1
00:00:02,768 --> 00:00:05,203
Zie je dat inspirerende model daar?

2
00:00:05,205 --> 00:00:08,039
Dat was ik, Deb.
Tot de dag dat ik doodging.

3
00:00:08,041 --> 00:00:11,242
Ik dacht dat ik direct naar de hemel ging,
maar er was een kleine verwisseling,

4
00:00:11,244 --> 00:00:13,711
en ik werd wakker
in iemand anders haar lichaam..

5
00:00:14,814 --> 00:00:19,017
Dus nu ben ik Jane, een super drukke
advocaat met mijn eigen assistente.

6
00:00:19,019 --> 00:00:21,052
Ik kreeg een nieuw leven,
een nieuwe garderobe

7
00:00:21,054 --> 00:00:23,955
en de enigen die weten wat
er echt met me gebeurd,

8
00:00:23,957 --> 00:00:26,290
zijn mijn vriendin Stacy
en mijn beschermengel Paul.

9
00:00:26,292 --> 00:00:29,193
Ik dacht vroeger dat alles
gebeurde voor een reden.

10
00:00:30,363 --> 00:00:32,563
Ik hoop echt
dat ik gelijk had.

11
00:00:33,000 --> 00:00:38,000
Drop Dead Diva 6x13 - It Had To Be You
22 juni 2014

12
00:00:38,037 --> 00:00:39,937
Eerder in "Drop Dead Diva"...

13
00:00:39,939 --> 00:00:42,440
Ik moet 12 French buizen en ...
- Grayson.

14
00:00:42,442 --> 00:00:43,908
Opladen tot 360.

15
00:00:43,910 --> 00:00:46,210
Alles veilig. Ontladen.

16
00:00:46,278 --> 00:00:49,113
Asystolie.
- Controleer op puls.

17
00:00:49,181 --> 00:00:49,781
Beslissing.

18
00:00:49,783 --> 00:00:53,184
Tijdstip van overlijden 17:17

19
00:00:53,620 --> 00:00:55,987
Als je klaar bent, ik wil je het hiernamaals
laten zien.

20
00:00:55,989 --> 00:00:59,690
Nee. Ik ga niet naar het hiernamaals.

21
00:00:59,692 --> 00:01:01,793
Ik ben nog niet klaar met dit leven.

22
00:01:01,795 --> 00:01:05,997
Ik vond dit in het magazijn.
Het was de laatste.

23
00:01:05,999 --> 00:01:06,764
Het heeft nog steeds de knop.

24
00:01:06,766 --> 00:01:09,734
Jane, ik ben het. Het is Grayson.

25
00:01:09,736 --> 00:01:11,702
Dit is niet leuk en ik ga ophangen.

26
00:01:11,704 --> 00:01:14,806
Ik raakte "Return", en ik ben terug.

27
00:01:14,808 --> 00:01:15,473
Als ik me neerslachtig voel ...

28
00:01:15,475 --> 00:01:19,444
moet mezelf eraan herinneren dat ik
een tweede kans krijg met deze vrouw.

29
00:01:20,379 --> 00:01:21,312
Enige vrouw van wie ik ooit heb gehouden.

30
00:01:21,314 --> 00:01:23,648
Ik moet je vertellen dat Ian je gebruikt.

31
00:01:23,650 --> 00:01:26,584
Ik weet dat je niet helder denkt
omdat je om Grayson treurt,

32
00:01:26,586 --> 00:01:28,653
maar geloof ons
hij is niet goed voor je.

33
00:01:28,655 --> 00:01:31,389
En hij is ook niet goed voor het kantoor.

34
00:01:31,391 --> 00:01:33,391
Owen, Kim ...

35
00:01:34,026 --> 00:01:35,893
Ik neem ontslag.

36
00:01:46,805 --> 00:01:48,606
Wat een verrassing!

37
00:01:48,608 --> 00:01:52,477
Ik hoorde het over Grayson. Het spijt me.

38
00:01:52,479 --> 00:01:56,781
Dat ... was verschrikkelijk.

39
00:01:56,783 --> 00:01:59,350
Ik wilde eerder komen, maar op
mijn muzikale toer langs de gevangenissen,

40
00:01:59,352 --> 00:02:01,719
Ik liet mijn telefoon vallen in het toilet
in Leavenworth,

41
00:02:01,721 --> 00:02:03,321
en je kwam er onmogelijk in.

42
00:02:03,323 --> 00:02:05,890
Dus ik kon mijn e-mails niet controleren.
Ik ben de slechtste vriendin.

43
00:02:05,892 --> 00:02:09,594
Het is in orde.
Ik ben zo blij je te zien.

44
00:02:09,596 --> 00:02:11,696
Jane, wat gebeurt er?

45
00:02:14,134 --> 00:02:17,568
Er zijn enkele veranderingen geweest
sinds je weg was.

46
00:02:17,570 --> 00:02:19,203
Oh, mijn God!
- Ik weet het. Ik weet het.

47
00:02:19,205 --> 00:02:21,772
Het lijkt vreemd om een andere man
in mijn bed te zien

48
00:02:21,774 --> 00:02:24,008
zo kort na Grayson's overlijden.

49
00:02:24,010 --> 00:02:25,710
Maar laat me je voorstellen.

50
00:02:25,712 --> 00:02:27,578
Dit is ...
- Ian Michael Holt.

51
00:02:27,580 --> 00:02:30,381
Ik had nooit gedacht je terug te zien.

52
00:02:45,265 --> 00:02:47,031
Ik zweer het, ik keek niet naar een video

53
00:02:47,033 --> 00:02:49,333
van Justin Bieber die kotst tijdens
een concert.

54
00:02:49,335 --> 00:02:51,702
We moeten praten over Jane.

55
00:02:51,704 --> 00:02:53,538
Zoals u weet, ze verlaat het kantoor.

56
00:02:53,540 --> 00:02:56,040
Klanten die voor haar komen
stuur je direct naar mij, begrepen?

57
00:02:56,042 --> 00:02:59,443
Jane's klanten direct naar u. Begrepen.

58
00:03:06,052 --> 00:03:07,418
Ik zweer het, ik keek niet naar een video

59
00:03:07,420 --> 00:03:09,687
van Amanda Bynes die uit een fietssessie
gegooid is.

60
00:03:09,689 --> 00:03:12,190
Kunt u ons helpen?

61
00:03:12,192 --> 00:03:14,592
We zijn op zoek naar Jane Bingum.

62
00:03:14,594 --> 00:03:15,760
Zijn jullie klanten?

63
00:03:15,762 --> 00:03:16,594
Dat klopt.

64
00:03:16,596 --> 00:03:21,032
Jane is niet meer bij het kantoor,
maar dit is haar adres.

65
00:03:21,034 --> 00:03:23,434
Ik laat haar weten dat je onderweg bent.

66
00:03:23,436 --> 00:03:25,203
Dank u.

67
00:03:39,418 --> 00:03:41,352
Stoor ik?

68
00:03:41,354 --> 00:03:41,986
Natuurlijk niet.

69
00:03:41,988 --> 00:03:46,123
Voordat je iets zegt, ik weet het.
Ik ben een verschrikkelijk persoon.

70
00:03:46,125 --> 00:03:47,525
Ik heb genoten van onze drie afspraakjes,

71
00:03:47,527 --> 00:03:49,260
en het spijt me dat ik je
laatste oproep niet beantwoordde.

72
00:03:49,262 --> 00:03:51,596
Maar tussen werk en Noah's oogontsteking,

73
00:03:51,598 --> 00:03:54,732
ik realiseerde me dat ik niet klaar
ben voor iets serieus.

74
00:03:54,734 --> 00:03:57,802
Maar het is geen excuus
om je niet terug te bellen.

75
00:03:57,804 --> 00:04:00,338
Het spijt me.
- Excuses geaccepteerd.

76
00:04:00,340 --> 00:04:02,206
Maar dat is niet waarom ik hier ben.

77
00:04:02,208 --> 00:04:03,941
Ik heb juridische hulp nodig.

78
00:04:04,477 --> 00:04:06,477
Ik ben veel beter met de wet dan
met afspraakjes.

79
00:04:06,479 --> 00:04:09,847
Alsjeblieft, ga zitten.

80
00:04:09,849 --> 00:04:11,282
Wat is er?

81
00:04:11,284 --> 00:04:13,117
Je weet dat ik werk voor een uitzendbureau.

82
00:04:13,119 --> 00:04:17,021
Je bent een professionele assistent.

83
00:04:17,222 --> 00:04:18,256
Ik werd net ontslagen.

84
00:04:18,258 --> 00:04:21,592
Waarom?
- Ik tweete over een organisatie te vervoegen

85
00:04:21,594 --> 00:04:23,761
genaamd "The Bigfooters."

86
00:04:23,763 --> 00:04:24,695
Zoals in "Bigfoot"?

87
00:04:24,697 --> 00:04:27,765
Ja, en afgelopen weekend,
We wandelden in de Sierra Madre.

88
00:04:27,767 --> 00:04:30,868
We riepen Bigfoot, hout geklop,
en gebruikten infraroodcamera's

89
00:04:30,870 --> 00:04:33,671
om te proberen Bigfoot te vinden.
Het was een explosie.

90
00:04:33,673 --> 00:04:36,907
Je gelooft toch niet echt in Bigfoot, of wel?

91
00:04:36,909 --> 00:04:38,042
Bigfoot mag dan misschien niet echt zijn,

92
00:04:38,044 --> 00:04:41,479
maar ik verkies in een wereld te leven
waar alles mogelijk is.

93
00:04:41,481 --> 00:04:45,082
Als een tijdelijk werknemer,

94
00:04:45,084 --> 00:04:48,586
het uitzendbureau kan je ontslaan
voor bijna alles.

95
00:04:48,588 --> 00:04:52,256
Maar ik ben niet tijdelijk.
Ik heb een contract.

96
00:04:52,992 --> 00:04:54,659
Dan zal ik contact opnemen met het agentschap

97
00:04:54,661 --> 00:04:59,030
en ontmoeting opzetten om je baan
terug te krijgen.

98
00:05:00,666 --> 00:05:02,500
Hoewel ik het kantoor verliet,

99
00:05:02,502 --> 00:05:05,202
ik ben in staat uw zaak te behandelen,

100
00:05:05,204 --> 00:05:08,306
zolang het niet stoort
dat ik van thuis werk.

