1
00:00:11,811 --> 00:00:13,300
Wat voorafging:

2
00:00:15,100 --> 00:00:16,834
Mr President, ik bel om u te waarschuwen...

3
00:00:16,868 --> 00:00:20,571
dat het overredingsapparaat
uit onze faciliteit gestolen is.

4
00:00:21,474 --> 00:00:24,146
We denken dat Adrian Cross
het in zijn bezit heeft...

5
00:00:24,243 --> 00:00:26,199
en het is belangrijk dat u begrijpt
dat dit apparaat...

6
00:00:26,283 --> 00:00:32,216
door iedere firewall van de verdedigings-
en controlesystemen van ieder land kan komen.

7
00:00:39,057 --> 00:00:40,301
Waarom heb je dit gedaan?

8
00:00:40,485 --> 00:00:42,887
We betaalden je om
het overredingsapparaat te ontwikkelen...

9
00:00:42,931 --> 00:00:46,130
niet om het weg te geven
aan de rest van de wereld.

10
00:00:46,164 --> 00:00:49,899
Werk je met Cheng? Ben je gek?
- Hoe ken je hem?

11
00:00:49,968 --> 00:00:53,004
Hij ontvoerde Jack,
stopte hem in een geheime gevangenis in Peking...

12
00:00:53,038 --> 00:00:54,472
en martelde hem meer dan een jaar.

13
00:00:54,506 --> 00:00:56,820
Toen Audrey hem ging zoeken,
deed hij hetzelfde met haar.

14
00:00:56,958 --> 00:00:59,877
Ik kan jou nu niet meer gebruiken.

15
00:01:04,416 --> 00:01:06,150
We hebben de locatie van het overredingssysteem.

16
00:01:06,184 --> 00:01:09,385
We moeten nu vertrekken, we weten niet
hoe lang Adrian Cross daar blijft.

17
00:01:09,523 --> 00:01:11,815
Erik, ik wil dat je tac-teams in positie blijven.

18
00:01:11,909 --> 00:01:13,708
We kunnen niet 't risico nemen,
dat zij ze op de satelliet zien.

19
00:01:13,851 --> 00:01:15,476
Ze zijn zo'n 3200 meter achter je.

20
00:01:16,295 --> 00:01:19,522
Op het moment dat Jack Bauer in Londen verscheen,
veranderde de dingen voor je.

21
00:01:19,701 --> 00:01:23,067
Wat er tussen mij en Jack gebeurd is,
is heel lang geleden.

22
00:01:23,101 --> 00:01:26,172
Je hebt duidelijk nog gevoelens voor hem.

23
00:01:26,341 --> 00:01:27,840
Ik kan niet met je praten,
als je zo doet.

24
00:01:28,081 --> 00:01:31,768
Ik hoop dat je belt met de mededeling
om Jack Bauer aan ons over te dragen.

25
00:01:32,300 --> 00:01:35,313
Hij gebruikt een versleutelde
communicatielink van de CIA.

26
00:01:35,347 --> 00:01:38,015
Jouw mannen moeten zijn exacte locatie
kunnen vaststellen.

27
00:01:42,855 --> 00:01:44,522
Kom op.

28
00:01:51,363 --> 00:01:53,164
Ik zit in het commandosysteem van de marine.

29
00:01:53,198 --> 00:01:55,766
Stuur het bevel.
- Dat is een nucleaire onderzeeër.

30
00:01:55,801 --> 00:01:58,202
Stuur het.

31
00:01:58,237 --> 00:01:59,871
Wat is er, meneer?
- Een bevel om te schieten.

32
00:01:59,905 --> 00:02:02,440
We moeten het Chinese
vliegdekschip Shenyang laten zinken.

33
00:02:02,474 --> 00:02:04,542
Vuur torpedo's één en twee.

34
00:02:13,795 --> 00:02:18,787
Het volgende vindt plaats tussen
21.00 uur en 22.00 uur.

35
00:02:20,592 --> 00:02:22,393
Nu Cross het apparaat in zijn bezit heeft...

36
00:02:22,427 --> 00:02:26,297
zal zijn doelwit vast een locatie zijn, die hij
in het verleden publiekelijk heeft afgekeurd.

37
00:02:26,331 --> 00:02:30,201
We hebben onze beveiliging verhoogd.
En we zetten de Patriot projectielen in...

38
00:02:30,235 --> 00:02:34,438
bij Cambridge Naval Tracking Station
en bij het NSA-depot in Emery.

39
00:02:34,473 --> 00:02:37,275
Hebben we een probleem, admiraal?

40
00:02:37,309 --> 00:02:43,414
Onze KH-12 satellieten laten explosies zien,
aan boord van het Chinese vliegdekschip Shenyang.

41
00:02:43,448 --> 00:02:44,982
Hebben wij dat gedaan?

42
00:02:45,017 --> 00:02:47,985
Enige wat we weten is dat het onderwater begon.

43
00:02:48,020 --> 00:02:50,855
DIA stuurt nu de live-beelden door.

44
00:03:10,008 --> 00:03:12,110
We moeten hier weg
en achter dat gebouw zien te komen.

45
00:03:25,055 --> 00:03:27,357
Heeft Adrian Cross Russen voor hem werken?
- Ik denk niet dat het Cross is.

46
00:03:27,691 --> 00:03:29,225
Het is te berekend.
Ze zullen ons proberen te flankeren.

47
00:03:29,259 --> 00:03:31,527
Ik ga naar de voorkant van de auto.
Ben je er klaar voor?

48
00:03:50,446 --> 00:03:53,812
De Amerikaanse onderzeeër bevestigt
dat ze de Shenyang tot zinken hebben gebracht.

49
00:03:53,845 --> 00:03:55,179
Moet ik antwoorden?
- Nee.

50
00:03:55,213 --> 00:03:57,314
Ga van de marine-server af.

51
00:03:57,349 --> 00:04:02,586
Als er een kwetsbaarheid in de software zit,
willen we niet getraceerd worden.

52
00:04:03,329 --> 00:04:06,924
Als je het overredingsapparaat wilt gebruiken
om 'n oorlog tussen de VS en China te veroorzaken...

53
00:04:06,958 --> 00:04:09,627
waarom val je dan je eigen land aan?
- China heeft mij de rug toegekeerd.

54
00:04:09,661 --> 00:04:13,590
Het is mijn land niet meer.
- Meneer, u moet dit zien.

55
00:04:14,973 --> 00:04:18,335
De verkeerscamera's, minder dan 1600 meter
hiervandaan, bij de weg.

56
00:04:20,372 --> 00:04:22,373
Zet het stil.

57
00:04:28,880 --> 00:04:30,281
Bauer.

58
00:04:30,315 --> 00:04:34,285
Hoe heeft hij ons gevonden? Heb je haar en Cross
onderzocht op traceerapparaten?

59
00:04:34,319 --> 00:04:36,320
Ze hadden beiden niets.

