1
00:00:18,359 --> 00:00:20,050
Quality over Quantity (QoQ) Releases
24 S09E11: Day 9: 9:00 PM-10:00 PM

2
00:00:20,482 --> 00:00:22,438
Vertaling: Skye & MugenJin

3
00:00:27,811 --> 00:00:29,300
Wat voorafging:

4
00:00:31,100 --> 00:00:32,834
Mr President, ik bel om u te waarschuwen...

5
00:00:32,868 --> 00:00:36,571
dat het overredingsapparaat
uit onze faciliteit gestolen is.

6
00:00:37,474 --> 00:00:40,146
We denken dat Adrian Cross
het in zijn bezit heeft...

7
00:00:40,243 --> 00:00:42,199
en het is belangrijk dat u begrijpt
dat dit apparaat...

8
00:00:42,283 --> 00:00:48,216
door iedere firewall van de verdedigings-
en controlesystemen van ieder land kan komen.

9
00:00:55,057 --> 00:00:56,301
Waarom heb je dit gedaan?

10
00:00:56,485 --> 00:00:58,887
We betaalden je om
het overredingsapparaat te ontwikkelen...

11
00:00:58,931 --> 00:01:02,130
niet om het weg te geven
aan de rest van de wereld.

12
00:01:02,164 --> 00:01:05,899
Werk je met Cheng? Ben je gek?
- Hoe ken je hem?

13
00:01:05,968 --> 00:01:09,004
Hij ontvoerde Jack,
stopte hem in een geheime gevangenis in Peking...

14
00:01:09,038 --> 00:01:10,472
en martelde hem meer dan een jaar.

15
00:01:10,506 --> 00:01:12,820
Toen Audrey hem ging zoeken,
deed hij hetzelfde met haar.

16
00:01:12,958 --> 00:01:15,877
Ik kan jou nu niet meer gebruiken.

17
00:01:20,416 --> 00:01:22,150
We hebben de locatie van het overredingssysteem.

18
00:01:22,184 --> 00:01:25,385
We moeten nu vertrekken, we weten niet
hoe lang Adrian Cross daar blijft.

19
00:01:25,523 --> 00:01:27,815
Erik, ik wil dat je tac-teams in positie blijven.

20
00:01:27,909 --> 00:01:29,708
We kunnen niet 't risico nemen,
dat zij ze op de satelliet zien.

21
00:01:29,851 --> 00:01:31,476
Ze zijn zo'n 3200 meter achter je.

22
00:01:32,295 --> 00:01:35,522
Op het moment dat Jack Bauer in Londen verscheen,
veranderde de dingen voor je.

23
00:01:35,701 --> 00:01:39,067
Wat er tussen mij en Jack gebeurd is,
is heel lang geleden.

24
00:01:39,101 --> 00:01:42,172
Je hebt duidelijk nog gevoelens voor hem.

25
00:01:42,341 --> 00:01:43,840
Ik kan niet met je praten,
als je zo doet.

26
00:01:44,081 --> 00:01:47,768
Ik hoop dat je belt met de mededeling
om Jack Bauer aan ons over te dragen.

27
00:01:48,300 --> 00:01:51,313
Hij gebruikt een versleutelde
communicatielink van de CIA.

28
00:01:51,347 --> 00:01:54,015
Jouw mannen moeten zijn exacte locatie
kunnen vaststellen.

29
00:01:58,855 --> 00:02:00,522
Kom op.

30
00:02:07,363 --> 00:02:09,164
Ik zit in het commandosysteem van de marine.

31
00:02:09,198 --> 00:02:11,766
Stuur het bevel.
- Dat is een nucleaire onderzeeër.

32
00:02:11,801 --> 00:02:14,202
Stuur het.

33
00:02:14,237 --> 00:02:15,871
Wat is er, meneer?
- Een bevel om te schieten.

34
00:02:15,905 --> 00:02:18,440
We moeten het Chinese
vliegdekschip Shenyang laten zinken.

35
00:02:18,474 --> 00:02:20,542
Vuur torpedo's één en twee.

36
00:02:29,795 --> 00:02:34,787
Het volgende vindt plaats tussen
21.00 uur en 22.00 uur.

37
00:02:36,592 --> 00:02:38,393
Nu Cross het apparaat in zijn bezit heeft...

38
00:02:38,427 --> 00:02:42,297
zal zijn doelwit vast een locatie zijn, die hij
in het verleden publiekelijk heeft afgekeurd.

39
00:02:42,331 --> 00:02:46,201
We hebben onze beveiliging verhoogd.
En we zetten de Patriot projectielen in...

40
00:02:46,235 --> 00:02:50,438
bij Cambridge Naval Tracking Station
en bij het NSA-depot in Emery.

41
00:02:50,473 --> 00:02:53,275
Hebben we een probleem, admiraal?

42
00:02:53,309 --> 00:02:59,414
Onze KH-12 satellieten laten explosies zien,
aan boord van het Chinese vliegdekschip Shenyang.

43
00:02:59,448 --> 00:03:00,982
Hebben wij dat gedaan?

44
00:03:01,017 --> 00:03:03,985
Enige wat we weten is dat het onderwater begon.

45
00:03:04,020 --> 00:03:06,855
DIA stuurt nu de live-beelden door.

46
00:03:26,008 --> 00:03:28,110
We moeten hier weg
en achter dat gebouw zien te komen.

47
00:03:41,055 --> 00:03:43,357
Heeft Adrian Cross Russen voor hem werken?
- Ik denk niet dat het Cross is.

48
00:03:43,691 --> 00:03:45,225
Het is te berekend.
Ze zullen ons proberen te flankeren.

49
00:03:45,259 --> 00:03:47,527
Ik ga naar de voorkant van de auto.
Ben je er klaar voor?

50
00:04:06,446 --> 00:04:09,812
De Amerikaanse onderzeeër bevestigt
dat ze de Shenyang tot zinken hebben gebracht.

51
00:04:09,845 --> 00:04:11,179
Moet ik antwoorden?
- Nee.

52
00:04:11,213 --> 00:04:13,314
Ga van de marine-server af.

53
00:04:13,349 --> 00:04:18,586
Als er een kwetsbaarheid in de software zit,
willen we niet getraceerd worden.

54
00:04:19,329 --> 00:04:22,924
Als je het overredingsapparaat wilt gebruiken
om 'n oorlog tussen de VS en China te veroorzaken...

55
00:04:22,958 --> 00:04:25,627
waarom val je dan je eigen land aan?
- China heeft mij de rug toegekeerd.

56
00:04:25,661 --> 00:04:29,590
Het is mijn land niet meer.
- Meneer, u moet dit zien.

57
00:04:30,973 --> 00:04:34,335
De verkeerscamera's, minder dan 1600 meter
hiervandaan, bij de weg.

58
00:04:36,372 --> 00:04:38,373
Zet het stil.

59
00:04:44,880 --> 00:04:46,281
Bauer.

