1
00:00:12,511 --> 00:00:14,700
Wat voorafging:

2
00:00:15,700 --> 00:00:17,334
Mr President, ik bel om u te waarschuwen...

3
00:00:17,368 --> 00:00:21,271
dat het overredingsapparaat
uit onze faciliteit gestolen is.

4
00:00:21,974 --> 00:00:24,646
We denken dat Adrian Cross
het in zijn bezit heeft...

5
00:00:24,743 --> 00:00:26,699
en het is belangrijk dat u begrijpt
dat dit apparaat...

6
00:00:26,783 --> 00:00:32,716
door iedere firewall van de verdedigings
en controlesystemen van ieder land kan
komen.

7
00:00:39,857 --> 00:00:41,001
Waarom heb je dit gedaan?

8
00:00:41,085 --> 00:00:43,487
We betaalden je om
het overredingsapparaat te ontwikkelen...

9
00:00:43,531 --> 00:00:46,530
niet om het weg te geven
aan de rest van de wereld.

10
00:00:46,564 --> 00:00:50,399
Werk je met Cheng? Ben je gek?
- Hoe ken je hem?

11
00:00:50,468 --> 00:00:53,504
Hij ontvoerde Jack, stopte hem in
een geheime gevangenis in Peking...

12
00:00:53,538 --> 00:00:54,972
en martelde hem meer dan een jaar.

13
00:00:55,006 --> 00:00:57,520
Toen Audrey hem ging zoeken,
deed hij hetzelfde met haar.

14
00:00:57,558 --> 00:01:00,577
Ik kan jou nu niet meer gebruiken.

15
00:01:05,316 --> 00:01:06,950
We hebben de locatie van
het overredingssysteem.

16
00:01:06,984 --> 00:01:10,385
We moeten nu vertrekken, we weten niet
hoe lang Adrian Cross daar blijft.

17
00:01:10,423 --> 00:01:12,315
Erik, ik wil dat je tac-teams in positie blijven.

18
00:01:12,409 --> 00:01:14,508
We kunnen niet 't risico nemen,
dat zij ze op de satelliet zien.

19
00:01:14,551 --> 00:01:16,476
Ze zijn zo'n 3200 meter achter je.

20
00:01:16,795 --> 00:01:20,122
Op het moment dat Jack Bauer in Londen
verscheen, veranderde de dingen voor je.

21
00:01:20,201 --> 00:01:23,967
Wat er tussen mij en Jack gebeurd is,
is heel lang geleden.

22
00:01:24,201 --> 00:01:26,872
Je hebt duidelijk nog gevoelens voor hem.

23
00:01:26,941 --> 00:01:28,540
Ik kan niet met je praten,
als je zo doet.

24
00:01:28,581 --> 00:01:32,668
Ik hoop dat je belt met de mededeling
om Jack Bauer aan ons over te dragen.

25
00:01:33,000 --> 00:01:35,713
Hij gebruikt een versleutelde
communicatielink van de CIA.

26
00:01:35,747 --> 00:01:38,915
Jouw mannen moeten zijn exacte
locatie kunnen vaststellen.

27
00:01:43,855 --> 00:01:44,922
Kom op.

28
00:01:52,363 --> 00:01:53,864
Ik zit in het commandosysteem
van de marine.

29
00:01:53,898 --> 00:01:56,266
Stuur het bevel.
- Dat is een nucleaire onderzeeër.

30
00:01:56,301 --> 00:01:57,702
Stuur het.

31
00:01:58,637 --> 00:02:00,371
Wat is er, meneer?
- Een bevel om te schieten.

32
00:02:00,405 --> 00:02:03,140
We moeten het Chinese vliegdekschip
Shenyang laten zinken.

33
00:02:03,174 --> 00:02:05,242
Vuur torpedo's één en twee.

34
00:02:15,195 --> 00:02:19,487
Het volgende vindt plaats tussen
21.00 uur en 22.00 uur.

35
00:02:20,992 --> 00:02:22,793
Nu Cross het apparaat in zijn bezit heeft...

36
00:02:22,827 --> 00:02:27,397
zal zijn doelwit vast een locatie zijn, die hij
in het verleden publiekelijk heeft afgekeurd.

37
00:02:27,431 --> 00:02:30,801
We hebben onze beveiliging verhoogd.
En we zetten de Patriot projectielen in...

38
00:02:30,835 --> 00:02:35,138
bij Cambridge Naval Tracking Station
en bij het NSA-depot in Emery.

39
00:02:35,173 --> 00:02:37,475
Hebben we een probleem, admiraal?

40
00:02:38,109 --> 00:02:44,114
Onze KH-12 satellieten laten explosies zien,
aan boord van het Chinese vliegdekschip
Shenyang.

41
00:02:44,348 --> 00:02:45,482
Hebben wij dat gedaan?

42
00:02:45,517 --> 00:02:48,285
Enige wat we weten is
dat het onderwater begon.

43
00:02:48,920 --> 00:02:51,755
DIA stuurt nu de live-beelden door.

44
00:03:11,508 --> 00:03:14,410
We moeten hier weg en achter
dat gebouw zien te komen.

45
00:03:25,555 --> 00:03:28,157
Heeft Adrian Cross Russen voor hem
werken?
- Ik denk niet dat het Cross is.

46
00:03:28,191 --> 00:03:30,325
Het is te berekend. Ze zullen
ons proberen te flankeren.

47
00:03:30,359 --> 00:03:33,027
Ik ga naar de voorkant van de auto.
Ben je er klaar voor?

48
00:03:51,346 --> 00:03:54,412
De Amerikaanse onderzeeër bevestigt
dat ze de Shenyang tot zinken hebben
gebracht.

49
00:03:54,445 --> 00:03:55,879
Moet ik antwoorden?
- Nee.

50
00:03:55,913 --> 00:03:58,314
Ga van de marine-server af.

51
00:03:58,349 --> 00:04:03,586
Als er een kwetsbaarheid in de software
zit, willen we niet getraceerd worden.

52
00:04:04,129 --> 00:04:07,224
Als je het overredingsapparaat wilt
gebruiken om 'n oorlog tussen de VS en
China te veroorzaken...

53
00:04:07,258 --> 00:04:10,527
waarom val je dan je eigen land aan?
- China heeft mij de rug toegekeerd.

54
00:04:10,561 --> 00:04:14,490
Het is mijn land niet meer.
- Meneer, u moet dit zien.

55
00:04:15,973 --> 00:04:19,535
De verkeerscamera's, minder dan 1600
meter hiervandaan, bij de weg.

56
00:04:21,972 --> 00:04:23,573
Zet het stil.

57
00:04:29,880 --> 00:04:30,881
Bauer.

58
00:04:31,015 --> 00:04:35,085
Hoe heeft hij ons gevonden? Heb je haar
en Cross onderzocht op traceerapparaten?

59
00:04:35,119 --> 00:04:37,120
Ze hadden beiden niets.