101
00:05:08,308 --> 00:05:09,073
Onze zaak is pro bono.

102
00:05:09,075 --> 00:05:10,741
We zijn niet in een positie veeleisend
te zijn.

103
00:05:10,743 --> 00:05:14,679
Geweldig. Laten we beginnen.

104
00:05:15,047 --> 00:05:16,013
Het spijt me.

105
00:05:16,015 --> 00:05:17,148
Wist niet dat we gezelschap hadden.

106
00:05:17,150 --> 00:05:19,984
Dit zijn mijn nieuwe klanten.

107
00:05:19,986 --> 00:05:21,319
En dit is ...

108
00:05:21,321 --> 00:05:24,055
Ik ben Jane's jurist.

109
00:05:24,057 --> 00:05:26,257
Ja. Hij is mijn jurist.

110
00:05:26,259 --> 00:05:29,360
Ian, wil je bij ons komen?

111
00:05:29,362 --> 00:05:31,629
Natuurlijk. Het is wat ik doe.

112
00:05:32,931 --> 00:05:36,500
Om mijn jurist op de hoogte te brengen,

113
00:05:36,502 --> 00:05:39,370
Deena en Adam, die net verloofd zijn

114
00:05:39,372 --> 00:05:41,939
gefeliciteerd, terloops

115
00:05:41,941 --> 00:05:42,973
werken voor de Sea Defenders,

116
00:05:42,975 --> 00:05:46,444
een non-profit organisatie
vergelijkbaar met Greenpeace,

117
00:05:46,446 --> 00:05:49,213
en Deena was aanvoerder van een klein schip

118
00:05:49,215 --> 00:05:50,881
dat een Japanse walvisvaarder stopte

119
00:05:50,883 --> 00:05:55,252
van het slachten van een school walvissen.

120
00:05:55,254 --> 00:05:57,121
Dat is geweldig.
- Dank je wel.

121
00:05:57,123 --> 00:06:00,558
De Okata Corporation,
die de walvisvloot bezit,

122
00:06:00,560 --> 00:06:02,360
klaagt de Sea Defenders nu aan

123
00:06:02,362 --> 00:06:05,529
omdat Deena een sleepkabel gebruikte om
hun schip te stoppen.

124
00:06:05,531 --> 00:06:09,700
Ze eisen $ 10 miljoen
schadevergoeding van onze organisatie.

125
00:06:09,702 --> 00:06:13,170
Ze hopen dat een rechtszaak andere activisten
zal afschrikken.

126
00:06:13,172 --> 00:06:15,206
We hebben al twee advocaten gesproken

127
00:06:15,208 --> 00:06:17,074
die zeggen dat aangezien Sea Defenders

128
00:06:17,076 --> 00:06:19,710
de wet overtreed, ze ons niet kunnen helpen.

129
00:06:19,712 --> 00:06:23,114
Ik ben niet zoals andere advocaten.

130
00:06:23,348 --> 00:06:25,316
We zullen uw zaak aannemen.

131
00:06:28,720 --> 00:06:32,022
Owen, we moeten praten.

132
00:06:32,024 --> 00:06:33,724
Ik ken die blik. Wat is er mis?

133
00:06:33,726 --> 00:06:35,292
We gaan binnen drie dagen trouwen,

134
00:06:35,294 --> 00:06:40,164
en ik heb alles gedaan
om de dag perfect te maken,

135
00:06:40,166 --> 00:06:41,866
maar het onvoorstelbare is gebeurd.

136
00:06:41,868 --> 00:06:46,137
Mijn bruidsmeisje en mijn verloofde
haten elkaar.

137
00:06:46,139 --> 00:06:47,872
Ik haat Jane helemaal niet.

138
00:06:47,874 --> 00:06:49,673
Ik ben gewoon ... Ik maak me zorgen om haar.

139
00:06:49,675 --> 00:06:50,741
Je hebt haar terzijde geschoven.

140
00:06:50,743 --> 00:06:53,277
Jane nam ontsalg toen Kim en ik
onze bezorgdheid uitten over Ian.

141
00:06:53,279 --> 00:06:56,814
Grayson's lichaam was nog warm
en ze slaapt al met een ex-gevangene.

142
00:06:56,816 --> 00:06:59,517
Een ex-gevangene die onschuldig bleek.

143
00:06:59,519 --> 00:07:00,818
Ik weet dat het vreemd is,

144
00:07:00,820 --> 00:07:05,089
maar ik respecteer Jane's beslissingen,
en ik wens dat jij dat ook doet.

145
00:07:05,357 --> 00:07:06,056
Het spijt me, maar ...

146
00:07:06,058 --> 00:07:07,691
Voor mij, zou je het
overwegen het te laten gaan?

147
00:07:07,693 --> 00:07:12,296
Stacy ...
- Ik vraag om erover na te denken, oke?

148
00:07:13,932 --> 00:07:17,168
Hey, Teri. Ik ben het weer.

149
00:07:17,170 --> 00:07:20,171
Ik zou heel graag met je praten.

150
00:07:20,173 --> 00:07:23,174
Kun je me terugbellen?

151
00:07:23,442 --> 00:07:24,008
Bedankt.

152
00:07:24,010 --> 00:07:26,510
Hoeveel berichten heb je gelaten?

153
00:07:26,512 --> 00:07:28,045
Tenminste drie.

154
00:07:28,047 --> 00:07:30,147
Waarom zou ze je slaan?

155
00:07:30,149 --> 00:07:32,516
Als Ian, ik moet echt iets verschrikkelijk
gedaan hebben met haar.

156
00:07:32,518 --> 00:07:34,151
Ik ga dit volledig onderzoeken.

157
00:07:34,153 --> 00:07:38,589
In de tussentijd, bedankt om mijn jurist te zijn.

158
00:07:38,591 --> 00:07:41,926
Ik dacht dat ik mezelf nuttig kon maken.

159
00:07:42,060 --> 00:07:46,096
Het redden van de walvissen is letterlijk
de reden waarom ik advocaat werd.

160
00:07:46,098 --> 00:07:47,731
Ik weet het.

161
00:07:50,669 --> 00:07:54,738
Hallo?
- Is het Teri?

162
00:07:54,740 --> 00:07:56,340
Echt waar?

163
00:07:56,475 --> 00:07:58,976
Dat is wat hij zei?

164
00:07:59,744 --> 00:08:01,145
Geweldig.

165
00:08:01,147 --> 00:08:03,414
Zeg hem dat ik onderweg ben.

166
00:08:03,416 --> 00:08:04,682
Dat was Paul.

167
00:08:04,684 --> 00:08:07,852
Hij zei dat Owen me zo snel mogelijk
wil spreken.

168
00:08:07,854 --> 00:08:08,652
Wat denk je dat hij wil?

169
00:08:08,654 --> 00:08:09,987
Ik weet precies wat hij wil.

170
00:08:09,989 --> 00:08:14,258
Hij wil zich verontschuldigen om me tussen jou
en het kantoor te laten kiezen.

171
00:08:14,260 --> 00:08:18,762
Dan gaat hij me smeken om terug te komen.

172
00:08:28,540 --> 00:08:29,874
Hallo, Owen.

173
00:08:29,876 --> 00:08:30,374
Jane.

174
00:08:30,376 --> 00:08:33,244
Ik hoor dat de Sea Defenders
je als raadsman hebben.

175
00:08:33,246 --> 00:08:36,247
Dat klopt. Ik weet niet
waarom dat relevant is.

176
00:08:36,249 --> 00:08:39,250
Ik werk niet meer voor dit kantoor dus
ik kan iedereen vertegenwoordigen die ik wil.

177
00:08:39,252 --> 00:08:41,118
En je kunt uitgaan met iedereen die je wil.

178
00:08:41,120 --> 00:08:42,019
Het zijn niet langer je zaken.

179
00:08:42,021 --> 00:08:45,189
Het zijn je zaken niet om te beginnen.

180
00:08:45,891 --> 00:08:48,225
Open je ogen. Die man gebruikt je.

181
00:08:48,227 --> 00:08:52,563
Je bent verdrietig, je bent eenzaam ...
en hij maakt gebruik van je verdriet.

182
00:08:52,565 --> 00:08:55,165
Je bent ver over de grens.

183
00:08:55,167 --> 00:08:58,936
En voor de goede orde,
je excuses krijgen een slechte start.

184
00:08:58,938 --> 00:08:59,403
Mijn verontschuldiging?

185
00:08:59,405 --> 00:09:02,673
Dat is toch de reden waarom je me hier vroeg?

186
00:09:02,675 --> 00:09:03,007
Nee.

187
00:09:03,009 --> 00:09:06,243
De Okata Corporation weet dat je
de Sea Defenders vertegenwoordigt.

188
00:09:06,245 --> 00:09:09,480
Ze hebben mij gevraagd om
hen te vertegenwoordigen tegen je.

189
00:09:09,482 --> 00:09:10,848
Wat?
- Als uw voormalig managing partner

190
00:09:10,850 --> 00:09:15,519
ze dachten dat ik je beter kende
dan iemand anders professioneel gesproken.

191
00:09:15,521 --> 00:09:20,190
Ik vroeg je hier uit beleefdheid om je
te laten weten dat ik je in de rechtszaal zie.

192
00:09:33,171 --> 00:09:35,940
Mr Nasami, jij bent de
kapitein van de Akiko Maru,

193
00:09:35,942 --> 00:09:38,409
een Japanse walvisvaarder, correct?

194
00:09:38,510 --> 00:09:38,976
Ja.

195
00:09:38,978 --> 00:09:40,844
Kunt u mij vertellen wat er
gebeurt op deze foto?

196
00:09:40,846 --> 00:09:44,748
De Sea Defenders hebben
net mijn schip aangevallen.

197
00:09:44,750 --> 00:09:47,851
Ze sleepten een kabel rond de propellers.

198
00:09:47,853 --> 00:09:49,420
Wat voor schade heeft dat veroorzaakt?

199
00:09:49,422 --> 00:09:51,322
De boot werd uitgeschakeld.

200
00:09:51,324 --> 00:09:54,058
We moesten naar de wal worden gesleept.

201
00:09:54,060 --> 00:09:56,327
Dank u. Uw getuige.