60
00:04:50,168 --> 00:04:52,803
Het is tijd om te gaan.
Zet die verkeerscamera's uit.

61
00:04:52,838 --> 00:04:54,672
Wat wil je met haar doen?

62
00:04:54,706 --> 00:04:57,675
Ze komt met ons mee.
Wat ze weet is heel erg kostbaar.

63
00:05:01,947 --> 00:05:03,948
Sta op.

64
00:05:05,350 --> 00:05:07,351
Stop.

65
00:05:11,857 --> 00:05:14,859
Je stelt mijn geduld op de proef, Ms O'Brian.

66
00:05:15,803 --> 00:05:19,764
Veroorzaak niet meer problemen
dan dat je waard bent. Doorlopen.

67
00:05:30,709 --> 00:05:32,670
Richt op de propaantanks.

68
00:05:42,454 --> 00:05:45,156
Ik zit zonder.
- Ik ook.

69
00:05:48,560 --> 00:05:50,228
Jack, de versterking is er.

70
00:05:50,398 --> 00:05:53,064
Federale agenten, doe jullie wapens weg.

71
00:05:56,530 --> 00:05:58,669
Identificeer jezelf.
- Agent Morgan.

72
00:06:06,612 --> 00:06:09,480
Ik ben blij om je te zien.
We liepen in een hinderlaag.

73
00:06:09,514 --> 00:06:12,149
Ik heb munitie nodig voor een HK 30.
Heb je dat?

74
00:06:16,488 --> 00:06:20,591
Ik heb nog steeds een helder signaal.
Het overredingsapparaat is niet verplaatst.

75
00:06:20,626 --> 00:06:23,961
Bedankt.

76
00:06:23,996 --> 00:06:25,997
Ik wil dat jouw mensen terug naar communicatie gaan.

77
00:06:26,031 --> 00:06:28,332
Ik ga achter het apparaat aan.
- 't Lijkt erop dat we verwacht werden.

78
00:06:28,367 --> 00:06:30,968
Het waren Russen, ik wil weten wie ze zijn
en wil hun vingerafdrukken hebben.

79
00:06:31,003 --> 00:06:33,471
Sluit het hele gebied af.

80
00:06:33,505 --> 00:06:36,007
Laten we het afsluiten.

81
00:07:32,764 --> 00:07:34,332
Adrian Cross is dood.

82
00:07:34,366 --> 00:07:37,335
En Chloe?
- Geen idee.

83
00:07:37,369 --> 00:07:38,970
Het overredingsapparaat mist.

84
00:07:39,004 --> 00:07:41,706
Wie het ook heeft, is slim genoeg
om de traceerder te verwijderen.

85
00:07:54,546 --> 00:07:56,254
Jack, deze telefoon neemt nog steeds op.

86
00:07:58,724 --> 00:08:04,662
<i>Je stelt mijn geduld op de proef, Ms O'Brian.
Veroorzaak niet meer problemen dan je waard bent.</i>

87
00:08:04,696 --> 00:08:06,697
<i>Doorlopen.</i>

88
00:08:07,718 --> 00:08:10,067
Speel het nog een keer af.

89
00:08:10,102 --> 00:08:16,507
<i>Je stelt mijn geduld op de proef, Ms O'Brian.
Veroorzaak niet meer problemen dan je waard bent.</i>

90
00:08:16,542 --> 00:08:18,509
<i>Doorlopen.</i>

91
00:08:18,544 --> 00:08:22,613
Herken je die stem?
- Ik zal die nooit vergeten.

92
00:08:22,648 --> 00:08:26,083
Haal je mensen, ik moet met de president praten.

93
00:08:36,328 --> 00:08:40,531
Excuseer me, Mr President.
Jack Bauer hangt aan de lijn.

94
00:08:40,566 --> 00:08:44,936
Admiraal, ik wil dat de Massachusetts
alle reddingsmiddelen inzet.

95
00:08:44,970 --> 00:08:49,871
En breng generaal Coburn
op de hoogte wanneer hij bij Euro Comm is.

96
00:08:53,679 --> 00:08:55,580
U kunt, meneer.

97
00:08:55,614 --> 00:08:58,316
Mr President, het spijt me van de ruis.
Kunt u mij verstaan?

98
00:08:58,350 --> 00:09:00,051
Luid en duidelijk.

99
00:09:00,085 --> 00:09:04,989
Heb je Adrian Cross gevonden?
Heeft hij nog steeds het overredingsapparaat?

100
00:09:05,023 --> 00:09:07,458
Adrian Cross is dood
en het overredingsapparaat is weg...

101
00:09:07,492 --> 00:09:10,076
maar ik weet wie het heeft,
u gaat dit nooit geloven.

102
00:09:10,077 --> 00:09:13,564
Maar het is Cheng Zhi.
- Dat is onmogelijk.

103
00:09:13,599 --> 00:09:16,901
Ik heb net een opname van zijn stem gehoord op een
telefoon die achtergelaten is door Chloe O'Brian.

104
00:09:16,935 --> 00:09:21,506
Cheng werd drie jaar geleden gedood toen hij
uit een Chinese gevangenis wilde ontsnappen.

105
00:09:21,540 --> 00:09:25,937
Onze bronnen in China hebben dat bevestigd.
- Mr President, dat dacht ik ook.

106
00:09:25,938 --> 00:09:28,079
Maar we hadden het verkeerd.
Deze man heeft me...

107
00:09:28,113 --> 00:09:29,747
anderhalf jaar gemarteld
en gevangen gehouden.

108
00:09:29,781 --> 00:09:31,849
Ik zal zijn stem nooit vergeten,
hij is het, ik beloof het u.

109
00:09:31,884 --> 00:09:36,621
Pas geleden heeft één van onze onderzeeërs
een vals bevel uitgevoerd...

110
00:09:36,655 --> 00:09:39,190
om een Chinees vliegdekschip te vernietigen.

111
00:09:39,224 --> 00:09:43,294
Ik denk dat we nu wel weten
dat 't overredingsapparaat dat bevel heeft gegeven.

112
00:09:44,035 --> 00:09:48,199
Degene waar Cheng voor werkt probeert 'n militair
conflict tussen China en het Westen te veroorzaken.

113
00:09:48,233 --> 00:09:50,368
Waarom denk je dat hij met iemand samenwerkt?

114
00:09:50,402 --> 00:09:54,972
Omdat toen we Adrian Cross wilden inrekenen,
we aangevallen werden door Russische agenten.

115
00:09:55,007 --> 00:09:56,641
Russen?
- Ja, meneer.

116
00:09:56,675 --> 00:10:01,479
Het is belangrijk dat je Cheng
en het overredingsapparaat vindt.

117
00:10:01,513 --> 00:10:05,216
Zodat we aan kunnen tonen aan de Chinezen
dat wij niet verantwoordelijk waren.

118
00:10:05,250 --> 00:10:08,319
Begrepen, Mr President.
Ik houd u op de hoogte.