60
00:04:46,315 --> 00:04:50,285
Hoe heeft hij ons gevonden? Heb je haar en Cross
onderzocht op traceerapparaten?

61
00:04:50,319 --> 00:04:52,320
Ze hadden beiden niets.

62
00:05:06,168 --> 00:05:08,803
Het is tijd om te gaan.
Zet die verkeerscamera's uit.

63
00:05:08,838 --> 00:05:10,672
Wat wil je met haar doen?

64
00:05:10,706 --> 00:05:13,675
Ze komt met ons mee.
Wat ze weet is heel erg kostbaar.

65
00:05:17,947 --> 00:05:19,948
Sta op.

66
00:05:21,350 --> 00:05:23,351
Stop.

67
00:05:27,857 --> 00:05:30,859
Je stelt mijn geduld op de proef, Ms O'Brian.

68
00:05:31,803 --> 00:05:35,764
Veroorzaak niet meer problemen
dan dat je waard bent. Doorlopen.

69
00:05:46,709 --> 00:05:48,670
Richt op de propaantanks.

70
00:05:58,454 --> 00:06:01,156
Ik zit zonder.
- Ik ook.

71
00:06:04,560 --> 00:06:06,228
Jack, de versterking is er.

72
00:06:06,398 --> 00:06:09,064
Federale agenten, doe jullie wapens weg.

73
00:06:12,530 --> 00:06:14,669
Identificeer jezelf.
- Agent Morgan.

74
00:06:22,612 --> 00:06:25,480
Ik ben blij om je te zien.
We liepen in een hinderlaag.

75
00:06:25,514 --> 00:06:28,149
Ik heb munitie nodig voor een HK 30.
Heb je dat?

76
00:06:32,488 --> 00:06:36,591
Ik heb nog steeds een helder signaal.
Het overredingsapparaat is niet verplaatst.

77
00:06:36,626 --> 00:06:39,961
Bedankt.

78
00:06:39,996 --> 00:06:41,997
Ik wil dat jouw mensen terug naar communicatie gaan.

79
00:06:42,031 --> 00:06:44,332
Ik ga achter het apparaat aan.
- 't Lijkt erop dat we verwacht werden.

80
00:06:44,367 --> 00:06:46,968
Het waren Russen, ik wil weten wie ze zijn
en wil hun vingerafdrukken hebben.

81
00:06:47,003 --> 00:06:49,471
Sluit het hele gebied af.

82
00:06:49,505 --> 00:06:52,007
Laten we het afsluiten.

83
00:07:48,764 --> 00:07:50,332
Adrian Cross is dood.

84
00:07:50,366 --> 00:07:53,335
En Chloe?
- Geen idee.

85
00:07:53,369 --> 00:07:54,970
Het overredingsapparaat mist.

86
00:07:55,004 --> 00:07:57,706
Wie het ook heeft, is slim genoeg
om de traceerder te verwijderen.

87
00:08:10,546 --> 00:08:12,254
Jack, deze telefoon neemt nog steeds op.

88
00:08:14,724 --> 00:08:20,662
<i>Je stelt mijn geduld op de proef, Ms O'Brian.
Veroorzaak niet meer problemen dan je waard bent.</i>

89
00:08:20,696 --> 00:08:22,697
<i>Doorlopen.</i>

90
00:08:23,718 --> 00:08:26,067
Speel het nog een keer af.

91
00:08:26,102 --> 00:08:32,507
<i>Je stelt mijn geduld op de proef, Ms O'Brian.
Veroorzaak niet meer problemen dan je waard bent.</i>

92
00:08:32,542 --> 00:08:34,509
<i>Doorlopen.</i>

93
00:08:34,544 --> 00:08:38,613
Herken je die stem?
- Ik zal die nooit vergeten.

94
00:08:38,648 --> 00:08:42,083
Haal je mensen, ik moet met de president praten.

95
00:08:52,328 --> 00:08:56,531
Excuseer me, Mr President.
Jack Bauer hangt aan de lijn.

96
00:08:56,566 --> 00:09:00,936
Admiraal, ik wil dat de Massachusetts
alle reddingsmiddelen inzet.

97
00:09:00,970 --> 00:09:05,871
En breng generaal Coburn
op de hoogte wanneer hij bij Euro Comm is.

98
00:09:09,679 --> 00:09:11,580
U kunt, meneer.

99
00:09:11,614 --> 00:09:14,316
Mr President, het spijt me van de ruis.
Kunt u mij verstaan?

100
00:09:14,350 --> 00:09:16,051
Luid en duidelijk.

101
00:09:16,085 --> 00:09:20,989
Heb je Adrian Cross gevonden?
Heeft hij nog steeds het overredingsapparaat?

102
00:09:21,023 --> 00:09:23,458
Adrian Cross is dood
en het overredingsapparaat is weg...

103
00:09:23,492 --> 00:09:26,076
maar ik weet wie het heeft,
u gaat dit nooit geloven.

104
00:09:26,077 --> 00:09:29,564
Maar het is Cheng Zhi.
- Dat is onmogelijk.

105
00:09:29,599 --> 00:09:32,901
Ik heb net een opname van zijn stem gehoord op een
telefoon die achtergelaten is door Chloe O'Brian.

106
00:09:32,935 --> 00:09:37,506
Cheng werd drie jaar geleden gedood toen hij
uit een Chinese gevangenis wilde ontsnappen.

107
00:09:37,540 --> 00:09:41,937
Onze bronnen in China hebben dat bevestigd.
- Mr President, dat dacht ik ook.

108
00:09:41,938 --> 00:09:44,079
Maar we hadden het verkeerd.
Deze man heeft me...

109
00:09:44,113 --> 00:09:45,747
anderhalf jaar gemarteld
en gevangen gehouden.

110
00:09:45,781 --> 00:09:47,849
Ik zal zijn stem nooit vergeten,
hij is het, ik beloof het u.

111
00:09:47,884 --> 00:09:52,621
Pas geleden heeft één van onze onderzeeërs
een vals bevel uitgevoerd...

112
00:09:52,655 --> 00:09:55,190
om een Chinees vliegdekschip te vernietigen.

113
00:09:55,224 --> 00:09:59,294
Ik denk dat we nu wel weten
dat 't overredingsapparaat dat bevel heeft gegeven.

114
00:10:00,035 --> 00:10:04,199
Degene waar Cheng voor werkt probeert 'n militair
conflict tussen China en het Westen te veroorzaken.

115
00:10:04,233 --> 00:10:06,368
Waarom denk je dat hij met iemand samenwerkt?

116
00:10:06,402 --> 00:10:10,972
Omdat toen we Adrian Cross wilden inrekenen,
we aangevallen werden door Russische agenten.

117
00:10:11,007 --> 00:10:12,641
Russen?
- Ja, meneer.

118
00:10:12,675 --> 00:10:17,479
Het is belangrijk dat je Cheng
en het overredingsapparaat vindt.

119
00:10:17,513 --> 00:10:21,216
Zodat we aan kunnen tonen aan de Chinezen
dat wij niet verantwoordelijk waren.

