

389
00:44:34,864 --> 00:44:39,726
Heer Malcolm, ik zweer het tot Christus,
als ze gelijk heeft...

390
00:44:40,120 --> 00:44:43,456
als je dit allemaal liet gebeuren
zodat je haar kon manipuleren...

391
00:44:44,221 --> 00:44:46,793
snij ik je keel door.

392
00:45:29,797 --> 00:45:32,003
Wil je me iets geven?

393
00:45:33,940 --> 00:45:36,965
Wat?
- Om wakker te blijven.

394
00:45:51,023 --> 00:45:57,477
Dit is een derivaat van cocaïne.
Ik kreeg het toegediend als kind.

395
00:45:58,948 --> 00:46:01,625
Ik had astma.
- Heeft het gewerkt?

396
00:46:01,825 --> 00:46:03,025
Ja.

397
00:46:04,811 --> 00:46:08,976
Maar het liet een voorliefde
voor verdovende middelen achter.

398
00:46:09,950 --> 00:46:12,851
De manipulatie van het lichaam door de wetenschap.

399
00:46:14,106 --> 00:46:18,499
In Afrika was ik beroemd omdat ik drugs meed.
Ik vond het een vorm van zwakte.

400
00:46:20,478 --> 00:46:23,373
Mijn zoon stierf er
omdat we onze medicijnen waren verloren.

401
00:46:23,623 --> 00:46:26,720
Of de portiers waren er mee aan de haal gegaan.
Ik kan het me niet herinneren.

402
00:46:28,561 --> 00:46:33,439
God, ik kan het me echt niet meer herinneren.

403
00:46:36,577 --> 00:46:41,352
Ik liet hem in het basiskamp en ging ervandoor.
Toen ik terug was, was hij dood.

404
00:46:44,708 --> 00:46:47,946
Hij had me gevraagd om een berg
naar hem te vernoemen.

405
00:46:49,252 --> 00:46:51,643
De Murray bergen in Congo.

406
00:46:52,928 --> 00:46:58,531
Toen het tijd werd om het te claimen
en om het een deftige Engelse naam te geven...

407
00:47:02,317 --> 00:47:04,452
Dacht ik niet aan hem.

408
00:47:06,234 --> 00:47:08,826
Ik benoemde het voor mezelf.

409
00:47:13,698 --> 00:47:15,332
Nee, dokter.

410
00:47:16,580 --> 00:47:20,060
Ik heb geen greintje fatsoen meer.

411
00:47:36,205 --> 00:47:37,438
Bedankt.

412
00:47:39,363 --> 00:47:42,139
Vader Matthews, Dr. Victor Frankenstein.

413
00:47:42,231 --> 00:47:44,232
Dokter.
- Vader.

414
00:47:44,295 --> 00:47:45,533
Bedankt voor het komen.

415
00:47:45,567 --> 00:47:49,673
Het is een plicht waaraan ik gewend ben.
Waar is de vrouw?

416
00:47:49,685 --> 00:47:51,530
Voordat we gaan,
is er iets dat we u moeten vertellen.

417
00:47:51,557 --> 00:47:54,030
Deze kant op, alsjeblieft.
- Heer Malcolm, met alle respect...

418
00:47:54,057 --> 00:47:59,633
ik hoef alleen te weten of ze gedoopt is
en in goede staat is met de Heilige Kerk van Rome.

419
00:47:59,768 --> 00:48:03,225
En daar hangt een verhaal aan.
- Het is ingewikkelder dan dat.

420
00:48:03,267 --> 00:48:04,912
We geloven...

421
00:48:05,059 --> 00:48:11,098
we hebben redenen om te geloven
dat ze wordt gecontroleerd door een andere kracht.

422
00:48:11,508 --> 00:48:14,010
Een kracht buiten ons begrip.

423
00:48:14,630 --> 00:48:18,718
Wij hopen dat u vooruitgang kunt boeken
waar wij hebben gefaald.

424
00:48:18,823 --> 00:48:23,817
Je hebt het over het ritueel van uitdrijving.
- Ja.

425
00:48:24,140 --> 00:48:30,087
Het is verboden door het canoniek recht zonder de
uitdrukkelijke toestemming van de Kerk van Rome...