60
00:04:51,568 --> 00:04:53,903
Het is tijd om te gaan.
Zet die verkeerscamera's uit.

61
00:04:53,938 --> 00:04:55,172
Wat wil je met haar doen?

62
00:04:55,206 --> 00:04:59,275
Ze komt met ons mee.
Wat ze weet is heel erg kostbaar.

63
00:05:02,847 --> 00:05:04,148
Sta op.

64
00:05:06,450 --> 00:05:07,451
Stop.

65
00:05:13,257 --> 00:05:16,159
Je stelt mijn geduld op
de proef, Ms O'Brian.

66
00:05:16,303 --> 00:05:21,264
Veroorzaak niet meer problemen
dan dat je waard bent. Doorlopen.

67
00:05:31,709 --> 00:05:33,770
Richt op de propaantanks.

68
00:05:43,754 --> 00:05:45,856
Ik zit zonder.
- Ik ook.

69
00:05:49,360 --> 00:05:51,028
Jack, de versterking is er.

70
00:05:51,098 --> 00:05:54,464
Federale agenten, doe jullie wapens weg.

71
00:05:57,030 --> 00:06:00,069
Identificeer jezelf.
- Agent Morgan.

72
00:06:07,912 --> 00:06:10,580
Ik ben blij om je te zien.
We liepen in een hinderlaag.

73
00:06:10,614 --> 00:06:13,649
Ik heb munitie nodig voor
een HK 30. Heb je dat?

74
00:06:17,388 --> 00:06:21,691
Ik heb nog steeds een helder signaal.
Het overredingsapparaat is niet verplaatst.

75
00:06:22,126 --> 00:06:23,161
Bedankt.

76
00:06:25,296 --> 00:06:27,097
Ik wil dat jouw mensen terug
naar communicatie gaan.

77
00:06:27,131 --> 00:06:29,132
Ik ga achter het apparaat aan.
- 't Lijkt erop dat we verwacht werden.

78
00:06:29,167 --> 00:06:32,068
Het waren Russen, ik wil weten wie ze
zijn en wil hun vingerafdrukken hebben.

79
00:06:32,103 --> 00:06:34,171
Sluit het hele gebied af.

80
00:06:34,305 --> 00:06:36,307
Laten we het afsluiten.

81
00:07:33,564 --> 00:07:35,332
Adrian Cross is dood.

82
00:07:35,366 --> 00:07:38,335
En Chloe?
- Geen idee.

83
00:07:38,369 --> 00:07:39,870
Het overredingsapparaat mist.

84
00:07:39,904 --> 00:07:42,706
Wie het ook heeft, is slim genoeg
om de traceerder te verwijderen.

85
00:07:55,346 --> 00:07:58,054
Jack, deze telefoon
neemt nog steeds op.

86
00:07:59,624 --> 00:08:06,562
<i>Je stelt mijn geduld op de proef,
Ms O'Brian. Veroorzaak niet meer
problemen dan je waard bent.</i>

87
00:08:06,596 --> 00:08:07,597
<i>Doorlopen.</i>

88
00:08:08,518 --> 00:08:10,967
Speel het nog een keer af.

89
00:08:11,502 --> 00:08:17,907
<i>Je stelt mijn geduld op de proef,
Ms O'Brian. Veroorzaak niet meer
problemen dan je waard bent.</i>

90
00:08:17,942 --> 00:08:19,109
<i>Doorlopen.</i>

91
00:08:19,944 --> 00:08:23,313
Herken je die stem?
- Ik zal die nooit vergeten.

92
00:08:24,048 --> 00:08:26,883
Haal je mensen, ik moet met
de president praten.

93
00:08:37,828 --> 00:08:41,631
Excuseer me, Mr President.
Jack Bauer hangt aan de lijn.

94
00:08:41,666 --> 00:08:45,636
Admiraal, ik wil dat de Massachusetts
alle reddingsmiddelen inzet.

95
00:08:47,070 --> 00:08:51,571
En breng generaal Coburn op de
hoogte wanneer hij bij Euro Comm is.

96
00:08:55,279 --> 00:08:56,580
U kunt, meneer.

97
00:08:56,614 --> 00:08:59,216
Mr President, het spijt me van
de ruis. Kunt u mij verstaan?

98
00:08:59,250 --> 00:09:01,051
Luid en duidelijk.

99
00:09:01,085 --> 00:09:05,789
Heb je Adrian Cross gevonden? Heeft
hij nog steeds het overredingsapparaat?

100
00:09:05,823 --> 00:09:07,958
Adrian Cross is dood en het
overredingsapparaat is weg...

101
00:09:07,992 --> 00:09:10,576
maar ik weet wie het heeft,
u gaat dit nooit geloven.

102
00:09:10,577 --> 00:09:14,264
Maar het is Cheng Zhi.
- Dat is onmogelijk.

103
00:09:14,299 --> 00:09:17,701
Ik heb net een opname van zijn stem
gehoord op een telefoon die achtergelaten
is door Chloe O'Brian.

104
00:09:17,735 --> 00:09:22,506
Cheng werd drie jaar geleden gedood toen
hij uit een Chinese gevangenis wilde
ontsnappen.

105
00:09:22,540 --> 00:09:26,437
Onze bronnen in China hebben dat bevestigd.
- Mr President, dat dacht ik ook.

106
00:09:26,438 --> 00:09:28,579
Maar we hadden het verkeerd.
Deze man heeft me...

107
00:09:28,613 --> 00:09:30,247
anderhalf jaar gemarteld
en gevangen gehouden.

108
00:09:30,281 --> 00:09:32,749
Ik zal zijn stem nooit vergeten,
hij is het, ik beloof het u.

109
00:09:32,784 --> 00:09:37,121
Pas geleden heeft één van onze onderzeeërs
een vals bevel uitgevoerd...

110
00:09:37,155 --> 00:09:40,390
om een Chinees vliegdekschip te vernietigen.

111
00:09:40,424 --> 00:09:44,994
Ik denk dat we nu wel weten dat 't
overredingsapparaat dat bevel heeft gegeven.

112
00:09:45,135 --> 00:09:48,999
Degene waar Cheng voor werkt probeert 'n
militair conflict tussen China en het Westen
te veroorzaken.

113
00:09:49,033 --> 00:09:51,068
Waarom denk je dat hij
met iemand samenwerkt?

114
00:09:51,102 --> 00:09:55,772
Omdat toen we Adrian Cross wilden
inrekenen, we aangevallen werden
door Russische agenten.

115
00:09:55,807 --> 00:09:57,841
Russen?
- Ja, meneer.

116
00:09:58,275 --> 00:10:02,179
Het is belangrijk dat je Cheng
en het overredingsapparaat vindt.

117
00:10:02,213 --> 00:10:05,916
Zodat we aan kunnen tonen aan de Chinezen
dat wij niet verantwoordelijk waren.

118
00:10:05,950 --> 00:10:09,719
Begrepen, Mr President.
Ik houd u op de hoogte.