120
00:10:21,250 --> 00:10:24,319
Begrepen, Mr President.
Ik houd u op de hoogte.

121
00:10:34,497 --> 00:10:36,298
Gaat het wel?

122
00:10:37,487 --> 00:10:39,501
Hij was dood.
Iedereen zei dat hij dood was.

123
00:10:39,535 --> 00:10:41,870
Excuseer me, Mr President?

124
00:10:48,211 --> 00:10:50,645
Wil je weg?
- Nee, ik...

125
00:10:50,680 --> 00:10:53,014
Gaat het wel?
- Ja, het gaat goed.

126
00:10:55,885 --> 00:10:58,019
We moeten weten wat Cheng van plan was
met het overredingsapparaat.

127
00:10:58,054 --> 00:11:00,255
Satellietbeelden zijn verdwenen.

128
00:11:00,289 --> 00:11:02,891
En ik heb moeite
om in de verkeerscamera's te komen.

129
00:11:02,925 --> 00:11:06,394
Waarom?
- Daar probeer ik achter te komen.

130
00:11:06,429 --> 00:11:08,730
Ik betwijfel of dat toeval is.

131
00:11:08,765 --> 00:11:13,001
Ik weet dat je nog aan Jordans systeem moet wennen.
Maar je moet dit nu doen.

132
00:11:13,035 --> 00:11:16,004
Snel, voordat 't Cheng lukt
om een oorlog te beginnen.

133
00:11:16,038 --> 00:11:19,608
Ik werk via omwegen,
maar het kan even duren.

134
00:11:19,642 --> 00:11:22,177
Verdomme.

135
00:11:22,211 --> 00:11:25,547
Zorg dat je het aan Bauer vertelt. Ritter.

136
00:11:25,581 --> 00:11:31,520
Mr Bauer, alle verkeerscamera's in een radius
van 3218 meter zijn voor meerdere minuten verstoord.

137
00:11:31,554 --> 00:11:32,854
Begrepen en de satelliet?

138
00:11:32,889 --> 00:11:35,891
Daar kijk ik nu naar,
maar het was uit zijn positie.

139
00:11:35,925 --> 00:11:40,796
Dus je zegt nu dat we niets hebben?
- Tenzij je weet in welk voertuig Cheng reist.

140
00:11:40,830 --> 00:11:43,031
We zaten vast,
we hebben niets gezien.

141
00:11:43,066 --> 00:11:47,709
Jack, met Erik. Onze agenten hebben
in het busje van de Russen een tablet gevonden.

142
00:11:47,710 --> 00:11:51,273
Ze volgden jou, door de uitzendcode te gebruiken
van jouw communicatielink.

143
00:11:51,307 --> 00:11:53,141
Hoe kwamen ze aan die code?
Het is versleuteld.

144
00:11:53,176 --> 00:11:56,311
Alleen dit station
en het Witte Huis heeft er toegang toe.

145
00:11:56,345 --> 00:11:57,913
Het Witte Huis, waarom?

146
00:11:57,947 --> 00:12:01,083
De stafchef van de president,
Mark Boudreau vroeg erom.

147
00:12:04,921 --> 00:12:07,756
Begrepen. Klootzak.

148
00:12:43,924 --> 00:12:46,372
Ja?
- Het is gebeurd.

149
00:12:46,906 --> 00:12:48,896
Ik zie het nu op tv.

150
00:12:49,054 --> 00:12:52,813
Maar Bauer is er nog.
Je zou hem uitschakelen.

151
00:12:52,912 --> 00:12:55,965
Ik heb daarvoor een team gestuurd.
- Je had een grotere moeten sturen.

152
00:12:56,114 --> 00:12:59,218
Hij heeft het overredingsapparaat
naar mijn locatie getraceerd.

153
00:12:59,252 --> 00:13:01,494
Waar is Bauer nu?
- Geen idee.

154
00:13:01,651 --> 00:13:05,264
Maar hij stopt niet totdat hij me gevonden heeft.
We hebben een verleden.

155
00:13:05,498 --> 00:13:09,830
Ga naar de haven.
Je bent over een uur het land uit.

156
00:13:09,831 --> 00:13:15,401
Je zult meevaren met een Nederlands vrachtschip.
Mijn mensen vangen je op bij de haven.

157
00:13:15,935 --> 00:13:21,140
De havenbeveiliging is verdubbeld
na de drone-aanvallen. Je moet voorzichtig zijn.

158
00:13:29,065 --> 00:13:31,299
Ik begrijp het, blijf proberen.

159
00:13:32,665 --> 00:13:33,932
Nog steeds geen teken van Cheng.

160
00:13:33,965 --> 00:13:38,101
Lijkt erop dat hij aan het cameranetwerk
is ontkomen voordat het hersteld was.

161
00:13:38,136 --> 00:13:42,472
Wat heeft Cheng eraan als er oorlog komt
tussen China en de VS?

162
00:13:42,507 --> 00:13:48,161
Cheng maakte deel uit van de oude wacht.
Tien jaar geleden toen China floreerde.

163
00:13:48,379 --> 00:13:50,683
Wilde Cheng en een groep extremisten
de absolute macht hebben.

164
00:13:50,825 --> 00:13:53,065
Hij verloor en werd gevangengenomen.

165
00:13:53,202 --> 00:13:56,386
Tot vandaag dacht de gehele inlichtingengemeenschap
dat hij daar stierf.

166
00:13:56,421 --> 00:13:58,889
Op een of andere manier moeten
de Russen hem daar weg hebben gehaald.

167
00:13:58,923 --> 00:14:02,492
Dus de Russen zitten
achter de aanslag op het vliegdekschip.

168
00:14:02,527 --> 00:14:04,895
Dat is een gevaarlijk spel, zelfs voor hen.

169
00:14:04,929 --> 00:14:08,732
Dit is waarschijnlijk niet officieel.
Het kan een onofficiële missie zijn.

170
00:14:08,766 --> 00:14:11,168
Hoe dan ook, als de VS oorlog voert met China...

171
00:14:11,202 --> 00:14:13,837
heeft Rusland vrij spel
om uit te breiden naar Oost-Europa.

172
00:14:13,871 --> 00:14:15,672
Ja, dat snap ik.

173
00:14:15,707 --> 00:14:19,969
Wat ik niet snap is
waarom Mark Boudreau ze helpt.

174
00:14:20,845 --> 00:14:23,950
Daar komen we snel genoeg achter.

175
00:14:30,621 --> 00:14:33,256
Audrey, je hoeft niet te blijven.
- Maar dat wil ik wel.

176
00:14:33,291 --> 00:14:34,992
We hebben genoeg mensen die dit kunnen doen.

177
00:14:35,026 --> 00:14:38,124
Mijn vader heeft me nodig en ik denk graag
dat mijn land me ook nodig heeft.

178
00:14:38,125 --> 00:14:41,498
Mark, laat mij gewoon mijn werk doen.