202
00:09:56,761 --> 00:09:57,428
Mr Nasami,

203
00:09:57,430 --> 00:10:03,000
is het niet zo dat uw schip
niet meer is dan een mobiel slachthuis,

204
00:10:03,002 --> 00:10:07,705
de brute moord op een van 's werelds
mooiste en meest intelligente wezens?

205
00:10:07,707 --> 00:10:08,439
Bezwaar.

206
00:10:08,441 --> 00:10:10,307
Mijn cliënt voldoet
aan het internationale recht,

207
00:10:10,309 --> 00:10:13,243
waardoor zijn schip 1000 walvissen per jaar

208
00:10:13,245 --> 00:10:15,546
mag vangen en het vlees verkopen.

209
00:10:15,548 --> 00:10:15,980
Toegestaan.

210
00:10:15,982 --> 00:10:20,117
Is het niet zo dat walvissen
emotionele wezens zijn

211
00:10:20,119 --> 00:10:23,887
met een sociale cohesie ongeëvenaard bij andere
zoogdieren, waaronder mensen?

212
00:10:23,889 --> 00:10:25,656
Bezwaar.
- Opnieuw toegestaan.

213
00:10:25,658 --> 00:10:27,491
Ms Bingum, in mijn rechtszaal,

214
00:10:27,493 --> 00:10:28,659
je zal niet op emotie spelen.

215
00:10:28,661 --> 00:10:31,328
Edelachtbare, de wet naar waar
mr French verwees

216
00:10:31,330 --> 00:10:35,699
laat alleen de vangst en verkoop
van walvissen voor onderzoeksdoeleinden toe.

217
00:10:35,701 --> 00:10:38,636
En iedereen weet dat
Okata hun walvissen verkoopt

218
00:10:38,638 --> 00:10:41,205
voor vlees en botten, geen onderzoek.

219
00:10:41,207 --> 00:10:42,706
Mijn cliënt staat hier niet terecht.

220
00:10:42,708 --> 00:10:44,375
Als de verdachten een klacht willen indienen,

221
00:10:44,377 --> 00:10:46,610
ze zijn van harte welkom om het met
de Japanse overheid op te nemen.

222
00:10:46,612 --> 00:10:49,246
Ik ben het eens. We nemen een pauze
en als we terugkomen,

223
00:10:49,248 --> 00:10:52,249
als Ms Bingum geen juridisch verweer heeft,

224
00:10:52,251 --> 00:10:54,284
Ik zal een uitspraak doen.

225
00:11:01,593 --> 00:11:05,029
Kan ik een iced latte?
En maak er een dubbel van.

226
00:11:05,163 --> 00:11:05,562
Bedankt.

227
00:11:05,564 --> 00:11:07,998
Je moet je schamen.

228
00:11:08,000 --> 00:11:11,301
Hoe kun je een client als Okata
vertegenwoordigen?

229
00:11:11,303 --> 00:11:13,937
De Sea Defenders overtraden de wet.

230
00:11:15,474 --> 00:11:18,142
Het is alsof ik je niet eens ken.

231
00:11:18,376 --> 00:11:20,511
Op dit moment zou ik hetzelfde over jou
zeggen.

232
00:11:20,513 --> 00:11:23,747
Ik sta niet achter de walvisjacht.
Het is wreed en onmenselijk.

233
00:11:23,749 --> 00:11:25,949
Maar ik geloof wel in de rechtsgang.

234
00:11:25,951 --> 00:11:27,017
Alles in orde hier?

235
00:11:27,019 --> 00:11:29,453
Ja, Ian, alles is gewoon prachtig.

236
00:11:29,455 --> 00:11:31,989
Wat als ik je in de auto zie?

237
00:11:35,960 --> 00:11:37,494
Wat deed hij in de rechtszaal?

238
00:11:37,496 --> 00:11:42,399
Na jaren van zijn beroepen voor te bereiden
in de gevangenis bibliotheek,

239
00:11:42,401 --> 00:11:45,569
Ian heeft een zeer sluwe juridische geest ontwikkeld,

240
00:11:45,571 --> 00:11:48,272
en ik ben blij om de hulp te krijgen
waar ik kan.

241
00:11:48,274 --> 00:11:49,940
Je maakt een grapje.

242
00:11:49,942 --> 00:11:51,642
Stop met Ian te oordelen.

243
00:11:51,644 --> 00:11:54,978
Ik ga Ian niet beoordelen.
Ik ga jou beoordelen.

244
00:11:54,980 --> 00:11:57,414
Ik denk dat je mentale hulp nodig hebt.

245
00:11:57,416 --> 00:12:00,084
Als je met iemand moet praten,
ik kan een verdriet therapeut aanraden.

246
00:12:00,086 --> 00:12:02,486
Als je terug naar het kantoor wilt komen
en betaald verlof nemen,

247
00:12:02,488 --> 00:12:03,620
Ik zal je 100% steunen.

248
00:12:03,622 --> 00:12:06,356
Maar ik zal niet beweren dat
ik denk dat je in orde bent

249
00:12:06,358 --> 00:12:08,559
want duidelijk ben je het niet ...

250
00:12:08,561 --> 00:12:09,560
ondanks Stacy's wensen.

251
00:12:09,562 --> 00:12:10,561
Wacht. "Stacy's wensen"?

252
00:12:10,563 --> 00:12:13,330
Ze wil dat ik doe alsof
ik denk dat alles in orde is.

253
00:12:13,332 --> 00:12:14,932
Maar als je vriend, ik kan dat niet doen.

254
00:12:14,934 --> 00:12:19,369
Jane, stel dat Grayson je nu kon zien.

255
00:12:22,942 --> 00:12:26,110
Owen, ik weet hoe moeilijk het
voor je moet zijn om te begrijpen

256
00:12:26,112 --> 00:12:29,680
dat ik iemand zo snel na Grayson's
dood kon vinden,

257
00:12:29,682 --> 00:12:31,915
en ik waardeer uw bezorgdheid,

258
00:12:31,917 --> 00:12:35,853
maar dit hoeft niet zinvol voor u te zijn.

259
00:12:35,855 --> 00:12:37,921
Dit is mijn leven,

260
00:12:37,923 --> 00:12:41,024
en ik ga het leven zoals ik het wil.

261
00:12:47,699 --> 00:12:50,601
Mijn cliënt heeft een contract.
Hij kan niet worden ontslagen.

262
00:12:50,603 --> 00:12:53,237
Het is de positie van mijn cliënt
dat mr Burton

263
00:12:53,239 --> 00:12:55,773
de professionaliteit clausule van
zijn contract schond,

264
00:12:55,775 --> 00:12:57,541
dat is waarom hij werd ontslagen.

265
00:12:57,543 --> 00:12:58,709
Ik tweete over Bigfoot.

266
00:12:58,711 --> 00:13:00,811
Hoe gaat dat me onprofessioneel maken?

267
00:13:00,813 --> 00:13:01,578
Het is niet alleen uw tweet.

268
00:13:01,580 --> 00:13:04,248
U besprak uw interesse in Bigfoot tijdens
meerdere opdrachten.

269
00:13:04,250 --> 00:13:10,087
We kunnen niet iemand aanraden
die zou worden gezien als ... excentriek.

270
00:13:10,089 --> 00:13:11,989
Dat is gewoon beledigend.

271
00:13:11,991 --> 00:13:14,792
De arbeidsovereenkomst
van Redtail Temporary Services,

272
00:13:14,794 --> 00:13:18,495
"Werknemers zullen het hoogste niveaus van
professionaliteit handhaven.

273
00:13:18,497 --> 00:13:24,001
"Het niet doen eindigt
in onmiddellijk ontslag. "

274
00:13:24,736 --> 00:13:27,504
Als Dave belooft
Bigfoot niet meer te bespreken

275
00:13:27,506 --> 00:13:30,174
in de toekomst,
zou je hem nog een kans geven?

276
00:13:30,176 --> 00:13:33,277
Het spijt me, maar de eigenaar was zeer duidelijk.

277
00:13:33,279 --> 00:13:38,115
Dan kunt u de eigenaar vertellen
dat we hem in de rechtbank zullen zien.

278
00:13:42,554 --> 00:13:45,522
Bedankt om eindelijk mijn oproep
te antwoorden.

279
00:13:45,524 --> 00:13:46,957
Wat gebeurt er?

280
00:13:46,959 --> 00:13:48,192
Ian is er toch niet?

281
00:13:48,194 --> 00:13:49,393
Nee, ik ben het gewoon.

282
00:13:49,395 --> 00:13:52,529
Want als ik had geweten dat jullie samen
waren, ik zou niet terug gekomen zijn.

283
00:13:52,531 --> 00:13:54,298
Heb je echt seks met hem?

284
00:13:54,300 --> 00:13:55,766
Oke, luister.

285
00:13:55,768 --> 00:13:57,434
Ik weet dat dit echt gek klinkt, maar ...

286
00:13:57,436 --> 00:14:00,404
Ik probeer je niet te beoordelen.
Ik ben niet zo.

287
00:14:00,406 --> 00:14:02,139
Kan me niet schelen je desserts
chocolade zijn

288
00:14:02,141 --> 00:14:05,742
of vanille of rocky road,
maar ik hou niet van die man.

289
00:14:05,744 --> 00:14:07,945
Waarom?
- Ik wil dit niet bespreken.

290
00:14:07,947 --> 00:14:08,679
Teri, kom op.

291
00:14:08,681 --> 00:14:12,416
Ik zei nooit nee tegen je, maar nu wel.

292
00:14:12,418 --> 00:14:14,184
En als je het mij nog eens vraagt,
ik vertrek,

293
00:14:14,186 --> 00:14:17,554
en ik neem die cranberry scone mee,
want het ziet er heerlijk uit.

294
00:14:17,556 --> 00:14:21,458
Ik zal je niets vragen over Ian.

295
00:14:21,460 --> 00:14:23,160
Dank je.

296
00:14:31,035 --> 00:14:32,236
Ik ben zo blij dat je thuis bent.

297
00:14:32,238 --> 00:14:34,037
Ik heb je hulp nodig met mijn tafelschikking.

298
00:14:34,039 --> 00:14:36,840
Hou je neef Bob aan de tafel
van de oude mensen.

299
00:14:36,842 --> 00:14:41,745
Hij drinkt te veel, en dan wordt hij
handtastelijk met iedereen onder 70.

300
00:14:41,747 --> 00:14:44,815
Ik nodigde Teri uit
omdat je nicht Dora niet kon,

301
00:14:44,817 --> 00:14:48,819
dus ik dacht dat Teri haar kon vervangen
aan de singles tafel.