119
00:10:20,397 --> 00:10:21,898
Gaat het wel?

120
00:10:21,987 --> 00:10:24,901
Hij was dood. Iedereen
zei dat hij dood was.

121
00:10:24,935 --> 00:10:27,370
Excuseer me, Mr President?

122
00:10:33,011 --> 00:10:35,545
Wil je weg?
- Nee, ik...

123
00:10:36,080 --> 00:10:38,314
Gaat het wel?
- Ja, het gaat goed.

124
00:10:40,585 --> 00:10:43,119
We moeten weten wat Cheng van plan
was met het overredingsapparaat.

125
00:10:43,154 --> 00:10:45,355
Satellietbeelden zijn verdwenen.

126
00:10:45,589 --> 00:10:48,391
En ik heb moeite om in de
verkeerscamera's te komen.

127
00:10:48,425 --> 00:10:51,594
Waarom?
- Daar probeer ik achter te komen.

128
00:10:51,629 --> 00:10:53,430
Ik betwijfel of dat toeval is.

129
00:10:53,465 --> 00:10:58,101
Ik weet dat je nog aan Jordans systeem
moet wennen. Maar je moet dit nu doen.

130
00:10:58,135 --> 00:11:00,704
Snel, voordat 't Cheng lukt
om een oorlog te beginnen.

131
00:11:00,738 --> 00:11:04,308
Ik werk via omwegen,
maar het kan even duren.

132
00:11:04,342 --> 00:11:05,577
Verdomme.

133
00:11:07,711 --> 00:11:10,247
Zorg dat je het aan Bauer vertelt. Ritter.

134
00:11:11,281 --> 00:11:16,220
Mr Bauer, alle verkeerscamera's in een
radius van 3218 meter zijn voor meerdere
minuten verstoord.

135
00:11:16,254 --> 00:11:17,554
Begrepen en de satelliet?

136
00:11:17,589 --> 00:11:20,491
Daar kijk ik nu naar,
maar het was uit zijn positie.

137
00:11:20,525 --> 00:11:25,496
Dus je zegt nu dat we niets hebben?
- Tenzij je weet in welk voertuig Cheng reist.

138
00:11:25,530 --> 00:11:27,831
We zaten vast,
we hebben niets gezien.

139
00:11:27,866 --> 00:11:32,809
Jack, met Erik. Onze agenten hebben
in het busje van de Russen een tablet
gevonden.

140
00:11:32,810 --> 00:11:36,173
Ze volgden jou, door de uitzendcode te
gebruiken van jouw communicatielink.

141
00:11:36,207 --> 00:11:38,641
Hoe kwamen ze aan die code?
Het is versleuteld.

142
00:11:38,676 --> 00:11:41,111
Alleen dit station en het Witte
Huis heeft er toegang toe.

143
00:11:41,145 --> 00:11:43,013
Het Witte Huis, waarom?

144
00:11:43,047 --> 00:11:46,583
De stafchef van de president,
Mark Boudreau vroeg erom.

145
00:11:49,821 --> 00:11:52,756
Begrepen. Klootzak.

146
00:12:28,724 --> 00:12:31,372
Ja?
- Het is gebeurd.

147
00:12:31,406 --> 00:12:33,596
Ik zie het nu op tv.

148
00:12:33,954 --> 00:12:37,213
Maar Bauer is er nog.
Je zou hem uitschakelen.

149
00:12:37,312 --> 00:12:40,865
Ik heb daarvoor een team gestuurd.
- Je had een grotere moeten sturen.

150
00:12:40,914 --> 00:12:44,018
Hij heeft het overredingsapparaat
naar mijn locatie getraceerd.

151
00:12:44,052 --> 00:12:46,394
Waar is Bauer nu?
- Geen idee.

152
00:12:46,451 --> 00:12:50,064
Maar hij stopt niet totdat hij me gevonden
heeft. We hebben een verleden.

153
00:12:50,098 --> 00:12:54,830
Ga naar de haven.
Je bent over een uur het land uit.

154
00:12:54,831 --> 00:13:00,201
Je zult meevaren met een Nederlands
vrachtschip. Mijn mensen vangen je op
bij de haven.

155
00:13:01,335 --> 00:13:06,140
De havenbeveiliging is verdubbeld na de
drone-aanvallen. Je moet voorzichtig zijn.

156
00:13:14,065 --> 00:13:16,599
Ik begrijp het, blijf proberen.

157
00:13:17,165 --> 00:13:18,432
Nog steeds geen teken van Cheng.

158
00:13:18,465 --> 00:13:22,501
Lijkt erop dat hij aan het cameranetwerk
is ontkomen voordat het hersteld was.

159
00:13:23,236 --> 00:13:27,072
Wat heeft Cheng eraan als er oorlog
komt tussen China en de VS?

160
00:13:27,107 --> 00:13:32,761
Cheng maakte deel uit van de oude wacht.
Tien jaar geleden toen China floreerde.

161
00:13:32,779 --> 00:13:35,283
Wilde Cheng en een groep extremisten
de absolute macht hebben.

162
00:13:35,325 --> 00:13:37,665
Hij verloor en werd gevangengenomen.

163
00:13:37,702 --> 00:13:41,286
Tot vandaag dacht de gehele
inlichtingengemeenschap dat hij daar
stierf.

164
00:13:41,321 --> 00:13:43,789
Op een of andere manier moeten de
Russen hem daar weg hebben gehaald.

165
00:13:43,823 --> 00:13:47,192
Dus de Russen zitten achter de
aanslag op het vliegdekschip.

166
00:13:47,427 --> 00:13:49,795
Dat is een gevaarlijk spel, zelfs voor hen.

167
00:13:49,829 --> 00:13:53,032
Dit is waarschijnlijk niet officieel.
Het kan een onofficiële missie zijn.

168
00:13:53,066 --> 00:13:55,868
Hoe dan ook, als de VS
oorlog voert met China...

169
00:13:55,902 --> 00:13:58,337
heeft Rusland vrij spel om uit
te breiden naar Oost-Europa.

170
00:13:58,371 --> 00:14:00,472
Ja, dat snap ik.

171
00:14:00,707 --> 00:14:04,969
Wat ik niet snap is waarom
Mark Boudreau ze helpt.

172
00:14:06,245 --> 00:14:08,650
Daar komen we snel genoeg achter.

173
00:14:15,321 --> 00:14:17,956
Audrey, je hoeft niet te blijven.
- Maar dat wil ik wel.

174
00:14:17,991 --> 00:14:19,492
We hebben genoeg mensen
die dit kunnen doen.

175
00:14:19,526 --> 00:14:22,624
Mijn vader heeft me nodig en ik denk
graag dat mijn land me ook nodig heeft.

176
00:14:22,625 --> 00:14:25,498
Mark, laat mij gewoon mijn werk doen.

177
00:14:27,749 --> 00:14:32,238
Mr President. President
Wei is nu aan de lijn.

178
00:14:53,225 --> 00:14:55,460
Mr President.
President Heller.