179
00:14:42,749 --> 00:14:47,038
Mr President. President Wei is nu aan de lijn.

180
00:15:07,325 --> 00:15:09,860
Mr President.

181
00:15:09,894 --> 00:15:14,031
Ik bel u over de aanslag op uw vliegdekschip.

182
00:15:14,065 --> 00:15:17,034
De aanslag die uitgevoerd
is door een Amerikaanse onderzeeër.

183
00:15:17,068 --> 00:15:21,038
Het was een fout.
Een ongeluk.

184
00:15:21,072 --> 00:15:25,696
Het bevel was niet door mij of door iemand anders
van het militaire stelsel gegeven.

185
00:15:25,886 --> 00:15:29,379
Zeg je nu dat de kapitein zelf handelde?

186
00:15:29,414 --> 00:15:35,152
Nee, ik zeg dat hij een bevel kreeg
waarvan hij dacht dat het echt was.

187
00:15:35,186 --> 00:15:40,490
Maar het bevel was door iemand gegeven
die in ons verdedigingsnetwerk is gekomen.

188
00:15:40,525 --> 00:15:44,127
En weet je ook wie deze zogenaamde inbreuk maakt?

189
00:15:44,162 --> 00:15:47,564
We weten wie het bevel heeft gegeven
om je vliegdekschip tot zinken te brengen.

190
00:15:47,599 --> 00:15:52,135
Iemand die we beiden kennen
en alle redenen toe hebben om te wantrouwen.

191
00:15:52,170 --> 00:15:54,238
Cheng Zhi.

192
00:15:54,272 --> 00:15:56,991
Dat is onzin.
Cheng is dood.

193
00:15:57,126 --> 00:16:02,346
Dat dachten wij ook. Maar we hebben bewijs
dat hij levend en wel hier in Engeland is.

194
00:16:02,380 --> 00:16:06,617
Wij hebben zelf bewijs dat bewijst
dat Cheng drie jaar geleden gedood is...

195
00:16:06,651 --> 00:16:08,685
toen hij probeerde
uit de gevangenis te ontsnappen.

196
00:16:08,720 --> 00:16:13,457
Stel dat we Cheng en het apparaat
waar ik je over vertelde kunnen tonen.

197
00:16:13,491 --> 00:16:15,292
Zou je dat tevreden stellen?

198
00:16:19,397 --> 00:16:24,868
Het is bekend dat je tegen ons vliegdekschip bent
die vaart in de Middellandse Zee.

199
00:16:24,903 --> 00:16:29,773
Het zinkt en de dood van duizenden bemanningsleden
is een oorlogsverklaring...

200
00:16:29,807 --> 00:16:32,433
die we niet kunnen negeren.
- Mr President, geloof me...

201
00:16:32,477 --> 00:16:34,978
Ik ben een redelijke man.

202
00:16:35,013 --> 00:16:38,615
Ik wil geen oorlog.
Maar we doen waartoe jij ons dwingt.

203
00:16:38,650 --> 00:16:43,050
Wat er vandaag gebeurt,
heb jij op je geweten.

204
00:16:57,001 --> 00:17:01,872
Dus als we Cheng kunnen overdragen,
hem het apparaat laten zien...

205
00:17:01,906 --> 00:17:05,709
kunnen we hem misschien zich terug laten trekken.

206
00:17:05,743 --> 00:17:10,380
Dan moeten we Cheng snel oppakken.
- Ik wil dat je alle middelen ervoor gebruikt.

207
00:17:10,415 --> 00:17:12,049
Blijf in contact met Jack Bauer.

208
00:17:12,083 --> 00:17:15,385
Geef hem wat hij nodig heeft.
- Begrepen.

209
00:17:15,420 --> 00:17:17,488
Mark, ik wil een crisismanagementplan.

210
00:17:17,522 --> 00:17:19,890
Wat hun acties zullen zijn
en wat onze tegenmaatregelen zijn.

211
00:17:19,924 --> 00:17:22,359
Komt eraan, Mr President.

212
00:17:30,201 --> 00:17:34,238
Ik weet dat het een gok is,
maar ik heb een contact bij de Chinese ambassade.

213
00:17:34,272 --> 00:17:36,440
Wie is dat?
- Haar naam is Jiao Sim.

214
00:17:36,474 --> 00:17:38,806
We werkten een jaar geleden
samen aan een handelsovereenkomst in Peking.

215
00:17:38,810 --> 00:17:42,325
Maar het punt is,
haar vader zit bij het Politiek Bureau.

216
00:17:42,496 --> 00:17:46,083
Laat me een ontmoeting regelen,
ik zal bewijs leveren over de drone-aanvallen.

217
00:17:46,117 --> 00:17:51,522
Wat ik ook kan laten zien wat indiceert
dat de inbreuk in onze systemen niet onze schuld is.

218
00:17:51,556 --> 00:17:53,156
Het is niet zo goed als Cheng.

219
00:17:53,290 --> 00:17:56,193
Maar het geeft ons wat tijd,
totdat we hem vinden.

220
00:17:56,227 --> 00:18:01,098
Ik weet dat ze me vertrouwt
en dat ze mij serieus neemt.

221
00:18:01,132 --> 00:18:02,733
Probeer het maar.

222
00:18:02,767 --> 00:18:04,802
Goed.

223
00:18:04,836 --> 00:18:07,437
Mr President.

224
00:18:07,472 --> 00:18:11,074
Onze satellieten zien acties bij het Chinese leger.
- Wat voor acties?

225
00:18:11,109 --> 00:18:13,710
Zes J-16s zijn vertrokken
vanaf de luchthaven van Datong..

226
00:18:13,745 --> 00:18:15,612
en drie torpedojagers
zijn bij de Chinese kust vertrokken.

227
00:18:15,647 --> 00:18:16,914
Waar denk je dat ze heengaan?

228
00:18:16,948 --> 00:18:22,619
Het is te vroeg om te zeggen, maar wat
ook hun actieplan is, ze verspillen geen tijd.

229
00:18:39,673 --> 00:18:41,773
<i>Centrale van het Witte Huis.
Dit is een beveiligde lijn.</i>

230
00:18:41,970 --> 00:18:44,470
Met Jack Bauer.
Ik wil dat je mij doorverbindt met Audrey Boudreau.

231
00:18:44,504 --> 00:18:47,473
<i>Een moment.
- Dank je.</i>

232
00:18:57,317 --> 00:18:59,285
Hallo?

233
00:18:59,319 --> 00:19:01,654
Audrey, met Jack.

234
00:19:01,688 --> 00:19:04,690
Ik wil je vertellen...
- Dood hem.

235
00:19:04,724 --> 00:19:06,358
Wat?

236
00:19:06,393 --> 00:19:08,394
Cheng.

237
00:19:10,030 --> 00:19:13,666
Doe wat je eerst moet doen
en daarna dood je hem.

238
00:19:13,700 --> 00:19:15,626
Hoe weet jij van Cheng?