119
00:10:18,497 --> 00:10:20,298
Gaat het wel?

120
00:10:21,487 --> 00:10:23,501
Hij was dood.
Iedereen zei dat hij dood was.

121
00:10:23,535 --> 00:10:25,870
Excuseer me, Mr President?

122
00:10:32,211 --> 00:10:34,645
Wil je weg?
- Nee, ik...

123
00:10:34,680 --> 00:10:37,014
Gaat het wel?
- Ja, het gaat goed.

124
00:10:39,885 --> 00:10:42,019
We moeten weten wat Cheng van plan was
met het overredingsapparaat.

125
00:10:42,054 --> 00:10:44,255
Satellietbeelden zijn verdwenen.

126
00:10:44,289 --> 00:10:46,891
En ik heb moeite
om in de verkeerscamera's te komen.

127
00:10:46,925 --> 00:10:50,394
Waarom?
- Daar probeer ik achter te komen.

128
00:10:50,429 --> 00:10:52,730
Ik betwijfel of dat toeval is.

129
00:10:52,765 --> 00:10:57,001
Ik weet dat je nog aan Jordans systeem moet wennen.
Maar je moet dit nu doen.

130
00:10:57,035 --> 00:11:00,004
Snel, voordat 't Cheng lukt
om een oorlog te beginnen.

131
00:11:00,038 --> 00:11:03,608
Ik werk via omwegen,
maar het kan even duren.

132
00:11:03,642 --> 00:11:06,177
Verdomme.

133
00:11:06,211 --> 00:11:09,547
Zorg dat je het aan Bauer vertelt. Ritter.

134
00:11:09,581 --> 00:11:15,520
Mr Bauer, alle verkeerscamera's in een radius
van 3218 meter zijn voor meerdere minuten verstoord.

135
00:11:15,554 --> 00:11:16,854
Begrepen en de satelliet?

136
00:11:16,889 --> 00:11:19,891
Daar kijk ik nu naar,
maar het was uit zijn positie.

137
00:11:19,925 --> 00:11:24,796
Dus je zegt nu dat we niets hebben?
- Tenzij je weet in welk voertuig Cheng reist.

138
00:11:24,830 --> 00:11:27,031
We zaten vast,
we hebben niets gezien.

139
00:11:27,066 --> 00:11:31,709
Jack, met Erik. Onze agenten hebben
in het busje van de Russen een tablet gevonden.

140
00:11:31,710 --> 00:11:35,273
Ze volgden jou, door de uitzendcode te gebruiken
van jouw communicatielink.

141
00:11:35,307 --> 00:11:37,141
Hoe kwamen ze aan die code?
Het is versleuteld.

142
00:11:37,176 --> 00:11:40,311
Alleen dit station
en het Witte Huis heeft er toegang toe.

143
00:11:40,345 --> 00:11:41,913
Het Witte Huis, waarom?

144
00:11:41,947 --> 00:11:45,083
De stafchef van de president,
Mark Boudreau vroeg erom.

145
00:11:48,921 --> 00:11:51,756
Begrepen. Klootzak.

146
00:12:27,924 --> 00:12:30,372
Ja?
- Het is gebeurd.

147
00:12:30,906 --> 00:12:32,896
Ik zie het nu op tv.

148
00:12:33,054 --> 00:12:36,813
Maar Bauer is er nog.
Je zou hem uitschakelen.

149
00:12:36,912 --> 00:12:39,965
Ik heb daarvoor een team gestuurd.
- Je had een grotere moeten sturen.

150
00:12:40,114 --> 00:12:43,218
Hij heeft het overredingsapparaat
naar mijn locatie getraceerd.

151
00:12:43,252 --> 00:12:45,494
Waar is Bauer nu?
- Geen idee.

152
00:12:45,651 --> 00:12:49,264
Maar hij stopt niet totdat hij me gevonden heeft.
We hebben een verleden.

153
00:12:49,498 --> 00:12:53,830
Ga naar de haven.
Je bent over een uur het land uit.

154
00:12:53,831 --> 00:12:59,401
Je zult meevaren met een Nederlands vrachtschip.
Mijn mensen vangen je op bij de haven.

155
00:12:59,935 --> 00:13:05,140
De havenbeveiliging is verdubbeld
na de drone-aanvallen. Je moet voorzichtig zijn.

156
00:13:13,065 --> 00:13:15,299
Ik begrijp het, blijf proberen.

157
00:13:16,665 --> 00:13:17,932
Nog steeds geen teken van Cheng.

158
00:13:17,965 --> 00:13:22,101
Lijkt erop dat hij aan het cameranetwerk
is ontkomen voordat het hersteld was.

159
00:13:22,136 --> 00:13:26,472
Wat heeft Cheng eraan als er oorlog komt
tussen China en de VS?

160
00:13:26,507 --> 00:13:32,161
Cheng maakte deel uit van de oude wacht.
Tien jaar geleden toen China floreerde.

161
00:13:32,379 --> 00:13:34,683
Wilde Cheng en een groep extremisten
de absolute macht hebben.

162
00:13:34,825 --> 00:13:37,065
Hij verloor en werd gevangengenomen.

163
00:13:37,202 --> 00:13:40,386
Tot vandaag dacht de gehele inlichtingengemeenschap
dat hij daar stierf.

164
00:13:40,421 --> 00:13:42,889
Op een of andere manier moeten
de Russen hem daar weg hebben gehaald.

165
00:13:42,923 --> 00:13:46,492
Dus de Russen zitten
achter de aanslag op het vliegdekschip.

166
00:13:46,527 --> 00:13:48,895
Dat is een gevaarlijk spel, zelfs voor hen.

167
00:13:48,929 --> 00:13:52,732
Dit is waarschijnlijk niet officieel.
Het kan een onofficiële missie zijn.

168
00:13:52,766 --> 00:13:55,168
Hoe dan ook, als de VS oorlog voert met China...

169
00:13:55,202 --> 00:13:57,837
heeft Rusland vrij spel
om uit te breiden naar Oost-Europa.

170
00:13:57,871 --> 00:13:59,672
Ja, dat snap ik.

171
00:13:59,707 --> 00:14:03,969
Wat ik niet snap is
waarom Mark Boudreau ze helpt.

172
00:14:04,845 --> 00:14:07,950
Daar komen we snel genoeg achter.

173
00:14:14,621 --> 00:14:17,256
Audrey, je hoeft niet te blijven.
- Maar dat wil ik wel.

174
00:14:17,291 --> 00:14:18,992
We hebben genoeg mensen die dit kunnen doen.

175
00:14:19,026 --> 00:14:22,124
Mijn vader heeft me nodig en ik denk graag
dat mijn land me ook nodig heeft.

176
00:14:22,125 --> 00:14:25,498
Mark, laat mij gewoon mijn werk doen.

177
00:14:26,749 --> 00:14:31,038
Mr President. President Wei is nu aan de lijn.

178
00:14:51,325 --> 00:14:53,860
Mr President.

