1
00:00:04,247 --> 00:00:07,349
Raak die proef niet aan.
Dit is een pop-quiz.

2
00:00:07,383 --> 00:00:10,051
Ik weet het. Ik weet het.
Oké, zijn jullie klaar?

3
00:00:10,086 --> 00:00:12,749
Draai hem om en begin... nu.

4
00:00:19,909 --> 00:00:22,163
Ik denk dat er misschien een vergissing is.

5
00:00:22,995 --> 00:00:25,637
De antwoorden zitten aan de proef geniet.

6
00:00:26,269 --> 00:00:28,447
Voordat Juffrouw de eerlijkheid zelf
hier de boel verklapte,

7
00:00:28,575 --> 00:00:32,207
en de neuronen in jullie ventromedial
en dorsolaterale prefrontale cortex

8
00:00:32,241 --> 00:00:35,911
ontploften en een adrenaline en
dopamine rush creëerden

9
00:00:35,978 --> 00:00:38,413
zoals bij een bokser die de ring instapt.

10
00:00:38,447 --> 00:00:42,780
Maar de strijd hier ging tussen
impuls en zelfbeheersing.

11
00:00:43,093 --> 00:00:44,653
Het heet verleiding.

12
00:00:45,480 --> 00:00:48,528
Nu, haar cognitieve controle mechanisme
stopte haar van bedriegen,

13
00:00:48,567 --> 00:00:51,234
maar sommigen van jullie waren bereid
om gewoon door te gaan.

14
00:00:52,028 --> 00:00:55,097
Ik weet dat jij dat wilde. Ja. Waar?
Je zelfbeheersing werd opgewekt

15
00:00:55,132 --> 00:00:59,267
door het meer emotionele en impulsieve limbisch
systeem, dat een gemakkelijke '10' wilde

16
00:00:59,302 --> 00:01:03,662
Dat is verkeerd. Dat is verkeerd,
want als we zelfbeperking betrachten,

17
00:01:03,696 --> 00:01:07,499
hebben we meer succes bij het werk,
sterkere relaties,

18
00:01:07,533 --> 00:01:09,301
en een betere geestelijke gezondheid.

19
00:01:10,145 --> 00:01:13,271
Dus, als het beter is om de verleiding
te weerstaan,

20
00:01:13,306 --> 00:01:16,783
waarom vinden we het altijd
zo makkelijk om toe te geven?

21
00:01:19,076 --> 00:01:22,481
Je weet dat ik over een paar maanden
in een trouwjurk moet passen.

22
00:01:22,515 --> 00:01:25,016
Een enkele donut zal je niet doden.

23
00:01:28,849 --> 00:01:33,336
Ik dacht dat we misschien voor de verandering
op zaterdag een filmavond kunnen houden.

24
00:01:33,461 --> 00:01:35,227
Ik heb zaterdag al een date.

25
00:01:35,261 --> 00:01:37,662
Wat bedoel je met op zaterdag
al een date hebben?

26
00:01:37,697 --> 00:01:40,332
Met mijn vader.
De Blackhawks wedstrijd.

27
00:01:40,366 --> 00:01:43,431
Playoffs, tweede rij, middenstip.
- Had ik vergeten.

28
00:01:45,977 --> 00:01:47,191
Moretti.

29
00:01:48,453 --> 00:01:49,653
Ja, meneer.

30
00:01:51,577 --> 00:01:54,955
Ik heb elke getuige geïnterviewd.
Ik ben door de forensische bewijzen gegaan.

31
00:01:54,981 --> 00:01:57,706
Als er sterke aanwijzingen waren,
ik beloof je dat ik...

32
00:01:59,555 --> 00:02:00,785
Ja, meneer.

33
00:02:01,854 --> 00:02:03,147
Problemen?

34
00:02:05,401 --> 00:02:09,658
Ik moet de familie Pavel vertellen waarom we de
moord op hun dochter nog niet hebben opgelost.

35
00:02:09,692 --> 00:02:12,694
We waarderen dat je bent langsgekomen,
Agent Moretti.

36
00:02:14,230 --> 00:02:19,702
Deze laatste paar weken, je weet wel, niets
te horen, het is... het is een hel geweest.

37
00:02:19,736 --> 00:02:23,072
Laat mij u verzekeren dit een actief,
zeer actief onderzoek is.

38
00:02:23,106 --> 00:02:26,583
We volgen alle mogelijke sporen...
- Dus, in principe, hebben jullie niets.