239
00:19:17,370 --> 00:19:20,243
Ik stond naast mijn vader toen je belde.

240
00:19:22,375 --> 00:19:26,579
Ik wil dat je weet dat
ik me alleen heb laten vinden...

241
00:19:26,613 --> 00:19:29,849
is om je vader te beschermen.

242
00:19:31,718 --> 00:19:34,120
Voor jou.

243
00:19:36,523 --> 00:19:40,326
En omdat ik denk dat hij echt een goed mens is.

244
00:19:40,979 --> 00:19:43,152
Het is ingewikkeld geworden.

245
00:19:45,839 --> 00:19:48,054
Er gaan een
aantal dingen gebeuren...

246
00:19:51,997 --> 00:19:55,274
En ik wil gewoon niet dat je me voor altijd haat.
- Jack, stop.

247
00:20:02,634 --> 00:20:04,570
Ik zou je nooit kunnen haten.

248
00:20:07,034 --> 00:20:08,635
Dat heb ik ook nooit gedaan.

249
00:20:24,286 --> 00:20:26,835
Doe wat gedaan moet worden.
Begrijp je me, Jack?

250
00:20:27,990 --> 00:20:29,493
Ik begrijp je.

251
00:20:32,454 --> 00:20:33,847
Bedankt.

252
00:20:35,146 --> 00:20:36,246
Ik moet gaan.

253
00:20:58,012 --> 00:21:00,458
De Chinese torpedojagers
stomen op volle snelheid.

254
00:21:00,488 --> 00:21:04,479
De J-16's zijn vergezeld door nog een
eskadron, maar ze blijven op 9.000 meter.

255
00:21:04,509 --> 00:21:07,318
Ik wacht nog steeds op dat
jullie me vertellen wat hun doelwit is.

256
00:21:07,348 --> 00:21:10,582
Meneer, hun vector komt overeen
met een aanval op onze marinebasis...

257
00:21:10,612 --> 00:21:13,739
op het Japanse eiland van Okinawa.
- Mr President...

258
00:21:13,767 --> 00:21:18,113
De Chinezen zijn van plan om Okinawa aan te vallen.
We moeten klaarstaan om met macht te reageren.

259
00:21:18,147 --> 00:21:20,948
Anders zal onze verdediging
van Japan, Zuid-Korea en Tawain...

260
00:21:20,968 --> 00:21:27,044
Dat begrijp ik allemaal wel, kolonel.
Het lijkt me dat we met macht reageren.

261
00:21:28,627 --> 00:21:31,909
Meneer, ik geloof dat
onze reactie onvoldoende is.

262
00:21:31,939 --> 00:21:33,151
Wat houdt dat in?

263
00:21:33,281 --> 00:21:37,129
Mag ik voorstellen dat we het alarmniveau
van onze nucleaire strijdmachten verhogen?

264
00:21:37,653 --> 00:21:41,145
Dat is voorbarig volgens mij, kolonel.
- Dit conflict zou erg snel kunnen escaleren.

265
00:21:41,165 --> 00:21:42,940
We kunnen het ons niet
veroorloven om onvoorbereid te zijn.

266
00:21:42,960 --> 00:21:47,181
Ik wil niet de eerste zijn die dreigt
met het gebruik van nucleaire wapens.

267
00:21:47,201 --> 00:21:50,560
Meneer, we hebben een
kernkopsuperioriteit van tien tegen één.

268
00:21:50,580 --> 00:21:52,876
Als het erop aan komt,
zullen de Chinezen aarzelen.

269
00:21:52,896 --> 00:21:54,280
Waarom denk je
dat ze gaan aarzelen?

270
00:21:54,310 --> 00:21:58,478
Zoals ik zei, Mr President, we hebben
een nucleaire superioriteit van tien tegen één.

271
00:21:58,751 --> 00:22:01,773
We hebben het eerste schot gelost,
ook al was het onbedoeld.

272
00:22:02,697 --> 00:22:04,458
Ja, dat klopt, maar...
- Ik denk dat we...

273
00:22:04,485 --> 00:22:06,309
het alarmniveau
moeten laten waar het staat.

274
00:22:06,339 --> 00:22:08,042
Ja, meneer.
- Meneer.

275
00:22:08,992 --> 00:22:12,176
Het spijt me dat ik u stoor, Mr President.
Mr Bauer zei dat het dringend was.

276
00:22:12,196 --> 00:22:14,500
Ik dacht dat je op Cheng joeg?
- Dat deed ik ook.

277
00:22:14,620 --> 00:22:18,968
Mr President, ik moet een privégesprek
met u en Mr Boudreau voeren, alstublieft.

278
00:22:32,776 --> 00:22:35,037
Je hebt me erin laten
luizen voor de Russen, klootzak.

279
00:22:35,067 --> 00:22:37,078
Waarom?
- Jack, rustig aan.

280
00:22:37,108 --> 00:22:41,779
Mr President, de Russen die me aanvielen,
volgden me via m'n communicatieverbinding.

281
00:22:41,799 --> 00:22:44,376
Mr Boudreau hier
heeft het aan ze gegeven.

282
00:22:45,964 --> 00:22:49,747
Mark, zeg dat dat niet waar is.
- Vertel hem de waarheid.

283
00:22:50,095 --> 00:22:51,295
Nu.

284
00:23:01,196 --> 00:23:03,819
Het spijt me.
- Het spijt je?

285
00:23:03,853 --> 00:23:06,871
Je werkt voor de Russen
en je zegt me dat het je spijt?

286
00:23:06,891 --> 00:23:08,965
Ik werk niet voor de Russen.

287
00:23:10,082 --> 00:23:13,451
Ik dacht dat Bauer een verrader was.
Ik dacht dat hij hier was om u te vermoorden.

288
00:23:13,471 --> 00:23:16,822
De Russen zitten ons al vier jaar lang
te pushen om hem aan hen te geven.

289
00:23:16,852 --> 00:23:22,166
Dus, inderdaad, ik... Ik heb je
handtekening vervalst op het uitleveringsbevel.

290
00:23:22,819 --> 00:23:25,212
Ik dacht dat ik
twee vliegen in één klap sloeg.

291
00:23:25,242 --> 00:23:27,807
Ik kan niet
geloven wat je me vertelt.

292
00:23:27,837 --> 00:23:32,251
Meneer, zolang Jack Bauer vrij rondloopt,
is hij onze politieke aansprakelijkheid.

293
00:23:32,359 --> 00:23:34,812
Ik probeerde hem in een
aanwinst te veranderen. Ik was...

294
00:23:34,832 --> 00:23:37,109
m'n werk aan het doen.
- Je werk?

295
00:23:37,444 --> 00:23:40,711
Mr President, wees niet zo naďef.

296
00:23:40,987 --> 00:23:45,089
M'n werk is jouw handen schoon houden.
Dat betekent dat de mijne vies worden.

297
00:23:45,109 --> 00:23:48,812
Ik had geen idee dat
Anatol Stolnavich samenwerkte met Cheng.