426
00:48:30,300 --> 00:48:33,193
Zal het niet aanstaande zijn.
- Ontmoet haar tenminste.

427
00:48:33,235 --> 00:48:36,295
Ik kan ziekenzalving leveren,
ik kan haar biecht aanhoren...

428
00:48:36,330 --> 00:48:40,103
en ik kan de laatste sacramenten toedienen.
Meer dan dat is onmogelijk.

429
00:48:40,104 --> 00:48:44,389
Geef haar de laatste sacramenten
en rot dan op uit dit huis, jij belachelijke man.

430
00:48:49,199 --> 00:48:52,355
Ik zal mijn plicht doen en niets meer.

431
00:48:53,305 --> 00:48:54,983
Deze kant op.

432
00:49:50,687 --> 00:49:52,819
Doe waarvoor u hier bent.

433
00:49:54,179 --> 00:49:56,169
Geef hem een stoel.

434
00:50:29,956 --> 00:50:31,974
Begrijp je mijn woorden?

435
00:50:52,921 --> 00:50:54,983
Ben je rooms-katholiek?

436
00:50:57,441 --> 00:51:01,889
Heb je de leer van moeder Rome gevolgd
en haar dienders op aarde?

437
00:51:07,204 --> 00:51:10,297
Wat is haar naam?
- Vanessa.

438
00:51:15,566 --> 00:51:20,040
Mijn naam is vader Matthews.
Weet je waarom ik hier ben, Vanessa?

439
00:51:23,077 --> 00:51:27,932
Ben je gedoopt en bevestigd in de Kerk van Rome?

440
00:51:29,883 --> 00:51:35,510
Ben je bereid om extreme zalving
aan te nemen en te biechten?

441
00:51:37,681 --> 00:51:42,261
Ik kende... Ik kende een Matthew.

442
00:51:44,000 --> 00:51:47,487
Dr. Christopher Matthew Banning.

443
00:51:47,938 --> 00:51:50,639
Hij heeft me ook gemarteld met water.

444
00:51:51,695 --> 00:51:57,342
Ik.. heb nog een Matthew gekend.
In de oude dagen.

445
00:51:58,244 --> 00:52:04,158
Hij was een tollenaar.
Hij stierf in de buurt van Hierapolis.

446
00:52:05,006 --> 00:52:07,698
Het was erg warm en zonnig.

447
00:52:07,787 --> 00:52:13,076
Ik heb hem omgekeerd aan de stokjes genageld
zodat hij sneller naar me zou komen...

448
00:52:13,235 --> 00:52:15,151
zodat hij het zou zien.

449
00:52:35,841 --> 00:52:40,550
Haal hem weg...

450
00:52:44,103 --> 00:52:47,606
Haal hem weg...

451
00:52:59,771 --> 00:53:04,472
Vanessa... Ik weet dat je er nog bent.

452
00:53:06,116 --> 00:53:08,221
Ik ga je niet alleen laten.

453
00:53:15,998 --> 00:53:18,401
Vanessa, alsjeblieft...

454
00:53:37,203 --> 00:53:41,201
Ik smeek je. Nu.

455
00:53:44,068 --> 00:53:45,666
Alsjeblieft.

456
00:53:48,349 --> 00:53:49,850
Alsjeblieft.

457
00:53:54,630 --> 00:53:59,020
Ik smeek je. Doe het.

458
00:57:17,991 --> 00:57:23,905
<i>Er kan geen gelukkig eind zijn, want de klauw
zal verscheuren en de tand verpletteren.</i>

459
00:57:24,414 --> 00:57:30,731
<i>Er kan geen gelukkig eind zijn, want de klauw
zal verscheuren en de tand verpletteren.</i>

460
00:57:30,812 --> 00:57:36,070
<i>Er kan geen gelukkig eind zijn, want de klauw
zal verscheuren en de tand verpletteren.</i>

461
00:57:36,105 --> 00:57:41,923
<i>Er kan geen gelukkig eind zijn, want de klauw
zal verscheuren en de tand verpletteren.</i>

462
00:57:58,160 --> 00:58:02,878
Jij hoort in bed te liggen.
- Ik weet waar Mina is.

463
00:58:06,358 --> 00:58:12,858
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Skip ~ Controle: Xandecs