179
00:14:55,494 --> 00:14:58,531
Ik bel u over de aanslag
op uw vliegdekschip.

180
00:14:58,565 --> 00:15:01,434
De aanslag die uitgevoerd is
door een Amerikaanse onderzeeër.

181
00:15:01,468 --> 00:15:05,738
Het was een fout.
Een ongeluk.

182
00:15:05,772 --> 00:15:10,696
Het bevel was niet door mij of door
iemand anders van het militaire stelsel
gegeven.

183
00:15:10,786 --> 00:15:14,179
Zeg je nu dat de kapitein zelf handelde?

184
00:15:14,214 --> 00:15:19,652
Nee, ik zeg dat hij een bevel kreeg
waarvan hij dacht dat het echt was.

185
00:15:19,686 --> 00:15:24,790
Maar het bevel was door iemand gegeven
die in ons verdedigingsnetwerk is gekomen.

186
00:15:24,825 --> 00:15:28,527
En weet je ook wie deze
zogenaamde inbreuk maakt?

187
00:15:28,562 --> 00:15:32,264
We weten wie het bevel heeft gegeven
om je vliegdekschip tot zinken te brengen.

188
00:15:32,399 --> 00:15:37,135
Iemand die we beiden kennen en alle
redenen toe hebben om te wantrouwen.

189
00:15:37,170 --> 00:15:39,038
Cheng Zhi.

190
00:15:39,072 --> 00:15:41,791
Dat is onzin.
Cheng is dood.

191
00:15:41,826 --> 00:15:47,046
Dat dachten wij ook. Maar we hebben bewijs
dat hij levend en wel hier in Engeland is.

192
00:15:47,080 --> 00:15:51,317
Wij hebben zelf bewijs dat bewijst
dat Cheng drie jaar geleden gedood is...

193
00:15:51,351 --> 00:15:53,285
toen hij probeerde uit de
gevangenis te ontsnappen.

194
00:15:53,320 --> 00:15:57,957
Stel dat we Cheng en het apparaat
waar ik je over vertelde kunnen tonen.

195
00:15:57,991 --> 00:16:00,292
Zou je dat tevreden stellen?

196
00:16:04,797 --> 00:16:09,568
Het is bekend dat je tegen ons vliegdekschip
bent die vaart in de Middellandse Zee.

197
00:16:09,603 --> 00:16:14,173
Het zinkt en de dood van duizenden
bemanningsleden is een oorlogsverklaring...

198
00:16:14,207 --> 00:16:16,833
die we niet kunnen negeren.
- Mr President, geloof me...

199
00:16:16,877 --> 00:16:19,278
Ik ben een redelijke man.

200
00:16:19,313 --> 00:16:23,515
Ik wil geen oorlog. Maar we
doen waartoe jij ons dwingt.

201
00:16:23,550 --> 00:16:27,550
Wat er vandaag gebeurt,
heb jij op je geweten.

202
00:16:41,701 --> 00:16:46,572
Dus als we Cheng kunnen overdragen,
hem het apparaat laten zien...

203
00:16:47,206 --> 00:16:50,009
kunnen we hem misschien
zich terug laten trekken.

204
00:16:50,243 --> 00:16:55,080
Dan moeten we Cheng snel oppakken.
- Ik wil dat je alle middelen ervoor gebruikt.

205
00:16:55,115 --> 00:16:56,549
Blijf in contact met Jack Bauer.

206
00:16:56,583 --> 00:16:59,585
Geef hem wat hij nodig heeft.
- Begrepen.

207
00:16:59,820 --> 00:17:01,988
Mark, ik wil een crisismanagementplan.

208
00:17:02,022 --> 00:17:04,390
Wat hun acties zullen zijn en
wat onze tegenmaatregelen zijn.

209
00:17:04,424 --> 00:17:06,759
Komt eraan, Mr President.

210
00:17:14,901 --> 00:17:18,938
Ik weet dat het een gok is, maar ik heb
een contact bij de Chinese ambassade.

211
00:17:18,972 --> 00:17:20,940
Wie is dat?
- Haar naam is Jiao Sim.

212
00:17:20,974 --> 00:17:23,306
We werkten een jaar geleden samen
aan een handelsovereenkomst in Peking.

213
00:17:23,310 --> 00:17:27,725
Maar het punt is, haar vader
zit bij het Politiek Bureau.

214
00:17:27,796 --> 00:17:30,683
Laat me een ontmoeting regelen, ik zal
bewijs leveren over de drone-aanvallen.

215
00:17:30,717 --> 00:17:36,222
Wat ik ook kan laten zien wat indiceert dat de
inbreuk in onze systemen niet onze schuld is.

216
00:17:36,256 --> 00:17:37,856
Het is niet zo goed als Cheng.

217
00:17:37,890 --> 00:17:41,093
Maar het geeft ons wat tijd,
totdat we hem vinden.

218
00:17:41,127 --> 00:17:45,398
Ik weet dat ze me vertrouwt
en dat ze mij serieus neemt.

219
00:17:45,632 --> 00:17:47,633
Probeer het maar.

220
00:17:47,667 --> 00:17:48,702
Goed.

221
00:17:50,436 --> 00:17:52,037
Mr President.

222
00:17:52,072 --> 00:17:55,474
Onze satellieten zien acties bij het Chinese
leger.
- Wat voor acties?

223
00:17:55,509 --> 00:17:58,310
Zes J-16s zijn vertrokken
vanaf de luchthaven van Datong..

224
00:17:58,345 --> 00:18:00,512
en drie torpedojagers zijn bij
de Chinese kust vertrokken.

225
00:18:00,547 --> 00:18:02,014
Waar denk je dat ze heengaan?

226
00:18:02,048 --> 00:18:07,419
Het is te vroeg om te zeggen, maar wat
ook hun actieplan is, ze verspillen geen tijd.

227
00:18:24,073 --> 00:18:26,473
<i>Centrale van het Witte Huis.
Dit is een beveiligde lijn.</i>

228
00:18:26,570 --> 00:18:28,970
Met Jack Bauer. Ik wil dat je mij
doorverbindt met Audrey Boudreau.

229
00:18:29,004 --> 00:18:31,473
<i>Een moment.</i>
- Dank je.

230
00:18:42,717 --> 00:18:43,785
Hallo?

231
00:18:44,619 --> 00:18:46,754
Audrey, met Jack.

232
00:18:47,188 --> 00:18:49,290
Ik wil je vertellen...
- Dood hem.

233
00:18:49,724 --> 00:18:50,758
Wat?

234
00:18:51,693 --> 00:18:52,794
Cheng.

235
00:18:55,130 --> 00:18:58,466
Doe wat je eerst moet doen
en daarna dood je hem.

236
00:18:58,500 --> 00:19:00,826
Hoe weet jij van Cheng?

237
00:19:02,070 --> 00:19:04,743
Ik stond naast mijn
vader toen je belde.

238
00:19:07,875 --> 00:19:12,079
Ik wil dat je weet dat ik me
alleen heb laten vinden...