302
00:14:49,321 --> 00:14:51,722
Eigenlijk was ik
bezorgd over tafel nummer een.

303
00:14:51,724 --> 00:14:52,623
Dat is je tafel.
- Ik weet het.

304
00:14:52,625 --> 00:14:56,226
En ik heb altijd gedacht mijn bruidegom
aan de ene kant

305
00:14:56,228 --> 00:14:58,729
en jij aan de andere.

306
00:14:58,830 --> 00:15:04,101
En dat plaatst mij en Ian
aan dezelfde tafel als Owen.

307
00:15:04,103 --> 00:15:05,269
En hoewel jij en ik de waarheid kennen,

308
00:15:05,271 --> 00:15:08,005
Owen vertrouwt Ian niet, en ...
- Ik weet het.

309
00:15:08,007 --> 00:15:10,440
Hij denkt dat ik mentale hulp nodig heb.

310
00:15:12,378 --> 00:15:15,112
Weet je wat, Stace?
Ian en ik zullen aan een andere tafel zitten.

311
00:15:15,114 --> 00:15:16,980
Maar ik wil je niet aan een andere tafel.

312
00:15:16,982 --> 00:15:20,684
Ik wil geen conflict op de bruiloft.

313
00:15:20,752 --> 00:15:25,022
Owen en ik kunnen momenteel niet eens
in dezelfde kamer zijn zonder ruzie.

314
00:15:25,024 --> 00:15:26,623
Wat moet ik doen?

315
00:15:26,625 --> 00:15:32,562
Dit is je dag en Owen's, en ik hou van je ...

316
00:15:33,831 --> 00:15:37,200
Het is moeilijk om zeggen ...

317
00:15:38,236 --> 00:15:41,104
misschien moet ik niet naar je bruiloft
komen.

318
00:15:48,046 --> 00:15:49,713
Ik zal het niet verbloemen.

319
00:15:49,715 --> 00:15:50,647
Ik wou dat de rechtzaak beter was gegaan

320
00:15:50,649 --> 00:15:53,517
en dat de rechter meer
sympathie had voor onze zaak.

321
00:15:53,519 --> 00:15:56,386
$ 10.000.000 eis zal
de Sea Defenders kapot maken.

322
00:15:56,388 --> 00:15:59,556
We zouden onze boten moeten verkopen
en onze andere activa.

323
00:15:59,558 --> 00:16:01,892
En als dat gebeurt, de Japanse walvisjacht
zal onverminderd doorgaan.

324
00:16:01,894 --> 00:16:04,194
Dat is duidelijk Okata's doel.

325
00:16:04,196 --> 00:16:09,099
Deena, was je volledig verantwoordelijk voor
je boot toen je de walvisvaarder aanviel?

326
00:16:09,101 --> 00:16:10,400
Waarom?

327
00:16:10,402 --> 00:16:12,202
Ik kan een idee hebben.

328
00:16:12,537 --> 00:16:16,139
De Sea Defenders zijn niet de enige
verantwoordelijke partij in deze zaak.

329
00:16:16,141 --> 00:16:19,443
Deena Jasper, de aanvoerster
van de Sea Defenders 'boot,

330
00:16:19,445 --> 00:16:22,379
is ook verantwoordelijk als individu.

331
00:16:22,381 --> 00:16:23,513
U wilt een tussenpleidooi van een individu

332
00:16:23,515 --> 00:16:26,249
in een rechtszaak tegen een organisatie?

333
00:16:26,251 --> 00:16:26,817
Ja.

334
00:16:26,819 --> 00:16:29,920
Deena was nooit administratief
in dienst van de Sea Defenders.

335
00:16:29,922 --> 00:16:30,954
Ze had geen salaris.

336
00:16:30,956 --> 00:16:32,322
Ze kreeg geen enkele voordeel.

337
00:16:32,324 --> 00:16:37,260
Als je Deena betrekt, je zou
haar persoonlijke bezittingen in gevaar brengen.

338
00:16:37,262 --> 00:16:37,761
Ik begrijp het.

339
00:16:37,763 --> 00:16:41,665
Ik zou ook graag
de Sea Defenders blijven vertegenwoordigen.

340
00:16:41,667 --> 00:16:42,232
Dat is krankzinnig.

341
00:16:42,234 --> 00:16:46,136
Misschien wel, maar ik heb geen juridische
reden om het verzoek af te wijzen.

342
00:16:46,138 --> 00:16:48,271
We zullen vanmiddag hervatten.

343
00:16:48,273 --> 00:16:52,042
Dr Panaro, deel uw
geloofsbrieven met de rechtbank.

344
00:16:52,044 --> 00:16:53,276
Ik ben een arts in cryptozoology.

345
00:16:53,278 --> 00:16:56,480
Mijn vakgebied onderzoekt dieren waarvan
het bestaan nog niet bewezen is.

346
00:16:56,482 --> 00:17:01,351
En gelooft u dat Bigfoot,
AKA Sasquatches, echt zijn?

347
00:17:01,353 --> 00:17:02,052
Bezwaar, relevantie.

348
00:17:02,054 --> 00:17:04,154
Edelachtbare, Redtail Temps ontsloeg
mijn cliënt

349
00:17:04,156 --> 00:17:07,657
omdat ze beweren dat hij excentriek is
voor het geloven in Bigfoot.

350
00:17:07,659 --> 00:17:09,126
Als Bigfoot in feite echt is,

351
00:17:09,128 --> 00:17:12,162
dan is het duidelijk, mijn cliënt is niet excentriek.

352
00:17:12,164 --> 00:17:12,863
Ik sta het toe.

353
00:17:12,865 --> 00:17:15,565
Het is mijn overtuiging dat Sasquatches
aanwezig zijn in Noord-Amerika,

354
00:17:15,567 --> 00:17:19,269
leven in dichtbeboste
gebieden met hoge eiwitbronnen.

355
00:17:19,271 --> 00:17:21,571
Meest waarschijnlijk zijn ze afstammelingen
van de Gigantopithecus,

356
00:17:21,573 --> 00:17:25,175
een grote prehistorische primaat die leefde
in het Mioceen en Plioceen.

357
00:17:25,177 --> 00:17:28,612
Ik zou graag een korte video willen tonen.

358
00:17:38,589 --> 00:17:41,224
Dr Panaro, wat waren die geluiden?

359
00:17:41,226 --> 00:17:42,726
Mijn hypothese is dat we luisterden

360
00:17:42,728 --> 00:17:45,495
naar de vocalisatie van een jonge Sasquatch.

361
00:17:45,497 --> 00:17:47,597
Ik filmde die beelden op een recent uitje.

362
00:17:47,599 --> 00:17:48,932
Edelachtbare, dit is belachelijk.

363
00:17:48,934 --> 00:17:52,602
Ik ben het eens. Ms Kaswell,
u test mijn geduld.

364
00:17:52,604 --> 00:17:54,237
Ik probeer te bewijzen dat de interesse
van de klant in Bigfoot

365
00:17:54,239 --> 00:17:58,008
niet zo gek is en zeker
geen ontslag rechtvaardigt.

366
00:17:58,010 --> 00:17:59,109
Prima, maar laat het vooruitgaan.

367
00:17:59,111 --> 00:18:04,014
Dr Panaro, welk percentage van de
Amerikaanse bevolking gelooft in Bigfoot?

368
00:18:04,016 --> 00:18:07,184
Volgens een recente opiniepeiling, 30%.

369
00:18:07,186 --> 00:18:09,453
Dank u. Uw getuige.

370
00:18:10,922 --> 00:18:13,190
Als 30% van alle Amerikanen gelooft in Bigfoot,

371
00:18:13,192 --> 00:18:17,127
welk percentage vind het idee belachelijk?
- Dat zou 70% bedragen.

372
00:18:17,129 --> 00:18:21,264
Meer Amerikanen geloven in aliens en geesten
dan in Bigfoot, correct?

373
00:18:21,266 --> 00:18:22,032
Ik geloof dat dat klopt.

374
00:18:22,034 --> 00:18:24,768
Dus, je geeft toe dat het geloof in Bigfoot
niet algemeen is.

375
00:18:24,770 --> 00:18:26,470
Ja, maar het hoeft niet te betekenen ...

376
00:18:26,472 --> 00:18:29,072
Dank u. Geen verdere vragen.

377
00:18:41,587 --> 00:18:45,055
Wat doe je?
- Vraag mijn innerlijke stem voor begeleiding.

378
00:18:45,057 --> 00:18:46,189
Wat betekent dat?

379
00:18:46,191 --> 00:18:47,190
Ik las een artikel dat zegt

380
00:18:47,192 --> 00:18:49,893
als je helemaal niet weet
wat te doen met een probleem,

381
00:18:49,895 --> 00:18:52,462
je sluit je ogen, mediteren,

382
00:18:52,464 --> 00:18:56,933
vraag je innerlijke stem
en het antwoord zal tot je komen.

383
00:18:56,935 --> 00:18:57,434
Is het gelukt?

384
00:18:57,436 --> 00:19:00,270
Het enige geluid dat ik hoor is mijn maag
na het eten van een cheesesteak.

385
00:19:00,272 --> 00:19:03,540
Ik zweer het, een van de
tweelingen is overtuigd veganistisch.

386
00:19:03,542 --> 00:19:05,876
Misschien kan ik je helpen.

387
00:19:05,878 --> 00:19:07,544
Ik kan je innerlijke stem zijn.

388
00:19:07,546 --> 00:19:09,212
Hier is mijn probleem.

389
00:19:09,214 --> 00:19:12,949
Jane en Owen spreken nauwelijks.
Jane komt misschien niet naar de bruiloft.

390
00:19:12,951 --> 00:19:15,852
Hoe krijg ik de twee dat ze met elkaar opschieten?

391
00:19:16,254 --> 00:19:17,254
Je geeft een feestje.

392
00:19:17,256 --> 00:19:18,955
- Wat?
Iedereen houdt van feesten.

393
00:19:18,957 --> 00:19:20,423
Je moet Jane en Owen los krijgen

394
00:19:20,425 --> 00:19:22,392
en herinneren hoeveel ze
van elkaar houden en respecteren.

395
00:19:22,394 --> 00:19:25,629
Paul, dat is ... Tuurlijk.
- Briljant idee?