39
00:02:27,173 --> 00:02:29,547
Junior. Toon een beetje respect.

40
00:02:29,844 --> 00:02:34,285
Het spijt me. De jongens hebben
een kort lontje. Maar ze hielden van hun zusje.

41
00:02:35,223 --> 00:02:36,351
Ze was een engel.

42
00:02:36,386 --> 00:02:38,253
Ja, en daarvoor werd ze vermoord en
in een greppel gegooid.

43
00:02:38,288 --> 00:02:39,488
Junior.

44
00:02:41,942 --> 00:02:46,348
Hoe zit het met die online video?
Jullie zien die niet als een mogelijk spoor?

45
00:02:47,600 --> 00:02:51,066
Ik was niet op de hoogte van een video.
- Wil je wat popcorn, Doc?

46
00:02:51,830 --> 00:02:53,702
Waarom zou ik popcorn willen?

47
00:02:54,060 --> 00:02:57,039
Het heeft geen voedingswaarde
en een exorbitant natrium niveau.

48
00:02:57,106 --> 00:02:59,330
Misschien dat je popcorn zou moeten willen...

49
00:02:59,389 --> 00:03:02,597
want ik sta op het punt
om een show op te voeren.

50
00:03:03,347 --> 00:03:04,680
Ik heb wat gestudeerd op...

51
00:03:04,715 --> 00:03:08,083
tactische posities, achterlijn eindspelen,
schaakmat posities.

52
00:03:08,117 --> 00:03:11,119
Ik heb zelfs de fianchetto
aan mijn repertoire toegevoegd.

53
00:03:11,509 --> 00:03:14,323
Niet geïnteresseerd.
- Waarom spelen we niet?

54
00:03:14,357 --> 00:03:16,758
Max probeert gewoon aardig te zijn.
Wat plezier maken.

55
00:03:16,793 --> 00:03:20,529
Het schaakles geven aan een amateur
is niet mijn idee van plezier.

56
00:03:21,273 --> 00:03:24,934
Je bent gewoon bang.
En dat zou je moeten zijn.

57
00:03:25,019 --> 00:03:29,282
Ik bedoel, je positiespel is zo zwak,
dat je een persoonlijke trainer moet inhuren.

58
00:03:31,368 --> 00:03:34,076
Probeer je me af te bluffen met schaakpraat?

59
00:03:34,865 --> 00:03:37,945
Waarom? Kan je niet met de druk omgaan?

60
00:03:38,013 --> 00:03:41,883
Ja, Daniel. Misschien ben je bang
dat hij je daadwerkelijk zal verslaan.

61
00:03:44,520 --> 00:03:47,323
Prima. Prima, één spel. Maar je graaft
een gat voor jezelf, Lewicki.

62
00:03:47,358 --> 00:03:50,192
Ja. Een 'geweldig' groot gat, Doc.

63
00:03:52,809 --> 00:03:55,497
Je onvermijdelijke vernedering
zal moeten wachten.

64
00:04:00,293 --> 00:04:03,605
Zin om me te helpen de zaak op te lossen
die niet zal worden opgelost?

65
00:04:03,684 --> 00:04:04,577
Absoluut.

66
00:04:04,605 --> 00:04:08,851
Goed, want op dit moment is mijn
enige verdachte de duivel.

67
00:04:10,539 --> 00:04:13,908
Vertaling Het Perception Team.
Www.addic7ed.com

68
00:04:15,046 --> 00:04:18,387
Het slachtoffer is Silvie Pavel.
Ze is een Stanford studente.

69
00:04:18,454 --> 00:04:21,566
Haar vader is eigenaar van een succesvol
vloerenbedrijf in Glenview.

70
00:04:22,147 --> 00:04:24,959
Silvie was de idealist van de familie.

71
00:04:24,994 --> 00:04:28,061
Ze werkte voor een binnenstedelijk
liefdadigheidsproject genaamd NRP.

72
00:04:28,179 --> 00:04:29,913
Wat is dat?
- Natuurlijk Relief Project.

73
00:04:29,933 --> 00:04:35,203
Ze deden antibendewerk, job training voor
ex-veroordeelden. Ze verstrekten microkredieten.

74
00:04:35,271 --> 00:04:38,511
Silvie deed dienstverlening voor hen in
Albany Park toen ze vorige maand verdween.