239
00:19:12,313 --> 00:19:14,949
is om je vader te beschermen.

240
00:19:17,218 --> 00:19:18,920
Voor jou.

241
00:19:21,723 --> 00:19:24,726
En omdat ik denk dat hij
echt een goed mens is.

242
00:19:25,479 --> 00:19:27,752
Het is ingewikkeld geworden.

243
00:19:30,339 --> 00:19:32,854
Er gaan een aantal dingen gebeuren...

244
00:19:36,497 --> 00:19:40,274
En ik wil gewoon niet dat je me voor altijd
haat.
- Jack, stop.

245
00:19:47,034 --> 00:19:49,470
Ik zou je nooit kunnen haten.

246
00:19:51,534 --> 00:19:53,635
Dat heb ik ook nooit gedaan.

247
00:20:08,786 --> 00:20:11,835
Doe wat gedaan moet worden.
Begrijp je me, Jack?

248
00:20:12,490 --> 00:20:14,293
Ik begrijp je.

249
00:20:16,954 --> 00:20:18,547
Bedankt.

250
00:20:19,646 --> 00:20:21,346
Ik moet gaan.

251
00:20:42,512 --> 00:20:44,958
De Chinese torpedojagers
stomen op volle snelheid.

252
00:20:44,988 --> 00:20:48,979
De J-16's zijn vergezeld door nog een
eskadron, maar ze blijven op 9.000 meter.

253
00:20:49,009 --> 00:20:51,818
Ik wacht nog steeds op dat
jullie me vertellen wat hun doelwit is.

254
00:20:51,848 --> 00:20:55,082
Meneer, hun vector komt overeen
met een aanval op onze marinebasis...

255
00:20:55,112 --> 00:20:58,239
op het Japanse eiland van Okinawa.
- Mr President...

256
00:20:58,267 --> 00:21:02,613
De Chinezen zijn van plan om Okinawa aan te
vallen. We moeten klaarstaan om met macht te
reageren.

257
00:21:02,647 --> 00:21:05,448
Anders zal onze verdediging
van Japan, Zuid-Korea en Tawain...

258
00:21:05,468 --> 00:21:11,944
Dat begrijp ik allemaal wel, kolonel.
Het lijkt me dat we met macht reageren.

259
00:21:13,127 --> 00:21:16,409
Meneer, ik geloof dat
onze reactie onvoldoende is.

260
00:21:16,439 --> 00:21:17,651
Wat houdt dat in?

261
00:21:17,781 --> 00:21:21,629
Mag ik voorstellen dat we het alarmniveau
van onze nucleaire strijdmachten verhogen?

262
00:21:22,153 --> 00:21:25,645
Dat is voorbarig volgens mij, kolonel.
- Dit conflict zou erg snel kunnen escaleren.

263
00:21:25,665 --> 00:21:27,440
We kunnen het ons niet
veroorloven om onvoorbereid te zijn.

264
00:21:27,460 --> 00:21:31,681
Ik wil niet de eerste zijn die dreigt
met het gebruik van nucleaire wapens.

265
00:21:31,701 --> 00:21:35,060
Meneer, we hebben een
kernkopsuperioriteit van tien tegen één.

266
00:21:35,080 --> 00:21:37,376
Als het erop aan komt,
zullen de Chinezen aarzelen.

267
00:21:37,396 --> 00:21:38,780
Waarom denk je
dat ze gaan aarzelen?

268
00:21:38,810 --> 00:21:42,978
Zoals ik zei, Mr President, we hebben
een nucleaire superioriteit van tien tegen één.

269
00:21:43,251 --> 00:21:46,273
We hebben het eerste schot gelost,
ook al was het onbedoeld.

270
00:21:47,197 --> 00:21:48,958
Ja, dat klopt, maar...
- Ik denk dat we...

271
00:21:48,985 --> 00:21:50,809
het alarmniveau
moeten laten waar het staat.

272
00:21:50,839 --> 00:21:52,542
Ja, meneer.
- Meneer.

273
00:21:53,492 --> 00:21:56,676
Het spijt me dat ik u stoor, Mr President.
Mr Bauer zei dat het dringend was.

274
00:21:56,696 --> 00:21:59,000
Ik dacht dat je op Cheng joeg?
- Dat deed ik ook.

275
00:21:59,120 --> 00:22:03,468
Mr President, ik moet een privégesprek
met u en Mr Boudreau voeren, alstublieft.

276
00:22:17,276 --> 00:22:19,537
Je hebt me erin laten
luizen voor de Russen, klootzak.

277
00:22:19,567 --> 00:22:21,578
Waarom?
- Jack, rustig aan.

278
00:22:21,608 --> 00:22:26,279
Mr President, de Russen die me aanvielen,
volgden me via m'n communicatieverbinding.

279
00:22:26,299 --> 00:22:28,876
Mr Boudreau hier
heeft het aan ze gegeven.

280
00:22:30,464 --> 00:22:34,647
Mark, zeg dat dat niet waar is.
- Vertel hem de waarheid.

281
00:22:34,695 --> 00:22:35,895
Nu.

282
00:22:45,696 --> 00:22:48,319
Het spijt me.
- Het spijt je?

283
00:22:48,353 --> 00:22:51,371
Je werkt voor de Russen
en je zegt me dat het je spijt?

284
00:22:51,391 --> 00:22:53,465
Ik werk niet voor de Russen.

285
00:22:54,582 --> 00:22:57,951
Ik dacht dat Bauer een verrader was.
Ik dacht dat hij hier was om u te vermoorden.

286
00:22:57,971 --> 00:23:01,322
De Russen zitten ons al vier jaar lang
te pushen om hem aan hen te geven.

287
00:23:01,352 --> 00:23:06,666
Dus, inderdaad, ik... Ik heb je
handtekening vervalst op het uitleveringsbevel.

288
00:23:07,319 --> 00:23:09,712
Ik dacht dat ik
twee vliegen in één klap sloeg.

289
00:23:09,742 --> 00:23:12,307
Ik kan niet
geloven wat je me vertelt.

290
00:23:12,337 --> 00:23:16,751
Meneer, zolang Jack Bauer vrij rondloopt,
is hij onze politieke aansprakelijkheid.

291
00:23:16,859 --> 00:23:19,312
Ik probeerde hem in een
aanwinst te veranderen. Ik was...

292
00:23:19,332 --> 00:23:21,609
m'n werk aan het doen.
- Je werk?

293
00:23:21,944 --> 00:23:25,211
Mr President, wees niet zo naďef.

294
00:23:25,487 --> 00:23:29,589
M'n werk is jouw handen schoon houden.
Dat betekent dat de mijne vies worden.

295
00:23:29,609 --> 00:23:33,312
Ik had geen idee dat
Anatol Stolnavich samenwerkte met Cheng.

296
00:23:33,332 --> 00:23:36,500
Stolnavich z'n dekmantel is het
zijn van onderminister van Buitenlandse Zaken.