396
00:19:25,631 --> 00:19:27,364
Maar de truc is om het feestje ongedwongen
te houden.

397
00:19:27,366 --> 00:19:30,600
Als Jane en Owen weten wat we
van plan zijn zullen ze niet opdagen.

398
00:19:30,602 --> 00:19:33,570
Ik zal de wijn halen, kaas en wc-papier.

399
00:19:33,572 --> 00:19:34,604
Waarom wc-papier?

400
00:19:34,606 --> 00:19:37,407
Omdat ik samen woon met twee vrouwen
en we voortdurend zonder zijn.

401
00:19:40,778 --> 00:19:43,513
Ms Jasper, herken je dat document?

402
00:19:43,515 --> 00:19:46,082
Het is mijn contract met de Sea Defenders.

403
00:19:46,084 --> 00:19:48,652
Zou je paragraaf 6C willen lezen,

404
00:19:48,654 --> 00:19:53,423
met betrekking tot uw beperkingen
als Sea Defender vertegenwoordiger?

405
00:19:53,858 --> 00:19:56,159
"Sea Defender personeel
word specifiek uitgesloten

406
00:19:56,161 --> 00:19:59,129
"van het verrichten van,
bemoedigen, of bekrachtigen

407
00:19:59,131 --> 00:20:01,431
"van onwettig gedrag wat dan ook."

408
00:20:01,433 --> 00:20:04,534
Dat betekent dat u een niet-geautoriseerde,

409
00:20:04,536 --> 00:20:06,670
illegale aanval tegen het Okata schip leidde?

410
00:20:06,672 --> 00:20:11,041
Ik handelde geheel buiten de bevoegdheid
van mijn gezag.

411
00:20:11,043 --> 00:20:14,411
Edelachtbare, gezien het feit dat mijn cliënt
buiten haar bevoegdheid handelde,

412
00:20:14,413 --> 00:20:16,980
Ik vraag dat we de zaak seponeren
tegen de Sea Defenders,

413
00:20:16,982 --> 00:20:22,018
aangezien Deena Jasper 100% verantwoordelijk
is voor de aanval.

414
00:20:22,020 --> 00:20:23,620
Bezwaar.

415
00:20:23,622 --> 00:20:24,854
Nu zie ik wat er gaande is.

416
00:20:24,856 --> 00:20:26,790
Ms Bingum deed een tussenpleidooi met haar cliënt

417
00:20:26,792 --> 00:20:28,992
als een truc om een verweerder te vervangen
voor een ander.

418
00:20:28,994 --> 00:20:31,328
Ongeacht de redenen
Ms Jasper nam

419
00:20:31,330 --> 00:20:33,797
de volledige verantwoordelijkheid voor de aanval.

420
00:20:33,799 --> 00:20:35,632
Gezien haar toegeving ...
- Wacht even.

421
00:20:35,634 --> 00:20:38,101
Paragraaf 6C is gewoon
standaardtekst mumbo jumbo

422
00:20:38,103 --> 00:20:40,770
bedoeld om de Sea Defanders van juridische
schuld vrij te pleiten.

423
00:20:40,772 --> 00:20:44,207
Mumbo jumbo of niet,
de paragraaf is duidelijk.

424
00:20:44,209 --> 00:20:47,677
Edelachtbare? - Ik herken de
geldigheid van de ... mumbo jumbo.

425
00:20:47,679 --> 00:20:51,348
En daarom vel ik nu een uitspraak
tegen mevrouw Jasper.

426
00:20:51,350 --> 00:20:56,019
Dan eisen we de volle schadevergoeding
van $ 10.000.000 van Ms Jasper.

427
00:20:56,021 --> 00:20:58,722
Dat is geen probleem.
We zijn bereid om te betalen.

428
00:20:58,724 --> 00:21:00,523
Een ogenblik.

429
00:21:01,359 --> 00:21:03,059
Dank u.

430
00:21:03,061 --> 00:21:09,199
De inhoud van deze doos
vertegenwoordigt alle activa van Deena

431
00:21:09,201 --> 00:21:11,401
een wekkerradio,

432
00:21:11,403 --> 00:21:13,169
een oude telefoon,

433
00:21:13,171 --> 00:21:17,807
een horloge en $ 87 in contanten.

434
00:21:17,809 --> 00:21:21,978
Hier is Deena's faillissementsaanvraag,

435
00:21:21,980 --> 00:21:26,683
zo veel geluk voor
de rest van die $ 10.000.000.

436
00:21:31,155 --> 00:21:32,989
Okata zag dat niet aankomen.

437
00:21:32,991 --> 00:21:34,157
Jane, je was geweldig.

438
00:21:34,159 --> 00:21:37,527
Het was alsof je een val plaatste
en ze er naartoe leidde.

439
00:21:37,529 --> 00:21:39,062
Ian verdient alle krediet.

440
00:21:39,064 --> 00:21:41,998
Tussenpleidooi was zijn idee.
- Blij om te helpen.

441
00:21:42,000 --> 00:21:44,167
Op de Sea Defenders.

442
00:21:46,737 --> 00:21:49,372
Pardon. Op zoek naar Deena Jasper.

443
00:21:49,374 --> 00:21:52,575
Mevr Jasper is mijn client.
Waar gaat dit over?

444
00:21:52,577 --> 00:21:54,811
Ik heb een arrestatiebevel tegen haar.

445
00:21:54,813 --> 00:21:56,880
Dit moet een vergissing zijn.

446
00:21:56,882 --> 00:21:59,983
De Japanse overheid vraagt
uw onmiddellijke uitlevering

447
00:21:59,985 --> 00:22:01,785
voor strafrechtelijke vervolging in Tokio.

448
00:22:01,787 --> 00:22:04,220
Wat?
- Mevrouw, u moet met ons meekomen.

449
00:22:04,222 --> 00:22:06,356
Nee, je kunt haar niet meenemen. Jane.

450
00:22:06,358 --> 00:22:06,990
Wat doen wij?

451
00:22:06,992 --> 00:22:10,026
Deena, niets zeggen tegen iemand.

452
00:22:17,368 --> 00:22:20,403
Stacy, waarom precies hebben we terug
een cocktail party?

453
00:22:20,405 --> 00:22:21,404
Planning van de bruiloft is stressvol geweest,

454
00:22:21,406 --> 00:22:25,475
dus ik dacht dat een ongedwongen samenzijn
leuk zou zijn.

455
00:22:25,477 --> 00:22:27,377
Hoe wil je je drankje?

456
00:22:27,379 --> 00:22:28,678
Het is prima. Bedankt.

457
00:22:28,680 --> 00:22:30,447
Het geheime ingrediënt is aanvaarding,

458
00:22:30,449 --> 00:22:32,849
dat is wat je Jane moet geven
als je haar ziet.

459
00:22:33,618 --> 00:22:36,252
Is het dat waar dit over gaat?

460
00:22:36,254 --> 00:22:37,554
Je wilde Jane en mij bij elkaar krijgen?

461
00:22:37,556 --> 00:22:39,823
Stacy, ik waardeer
wat je probeert te doen,

462
00:22:39,825 --> 00:22:41,958
maar ik moet nu gaan.

463
00:22:48,132 --> 00:22:49,032
Wat doe je hier?

464
00:22:49,034 --> 00:22:51,668
We hebben een pre-bruiloft cocktail party.

465
00:22:51,670 --> 00:22:52,402
Paul, haal haar een drankje.

466
00:22:52,404 --> 00:22:55,205
Ik dacht dat je klanten monsters waren.

467
00:22:55,207 --> 00:22:57,140
Blijkt, het echte monster ben jij.

468
00:22:57,142 --> 00:23:00,810
Je heb Deena uitgeleverd om de walvissen
proberen te redden?

469
00:23:00,812 --> 00:23:03,980
Je hebt een groot Japans bedrijf ten schande
gebracht in een openbare zitting.

470
00:23:03,982 --> 00:23:05,548
Wat dacht je dat er zou gebeuren?

471
00:23:05,550 --> 00:23:08,017
Wie wil er een spelletje spelen?

472
00:23:08,019 --> 00:23:09,853
Ik heb prijzen.

473
00:23:18,162 --> 00:23:21,064
Ik hoorde dat je nog steeds bezig bent.

474
00:23:21,066 --> 00:23:22,165
Bracht pizza.

475
00:23:22,167 --> 00:23:24,033
Dank u. Dat is lief.

476
00:23:24,035 --> 00:23:25,435
Minste wat ik kon doen.

477
00:23:25,437 --> 00:23:28,772
Het is een beetje mijn schuld
dat je zo laat op kantoor bent.

478
00:23:28,774 --> 00:23:30,039
Ik ben eigenlijk blij dat je hier bent.

479
00:23:30,041 --> 00:23:31,274
Weet je of een van je collega's

480
00:23:31,276 --> 00:23:34,043
ooit bij het management klaagde
over je interesse in Bigfoot?

481
00:23:34,045 --> 00:23:38,214
Nee, de meeste mensen leken gefascineerd.

482
00:23:38,216 --> 00:23:40,283
Goed. Dat is nuttig.

483
00:23:45,523 --> 00:23:50,894
Weet je, ik vond je echt ... leuk.

484
00:23:51,295 --> 00:23:53,096
Ik denk dat de timing niet goed was.

485
00:23:53,098 --> 00:23:55,265
Ik had je terug moeten bellen.

486
00:23:55,267 --> 00:23:56,633
Het is een ongelukkig gebeuren
uit het verleden.

487
00:23:56,635 --> 00:23:58,768
Of is het "zonder gevolg"?

488
00:23:58,770 --> 00:24:02,839
Ik ben nooit helemaal zeker.
- Ik weet het niet.

489
00:24:03,474 --> 00:24:06,743
Je bent niet zoals iemand
die ik ooit heb ontmoet.

490
00:24:06,811 --> 00:24:09,512
Dank je wel, denk ik.

491
00:24:15,453 --> 00:24:16,085
Het spijt me.

492
00:24:16,087 --> 00:24:19,222
Ik denk dat ik je de verkeerde indruk gaf.

493
00:24:19,224 --> 00:24:20,223
Het spijt me.

494
00:24:20,225 --> 00:24:23,259
Dat was totaal onprofessioneel.

495
00:24:23,261 --> 00:24:23,993
Vergeef me.

496
00:24:23,995 --> 00:24:26,496
Ik moet waarschijnlijk gaan.