75
00:04:38,537 --> 00:04:40,742
Een ruw deel van de stad.
- Ja. Dealers beheersen die straten.

76
00:04:40,776 --> 00:04:44,220
Dus je denkt dat het drugsgerelateerd is?
- Weet ik niet.

77
00:04:45,515 --> 00:04:49,151
Maar een week na Silvie's vermissing,
dook haar lichaam op over de staatsgrens

78
00:04:49,185 --> 00:04:53,388
onder een brug in Marquette Park, Indiana.
Daarom werd de FBI erbij betrokken.

79
00:04:53,423 --> 00:04:55,490
Verschrikkelijk. Doodsoorzaak?

80
00:04:55,558 --> 00:04:58,626
Zware verwondingen aan hoofd, borst en buik.

81
00:04:59,355 --> 00:05:03,851
Geen vingerafdrukken, geen DNA, geen moordwapen.
We weten niet eens waar ze stierf.

82
00:05:04,033 --> 00:05:06,368
Oké, dus, hoe zit het met de duivel?

83
00:05:08,471 --> 00:05:10,972
Ik ben Ash-Shaytan.

84
00:05:11,688 --> 00:05:13,675
De Aartsvijand.

85
00:05:13,709 --> 00:05:17,467
Het beest zonder lichaam.
Ik heb Silvie gedood.

86
00:05:18,681 --> 00:05:22,683
Leg haar lichaam in de grond,
haar ziel is nu van mij.

87
00:05:22,751 --> 00:05:26,721
Silvie's baas, Elena Douglas. Zij en haar
echtgenoot, Richard, leiden het goede doel.

88
00:05:26,807 --> 00:05:29,219
We hebben haar doorgelicht aan
het begin van het onderzoek,

89
00:05:29,245 --> 00:05:33,483
maar zij en Silvie hadden een geweldige relatie.
Er was geen reden om haar serieus te verdenken.

90
00:05:34,464 --> 00:05:36,298
Behalve de acute psychose.

91
00:05:36,332 --> 00:05:40,435
Elena had geen psychiatrisch verleden.
Maar een paar dagen na Silvie's overlijden,

92
00:05:40,503 --> 00:05:44,326
werd ze in het ziekenhuis opgenomen met
psychotische symptomen. Diagnose schizofrenie.

93
00:05:44,797 --> 00:05:46,408
Nu is ze een verdachte.

94
00:05:46,442 --> 00:05:48,710
Zij is de enige aanwijzing
die we in weken hebben gehad.

95
00:05:48,744 --> 00:05:50,745
Kun je met haar praten?
Me vertellen wat je denkt?

96
00:05:50,780 --> 00:05:53,115
Goed. Oké, welk ziekenhuis?

97
00:05:53,149 --> 00:05:55,717
Eigenlijk, haar man liet haar ontslaan.

98
00:05:55,751 --> 00:05:58,987
Hij was boos omdat ze niet beter werd.

99
00:05:59,022 --> 00:06:00,478
Ze is thuis.

100
00:06:01,457 --> 00:06:04,459
Je kunt niet binnenkomen.
Het spijt me, maar Elena rust.

101
00:06:04,752 --> 00:06:07,278
Stop. Laat het stoppen, alsjeblieft.

102
00:06:10,199 --> 00:06:14,402
Nee, stop, alsjeblieft. Stoppen.
Stop. Laat het stoppen. Alstublieft.

103
00:06:14,437 --> 00:06:16,272
Vertrek naar het eeuwige vuur.

104
00:06:16,815 --> 00:06:21,710
'Virtus Christi Cogeris.' God zelf beveelt u.
- Laat het stoppen alstublieft. Het brandt.

105
00:06:21,745 --> 00:06:23,678
Wat is hier aan de hand?

106
00:06:23,713 --> 00:06:25,981
Het exorcisme ritueel.
Alstublieft, ik wil dat jullie vertrekken.

107
00:06:26,015 --> 00:06:29,084
We gaan nergens heen totdat u
dit archaïsche marteling ritueel stopt.

108
00:06:29,119 --> 00:06:30,819
Deze vrouw moet naar een ziekenhuis.

109
00:06:30,854 --> 00:06:33,155
We gaven de moderne geneeskunde een kans.

110
00:06:33,189 --> 00:06:37,227
De artsen gaven haar een miljoen
antipsychotica en niets werkte.