179
00:14:53,894 --> 00:14:58,031
Ik bel u over de aanslag op uw vliegdekschip.

180
00:14:58,065 --> 00:15:01,034
De aanslag die uitgevoerd
is door een Amerikaanse onderzeeër.

181
00:15:01,068 --> 00:15:05,038
Het was een fout.
Een ongeluk.

182
00:15:05,072 --> 00:15:09,696
Het bevel was niet door mij of door iemand anders
van het militaire stelsel gegeven.

183
00:15:09,886 --> 00:15:13,379
Zeg je nu dat de kapitein zelf handelde?

184
00:15:13,414 --> 00:15:19,152
Nee, ik zeg dat hij een bevel kreeg
waarvan hij dacht dat het echt was.

185
00:15:19,186 --> 00:15:24,490
Maar het bevel was door iemand gegeven
die in ons verdedigingsnetwerk is gekomen.

186
00:15:24,525 --> 00:15:28,127
En weet je ook wie deze zogenaamde inbreuk maakt?

187
00:15:28,162 --> 00:15:31,564
We weten wie het bevel heeft gegeven
om je vliegdekschip tot zinken te brengen.

188
00:15:31,599 --> 00:15:36,135
Iemand die we beiden kennen
en alle redenen toe hebben om te wantrouwen.

189
00:15:36,170 --> 00:15:38,238
Cheng Zhi.

190
00:15:38,272 --> 00:15:40,991
Dat is onzin.
Cheng is dood.

191
00:15:41,126 --> 00:15:46,346
Dat dachten wij ook. Maar we hebben bewijs
dat hij levend en wel hier in Engeland is.

192
00:15:46,380 --> 00:15:50,617
Wij hebben zelf bewijs dat bewijst
dat Cheng drie jaar geleden gedood is...

193
00:15:50,651 --> 00:15:52,685
toen hij probeerde
uit de gevangenis te ontsnappen.

194
00:15:52,720 --> 00:15:57,457
Stel dat we Cheng en het apparaat
waar ik je over vertelde kunnen tonen.

195
00:15:57,491 --> 00:15:59,292
Zou je dat tevreden stellen?

196
00:16:03,397 --> 00:16:08,868
Het is bekend dat je tegen ons vliegdekschip bent
die vaart in de Middellandse Zee.

197
00:16:08,903 --> 00:16:13,773
Het zinkt en de dood van duizenden bemanningsleden
is een oorlogsverklaring...

198
00:16:13,807 --> 00:16:16,433
die we niet kunnen negeren.
- Mr President, geloof me...

199
00:16:16,477 --> 00:16:18,978
Ik ben een redelijke man.

200
00:16:19,013 --> 00:16:22,615
Ik wil geen oorlog.
Maar we doen waartoe jij ons dwingt.

201
00:16:22,650 --> 00:16:27,050
Wat er vandaag gebeurt,
heb jij op je geweten.

202
00:16:41,001 --> 00:16:45,872
Dus als we Cheng kunnen overdragen,
hem het apparaat laten zien...

203
00:16:45,906 --> 00:16:49,709
kunnen we hem misschien zich terug laten trekken.

204
00:16:49,743 --> 00:16:54,380
Dan moeten we Cheng snel oppakken.
- Ik wil dat je alle middelen ervoor gebruikt.

205
00:16:54,415 --> 00:16:56,049
Blijf in contact met Jack Bauer.

206
00:16:56,083 --> 00:16:59,385
Geef hem wat hij nodig heeft.
- Begrepen.

207
00:16:59,420 --> 00:17:01,488
Mark, ik wil een crisismanagementplan.

208
00:17:01,522 --> 00:17:03,890
Wat hun acties zullen zijn
en wat onze tegenmaatregelen zijn.

209
00:17:03,924 --> 00:17:06,359
Komt eraan, Mr President.

210
00:17:14,201 --> 00:17:18,238
Ik weet dat het een gok is,
maar ik heb een contact bij de Chinese ambassade.

211
00:17:18,272 --> 00:17:20,440
Wie is dat?
- Haar naam is Jiao Sim.

212
00:17:20,474 --> 00:17:22,806
We werkten een jaar geleden
samen aan een handelsovereenkomst in Peking.

213
00:17:22,810 --> 00:17:26,325
Maar het punt is,
haar vader zit bij het Politiek Bureau.

214
00:17:26,496 --> 00:17:30,083
Laat me een ontmoeting regelen,
ik zal bewijs leveren over de drone-aanvallen.

215
00:17:30,117 --> 00:17:35,522
Wat ik ook kan laten zien wat indiceert
dat de inbreuk in onze systemen niet onze schuld is.

216
00:17:35,556 --> 00:17:37,156
Het is niet zo goed als Cheng.

217
00:17:37,290 --> 00:17:40,193
Maar het geeft ons wat tijd,
totdat we hem vinden.

218
00:17:40,227 --> 00:17:45,098
Ik weet dat ze me vertrouwt
en dat ze mij serieus neemt.

219
00:17:45,132 --> 00:17:46,733
Probeer het maar.

220
00:17:46,767 --> 00:17:48,802
Goed.

221
00:17:48,836 --> 00:17:51,437
Mr President.

222
00:17:51,472 --> 00:17:55,074
Onze satellieten zien acties bij het Chinese leger.
- Wat voor acties?

223
00:17:55,109 --> 00:17:57,710
Zes J-16s zijn vertrokken
vanaf de luchthaven van Datong..

224
00:17:57,745 --> 00:17:59,612
en drie torpedojagers
zijn bij de Chinese kust vertrokken.

225
00:17:59,647 --> 00:18:00,914
Waar denk je dat ze heengaan?

226
00:18:00,948 --> 00:18:06,619
Het is te vroeg om te zeggen, maar wat
ook hun actieplan is, ze verspillen geen tijd.

227
00:18:23,673 --> 00:18:25,773
<i>Centrale van het Witte Huis.
Dit is een beveiligde lijn.</i>

228
00:18:25,970 --> 00:18:28,470
Met Jack Bauer.
Ik wil dat je mij doorverbindt met Audrey Boudreau.

229
00:18:28,504 --> 00:18:31,473
<i>Een moment.
- Dank je.</i>

230
00:18:41,317 --> 00:18:43,285
Hallo?

231
00:18:43,319 --> 00:18:45,654
Audrey, met Jack.

232
00:18:45,688 --> 00:18:48,690
Ik wil je vertellen...
- Dood hem.

233
00:18:48,724 --> 00:18:50,358
Wat?

234
00:18:50,393 --> 00:18:52,394
Cheng.

235
00:18:54,030 --> 00:18:57,666
Doe wat je eerst moet doen
en daarna dood je hem.

236
00:18:57,700 --> 00:18:59,626
Hoe weet jij van Cheng?

237
00:19:01,370 --> 00:19:04,243
Ik stond naast mijn vader toen je belde.

238
00:19:06,375 --> 00:19:10,579
Ik wil dat je weet dat
ik me alleen heb laten vinden...