297
00:23:36,520 --> 00:23:39,042
Hij is een geheim agent, idioot.

298
00:23:39,062 --> 00:23:42,857
Wie denk je dat ervan profiteert
als de VS de oorlog aangaat met China?

299
00:23:47,890 --> 00:23:49,147
Rusland.

300
00:23:53,301 --> 00:23:56,477
Ik plaats je onder
arrest voor hoogverraad.

301
00:24:00,331 --> 00:24:03,560
Mr President,
ik kan hem nog steeds gebruiken.

302
00:24:05,187 --> 00:24:07,536
Heb je persoonlijk
contact gehad met Stolnavich?

303
00:24:07,566 --> 00:24:11,241
Hij belt me niet terug,
maar ik weet wel waar z'n privéhuis is.

304
00:24:11,630 --> 00:24:14,261
Meneer, ik wil dat
hij een ontmoeting regelt.

305
00:24:16,685 --> 00:24:20,469
Oké. Hou me op de hoogte.
- Ja, meneer.

306
00:24:21,041 --> 00:24:23,759
Mr President, ik wil dat je weet dat...
- Genoeg.

307
00:24:25,498 --> 00:24:28,322
Ik wil niets meer horen. Niets.

308
00:24:31,102 --> 00:24:36,264
Waar woont hij?
- In Knightsbridge. In een zwaarbewaakt huis.

309
00:24:36,294 --> 00:24:39,352
We zullen onderweg een oplossing
moeten zien te vinden. Opschieten.

310
00:24:54,467 --> 00:24:58,424
We hebben moeite met het krijgen van de
geüpdate blauwdrukken van het huis van Stolnavich.

311
00:24:58,454 --> 00:25:00,932
Een oude is beter dan
helemaal niets. Stuur het gewoon.

312
00:25:00,952 --> 00:25:02,536
Oké, Gavin stuurt het nu.

313
00:25:02,556 --> 00:25:05,003
Wat voor informatie
hebben jullie over hun bewaking?

314
00:25:05,141 --> 00:25:07,812
We weten dat er één
bewaker is bij de hoofdpoort.

315
00:25:07,842 --> 00:25:10,299
Maar we hebben geen
idee hoeveel er in totaal zijn.

316
00:25:10,369 --> 00:25:14,127
Om jullie binnen te krijgen, moeten we de naam
weten van het alarm dat Stolnavich gebruikt...

317
00:25:14,147 --> 00:25:16,542
voordat Gavin het onschadelijk kan
maken of de controle over kan nemen.

318
00:25:16,572 --> 00:25:20,703
Begrepen. We regelen het voor jullie.
Je hoort van ons wanneer we ter plekke zijn.

319
00:25:23,132 --> 00:25:26,766
Dit is een draadloze communicatie-eenheid.
Ik wil dat je het in je rechteroor stopt.

320
00:25:27,905 --> 00:25:31,555
Je kunt alles horen wat agent Morgan
en ik zeggen en we kunnen jou ook horen.

321
00:25:31,575 --> 00:25:33,718
Agent Morgan, mag ik de camera?

322
00:25:38,359 --> 00:25:39,729
Draai m'n kant op.

323
00:25:41,606 --> 00:25:46,091
Oké, wanneer je het huis nadert, wil ik
dat je direct voor het bewakingspaneel gaat staan.

324
00:25:46,111 --> 00:25:49,735
Het zal de enige manier zijn waarop we kunnen
identificeren wat voor bewakingssysteem ze hebben.

325
00:25:50,716 --> 00:25:52,260
Oké, je bent er klaar voor.

326
00:25:52,422 --> 00:25:56,197
Wat als hij niet toehapt?
- Dan moet je zorgen dat hij toehapt.

327
00:25:56,496 --> 00:25:59,170
Je haalt hem over.
Daar ben je goed in.

328
00:26:00,824 --> 00:26:03,252
Wat gebeurt er als de
kogels rond beginnen te vliegen?

329
00:26:06,534 --> 00:26:08,707
Dan probeer je
zo laag mogelijk te blijven.

330
00:26:10,519 --> 00:26:13,560
Zodra we het huis binnengaan,
zal het erg snel gaan.

331
00:26:13,590 --> 00:26:17,090
Stolnavich zal naar een
veiliger gebied van het huis willen gaan.

332
00:26:17,543 --> 00:26:20,696
Alles dat je kunt doen om
hem op te houden, zal ons helpen.

333
00:26:22,584 --> 00:26:25,780
Kijk, ik begrijp dat je me haat
voor wat ik je probeerde aan te doen...

334
00:26:25,837 --> 00:26:29,590
en daar is niets mis mee.
Maar wat ik deed...

335
00:26:29,620 --> 00:26:33,861
was dacht ik het beste
voor de president en dit land.

336
00:26:36,412 --> 00:26:41,198
Ik zal doen wat er ook maar
voor nodig is om het recht te zetten.

337
00:26:44,480 --> 00:26:45,865
Mooi.

338
00:26:49,079 --> 00:26:50,666
De camera is online.

339
00:27:01,537 --> 00:27:03,761
Ben je nog niet klaar?
We zullen er over een half uur zijn.

340
00:27:03,781 --> 00:27:06,773
Ik probeer deze vrachtwagen nog steeds aan het
manifest van de havenbeveiliging toe te voegen.

341
00:27:06,793 --> 00:27:10,504
Je doet er te lang over.
Misschien zou zij meer succes hebben.

342
00:27:10,524 --> 00:27:13,188
Ik kan het wel. Ik heb
alleen een paar minuten nodig.

343
00:27:13,646 --> 00:27:17,489
Zeg eens. Hoe wil je voorkomen dat
de havenbeveiliging de lading controleert?

344
00:27:17,509 --> 00:27:21,130
De douane heeft maar het
personeel om twee procent van de scheepscont...

345
00:28:13,868 --> 00:28:15,294
Heeft u hulp nodig?

346
00:28:17,790 --> 00:28:20,365
U kunt deze vrachtwagen maar
beter verplaatsen. U mag hier niet stoppen.

347
00:28:20,803 --> 00:28:21,947
Ja, meneer.

348
00:28:29,857 --> 00:28:31,328
Laat haar maar.

349
00:29:01,359 --> 00:29:04,878
Mr President, het Chinese eskadron
van gevechtsvliegtuigen is uit hun luchtruim.

350
00:29:04,898 --> 00:29:07,521
Ze zijn onderweg om hun
vloot richting Okinawa te ondersteunen.

351
00:29:07,541 --> 00:29:09,092
Ons eigen eskadron schaduwt ze.

352
00:29:09,112 --> 00:29:11,691
Is er al geschoten?
- Nog niet, meneer.

353
00:29:13,362 --> 00:29:15,596
Heb je iets van Jack of m'n dochter gehoord?
- Nee, meneer.

354
00:29:15,625 --> 00:29:18,139
Dat was het kantoor van premier Davies.
- Wat wilde hij?