111
00:06:37,312 --> 00:06:40,195
Dit is onderdeel van Elena's geloof.
Het is wat ze zou willen.

112
00:06:40,229 --> 00:06:42,597
Ze schreeuwt om hulp.
- Ze schreeuwt om verlossing.

113
00:06:42,665 --> 00:06:45,467
Haar polsen bloeden.
Mensen zijn gestorven tijdens exorcisme.

114
00:06:45,501 --> 00:06:49,940
Tenzij u haar nu direct uit uit die boeien
bevrijdt, arresteer ik u beiden voor bedreiging.

115
00:06:50,616 --> 00:06:53,341
Dit is een kerk-gesanctioneert
exorcisme, jongedame.

116
00:06:53,376 --> 00:06:56,544
Eigenlijk is het speciaal agent Kate Moretti.

117
00:06:56,579 --> 00:07:00,515
Ik ben een goed katholiek, dus het laatste
wat ik wil is een priester arresteren,

118
00:07:00,583 --> 00:07:02,283
maar ik zal het doen als ik moet.

119
00:07:06,289 --> 00:07:08,290
Je geeft satan precies wat hij wil.

120
00:07:08,325 --> 00:07:12,060
Er is geen Satan. Deze vrouw
lijdt aan psychiatrische symptomen...

121
00:07:12,099 --> 00:07:13,630
hallucinaties, wanen.

122
00:07:13,852 --> 00:07:17,699
Mensen zoals u hebben daar problemen mee,
zodat u haar bezeten noemt en haar vervolgt.

123
00:07:17,733 --> 00:07:19,200
Het gaat al millennia zo.

124
00:07:22,079 --> 00:07:25,341
Elena. Ik ben Dr Pierce. Kun je me horen?
- Verdwijn.

125
00:07:25,375 --> 00:07:27,809
Ga bij mij vandaan.
Mijn ziel behoort aan Satan.

126
00:07:27,844 --> 00:07:30,198
Ik probeerde je te vertellen.
- Wil je zorgen dat ze hier weggaan?

127
00:07:30,251 --> 00:07:32,178
Vader, alstublieft.

128
00:07:43,221 --> 00:07:47,208
Hier. Ik wil proberen je te helpen als ik kan.
- Maar dat kun je niet.

129
00:07:48,766 --> 00:07:53,125
Tenzij, natuurlijk, ik akkoord ga
om haar ziel af te staan.

130
00:07:54,334 --> 00:07:56,759
Alsjeblieft, je bestaat niet.
- Wat?

131
00:07:58,707 --> 00:08:01,676
Je denkt dat je aan het hallucineren bent.
- Natuurlijk ben ik dat.

132
00:08:02,111 --> 00:08:05,489
Ik bedoel je bestaat niet. Je bent een
mythische personificatie van het kwaad

133
00:08:05,514 --> 00:08:07,315
gebruikt om het lijden in de wereld
weg te redeneren.

134
00:08:07,350 --> 00:08:09,517
Ik begrijp het.
- Laat het stoppen.

135
00:08:09,552 --> 00:08:13,888
Ik heb de ziel van deze vrouw in mijn hand.
Ik kan het uit haar lichaam scheuren.

136
00:08:15,858 --> 00:08:20,093
Maar als je me jouw ziel
in ruil voor de hare belooft, kan ik...

137
00:08:23,783 --> 00:08:25,650
je de remedie geven voor wat haar scheelt.

138
00:08:27,219 --> 00:08:29,297
Ik denk dat ik weet wat er mis met je is.

139
00:08:30,347 --> 00:08:32,868
Het kan een teratoma zijn,
dat is een soort tumor.

140
00:08:32,908 --> 00:08:36,734
Eerst zeggen ze schizofrenie, nu een tumor.
Richard, laat me mijn werk afmaken.

141
00:08:36,773 --> 00:08:40,515
Teratomen zijn zeldzaam, maar als het ovariaal
is, kan het een soort encefalitis veroorzaken

142
00:08:40,583 --> 00:08:42,539
die vaak verkeerd gediagnosticeerd
wordt als schizofrenie.

143
00:08:42,585 --> 00:08:45,062
Dat zou verklaren waarom de
antipsychotica niet hielpen.

144
00:08:45,087 --> 00:08:48,523
Verwijder de tumor uit haar eierstokken en
haar hersenfunctie kan normaal terugkomen.

145
00:08:48,591 --> 00:08:51,359
Maar je moet me haar
naar het ziekenhuis laten brengen.