298
00:23:48,832 --> 00:23:52,000
Stolnavich z'n dekmantel is het
zijn van onderminister van Buitenlandse Zaken.

299
00:23:52,020 --> 00:23:54,542
Hij is een geheim agent, idioot.

300
00:23:54,562 --> 00:23:58,357
Wie denk je dat ervan profiteert
als de VS de oorlog aangaat met China?

301
00:24:03,390 --> 00:24:04,647
Rusland.

302
00:24:08,801 --> 00:24:11,977
Ik plaats je onder
arrest voor hoogverraad.

303
00:24:15,831 --> 00:24:19,060
Mr President,
ik kan hem nog steeds gebruiken.

304
00:24:20,687 --> 00:24:23,036
Heb je persoonlijk
contact gehad met Stolnavich?

305
00:24:23,066 --> 00:24:26,741
Hij belt me niet terug,
maar ik weet wel waar z'n privéhuis is.

306
00:24:27,130 --> 00:24:29,761
Meneer, ik wil dat
hij een ontmoeting regelt.

307
00:24:32,185 --> 00:24:35,969
Oké. Hou me op de hoogte.
- Ja, meneer.

308
00:24:36,541 --> 00:24:39,259
Mr President, ik wil dat je weet dat...
- Genoeg.

309
00:24:40,998 --> 00:24:43,822
Ik wil niets meer horen. Niets.

310
00:24:46,602 --> 00:24:51,764
Waar woont hij?
- In Knightsbridge. In een zwaarbewaakt huis.

311
00:24:51,794 --> 00:24:54,852
We zullen onderweg een oplossing
moeten zien te vinden. Opschieten.

312
00:25:09,967 --> 00:25:13,924
We hebben moeite met het krijgen van de
geüpdate blauwdrukken van het huis van Stolnavich.

313
00:25:13,954 --> 00:25:16,432
Een oude is beter dan
helemaal niets. Stuur het gewoon.

314
00:25:16,452 --> 00:25:18,036
Oké, Gavin stuurt het nu.

315
00:25:18,056 --> 00:25:20,503
Wat voor informatie
hebben jullie over hun bewaking?

316
00:25:20,641 --> 00:25:23,312
We weten dat er één
bewaker is bij de hoofdpoort.

317
00:25:23,342 --> 00:25:25,799
Maar we hebben geen
idee hoeveel er in totaal zijn.

318
00:25:25,869 --> 00:25:29,627
Om jullie binnen te krijgen, moeten we de naam
weten van het alarm dat Stolnavich gebruikt...

319
00:25:29,647 --> 00:25:32,042
voordat Gavin het onschadelijk kan
maken of de controle over kan nemen.

320
00:25:32,072 --> 00:25:36,203
Begrepen. We regelen het voor jullie.
Je hoort van ons wanneer we ter plekke zijn.

321
00:25:38,632 --> 00:25:42,266
Dit is een draadloze communicatie-eenheid.
Ik wil dat je het in je rechteroor stopt.

322
00:25:43,405 --> 00:25:47,055
Je kunt alles horen wat agent Morgan
en ik zeggen en we kunnen jou ook horen.

323
00:25:47,075 --> 00:25:49,218
Agent Morgan, mag ik de camera?

324
00:25:53,859 --> 00:25:55,229
Draai m'n kant op.

325
00:25:57,106 --> 00:26:01,591
Oké, wanneer je het huis nadert, wil ik
dat je direct voor het bewakingspaneel gaat staan.

326
00:26:01,611 --> 00:26:05,235
Het zal de enige manier zijn waarop we kunnen
identificeren wat voor bewakingssysteem ze hebben.

327
00:26:06,216 --> 00:26:07,760
Oké, je bent er klaar voor.

328
00:26:07,922 --> 00:26:11,697
Wat als hij niet toehapt?
- Dan moet je zorgen dat hij toehapt.

329
00:26:11,996 --> 00:26:14,670
Je haalt hem over.
Daar ben je goed in.

330
00:26:16,324 --> 00:26:18,752
Wat gebeurt er als de
kogels rond beginnen te vliegen?

331
00:26:22,034 --> 00:26:24,207
Dan probeer je
zo laag mogelijk te blijven.

332
00:26:26,019 --> 00:26:29,060
Zodra we het huis binnengaan,
zal het erg snel gaan.

333
00:26:29,090 --> 00:26:32,590
Stolnavich zal naar een
veiliger gebied van het huis willen gaan.

334
00:26:33,043 --> 00:26:36,196
Alles dat je kunt doen om
hem op te houden, zal ons helpen.

335
00:26:38,084 --> 00:26:41,280
Kijk, ik begrijp dat je me haat
voor wat ik je probeerde aan te doen...

336
00:26:41,337 --> 00:26:45,090
en daar is niets mis mee.
Maar wat ik deed...

337
00:26:45,120 --> 00:26:49,361
was dacht ik het beste
voor de president en dit land.

338
00:26:51,912 --> 00:26:56,698
Ik zal doen wat er ook maar
voor nodig is om het recht te zetten.

339
00:26:59,980 --> 00:27:01,365
Mooi.

340
00:27:04,579 --> 00:27:06,166
De camera is online.

341
00:27:17,037 --> 00:27:19,261
Ben je nog niet klaar?
We zullen er over een half uur zijn.

342
00:27:19,281 --> 00:27:22,273
Ik probeer deze vrachtwagen nog steeds aan het
manifest van de havenbeveiliging toe te voegen.

343
00:27:22,293 --> 00:27:26,004
Je doet er te lang over.
Misschien zou zij meer succes hebben.

344
00:27:26,024 --> 00:27:28,688
Ik kan het wel. Ik heb
alleen een paar minuten nodig.

345
00:27:29,146 --> 00:27:32,989
Zeg eens. Hoe wil je voorkomen dat
de havenbeveiliging de lading controleert?

346
00:27:33,009 --> 00:27:36,630
De douane heeft maar het
personeel om twee procent van de scheepscont...

347
00:28:29,368 --> 00:28:30,794
Heeft u hulp nodig?

348
00:28:33,290 --> 00:28:35,865
U kunt deze vrachtwagen maar
beter verplaatsen. U mag hier niet stoppen.

349
00:28:36,303 --> 00:28:37,447
Ja, meneer.

350
00:28:45,357 --> 00:28:46,828
Laat haar maar.

351
00:29:16,859 --> 00:29:20,378
Mr President, het Chinese eskadron
van gevechtsvliegtuigen is uit hun luchtruim.

352
00:29:20,398 --> 00:29:23,021
Ze zijn onderweg om hun
vloot richting Okinawa te ondersteunen.

353
00:29:23,041 --> 00:29:24,592
Ons eigen eskadron schaduwt ze.

354
00:29:24,612 --> 00:29:27,191
Is er al geschoten?
- Nog niet, meneer.

355
00:29:28,862 --> 00:29:31,096
Heb je iets van Jack of m'n dochter gehoord?
- Nee, meneer.