355
00:29:18,159 --> 00:29:20,984
Nou, hij heeft president Wei
van China eindelijk kunnen bereiken.

356
00:29:21,014 --> 00:29:23,515
Hij hoopte hem te kunnen helpen
overtuigen wat betreft het overredingsapparaat.

357
00:29:23,535 --> 00:29:24,696
En?

358
00:29:25,443 --> 00:29:28,248
Jammer genoeg had hij
niet meer succes dan u, meneer.

359
00:29:33,736 --> 00:29:35,064
Verdomme.

360
00:29:38,610 --> 00:29:40,080
Het is al goed.

361
00:29:40,110 --> 00:29:44,536
Laat mij dit maar oprapen, oké?
Wilt u wat water?

362
00:29:44,556 --> 00:29:46,660
Nee, ik ben in orde.
- Zeker weten?

363
00:29:48,225 --> 00:29:49,844
Bedankt.
- Geen probleem.

364
00:29:50,434 --> 00:29:51,717
Meneer?
- Ja.

365
00:29:52,967 --> 00:29:54,448
Ja?

366
00:29:57,698 --> 00:30:02,413
Mr President, ik krijg bevestiging dat er twee
SC-19 raketten gelanceerd zijn door de Chinezen.

367
00:30:06,410 --> 00:30:08,037
Waar zijn ze naar onderweg?
- Dat is onduidelijk, meneer.

368
00:30:08,057 --> 00:30:10,634
We proberen
hun traject nu te bepalen.

369
00:30:15,924 --> 00:30:19,535
Wat gebeurt er? Waar is het beeld gebleven?
- Meneer...

370
00:30:19,555 --> 00:30:23,306
Het lijkt erop dat de raketten twee van
onze surveillancesatellieten uitgeschakeld hebben.

371
00:30:23,598 --> 00:30:26,418
We zullen zo snel mogelijk
AWACS in positie brengen.

372
00:30:27,313 --> 00:30:30,610
Mr President, we moeten erover nadenken
om u naar een veiligere locatie te brengen.

373
00:30:30,630 --> 00:30:35,353
En, gezien de omstandigheden, stel ik voor
dat we het alarmniveau verhogen naar DEFCON 3.

374
00:30:40,076 --> 00:30:41,383
Meneer?

375
00:30:46,216 --> 00:30:47,977
Verhoog het niveau.

376
00:31:06,605 --> 00:31:09,707
Gavin? Erik? We zijn
ter plekke. Horen jullie ons?

377
00:31:09,737 --> 00:31:13,502
Ja, we horen je.
- We zijn er klaar voor.

378
00:31:15,411 --> 00:31:18,745
Oké, dit is het. Succes.

379
00:31:52,236 --> 00:31:56,249
Ik moet Stolnavich onmiddellijk spreken.
- De onderminister ontvangt geen bezoekers.

380
00:31:56,269 --> 00:31:58,324
Vertel hem gewoon
dat het Mark Boudreau is.

381
00:32:02,120 --> 00:32:03,512
Alsjeblieft.

382
00:32:13,330 --> 00:32:14,612
Wat?

383
00:32:14,642 --> 00:32:18,080
Excuseer me, meneer, maar
Mark Boudreau is hier bij de hoofdpoort.

384
00:32:18,663 --> 00:32:21,647
Is hij alleen?
- Ja, dat is hij.

385
00:32:25,826 --> 00:32:30,223
Stuur hem weg.
- Hij kan je nu niet ontvangen.

386
00:32:30,253 --> 00:32:33,524
Nee, hij moet wel. Alsjeblieft, geef me de
telefoon gewoon. Geef me de telefoon maar.

387
00:32:33,544 --> 00:32:35,812
Ik zal met hem praten.
Even maar. Alsjeblieft?

388
00:32:36,512 --> 00:32:38,062
Geef hem de telefoon.

389
00:32:40,738 --> 00:32:42,788
Anatol?
- Wat doe je hier?

390
00:32:43,636 --> 00:32:47,169
Je moet me asiel geven.
- Wat?

391
00:32:47,199 --> 00:32:49,593
Heller is erachter gekomen
dat ik z'n handtekening vervalst heb.

392
00:32:49,863 --> 00:32:53,850
Er is een arrestatiebevel
voor me. Je moet me helpen. Ik...

393
00:32:53,870 --> 00:32:58,450
Ik kan niet naar de gevangenis.
- Dit is geen zorg voor mij.

394
00:32:58,480 --> 00:33:01,819
Kom op.
- Luister naar me...

395
00:33:01,849 --> 00:33:05,759
Ik ben de stafchef van het
Witte Huis. Denk aan wat ik weet.

396
00:33:05,789 --> 00:33:08,556
Denk aan de inlichtingenbriefings
waar ik bij ben geweest.

397
00:33:08,576 --> 00:33:12,658
Ik zou een gigantische aanwinst
kunnen zijn voor jou en je land.

398
00:33:12,831 --> 00:33:17,210
Als je werkelijk asiel wilt, ga dan
naar onze ambassade toe morgenvroeg.

399
00:33:17,240 --> 00:33:20,961
Ik hou het niet vol tot morgenvroeg.
Ik heb het je gezegd, ze volgen me.

400
00:33:21,862 --> 00:33:23,441
Jullie ambassade
wordt in de gaten gehouden.

401
00:33:23,471 --> 00:33:25,971
Als ik mezelf aan jou overgeef...

402
00:33:28,008 --> 00:33:31,105
Denk aan wat voor een
held je zult zijn voor Moskou.

403
00:33:54,410 --> 00:33:57,997
Fouilleer hem.
- Oké.

404
00:34:11,721 --> 00:34:14,439
Oké, hij is binnen.
- Erik, ontvang je de beelden?

405
00:34:14,695 --> 00:34:18,758
Ja. Het bewakingspaneel zou
net naast de voordeur moeten zitten.

406
00:34:18,778 --> 00:34:20,148
Begrepen.

407
00:34:25,503 --> 00:34:28,482
Mark, ik wil dat je dichterbij
het bewakingspaneel gaat staan.

408
00:34:33,798 --> 00:34:34,998
Ik heb het.

409
00:34:36,508 --> 00:34:39,033
We hebben te maken
met een Panbeck 3200 Series.

410
00:34:39,112 --> 00:34:41,526
Bewegingssensoren,
van afstand bekijken...

411
00:34:41,918 --> 00:34:45,002
Dit is vrij geraffineerd
spul voor een thuisalarm.

412
00:34:45,022 --> 00:34:46,758
Kun je het op afstand uitschakelen?

413
00:34:46,785 --> 00:34:49,281
Nee, het beste dat ik
kan doen is het signaal storen.

414
00:34:49,301 --> 00:34:50,786
Ik werk er nu aan.

415
00:34:50,806 --> 00:34:53,466
Oké, Mark, ik moet
hun bewakingspersoneel zien.

416
00:35:01,656 --> 00:35:02,799
Gezien, bedankt.