239
00:19:10,613 --> 00:19:13,849
is om je vader te beschermen.

240
00:19:15,718 --> 00:19:18,120
Voor jou.

241
00:19:20,523 --> 00:19:24,326
En omdat ik denk dat hij echt een goed mens is.

242
00:19:24,979 --> 00:19:27,152
Het is ingewikkeld geworden.

243
00:19:29,839 --> 00:19:32,054
Er gaan een
aantal dingen gebeuren...

244
00:19:35,997 --> 00:19:39,274
En ik wil gewoon niet dat je me voor altijd haat.
- Jack, stop.

245
00:19:46,634 --> 00:19:48,570
Ik zou je nooit kunnen haten.

246
00:19:51,034 --> 00:19:52,635
Dat heb ik ook nooit gedaan.

247
00:20:08,286 --> 00:20:10,835
Doe wat gedaan moet worden.
Begrijp je me, Jack?

248
00:20:11,990 --> 00:20:13,493
Ik begrijp je.

249
00:20:16,454 --> 00:20:17,847
Bedankt.

250
00:20:19,146 --> 00:20:20,246
Ik moet gaan.

251
00:20:42,012 --> 00:20:44,458
De Chinese torpedojagers
stomen op volle snelheid.

252
00:20:44,488 --> 00:20:48,479
De J-16's zijn vergezeld door nog een
eskadron, maar ze blijven op 9.000 meter.

253
00:20:48,509 --> 00:20:51,318
Ik wacht nog steeds op dat
jullie me vertellen wat hun doelwit is.

254
00:20:51,348 --> 00:20:54,582
Meneer, hun vector komt overeen
met een aanval op onze marinebasis...

255
00:20:54,612 --> 00:20:57,739
op het Japanse eiland van Okinawa.
- Mr President...

256
00:20:57,767 --> 00:21:02,113
De Chinezen zijn van plan om Okinawa aan te vallen.
We moeten klaarstaan om met macht te reageren.

257
00:21:02,147 --> 00:21:04,948
Anders zal onze verdediging
van Japan, Zuid-Korea en Tawain...

258
00:21:04,968 --> 00:21:11,044
Dat begrijp ik allemaal wel, kolonel.
Het lijkt me dat we met macht reageren.

259
00:21:12,627 --> 00:21:15,909
Meneer, ik geloof dat
onze reactie onvoldoende is.

260
00:21:15,939 --> 00:21:17,151
Wat houdt dat in?

261
00:21:17,281 --> 00:21:21,129
Mag ik voorstellen dat we het alarmniveau
van onze nucleaire strijdmachten verhogen?

262
00:21:21,653 --> 00:21:25,145
Dat is voorbarig volgens mij, kolonel.
- Dit conflict zou erg snel kunnen escaleren.

263
00:21:25,165 --> 00:21:26,940
We kunnen het ons niet
veroorloven om onvoorbereid te zijn.

264
00:21:26,960 --> 00:21:31,181
Ik wil niet de eerste zijn die dreigt
met het gebruik van nucleaire wapens.

265
00:21:31,201 --> 00:21:34,560
Meneer, we hebben een
kernkopsuperioriteit van tien tegen één.

266
00:21:34,580 --> 00:21:36,876
Als het erop aan komt,
zullen de Chinezen aarzelen.

267
00:21:36,896 --> 00:21:38,280
Waarom denk je
dat ze gaan aarzelen?

268
00:21:38,310 --> 00:21:42,478
Zoals ik zei, Mr President, we hebben
een nucleaire superioriteit van tien tegen één.

269
00:21:42,751 --> 00:21:45,773
We hebben het eerste schot gelost,
ook al was het onbedoeld.

270
00:21:46,697 --> 00:21:48,458
Ja, dat klopt, maar...
- Ik denk dat we...

271
00:21:48,485 --> 00:21:50,309
het alarmniveau
moeten laten waar het staat.

272
00:21:50,339 --> 00:21:52,042
Ja, meneer.
- Meneer.

273
00:21:52,992 --> 00:21:56,176
Het spijt me dat ik u stoor, Mr President.
Mr Bauer zei dat het dringend was.

274
00:21:56,196 --> 00:21:58,500
Ik dacht dat je op Cheng joeg?
- Dat deed ik ook.

275
00:21:58,620 --> 00:22:02,968
Mr President, ik moet een privégesprek
met u en Mr Boudreau voeren, alstublieft.

276
00:22:16,776 --> 00:22:19,037
Je hebt me erin laten
luizen voor de Russen, klootzak.

277
00:22:19,067 --> 00:22:21,078
Waarom?
- Jack, rustig aan.

278
00:22:21,108 --> 00:22:25,779
Mr President, de Russen die me aanvielen,
volgden me via m'n communicatieverbinding.

279
00:22:25,799 --> 00:22:28,376
Mr Boudreau hier
heeft het aan ze gegeven.

280
00:22:29,964 --> 00:22:33,747
Mark, zeg dat dat niet waar is.
- Vertel hem de waarheid.

281
00:22:34,095 --> 00:22:35,295
Nu.

282
00:22:45,196 --> 00:22:47,819
Het spijt me.
- Het spijt je?

283
00:22:47,853 --> 00:22:50,871
Je werkt voor de Russen
en je zegt me dat het je spijt?

284
00:22:50,891 --> 00:22:52,965
Ik werk niet voor de Russen.

285
00:22:54,082 --> 00:22:57,451
Ik dacht dat Bauer een verrader was.
Ik dacht dat hij hier was om u te vermoorden.

286
00:22:57,471 --> 00:23:00,822
De Russen zitten ons al vier jaar lang
te pushen om hem aan hen te geven.

287
00:23:00,852 --> 00:23:06,166
Dus, inderdaad, ik... Ik heb je
handtekening vervalst op het uitleveringsbevel.

288
00:23:06,819 --> 00:23:09,212
Ik dacht dat ik
twee vliegen in één klap sloeg.

289
00:23:09,242 --> 00:23:11,807
Ik kan niet
geloven wat je me vertelt.

290
00:23:11,837 --> 00:23:16,251
Meneer, zolang Jack Bauer vrij rondloopt,
is hij onze politieke aansprakelijkheid.

291
00:23:16,359 --> 00:23:18,812
Ik probeerde hem in een
aanwinst te veranderen. Ik was...

292
00:23:18,832 --> 00:23:21,109
m'n werk aan het doen.
- Je werk?

293
00:23:21,444 --> 00:23:24,711
Mr President, wees niet zo naďef.

294
00:23:24,987 --> 00:23:29,089
M'n werk is jouw handen schoon houden.
Dat betekent dat de mijne vies worden.

295
00:23:29,109 --> 00:23:32,812
Ik had geen idee dat
Anatol Stolnavich samenwerkte met Cheng.

296
00:23:32,832 --> 00:23:36,000
Stolnavich z'n dekmantel is het
zijn van onderminister van Buitenlandse Zaken.