356
00:29:31,125 --> 00:29:33,639
Dat was het kantoor van premier Davies.
- Wat wilde hij?

357
00:29:33,659 --> 00:29:36,484
Nou, hij heeft president Wei
van China eindelijk kunnen bereiken.

358
00:29:36,514 --> 00:29:39,015
Hij hoopte hem te kunnen helpen
overtuigen wat betreft het overredingsapparaat.

359
00:29:39,035 --> 00:29:40,196
En?

360
00:29:40,943 --> 00:29:43,748
Jammer genoeg had hij
niet meer succes dan u, meneer.

361
00:29:49,236 --> 00:29:50,564
Verdomme.

362
00:29:54,110 --> 00:29:55,580
Het is al goed.

363
00:29:55,610 --> 00:30:00,036
Laat mij dit maar oprapen, oké?
Wilt u wat water?

364
00:30:00,056 --> 00:30:02,160
Nee, ik ben in orde.
- Zeker weten?

365
00:30:03,725 --> 00:30:05,344
Bedankt.
- Geen probleem.

366
00:30:05,934 --> 00:30:07,217
Meneer?
- Ja.

367
00:30:08,467 --> 00:30:09,948
Ja?

368
00:30:13,198 --> 00:30:17,913
Mr President, ik krijg bevestiging dat er twee
SC-19 raketten gelanceerd zijn door de Chinezen.

369
00:30:21,910 --> 00:30:23,537
Waar zijn ze naar onderweg?
- Dat is onduidelijk, meneer.

370
00:30:23,557 --> 00:30:26,134
We proberen
hun traject nu te bepalen.

371
00:30:31,424 --> 00:30:35,035
Wat gebeurt er? Waar is het beeld gebleven?
- Meneer...

372
00:30:35,055 --> 00:30:38,806
Het lijkt erop dat de raketten twee van
onze surveillancesatellieten uitgeschakeld hebben.

373
00:30:39,098 --> 00:30:41,918
We zullen zo snel mogelijk
AWACS in positie brengen.

374
00:30:42,813 --> 00:30:46,110
Mr President, we moeten erover nadenken
om u naar een veiligere locatie te brengen.

375
00:30:46,130 --> 00:30:50,853
En, gezien de omstandigheden, stel ik voor
dat we het alarmniveau verhogen naar DEFCON 3.

376
00:30:55,576 --> 00:30:56,883
Meneer?

377
00:31:01,716 --> 00:31:03,477
Verhoog het niveau.

378
00:31:22,105 --> 00:31:25,207
Gavin? Erik? We zijn
ter plekke. Horen jullie ons?

379
00:31:25,237 --> 00:31:29,002
Ja, we horen je.
- We zijn er klaar voor.

380
00:31:30,911 --> 00:31:34,245
Oké, dit is het. Succes.

381
00:32:07,736 --> 00:32:11,749
Ik moet Stolnavich onmiddellijk spreken.
- De onderminister ontvangt geen bezoekers.

382
00:32:11,769 --> 00:32:13,824
Vertel hem gewoon
dat het Mark Boudreau is.

383
00:32:17,620 --> 00:32:19,012
Alsjeblieft.

384
00:32:28,830 --> 00:32:30,112
Wat?

385
00:32:30,142 --> 00:32:33,580
Excuseer me, meneer, maar
Mark Boudreau is hier bij de hoofdpoort.

386
00:32:34,163 --> 00:32:37,147
Is hij alleen?
- Ja, dat is hij.

387
00:32:41,326 --> 00:32:45,723
Stuur hem weg.
- Hij kan je nu niet ontvangen.

388
00:32:45,753 --> 00:32:49,024
Nee, hij moet wel. Alsjeblieft, geef me de
telefoon gewoon. Geef me de telefoon maar.

389
00:32:49,044 --> 00:32:51,312
Ik zal met hem praten.
Even maar. Alsjeblieft?

390
00:32:52,012 --> 00:32:53,562
Geef hem de telefoon.

391
00:32:56,238 --> 00:32:58,288
Anatol?
- Wat doe je hier?

392
00:32:59,136 --> 00:33:02,669
Je moet me asiel geven.
- Wat?

393
00:33:02,699 --> 00:33:05,093
Heller is erachter gekomen
dat ik z'n handtekening vervalst heb.

394
00:33:05,363 --> 00:33:09,350
Er is een arrestatiebevel
voor me. Je moet me helpen. Ik...

395
00:33:09,370 --> 00:33:13,950
Ik kan niet naar de gevangenis.
- Dit is geen zorg voor mij.

396
00:33:13,980 --> 00:33:17,319
Kom op.
- Luister naar me...

397
00:33:17,349 --> 00:33:21,259
Ik ben de stafchef van het
Witte Huis. Denk aan wat ik weet.

398
00:33:21,289 --> 00:33:24,056
Denk aan de inlichtingenbriefings
waar ik bij ben geweest.

399
00:33:24,076 --> 00:33:28,158
Ik zou een gigantische aanwinst
kunnen zijn voor jou en je land.

400
00:33:28,331 --> 00:33:32,710
Als je werkelijk asiel wilt, ga dan
naar onze ambassade toe morgenvroeg.

401
00:33:32,740 --> 00:33:36,461
Ik hou het niet vol tot morgenvroeg.
Ik heb het je gezegd, ze volgen me.

402
00:33:37,362 --> 00:33:38,941
Jullie ambassade
wordt in de gaten gehouden.

403
00:33:38,971 --> 00:33:41,471
Als ik mezelf aan jou overgeef...

404
00:33:43,508 --> 00:33:46,605
Denk aan wat voor een
held je zult zijn voor Moskou.

405
00:34:09,910 --> 00:34:13,497
Fouilleer hem.
- Oké.

406
00:34:27,221 --> 00:34:29,939
Oké, hij is binnen.
- Erik, ontvang je de beelden?

407
00:34:30,195 --> 00:34:34,258
Ja. Het bewakingspaneel zou
net naast de voordeur moeten zitten.

408
00:34:34,278 --> 00:34:35,648
Begrepen.

409
00:34:41,003 --> 00:34:43,982
Mark, ik wil dat je dichterbij
het bewakingspaneel gaat staan.

410
00:34:49,298 --> 00:34:50,498
Ik heb het.

411
00:34:52,008 --> 00:34:54,533
We hebben te maken
met een Panbeck 3200 Series.

412
00:34:54,612 --> 00:34:57,026
Bewegingssensoren,
van afstand bekijken...

413
00:34:57,418 --> 00:35:00,502
Dit is vrij geraffineerd
spul voor een thuisalarm.

414
00:35:00,522 --> 00:35:02,258
Kun je het op afstand uitschakelen?

415
00:35:02,285 --> 00:35:04,781
Nee, het beste dat ik
kan doen is het signaal storen.

416
00:35:04,801 --> 00:35:06,286
Ik werk er nu aan.

417
00:35:06,306 --> 00:35:08,966
Oké, Mark, ik moet
hun bewakingspersoneel zien.