497
00:24:26,498 --> 00:24:29,532
Je hebt werk te doen en pizza te eten.

498
00:24:29,534 --> 00:24:33,236
Ik heb het super druk en hongerig.

499
00:24:49,287 --> 00:24:50,153
Neem me niet kwalijk, Teri.

500
00:24:50,155 --> 00:24:53,556
Wat doe je?
Hoe heb je me gevonden?

501
00:24:53,558 --> 00:24:54,757
Je bent op tinder.

502
00:24:54,759 --> 00:24:57,060
Ik wil alleen maar praten.
Mag ik gaan zitten, alsjeblieft?

503
00:24:57,062 --> 00:24:59,963
Ga je gang. Het is een vrij land.
Doe je best.

504
00:24:59,965 --> 00:25:01,865
Maar ik zal van tafel verhuizen.

505
00:25:01,867 --> 00:25:03,800
Alstublieft. Geef me een minuut.

506
00:25:03,802 --> 00:25:06,102
Tijd begint te lopen.

507
00:25:07,539 --> 00:25:10,974
Ik weet dat ik je een verontschuldiging
schuldig ben.

508
00:25:10,976 --> 00:25:12,542
Dat kun je wel zeggen.

509
00:25:12,544 --> 00:25:16,279
Wat ik deed was ... onvergeeflijk.

510
00:25:16,281 --> 00:25:16,980
Je zou het niet zeggen.

511
00:25:16,982 --> 00:25:19,782
Ik ben gelukkig dat je nu met me praat.

512
00:25:19,784 --> 00:25:20,950
Ik begrijp het helemaal.

513
00:25:20,952 --> 00:25:22,719
Ian, je hebt me echt gekwetst.

514
00:25:22,721 --> 00:25:26,189
We waren beste vrienden
tijdens de middelbare school.

515
00:25:26,191 --> 00:25:31,027
We repeteerden die "Star Search" auditie,
gedurende bijna een jaar?

516
00:25:31,029 --> 00:25:31,728
Ik wilde beroemd worden.

517
00:25:31,730 --> 00:25:34,030
En toen daagde je op
te dronken om piano te spelen,

518
00:25:34,032 --> 00:25:36,866
en je verpest mijn hele act!

519
00:25:38,502 --> 00:25:40,203
Ik ben een verschrikkelijk persoon.

520
00:25:40,205 --> 00:25:40,770
Dat ben je.

521
00:25:40,772 --> 00:25:44,274
Als je het niet verpest had, ik had
Beyonce's carrière kunnen hebben.

522
00:25:44,276 --> 00:25:46,242
Teri, het spijt me zo.

523
00:25:46,244 --> 00:25:50,313
Maar ik ben nu een heel ander persoon.

524
00:25:50,315 --> 00:25:52,749
Kun je me ooit vergeven?

525
00:25:54,018 --> 00:25:56,452
Edelachtbare, ik heb een verzoekschrift
ingediend

526
00:25:56,454 --> 00:25:59,522
tegen de uitlevering van mijn cliënt
aan Japan.

527
00:25:59,524 --> 00:26:03,259
Ze heeft geen strafbaar feit gepleegd,
en u moet onmiddellijk handelen.

528
00:26:03,261 --> 00:26:07,397
Ik zou graag uw aandacht vestigen
op het verslag van de civiele zaak.

529
00:26:07,399 --> 00:26:08,598
Vraag van mevrouw Bingum,

530
00:26:08,600 --> 00:26:12,302
"Je leidde een niet-toegelaten,
illegale aanval op het Okata schip?

531
00:26:12,304 --> 00:26:15,271
Reactie van Ms Jasper. "Ja.

532
00:26:15,273 --> 00:26:17,874
"Ik handelde buiten het kader
van mijn gezag. '

533
00:26:17,876 --> 00:26:20,843
Onder ede, uw klant gaf
het plegen van het misdrijf toe.

534
00:26:20,845 --> 00:26:26,316
Als u mijn cliënt naar Japan stuurt
zal je haar veroordelen tot de gevangenis.

535
00:26:26,318 --> 00:26:30,587
Ze zal geen eerlijk proces krijgen en
de Japanners zullen een strenge straf eisen.

536
00:26:30,589 --> 00:26:33,189
Verschillende Japanse zeelieden
raakten gewond bij de aanval,

537
00:26:33,191 --> 00:26:36,359
wat de Japanse regering
een grond geeft voor snelle uitlevering.

538
00:26:36,361 --> 00:26:40,063
Het echte probleem hier
is dat een machtige onderneming wordt gestopt

539
00:26:40,065 --> 00:26:43,166
van het doden van walvissen.

540
00:26:43,168 --> 00:26:45,168
Genoeg. Ik wijs de petitie af.

541
00:26:45,170 --> 00:26:48,638
Mevr Jasper zal worden vrijgegeven ...
- Wacht. Alstublieft.

542
00:26:48,706 --> 00:26:51,107
Edelachtbare, ik ben degene
die mijn cliënt aanmoedigde

543
00:26:51,109 --> 00:26:53,943
om de schuld voor de aanval te accepteren.

544
00:26:53,945 --> 00:26:57,213
Daarom wil ik nu argumenteren dat
mijn cliënt een slachtoffer is

545
00:26:57,215 --> 00:26:58,982
van ineffectieve hulp van haar raadsman.

546
00:26:58,984 --> 00:27:01,351
Kom op! Jane Bingum is een briljante advocaat.

547
00:27:01,353 --> 00:27:03,353
We weten allemaal dat mr French gelijk heeft.

548
00:27:03,355 --> 00:27:04,988
En alhoewel ik uw ijver waardeer,

549
00:27:04,990 --> 00:27:07,657
uw klant zal morgenochtend naar Japan
gestuurd worden.

550
00:27:07,659 --> 00:27:10,059
Neem Ms Jasper terug in hechtenis.

551
00:27:11,696 --> 00:27:14,497
Nee. Nee. Alstublieft.

552
00:27:15,567 --> 00:27:18,001
Jane?
- Je kunt dit niet laten gebeuren.

553
00:27:18,003 --> 00:27:19,002
Deena!

554
00:27:19,004 --> 00:27:20,670
Jane!
- Deena!

555
00:27:34,652 --> 00:27:35,952
Herinner je je die dag?

556
00:27:35,954 --> 00:27:37,987
Hoe kon ik dat vergeten?

557
00:27:37,989 --> 00:27:40,990
We waren in Balboa Park
en je leerde me rolschaatsen.

558
00:27:40,992 --> 00:27:44,227
Weet je, ik deed alsof ik viel zodat
je me kon opvangen.

559
00:27:44,229 --> 00:27:46,763
Ik had een gevoel.

560
00:27:47,297 --> 00:27:47,930
Je was vroeg op.

561
00:27:47,932 --> 00:27:50,533
Ik sliep eigenlijk niet.

562
00:27:50,535 --> 00:27:53,236
Het is Stacy's trouwdag
en ik weet niet eens of ik het ga bijwonen.

563
00:27:53,238 --> 00:27:57,306
En, niet te vergeten, de vlucht van onze klant
vertrok naar Japan.

564
00:27:58,709 --> 00:27:59,709
Het spijt me.

565
00:28:02,046 --> 00:28:04,147
Ik heb goed nieuws.

566
00:28:04,149 --> 00:28:06,449
Teri en ik hebben ons officieel verzoend.

567
00:28:06,451 --> 00:28:08,017
Echt waar?

568
00:28:08,019 --> 00:28:11,554
Ik spoorde haar op en liet haar praten
totdat ze me vertelde wat er gebeurd is.

569
00:28:12,223 --> 00:28:14,791
Blijkbaar ben ik een uitstekend pianist.

570
00:28:14,793 --> 00:28:16,259
Teri en ik gingen samen naar school,

571
00:28:16,261 --> 00:28:19,796
en ik daagde dronken op
bij haar "Star Search" auditie.

572
00:28:19,798 --> 00:28:21,864
En laat me raden
ze geeft je de schuld om de kans

573
00:28:21,866 --> 00:28:23,966
te verknoeien op de Koreaanse Lady Gaga
te worden.

574
00:28:23,968 --> 00:28:26,869
Eigenlijk, Beyonce. Ik zei dat het me speet.

575
00:28:26,871 --> 00:28:30,139
En ze accepteerde mijn verontschuldiging
nadat ik haar ontbijt betaalde.

576
00:28:34,279 --> 00:28:36,112
Drie huwelijksgeschenken stonden
op de veranda,

577
00:28:36,114 --> 00:28:38,648
en deze envelop voor u.
- Voor mij?

578
00:28:39,049 --> 00:28:41,484
Het was aan de deur geplakt.

579
00:28:45,657 --> 00:28:49,125
Ik moet me aankleden.
Ik moet de rechter spreken.

580
00:28:51,795 --> 00:28:53,529
Wat wil je, Ms Bingum?

581
00:28:53,531 --> 00:28:54,630
Gewoon een moment van uw tijd.

582
00:28:54,632 --> 00:28:55,865
Praat snel.
- Oke.

583
00:28:55,867 --> 00:28:57,734
Alstublieft, kijk naar deze factuur.

584
00:28:57,736 --> 00:29:01,571
Het is voor 5.000 ton walvisvlees verkocht
door Okata in 2013.

585
00:29:01,573 --> 00:29:04,440
Okata heeft het recht om het vlees te verkopen.
Waarom is dit relevant?

586
00:29:04,442 --> 00:29:06,509
De gemiddelde walvis weegt een ton.

587
00:29:06,511 --> 00:29:09,946
De jaarlijkse wettelijke limiet voor
het slachten van walvissen is 1000.

588
00:29:09,948 --> 00:29:12,181
Maar als ze 5.000 ton walvisvlees verkochten,

589
00:29:12,183 --> 00:29:14,817
dat betekent dat ze 5.000 walvissen
gedood hebben.

590
00:29:14,819 --> 00:29:17,987
Ze overschreden de maximale
limiet vijf keer.

591
00:29:17,989 --> 00:29:19,956
Het lijkt dat Okata de wet overtreedt.

592
00:29:19,958 --> 00:29:21,090
Juist.
- Maar niettemin

593
00:29:21,092 --> 00:29:23,426
uw klant saboteerde Okata's schip.

594
00:29:23,428 --> 00:29:25,194
Het verandert de feiten van de zaak niet.