297
00:23:36,020 --> 00:23:38,542
Hij is een geheim agent, idioot.

298
00:23:38,562 --> 00:23:42,357
Wie denk je dat ervan profiteert
als de VS de oorlog aangaat met China?

299
00:23:47,390 --> 00:23:48,647
Rusland.

300
00:23:52,801 --> 00:23:55,977
Ik plaats je onder
arrest voor hoogverraad.

301
00:23:59,831 --> 00:24:03,060
Mr President,
ik kan hem nog steeds gebruiken.

302
00:24:04,687 --> 00:24:07,036
Heb je persoonlijk
contact gehad met Stolnavich?

303
00:24:07,066 --> 00:24:10,741
Hij belt me niet terug,
maar ik weet wel waar z'n privéhuis is.

304
00:24:11,130 --> 00:24:13,761
Meneer, ik wil dat
hij een ontmoeting regelt.

305
00:24:16,185 --> 00:24:19,969
Oké. Hou me op de hoogte.
- Ja, meneer.

306
00:24:20,541 --> 00:24:23,259
Mr President, ik wil dat je weet dat...
- Genoeg.

307
00:24:24,998 --> 00:24:27,822
Ik wil niets meer horen. Niets.

308
00:24:30,602 --> 00:24:35,764
Waar woont hij?
- In Knightsbridge. In een zwaarbewaakt huis.

309
00:24:35,794 --> 00:24:38,852
We zullen onderweg een oplossing
moeten zien te vinden. Opschieten.

310
00:24:53,967 --> 00:24:57,924
We hebben moeite met het krijgen van de
geüpdate blauwdrukken van het huis van Stolnavich.

311
00:24:57,954 --> 00:25:00,432
Een oude is beter dan
helemaal niets. Stuur het gewoon.

312
00:25:00,452 --> 00:25:02,036
Oké, Gavin stuurt het nu.

313
00:25:02,056 --> 00:25:04,503
Wat voor informatie
hebben jullie over hun bewaking?

314
00:25:04,641 --> 00:25:07,312
We weten dat er één
bewaker is bij de hoofdpoort.

315
00:25:07,342 --> 00:25:09,799
Maar we hebben geen
idee hoeveel er in totaal zijn.

316
00:25:09,869 --> 00:25:13,627
Om jullie binnen te krijgen, moeten we de naam
weten van het alarm dat Stolnavich gebruikt...

317
00:25:13,647 --> 00:25:16,042
voordat Gavin het onschadelijk kan
maken of de controle over kan nemen.

318
00:25:16,072 --> 00:25:20,203
Begrepen. We regelen het voor jullie.
Je hoort van ons wanneer we ter plekke zijn.

319
00:25:22,632 --> 00:25:26,266
Dit is een draadloze communicatie-eenheid.
Ik wil dat je het in je rechteroor stopt.

320
00:25:27,405 --> 00:25:31,055
Je kunt alles horen wat agent Morgan
en ik zeggen en we kunnen jou ook horen.

321
00:25:31,075 --> 00:25:33,218
Agent Morgan, mag ik de camera?

322
00:25:37,859 --> 00:25:39,229
Draai m'n kant op.

323
00:25:41,106 --> 00:25:45,591
Oké, wanneer je het huis nadert, wil ik
dat je direct voor het bewakingspaneel gaat staan.

324
00:25:45,611 --> 00:25:49,235
Het zal de enige manier zijn waarop we kunnen
identificeren wat voor bewakingssysteem ze hebben.

325
00:25:50,216 --> 00:25:51,760
Oké, je bent er klaar voor.

326
00:25:51,922 --> 00:25:55,697
Wat als hij niet toehapt?
- Dan moet je zorgen dat hij toehapt.

327
00:25:55,996 --> 00:25:58,670
Je haalt hem over.
Daar ben je goed in.

328
00:26:00,324 --> 00:26:02,752
Wat gebeurt er als de
kogels rond beginnen te vliegen?

329
00:26:06,034 --> 00:26:08,207
Dan probeer je
zo laag mogelijk te blijven.

330
00:26:10,019 --> 00:26:13,060
Zodra we het huis binnengaan,
zal het erg snel gaan.

331
00:26:13,090 --> 00:26:16,590
Stolnavich zal naar een
veiliger gebied van het huis willen gaan.

332
00:26:17,043 --> 00:26:20,196
Alles dat je kunt doen om
hem op te houden, zal ons helpen.

333
00:26:22,084 --> 00:26:25,280
Kijk, ik begrijp dat je me haat
voor wat ik je probeerde aan te doen...

334
00:26:25,337 --> 00:26:29,090
en daar is niets mis mee.
Maar wat ik deed...

335
00:26:29,120 --> 00:26:33,361
was dacht ik het beste
voor de president en dit land.

336
00:26:35,912 --> 00:26:40,698
Ik zal doen wat er ook maar
voor nodig is om het recht te zetten.

337
00:26:43,980 --> 00:26:45,365
Mooi.

338
00:26:48,579 --> 00:26:50,166
De camera is online.

339
00:27:01,037 --> 00:27:03,261
Ben je nog niet klaar?
We zullen er over een half uur zijn.

340
00:27:03,281 --> 00:27:06,273
Ik probeer deze vrachtwagen nog steeds aan het
manifest van de havenbeveiliging toe te voegen.

341
00:27:06,293 --> 00:27:10,004
Je doet er te lang over.
Misschien zou zij meer succes hebben.

342
00:27:10,024 --> 00:27:12,688
Ik kan het wel. Ik heb
alleen een paar minuten nodig.

343
00:27:13,146 --> 00:27:16,989
Zeg eens. Hoe wil je voorkomen dat
de havenbeveiliging de lading controleert?

344
00:27:17,009 --> 00:27:20,630
De douane heeft maar het
personeel om twee procent van de scheepscont...

345
00:28:13,368 --> 00:28:14,794
Heeft u hulp nodig?

346
00:28:17,290 --> 00:28:19,865
U kunt deze vrachtwagen maar
beter verplaatsen. U mag hier niet stoppen.

347
00:28:20,303 --> 00:28:21,447
Ja, meneer.

348
00:28:29,357 --> 00:28:30,828
Laat haar maar.

349
00:29:00,859 --> 00:29:04,378
Mr President, het Chinese eskadron
van gevechtsvliegtuigen is uit hun luchtruim.

350
00:29:04,398 --> 00:29:07,021
Ze zijn onderweg om hun
vloot richting Okinawa te ondersteunen.

351
00:29:07,041 --> 00:29:08,592
Ons eigen eskadron schaduwt ze.

352
00:29:08,612 --> 00:29:11,191
Is er al geschoten?
- Nog niet, meneer.

353
00:29:12,862 --> 00:29:15,096
Heb je iets van Jack of m'n dochter gehoord?
- Nee, meneer.

354
00:29:15,125 --> 00:29:17,639
Dat was het kantoor van premier Davies.
- Wat wilde hij?