418
00:35:17,156 --> 00:35:18,299
Gezien, bedankt.

419
00:35:26,643 --> 00:35:29,420
Hij heeft niets bij zich?
- Nee.

420
00:35:35,391 --> 00:35:36,803
Volg mij.

421
00:35:49,727 --> 00:35:51,247
Zit.

422
00:35:55,657 --> 00:35:57,469
Als ik dit ga sponsoren...

423
00:35:57,489 --> 00:36:01,965
kun je maar beter wat van de vertrouwelijke
informatie delen die je zegt te bezitten.

424
00:36:02,352 --> 00:36:04,736
Eerst zetten we de details
van m'n overlopen op papier.

425
00:36:04,763 --> 00:36:08,018
Details?
- Overtuig hem ervan...

426
00:36:08,796 --> 00:36:11,378
Om te beginnen
zal ik geld nodig hebben.

427
00:36:12,249 --> 00:36:14,358
Het draait altijd om geld.

428
00:36:14,528 --> 00:36:17,028
Laten we gaan.
- Gavin, we nemen onze positie in.

429
00:36:18,513 --> 00:36:20,474
Ik probeer nog steeds vast te
stellen dat ik het juiste signaaladres heb...

430
00:36:20,494 --> 00:36:22,621
voordat ik het
bewakingssysteem probeer te storen.

431
00:36:22,641 --> 00:36:24,175
En als je dat niet doet?

432
00:36:24,197 --> 00:36:27,045
Dan laat ik het alarm
afgaan en informeer ik de politie.

433
00:36:30,036 --> 00:36:31,883
Ik werk zo snel mogelijk.

434
00:36:38,981 --> 00:36:40,181
Ik heb het.

435
00:36:41,911 --> 00:36:44,399
Ik ben er klaar om het
bewakingssysteem te storen op jullie signaal.

436
00:36:44,419 --> 00:36:46,125
Gavin, ik wil dat je de poort opent.

437
00:36:46,626 --> 00:36:48,974
Wacht op m'n bevel
om de voordeur te openen.

438
00:36:52,951 --> 00:36:56,206
Het signaal wordt verstoord.
- Ga.

439
00:37:22,495 --> 00:37:24,256
We zijn er klaar voor
om door de deur te breken.

440
00:37:49,960 --> 00:37:51,287
Op m'n teken.

441
00:38:07,706 --> 00:38:08,906
Hij is neer.

442
00:38:09,055 --> 00:38:11,612
Alles goed?
- Ja, ik ben in orde.

443
00:38:12,292 --> 00:38:14,527
Hij is dood aan het bloeden,
haal nu direct een handdoek.

444
00:38:15,204 --> 00:38:17,438
Waar is Cheng?
- Bauer...

445
00:38:17,458 --> 00:38:20,686
Waar is Cheng?
- M'n land is het niet vergeten.

446
00:38:20,800 --> 00:38:25,032
Ze zullen niet opgeven,
totdat je boet voor wat je hebt gedaan.

447
00:38:26,281 --> 00:38:29,888
Klootzak...
Waar is Cheng? Ik raak hem kwijt.

448
00:38:30,057 --> 00:38:31,257
Hier.

449
00:38:32,828 --> 00:38:34,289
Kom op, klootzak...

450
00:38:39,427 --> 00:38:40,841
Hij is er geweest. Hij is dood.

451
00:38:53,825 --> 00:38:57,354
Het is in orde, bedankt.
- Sorry, mevrouw.

452
00:39:10,740 --> 00:39:12,816
Bedankt voor het
komen in zo'n korte tijd.

453
00:39:12,844 --> 00:39:15,560
Het spijt me dat het onder
zulke onfortuinlijke omstandigheden is.

454
00:39:15,580 --> 00:39:18,549
Des te meer reden dat we
elkaar moeten vertrouwen. Alsjeblieft.

455
00:39:21,364 --> 00:39:24,639
Het bevel dat jullie
vliegdekschip liet zinken, kwam niet van ons.

456
00:39:24,659 --> 00:39:30,299
Het is uitgevoerd door Cheng Zhi.
- Iedereen weet dat Cheng Zhi dood is.

457
00:39:30,328 --> 00:39:33,981
Tenzij je het tegendeel kunt bewijzen...
- Dat kunnen we niet. Nu in ieder geval niet.

458
00:39:34,446 --> 00:39:36,381
Maar wat ik je
wel kan vertellen, is dit.

459
00:39:36,619 --> 00:39:38,219
Eerder vandaag
ontdekten we een apparaat dat...

460
00:39:38,239 --> 00:39:41,822
het vermogen heeft om onze vloot
met drones te kapen en te beheersen.

461
00:39:42,222 --> 00:39:44,940
Dat is wat de aanvallen in
Londen heeft veroorzaakt.

462
00:39:45,187 --> 00:39:48,209
Het is ons gelukt om
het apparaat deels te bekijken.

463
00:39:49,357 --> 00:39:54,006
Onze analisten hebben het beoordeeld. Dit bevat
een gecensureerde kopie van hun bevindingen.

464
00:39:55,086 --> 00:39:57,755
Ik ben niet gekwalificeerd om
zulke technische kwesties te beoordelen.

465
00:39:57,895 --> 00:40:02,526
Dat begrijp ik. Maar kun je dit naar je
vader brengen, hem het laten analyseren...

466
00:40:02,548 --> 00:40:05,353
en hem laten beslissen of jullie het
aan het Politiek Bureau willen geven of niet?

467
00:40:06,411 --> 00:40:11,048
We hopen dat dit bewijs,
plus Cheng, als we hem kunnen vangen...

468
00:40:11,074 --> 00:40:16,866
genoeg bewijs zal zijn om voor de president
te bewijzen dat de aanvallen niet ons werk was.

469
00:40:19,249 --> 00:40:23,851
Ik kan er officieel niet over praten,
maar als er genoeg bewijs is...

470
00:40:23,877 --> 00:40:26,325
Waaronder bewijs
dat Cheng nog steeds leeft...

471
00:40:27,582 --> 00:40:29,146
geloof ik dat president Wei...

472
00:40:29,166 --> 00:40:33,048
de extremisten in de partij zal kunnen
weerstaan en niet voor vergelding zal kiezen.

473
00:40:33,484 --> 00:40:37,324
Mooi. Breng dit zo snel
mogelijk naar je vader toe.

474
00:40:39,575 --> 00:40:41,853
Dat zal ik doen.

475
00:40:48,088 --> 00:40:49,346
Ga.

476
00:40:55,503 --> 00:40:56,803
Bedankt.

477
00:41:47,791 --> 00:41:50,773
M'n compagnon
heeft z'n wapen op je gericht...

478
00:41:52,269 --> 00:41:56,105
Ga weer op het bankje
zitten en beweeg niet.

479
00:41:57,187 --> 00:41:58,867
En misschien zal ik je laten leven.

480
00:42:21,796 --> 00:42:25,807
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Skye & MugenJin.