595
00:29:25,196 --> 00:29:26,462
Eigenlijk wel.

596
00:29:26,464 --> 00:29:28,931
Het Amerikaans-Japanees uitleveringsverdrag

597
00:29:28,933 --> 00:29:32,368
verbiedt de uitlevering van Amerikanen
voor politieke daden.

598
00:29:32,370 --> 00:29:35,505
Als Okata het internationaal recht overtrad,

599
00:29:35,507 --> 00:29:39,542
dan Deena's protest zou
een politieke daad geweest zijn.

600
00:29:40,043 --> 00:29:42,178
Je hebt helemaal gelijk.

601
00:29:42,379 --> 00:29:44,747
Waar heb je deze factuur vandaan?

602
00:29:44,749 --> 00:29:48,751
Ik ben een echt goede advocaat.

603
00:29:48,886 --> 00:29:52,455
Als het vliegtuig landt in Japan,
ik zal het ministerie laten ...

604
00:29:52,457 --> 00:29:53,556
Nee, edelachtbare. Dat zal te laat zijn.

605
00:29:53,558 --> 00:29:55,992
De Japanse overheid
zal haar nooit terugsturen.

606
00:29:55,994 --> 00:29:56,759
Wat wil je dat ik doe?

607
00:29:56,761 --> 00:29:58,928
Ik heb een F.A.A. vertegenwoordiger bereikbaar.

608
00:29:58,930 --> 00:30:02,632
Een woord van jou, en dat
vliegtuig komt terug.

609
00:30:03,500 --> 00:30:05,668
Ik kan beter dat telefoontje plegen.

610
00:30:07,070 --> 00:30:09,205
Goedemorgen.

611
00:30:09,207 --> 00:30:10,072
Is het al ochtend?

612
00:30:10,074 --> 00:30:13,643
Je draagt een trui,
betekent dat je de hele nacht gewerkt hebt.

613
00:30:13,645 --> 00:30:17,513
Gaat dit over je onrechtmatige ontslag zaak?

614
00:30:17,515 --> 00:30:20,116
Ik heb geprobeerd om een klant te kussen.

615
00:30:21,586 --> 00:30:24,587
Ik wil het aan mijn post-zwangerschap
hormonen wijten,

616
00:30:24,589 --> 00:30:26,956
maar dat is het niet.

617
00:30:26,958 --> 00:30:28,691
Er is iets mis met mij.

618
00:30:28,693 --> 00:30:29,892
Er is niets mis met je.

619
00:30:29,894 --> 00:30:32,161
Je bent aangetrokken tot een cliënt.
Het gebeurt.

620
00:30:32,163 --> 00:30:34,597
Een paar maanden geleden was hij
geïnteresseerd in mij,

621
00:30:34,599 --> 00:30:38,000
dus gingen we een paar keer uit,
maar ik negeerde hem volledig.

622
00:30:38,002 --> 00:30:40,303
En nu, temidden van deze zaak,

623
00:30:40,305 --> 00:30:43,539
Ik probeer ... hem aan te vallen
met mijn lippen.

624
00:30:43,541 --> 00:30:45,374
Het is niet normaal.

625
00:30:46,544 --> 00:30:48,244
Dat zou uw probleem kunnen zijn.

626
00:30:48,246 --> 00:30:51,147
Ik volg je niet.
- We zijn advocaten.

627
00:30:51,149 --> 00:30:55,084
Alles in ons professionele leven
is gebaseerd op regels en beweegredenen.

628
00:30:55,086 --> 00:30:58,454
We structureren onze argumenten
om legaal te klinken.

629
00:30:58,456 --> 00:31:01,791
Maar je kan dat niet met je persoonlijke
leven. Dat is niet normaal.

630
00:31:01,793 --> 00:31:03,960
Maar ik wil dat. Het is zo veel makkelijker.

631
00:31:03,962 --> 00:31:07,163
Het is makkelijker. Het is ook saai.

632
00:31:07,165 --> 00:31:10,933
Als je jezelf verrast,
Ik zeg vier het ogenblik.

633
00:31:10,935 --> 00:31:13,236
Straf jezelf er niet voor.

634
00:31:14,071 --> 00:31:15,705
Owen French, Managing Partner,

635
00:31:15,707 --> 00:31:20,276
vertelt me om te vieren
dat ik een klant probeerde te kussen?

636
00:31:20,278 --> 00:31:20,743
Nee.

637
00:31:20,745 --> 00:31:23,012
Je vriend vertelt je om
jezelf hiervoor niet te straffen.

638
00:31:23,014 --> 00:31:26,682
De Managing Partner vertelt
je om naar huis te gaat, neem een douche,

639
00:31:26,684 --> 00:31:29,085
en rep je naar de rechtbank.

640
00:31:37,160 --> 00:31:39,028
Goedemorgen, mr Burton.

641
00:31:39,030 --> 00:31:41,464
We zijn formeel nu.

642
00:31:41,765 --> 00:31:42,298
Het spijt me.

643
00:31:42,300 --> 00:31:45,301
Het is gewoon dat ik probeer
professioneel te zijn.

644
00:31:45,303 --> 00:31:47,270
Kim, ontspannen.

645
00:31:47,272 --> 00:31:49,405
Alles goed?

646
00:31:49,407 --> 00:31:50,172
Ja, natuurlijk zijn we goed.

647
00:31:50,174 --> 00:31:53,676
Ms Kaswell. Wanneer je klaar bent.

648
00:31:54,311 --> 00:31:57,013
Edelachtbare,

649
00:31:57,015 --> 00:32:01,550
de verdachte wil doen geloven dat
deze zaak over professionele etiquette gaat.

650
00:32:01,552 --> 00:32:06,923
Maar de waarheid is, het gaat echt
over zo veel meer.

651
00:32:06,925 --> 00:32:10,293
Het gaat over de manier waarop we
kiezen om ons leven te leven.

652
00:32:10,295 --> 00:32:14,764
Het gaat over grenzen en mogelijkheden.

653
00:32:14,766 --> 00:32:18,267
Geloof ik persoonlijk in Sasquatch?

654
00:32:18,269 --> 00:32:19,869
Nee, dat doe ik niet.

655
00:32:19,871 --> 00:32:23,572
Maar als een metafoor, absoluut.

656
00:32:24,541 --> 00:32:25,841
Als advocaat,

657
00:32:25,843 --> 00:32:31,981
mijn leven is empirisch en logisch.

658
00:32:34,518 --> 00:32:36,786
Maar de waarheid is ...

659
00:32:37,654 --> 00:32:39,755
Ik zou liever leven in de wereld van mijn cliënt,

660
00:32:39,757 --> 00:32:44,794
waar eindeloze mogelijkheden nog bestaan

661
00:32:44,796 --> 00:32:48,397
en waar de verbeelding wordt gevierd.

662
00:32:50,500 --> 00:32:52,268
Dank u.

663
00:32:52,402 --> 00:32:54,770
Mevr Kaswell, dat was een
zeer doordachte toespraak,

664
00:32:54,772 --> 00:32:56,973
maar de wet is niet aan jouw kant.

665
00:32:56,975 --> 00:32:59,909
Ik oordeel in het voordeel van
Redtail Temporary Services.

666
00:32:59,911 --> 00:33:01,544
Het ontslag wordt gehandhaafd.

667
00:33:04,614 --> 00:33:06,582
Het spijt me echt.

668
00:33:07,852 --> 00:33:10,186
Bedoelde je alles wat je zei?

669
00:33:10,988 --> 00:33:13,189
Geloof het of niet, dat deed ik.

670
00:33:33,010 --> 00:33:33,676
Waarom ben je hier nog?

671
00:33:33,678 --> 00:33:35,011
Trouw je niet vanavond?

672
00:33:35,013 --> 00:33:38,014
Ik ben net klaar met wat papierwerk.

673
00:33:38,782 --> 00:33:43,119
Ik weet dat je de factuur aan
mijn deur plakte.

674
00:33:43,620 --> 00:33:45,521
Ik weet niet wat je bedoelt.

675
00:33:45,523 --> 00:33:46,522
Owen, je bent de enige

676
00:33:46,524 --> 00:33:48,991
die toegang zouden hebben
tot zo een document.

677
00:33:48,993 --> 00:33:51,227
Eigenlijk zou je er ook
toegang tot gehad hebben.

678
00:33:51,229 --> 00:33:52,661
Het behoorde tot het onderzoek.

679
00:33:52,663 --> 00:33:55,297
Als een officier van de rechtbank,
ik was verplicht om het te overhandigen.

680
00:33:55,299 --> 00:33:59,001
Ik geloof in de rechtsgang.

681
00:33:59,003 --> 00:34:00,603
Heb je de rechter op tijd gesproken?

682
00:34:00,605 --> 00:34:05,207
Ja, Deena landt op L.A.X. binnen een uur,
en Adam is onderweg naar haar.

683
00:34:05,209 --> 00:34:06,542
Dat is geweldig.

684
00:34:06,544 --> 00:34:08,310
Dank u.

685
00:34:09,446 --> 00:34:11,280
Weet je ...

686
00:34:11,448 --> 00:34:15,718
Ik pik Stacy en mijn smoking op
bij je thuis.

687
00:34:15,720 --> 00:34:16,485
Zou je met me mee willen?

688
00:34:16,487 --> 00:34:19,755
We kunnen allemaal samen naar
de bruiloft gaan.

689
00:34:20,524 --> 00:34:21,824
Weet je het zeker?

690
00:34:21,826 --> 00:34:24,593
Het zou heel veel betekenen voor Stacy.

691
00:34:26,496 --> 00:34:28,030
En mij.

692
00:34:30,267 --> 00:34:31,801
Zullen we?
- Ja.

693
00:34:35,872 --> 00:34:37,873
Ik heb een uur nodig om me
klaar te maken, en dan kunnen we gaan.

694
00:34:37,875 --> 00:34:41,377
Een uur?
- Oke, een uur en een half.

695
00:34:47,984 --> 00:34:50,019
Je bent prachtig!

696
00:34:50,021 --> 00:34:52,421
Het is niet de bedoeling dat Owen dit ziet.

697
00:34:53,024 --> 00:34:56,292
Betekent dit dat jullie twee weer praten?

698
00:34:56,294 --> 00:34:58,561
Ja, we zijn ... we zijn goed.

699
00:34:58,563 --> 00:34:59,562
God zij dank!