417
00:35:11,143 --> 00:35:13,920
Hij heeft niets bij zich?
- Nee.

418
00:35:19,891 --> 00:35:21,303
Volg mij.

419
00:35:34,227 --> 00:35:35,747
Zit.

420
00:35:40,157 --> 00:35:41,969
Als ik dit ga sponsoren...

421
00:35:41,989 --> 00:35:46,465
kun je maar beter wat van de vertrouwelijke
informatie delen die je zegt te bezitten.

422
00:35:46,852 --> 00:35:49,236
Eerst zetten we de details
van m'n overlopen op papier.

423
00:35:49,263 --> 00:35:52,518
Details?
- Overtuig hem ervan...

424
00:35:53,296 --> 00:35:55,878
Om te beginnen
zal ik geld nodig hebben.

425
00:35:56,749 --> 00:35:58,858
Het draait altijd om geld.

426
00:35:59,028 --> 00:36:01,528
Laten we gaan.
- Gavin, we nemen onze positie in.

427
00:36:03,013 --> 00:36:04,974
Ik probeer nog steeds vast te
stellen dat ik het juiste signaaladres heb...

428
00:36:04,994 --> 00:36:07,121
voordat ik het
bewakingssysteem probeer te storen.

429
00:36:07,141 --> 00:36:08,675
En als je dat niet doet?

430
00:36:08,697 --> 00:36:11,545
Dan laat ik het alarm
afgaan en informeer ik de politie.

431
00:36:14,536 --> 00:36:16,383
Ik werk zo snel mogelijk.

432
00:36:23,481 --> 00:36:24,681
Ik heb het.

433
00:36:26,411 --> 00:36:28,899
Ik ben er klaar om het
bewakingssysteem te storen op jullie signaal.

434
00:36:28,919 --> 00:36:30,625
Gavin, ik wil dat je de poort opent.

435
00:36:31,126 --> 00:36:33,474
Wacht op m'n bevel
om de voordeur te openen.

436
00:36:37,451 --> 00:36:40,706
Het signaal wordt verstoord.
- Ga.

437
00:37:06,995 --> 00:37:08,756
We zijn er klaar voor
om door de deur te breken.

438
00:37:34,460 --> 00:37:35,787
Op m'n teken.

439
00:37:52,206 --> 00:37:53,406
Hij is neer.

440
00:37:53,555 --> 00:37:56,112
Alles goed?
- Ja, ik ben in orde.

441
00:37:56,792 --> 00:37:59,027
Hij is dood aan het bloeden,
haal nu direct een handdoek.

442
00:37:59,704 --> 00:38:01,938
Waar is Cheng?
- Bauer...

443
00:38:01,958 --> 00:38:05,186
Waar is Cheng?
- M'n land is het niet vergeten.

444
00:38:05,300 --> 00:38:09,532
Ze zullen niet opgeven,
totdat je boet voor wat je hebt gedaan.

445
00:38:10,781 --> 00:38:14,388
Klootzak...
Waar is Cheng? Ik raak hem kwijt.

446
00:38:14,557 --> 00:38:15,757
Hier.

447
00:38:17,328 --> 00:38:18,789
Kom op, klootzak...

448
00:38:23,927 --> 00:38:25,341
Hij is er geweest. Hij is dood.

449
00:38:38,325 --> 00:38:41,854
Het is in orde, bedankt.
- Sorry, mevrouw.

450
00:38:55,240 --> 00:38:57,216
Bedankt voor het
komen in zo'n korte tijd.

451
00:38:57,244 --> 00:38:59,960
Het spijt me dat het onder
zulke onfortuinlijke omstandigheden is.

452
00:38:59,980 --> 00:39:03,049
Des te meer reden dat we
elkaar moeten vertrouwen. Alsjeblieft.

453
00:39:05,864 --> 00:39:09,039
Het bevel dat jullie vliegdekschip
liet zinken, kwam niet van ons.

454
00:39:09,059 --> 00:39:14,799
Het is uitgevoerd door Cheng Zhi.
- Iedereen weet dat Cheng Zhi dood is.

455
00:39:14,828 --> 00:39:18,881
Tenzij je het tegendeel kunt bewijzen...
- Dat kunnen we niet. Nu in ieder geval niet.

456
00:39:18,946 --> 00:39:21,081
Maar wat ik je
wel kan vertellen, is dit.

457
00:39:21,119 --> 00:39:22,919
Eerder vandaag
ontdekten we een apparaat dat...

458
00:39:22,939 --> 00:39:26,522
het vermogen heeft om onze vloot
met drones te kapen en te beheersen.

459
00:39:26,722 --> 00:39:29,440
Dat is wat de aanvallen in
Londen heeft veroorzaakt.

460
00:39:29,687 --> 00:39:32,709
Het is ons gelukt om
het apparaat deels te bekijken.

461
00:39:33,857 --> 00:39:39,206
Onze analisten hebben het beoordeeld. Dit
bevat een gecensureerde kopie van hun
bevindingen.

462
00:39:39,586 --> 00:39:42,355
Ik ben niet gekwalificeerd om zulke
technische kwesties te beoordelen.

463
00:39:42,395 --> 00:39:47,026
Dat begrijp ik. Maar kun je dit naar je
vader brengen, hem het laten analyseren...

464
00:39:47,048 --> 00:39:50,153
en hem laten beslissen of jullie het aan het
Politiek Bureau willen geven of niet?

465
00:39:50,911 --> 00:39:55,548
We hopen dat dit bewijs, plus Cheng,
als we hem kunnen vangen...

466
00:39:55,574 --> 00:40:01,166
genoeg bewijs zal zijn om voor de president te
bewijzen dat de aanvallen niet ons werk was.

467
00:40:03,749 --> 00:40:08,351
Ik kan er officieel niet over praten,
maar als er genoeg bewijs is...

468
00:40:08,377 --> 00:40:10,825
Waaronder bewijs
dat Cheng nog steeds leeft...

469
00:40:12,082 --> 00:40:13,646
geloof ik dat president Wei...

470
00:40:13,666 --> 00:40:17,748
de extremisten in de partij zal kunnen
weerstaan en niet voor vergelding zal kiezen.

471
00:40:17,984 --> 00:40:22,324
Mooi. Breng dit zo snel
mogelijk naar je vader toe.

472
00:40:25,175 --> 00:40:26,953
Dat zal ik doen.

473
00:40:32,688 --> 00:40:33,746
Ga.

474
00:40:40,003 --> 00:40:41,503
Bedankt.

475
00:41:32,291 --> 00:41:35,773
M'n compagnon
heeft z'n wapen op je gericht...

476
00:41:36,769 --> 00:41:41,205
Ga weer op het bankje
zitten en beweeg niet.

477
00:41:41,687 --> 00:41:43,967
En misschien zal ik je laten leven.

478
00:42:10,496 --> 00:42:15,007
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Skye & MugenJin.

479
00:42:15,032 --> 00:42:17,032
Resync door: def35