355
00:29:17,659 --> 00:29:20,484
Nou, hij heeft president Wei
van China eindelijk kunnen bereiken.

356
00:29:20,514 --> 00:29:23,015
Hij hoopte hem te kunnen helpen
overtuigen wat betreft het overredingsapparaat.

357
00:29:23,035 --> 00:29:24,196
En?

358
00:29:24,943 --> 00:29:27,748
Jammer genoeg had hij
niet meer succes dan u, meneer.

359
00:29:33,236 --> 00:29:34,564
Verdomme.

360
00:29:38,110 --> 00:29:39,580
Het is al goed.

361
00:29:39,610 --> 00:29:44,036
Laat mij dit maar oprapen, oké?
Wilt u wat water?

362
00:29:44,056 --> 00:29:46,160
Nee, ik ben in orde.
- Zeker weten?

363
00:29:47,725 --> 00:29:49,344
Bedankt.
- Geen probleem.

364
00:29:49,934 --> 00:29:51,217
Meneer?
- Ja.

365
00:29:52,467 --> 00:29:53,948
Ja?

366
00:29:57,198 --> 00:30:01,913
Mr President, ik krijg bevestiging dat er twee
SC-19 raketten gelanceerd zijn door de Chinezen.

367
00:30:05,910 --> 00:30:07,537
Waar zijn ze naar onderweg?
- Dat is onduidelijk, meneer.

368
00:30:07,557 --> 00:30:10,134
We proberen
hun traject nu te bepalen.

369
00:30:15,424 --> 00:30:19,035
Wat gebeurt er? Waar is het beeld gebleven?
- Meneer...

370
00:30:19,055 --> 00:30:22,806
Het lijkt erop dat de raketten twee van
onze surveillancesatellieten uitgeschakeld hebben.

371
00:30:23,098 --> 00:30:25,918
We zullen zo snel mogelijk
AWACS in positie brengen.

372
00:30:26,813 --> 00:30:30,110
Mr President, we moeten erover nadenken
om u naar een veiligere locatie te brengen.

373
00:30:30,130 --> 00:30:34,853
En, gezien de omstandigheden, stel ik voor
dat we het alarmniveau verhogen naar DEFCON 3.

374
00:30:39,576 --> 00:30:40,883
Meneer?

375
00:30:45,716 --> 00:30:47,477
Verhoog het niveau.

376
00:31:06,105 --> 00:31:09,207
Gavin? Erik? We zijn
ter plekke. Horen jullie ons?

377
00:31:09,237 --> 00:31:13,002
Ja, we horen je.
- We zijn er klaar voor.

378
00:31:14,911 --> 00:31:18,245
Oké, dit is het. Succes.

379
00:31:51,736 --> 00:31:55,749
Ik moet Stolnavich onmiddellijk spreken.
- De onderminister ontvangt geen bezoekers.

380
00:31:55,769 --> 00:31:57,824
Vertel hem gewoon
dat het Mark Boudreau is.

381
00:32:01,620 --> 00:32:03,012
Alsjeblieft.

382
00:32:12,830 --> 00:32:14,112
Wat?

383
00:32:14,142 --> 00:32:17,580
Excuseer me, meneer, maar
Mark Boudreau is hier bij de hoofdpoort.

384
00:32:18,163 --> 00:32:21,147
Is hij alleen?
- Ja, dat is hij.

385
00:32:25,326 --> 00:32:29,723
Stuur hem weg.
- Hij kan je nu niet ontvangen.

386
00:32:29,753 --> 00:32:33,024
Nee, hij moet wel. Alsjeblieft, geef me de
telefoon gewoon. Geef me de telefoon maar.

387
00:32:33,044 --> 00:32:35,312
Ik zal met hem praten.
Even maar. Alsjeblieft?

388
00:32:36,012 --> 00:32:37,562
Geef hem de telefoon.

389
00:32:40,238 --> 00:32:42,288
Anatol?
- Wat doe je hier?

390
00:32:43,136 --> 00:32:46,669
Je moet me asiel geven.
- Wat?

391
00:32:46,699 --> 00:32:49,093
Heller is erachter gekomen
dat ik z'n handtekening vervalst heb.

392
00:32:49,363 --> 00:32:53,350
Er is een arrestatiebevel
voor me. Je moet me helpen. Ik...

393
00:32:53,370 --> 00:32:57,950
Ik kan niet naar de gevangenis.
- Dit is geen zorg voor mij.

394
00:32:57,980 --> 00:33:01,319
Kom op.
- Luister naar me...

395
00:33:01,349 --> 00:33:05,259
Ik ben de stafchef van het
Witte Huis. Denk aan wat ik weet.

396
00:33:05,289 --> 00:33:08,056
Denk aan de inlichtingenbriefings
waar ik bij ben geweest.

397
00:33:08,076 --> 00:33:12,158
Ik zou een gigantische aanwinst
kunnen zijn voor jou en je land.

398
00:33:12,331 --> 00:33:16,710
Als je werkelijk asiel wilt, ga dan
naar onze ambassade toe morgenvroeg.

399
00:33:16,740 --> 00:33:20,461
Ik hou het niet vol tot morgenvroeg.
Ik heb het je gezegd, ze volgen me.

400
00:33:21,362 --> 00:33:22,941
Jullie ambassade
wordt in de gaten gehouden.

401
00:33:22,971 --> 00:33:25,471
Als ik mezelf aan jou overgeef...

402
00:33:27,508 --> 00:33:30,605
Denk aan wat voor een
held je zult zijn voor Moskou.

403
00:33:53,910 --> 00:33:57,497
Fouilleer hem.
- Oké.

404
00:34:11,221 --> 00:34:13,939
Oké, hij is binnen.
- Erik, ontvang je de beelden?

405
00:34:14,195 --> 00:34:18,258
Ja. Het bewakingspaneel zou
net naast de voordeur moeten zitten.

406
00:34:18,278 --> 00:34:19,648
Begrepen.

407
00:34:25,003 --> 00:34:27,982
Mark, ik wil dat je dichterbij
het bewakingspaneel gaat staan.

408
00:34:33,298 --> 00:34:34,498
Ik heb het.

409
00:34:36,008 --> 00:34:38,533
We hebben te maken
met een Panbeck 3200 Series.

410
00:34:38,612 --> 00:34:41,026
Bewegingssensoren,
van afstand bekijken...

411
00:34:41,418 --> 00:34:44,502
Dit is vrij geraffineerd
spul voor een thuisalarm.

412
00:34:44,522 --> 00:34:46,258
Kun je het op afstand uitschakelen?

413
00:34:46,285 --> 00:34:48,781
Nee, het beste dat ik
kan doen is het signaal storen.

414
00:34:48,801 --> 00:34:50,286
Ik werk er nu aan.

415
00:34:50,306 --> 00:34:52,966
Oké, Mark, ik moet
hun bewakingspersoneel zien.