700
00:34:59,564 --> 00:35:00,396
Oke, groepsknuffel.

701
00:35:02,433 --> 00:35:05,000
Heeft iemand iets gemorst?

702
00:35:05,602 --> 00:35:07,069
Ik voelde het ook.

703
00:35:08,473 --> 00:35:09,305
Ik denk dat je water gebroken is.

704
00:35:09,307 --> 00:35:11,707
Ik ben pas over een maand uitgeteld.

705
00:35:11,709 --> 00:35:13,042
Tweelingen. We wisten dat dit kon gebeuren.

706
00:35:13,044 --> 00:35:14,510
Ik haal de baby zak.
- Wacht even!

707
00:35:14,512 --> 00:35:17,546
Er gaan 200 gasten
opdagen in de Four Seasons, oke?

708
00:35:17,548 --> 00:35:19,415
Ik zal gewoon de baby's ophouden ..

709
00:35:19,417 --> 00:35:20,616
Tot na het voorgerecht.

710
00:35:20,618 --> 00:35:24,587
Ik ga die met truffel gevulde champignons
niet missen.

711
00:35:24,589 --> 00:35:26,188
Ik weet dat ze lekekr zijn, maar nee.

712
00:35:26,190 --> 00:35:27,823
Oh, mijn God.
- Wat?

713
00:35:27,825 --> 00:35:28,724
Ah, aah! Wee!

714
00:35:28,726 --> 00:35:29,925
Ik haal de baby zak!

715
00:35:29,927 --> 00:35:31,360
Lieverd, ik hou van je.

716
00:35:31,362 --> 00:35:32,795
Ik hou zoveel van je.
Vergeet de champignons.

717
00:35:32,797 --> 00:35:34,797
We brengen je naar het ziekenhuis.

718
00:35:34,799 --> 00:35:36,632
Ademen. Ademen.

719
00:35:45,242 --> 00:35:45,875
Zijn de baby's er al?

720
00:35:45,877 --> 00:35:47,576
Nee, nog niet, maar Owen's laatste sms zei

721
00:35:47,578 --> 00:35:49,612
dat ze er elk moment moeten zijn.

722
00:35:49,614 --> 00:35:50,246
Hoe doet Stacy het?

723
00:35:50,248 --> 00:35:51,647
Weet je, ze denkt nog steeds dat
ze de tweeling kan hebben,

724
00:35:51,649 --> 00:35:54,416
een douche nemen,
en naar haar eigen bruiloft gaan.

725
00:35:54,418 --> 00:35:55,885
Neem me niet kwalijk.
- Hi, Teri.

726
00:35:55,887 --> 00:35:58,320
Ik was in het Four Seasons,
en de cateraar gaf me

727
00:35:58,322 --> 00:36:00,890
een doos gevulde champignons
en zijn telefoonnummer.

728
00:36:00,892 --> 00:36:02,224
Iemand honger?

729
00:36:02,226 --> 00:36:03,292
Ik heb je echt gemist.

730
00:36:03,294 --> 00:36:04,059
Ik heb jou ook gemist.

731
00:36:04,061 --> 00:36:05,628
Hoewel er was een gevangene in Chowchilla

732
00:36:05,630 --> 00:36:07,897
die hetzelfde kapsel en gladde huid had.

733
00:36:07,899 --> 00:36:10,666
Ik gaf haar Paula als bijnaam,
en we werden heel hecht.

734
00:36:10,668 --> 00:36:12,935
Jane, kan ik even met je praten?

735
00:36:12,937 --> 00:36:14,870
Tuurlijk.

736
00:36:15,739 --> 00:36:18,741
Ik weet dat ik zei dat ik
een maand vrij wilde nemen,

737
00:36:18,743 --> 00:36:23,879
maar ik moet mijn verlof verlengen.

738
00:36:23,881 --> 00:36:24,980
Gaat dit over Ian?

739
00:36:24,982 --> 00:36:26,916
Hij vertelde me dat jullie het goed
gemaakt hebben.

740
00:36:26,918 --> 00:36:29,418
Het gaat over mij en mijn muzikale carrière.

741
00:36:29,420 --> 00:36:31,787
Ik heb de tijd van mijn leven.

742
00:36:31,789 --> 00:36:36,225
Neem zoveel tijd als je nodig hebt.

743
00:36:36,227 --> 00:36:36,825
Bedankt.

744
00:36:36,827 --> 00:36:40,996
En voor wat het waard is, ik ben
zo gelukkig dat je gelukkig bent.

745
00:36:40,998 --> 00:36:42,565
Dank je wel.
- Ik zeg het niet graag,

746
00:36:42,567 --> 00:36:46,001
maar Ian bleek echt een goede vent.

747
00:36:46,470 --> 00:36:51,874
Hij doet me werkelijk denken aan ... Grayson.

748
00:36:53,210 --> 00:36:55,611
Mij ook.

749
00:36:57,547 --> 00:36:59,281
Alles goed met je?

750
00:36:59,884 --> 00:37:02,851
Ik ga je gewoon missen.

751
00:37:02,853 --> 00:37:05,254
Je bent mijn rots.

752
00:37:07,724 --> 00:37:10,392
Ik hou van je, Teri.

753
00:37:14,599 --> 00:37:17,166
Paul, wat doe je?

754
00:37:17,168 --> 00:37:18,267
Ze noemen het "Pushups."

755
00:37:18,269 --> 00:37:19,802
Ja, ik weet dat ze pushups genoemd worden.

756
00:37:19,804 --> 00:37:22,137
Ik bedoel ...
- Iedereen!

757
00:37:23,240 --> 00:37:24,673
Ik ben vader.

758
00:37:26,344 --> 00:37:27,142
Stacy doet het geweldig.

759
00:37:27,144 --> 00:37:30,479
De tweeling is ... is gezond en gewoon mooi.

760
00:37:30,481 --> 00:37:34,683
Natuurlijk moeten we
de bruiloft uitstellen, maar ...

761
00:37:34,685 --> 00:37:37,253
Cheetos en Coke uit de automaat,
op mijn kosten!

762
00:37:37,255 --> 00:37:40,723
Zo gul!

763
00:37:41,758 --> 00:37:43,559
Gefeliciteerd.

764
00:37:44,995 --> 00:37:46,562
Dank u.

765
00:37:47,330 --> 00:37:51,300
De dokter moest Stacy pijnstillers geven,
dus geen bezoekers tot morgen.

766
00:37:51,302 --> 00:37:55,671
Ze is een beetje geschift.
Ze blijft me "Big Bird" noemen.

767
00:37:58,008 --> 00:37:59,341
Waar is Jane?

768
00:37:59,343 --> 00:38:00,809
He, schatje.

769
00:38:02,747 --> 00:38:05,080
We moesten de bruiloft uitstellen.

770
00:38:05,082 --> 00:38:05,481
Ik weet het.

771
00:38:05,483 --> 00:38:08,350
Maar ik heb een doos
gevulde champignons voor je

772
00:38:08,352 --> 00:38:10,085
wanneer je je beter voelt.

773
00:38:10,087 --> 00:38:12,187
Jullie zijn de beste!

774
00:38:12,189 --> 00:38:17,559
Luister, er is 25 kilo garnalen in een koelkast
in het hotel.

775
00:38:17,561 --> 00:38:20,062
Je moet dat gaan ophalen.
Breng het naar het kantoor.

776
00:38:20,064 --> 00:38:23,198
Ik weet dat Kim van garnalen houdt.

777
00:38:23,200 --> 00:38:26,168
Tuurlijk. Tuurlijk.
Wat het ook is dat je wilt.

778
00:38:26,170 --> 00:38:28,437
Luister naar dit.
- Wat?

779
00:38:28,439 --> 00:38:31,440
Ik kreeg het beste bruiloftcadeau ooit

780
00:38:31,442 --> 00:38:33,776
twee perfecte kleine baby's.

781
00:38:34,845 --> 00:38:36,645
Ja, dat deed je.

782
00:38:36,647 --> 00:38:39,114
Je gezicht is een beetje wazig,

783
00:38:39,116 --> 00:38:43,118
dus ik ga gewoon mijn ogen dicht doen
zodat ik je beter kan zien.

784
00:38:43,120 --> 00:38:45,788
Ik vind dat je je ogen moet dicht doen.

785
00:38:46,957 --> 00:38:49,024
Hey, Jane?
- Ja?

786
00:38:49,026 --> 00:38:52,861
Ik weet niet wat ik zou doen zonder jou.

787
00:38:54,331 --> 00:38:57,099
Goed dat ik nergens heen ga.

788
00:38:59,602 --> 00:39:02,304
En, voor de goede orde,
als we kinderen hebben,

789
00:39:02,306 --> 00:39:04,273
Ik denk dat je een geweldige vader zou zijn.

790
00:39:04,275 --> 00:39:05,808
Wat bedoel je, "Als we kinderen hebben"?

791
00:39:05,810 --> 00:39:06,575
We gaan kinderen hebben.

792
00:39:06,577 --> 00:39:10,045
Twee jongens, twee meisjes,
en een hond genaamd Violet.

793
00:39:19,823 --> 00:39:21,657
Waarom is er een piano in de woonkamer?

794
00:39:21,659 --> 00:39:24,693
Omdat Teri me vertelde dat je kunt spelen,

795
00:39:24,695 --> 00:39:27,830
en ik zou dat graag zelf zien.

796
00:39:27,832 --> 00:39:30,165
Je kocht dit voor mij?

797
00:39:30,167 --> 00:39:32,534
Ik kocht het voor ons beiden.

798
00:39:35,705 --> 00:39:38,607
Ik vraag me af hoe lang het geleden is
dat ik speelde.

799
00:39:38,609 --> 00:39:41,410
Ze zeggen dat het net is als fietsen.

800
00:39:45,249 --> 00:39:47,216
Je bent echt goed.

801
00:39:47,218 --> 00:39:49,651
Ben je gek?

802
00:39:49,653 --> 00:39:51,487
Ik ben geweldig goed.

803
00:40:03,967 --> 00:40:07,069
Ik kan zingen!

804
00:40:07,071 --> 00:40:08,237
Ik had vroeger nooit een stem.

805
00:40:08,239 --> 00:40:10,639
Je kunt dat wel zeggen.

806
00:41:40,000 --> 00:41:45,000
Vertaling door het DDD-Team.