416
00:35:01,156 --> 00:35:02,299
Gezien, bedankt.

417
00:35:10,643 --> 00:35:13,420
Hij heeft niets bij zich?
- Nee.

418
00:35:19,391 --> 00:35:20,803
Volg mij.

419
00:35:33,727 --> 00:35:35,247
Zit.

420
00:35:39,657 --> 00:35:41,469
Als ik dit ga sponsoren...

421
00:35:41,489 --> 00:35:45,965
kun je maar beter wat van de vertrouwelijke
informatie delen die je zegt te bezitten.

422
00:35:46,352 --> 00:35:48,736
Eerst zetten we de details
van m'n overlopen op papier.

423
00:35:48,763 --> 00:35:52,018
Details?
- Overtuig hem ervan...

424
00:35:52,796 --> 00:35:55,378
Om te beginnen
zal ik geld nodig hebben.

425
00:35:56,249 --> 00:35:58,358
Het draait altijd om geld.

426
00:35:58,528 --> 00:36:01,028
Laten we gaan.
- Gavin, we nemen onze positie in.

427
00:36:02,513 --> 00:36:04,474
Ik probeer nog steeds vast te
stellen dat ik het juiste signaaladres heb...

428
00:36:04,494 --> 00:36:06,621
voordat ik het
bewakingssysteem probeer te storen.

429
00:36:06,641 --> 00:36:08,175
En als je dat niet doet?

430
00:36:08,197 --> 00:36:11,045
Dan laat ik het alarm
afgaan en informeer ik de politie.

431
00:36:14,036 --> 00:36:15,883
Ik werk zo snel mogelijk.

432
00:36:22,981 --> 00:36:24,181
Ik heb het.

433
00:36:25,911 --> 00:36:28,399
Ik ben er klaar om het
bewakingssysteem te storen op jullie signaal.

434
00:36:28,419 --> 00:36:30,125
Gavin, ik wil dat je de poort opent.

435
00:36:30,626 --> 00:36:32,974
Wacht op m'n bevel
om de voordeur te openen.

436
00:36:36,951 --> 00:36:40,206
Het signaal wordt verstoord.
- Ga.

437
00:37:06,495 --> 00:37:08,256
We zijn er klaar voor
om door de deur te breken.

438
00:37:33,960 --> 00:37:35,287
Op m'n teken.

439
00:37:51,706 --> 00:37:52,906
Hij is neer.

440
00:37:53,055 --> 00:37:55,612
Alles goed?
- Ja, ik ben in orde.

441
00:37:56,292 --> 00:37:58,527
Hij is dood aan het bloeden,
haal nu direct een handdoek.

442
00:37:59,204 --> 00:38:01,438
Waar is Cheng?
- Bauer...

443
00:38:01,458 --> 00:38:04,686
Waar is Cheng?
- M'n land is het niet vergeten.

444
00:38:04,800 --> 00:38:09,032
Ze zullen niet opgeven,
totdat je boet voor wat je hebt gedaan.

445
00:38:10,281 --> 00:38:13,888
Klootzak...
Waar is Cheng? Ik raak hem kwijt.

446
00:38:14,057 --> 00:38:15,257
Hier.

447
00:38:16,828 --> 00:38:18,289
Kom op, klootzak...

448
00:38:23,427 --> 00:38:24,841
Hij is er geweest. Hij is dood.

449
00:38:37,825 --> 00:38:41,354
Het is in orde, bedankt.
- Sorry, mevrouw.

450
00:38:54,740 --> 00:38:56,816
Bedankt voor het
komen in zo'n korte tijd.

451
00:38:56,844 --> 00:38:59,560
Het spijt me dat het onder
zulke onfortuinlijke omstandigheden is.

452
00:38:59,580 --> 00:39:02,549
Des te meer reden dat we
elkaar moeten vertrouwen. Alsjeblieft.

453
00:39:05,364 --> 00:39:08,639
Het bevel dat jullie
vliegdekschip liet zinken, kwam niet van ons.

454
00:39:08,659 --> 00:39:14,299
Het is uitgevoerd door Cheng Zhi.
- Iedereen weet dat Cheng Zhi dood is.

455
00:39:14,328 --> 00:39:17,981
Tenzij je het tegendeel kunt bewijzen...
- Dat kunnen we niet. Nu in ieder geval niet.

456
00:39:18,446 --> 00:39:20,381
Maar wat ik je
wel kan vertellen, is dit.

457
00:39:20,619 --> 00:39:22,219
Eerder vandaag
ontdekten we een apparaat dat...

458
00:39:22,239 --> 00:39:25,822
het vermogen heeft om onze vloot
met drones te kapen en te beheersen.

459
00:39:26,222 --> 00:39:28,940
Dat is wat de aanvallen in
Londen heeft veroorzaakt.

460
00:39:29,187 --> 00:39:32,209
Het is ons gelukt om
het apparaat deels te bekijken.

461
00:39:33,357 --> 00:39:38,006
Onze analisten hebben het beoordeeld. Dit bevat
een gecensureerde kopie van hun bevindingen.

462
00:39:39,086 --> 00:39:41,755
Ik ben niet gekwalificeerd om
zulke technische kwesties te beoordelen.

463
00:39:41,895 --> 00:39:46,526
Dat begrijp ik. Maar kun je dit naar je
vader brengen, hem het laten analyseren...

464
00:39:46,548 --> 00:39:49,353
en hem laten beslissen of jullie het
aan het Politiek Bureau willen geven of niet?

465
00:39:50,411 --> 00:39:55,048
We hopen dat dit bewijs,
plus Cheng, als we hem kunnen vangen...

466
00:39:55,074 --> 00:40:00,866
genoeg bewijs zal zijn om voor de president
te bewijzen dat de aanvallen niet ons werk was.

467
00:40:03,249 --> 00:40:07,851
Ik kan er officieel niet over praten,
maar als er genoeg bewijs is...

468
00:40:07,877 --> 00:40:10,325
Waaronder bewijs
dat Cheng nog steeds leeft...

469
00:40:11,582 --> 00:40:13,146
geloof ik dat president Wei...

470
00:40:13,166 --> 00:40:17,048
de extremisten in de partij zal kunnen
weerstaan en niet voor vergelding zal kiezen.

471
00:40:17,484 --> 00:40:21,324
Mooi. Breng dit zo snel
mogelijk naar je vader toe.

472
00:40:23,575 --> 00:40:25,853
Dat zal ik doen.

473
00:40:32,088 --> 00:40:33,346
Ga.

474
00:40:39,503 --> 00:40:40,803
Bedankt.

475
00:41:31,791 --> 00:41:34,773
M'n compagnon
heeft z'n wapen op je gericht...

476
00:41:36,269 --> 00:41:40,105
Ga weer op het bankje
zitten en beweeg niet.

477
00:41:41,187 --> 00:41:42,867
En misschien zal ik je laten leven.

478
00:42:05,796 --> 00:42:09,807
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Skye & MugenJin.