146
00:08:53,423 --> 00:08:56,330
Oké. Prima.
- Ik zal een ambulance bellen.

147
00:09:00,167 --> 00:09:03,476
Het lijkt erop dat we een
deal hebben, Danny boy?

148
00:09:04,673 --> 00:09:06,654
Ik zal aan de slag gaan met het papierwerk.

149
00:09:07,008 --> 00:09:09,506
Werkelijk een genoegen zaken met je te doen.

150
00:09:15,768 --> 00:09:19,443
Teratoma komt van het Griekse woord
'Teraton, ' wat 'Monster' betekent.

151
00:09:19,469 --> 00:09:22,750
Dit bijzondere monster zat gewikkeld
rond Elena's linker eierstok.

152
00:09:22,784 --> 00:09:24,351
Mijn God.
- Ja.

153
00:09:24,386 --> 00:09:26,666
Teratomen bestaan uit cellen van andere organen.

154
00:09:26,755 --> 00:09:30,658
U kunt het haar zien, de tanden.
Sommige groeien gedeeltelijke handen, ogen,

155
00:09:30,726 --> 00:09:32,927
zelfs een rudimentair, kloppend hart.

156
00:09:32,961 --> 00:09:35,797
Maar de echte schuldige hier is onzichtbaar.

157
00:09:35,865 --> 00:09:40,234
Elena's teratoma veroorzaakte antilichamen die
NMDA receptoren in haar hersenen aanvielen.

158
00:09:40,269 --> 00:09:43,180
Dat leidde tot haar psychotisch gedrag,
haar geheugenstoornissen,

159
00:09:43,205 --> 00:09:45,339
en de overtuiging dat ze Silvie vermoordde.

160
00:09:45,374 --> 00:09:49,177
Voor haar, manifesteerden de symptomen
zich als religieus gebaseerde wanen.

161
00:09:49,211 --> 00:09:53,381
Goddelijke Voorzienigheid bracht je naar Elena.
God dank dat je langskwam.

162
00:09:53,415 --> 00:09:55,650
Dus u geeft toe dat dit niets te maken
heeft met de duivel?

163
00:09:55,685 --> 00:09:58,186
Ik ben geen cultuurbarbaar, Dr Pierce.

164
00:09:58,253 --> 00:10:01,022
Ik bid dat deze operatie Elena's lijden
heeft genezen

165
00:10:01,056 --> 00:10:04,879
Maar alleen omdat je een tumor vond betekent
niet dat de duivel hem daar niet plaatste.

166
00:10:05,811 --> 00:10:10,131
Ik vraag alleen of ze weer normaal wordt.
Krijg ik mijn vrouw terug?

167
00:10:10,609 --> 00:10:12,214
We zullen dat in de ochtend weten.

168
00:10:22,516 --> 00:10:25,313
Vader Pat. Kom toch binnen.

169
00:10:27,206 --> 00:10:29,717
Sorry dat ik je zo laat stoor, Katie.

170
00:10:32,861 --> 00:10:35,089
Heb je een tijdje niet bij de biecht gezien.

171
00:10:35,123 --> 00:10:37,523
Dat komt waarschijnlijk omdat
ik niets te biechten heb.

172
00:10:37,525 --> 00:10:41,996
Echt? Het is dus niet waar dat je vanmorgen een
beetje knorrig was tegen een zekere monseigneur?

173
00:10:42,030 --> 00:10:46,034
Jullie jongens wisselen roddels
sneller uit dan Perez Hilton.

174
00:10:46,068 --> 00:10:49,771
En nee, voor de goede orde, ik was niet
knorrig tegen iemand deze ochtend.

175
00:10:49,805 --> 00:10:51,072
Ik deed gewoon mijn werk.

176
00:10:51,106 --> 00:10:54,976
Misschien, maar weet je nog dat ik Donnie
vertelde dat ik mijn best zou doen

177
00:10:55,010 --> 00:10:57,612
om je eerste huwelijk nietig te verklaren
zodat de scheiding niet zou tellen

178
00:10:57,647 --> 00:10:59,747
en jullie in het St. Mary's
kunnen trouwen, toch?

179
00:10:59,781 --> 00:11:00,981
Ja.

180
00:11:01,320 --> 00:11:05,219
Geluk van de leren... Monseigneur Norris
is de man die ik wilde aanspreken.

181
00:11:05,254 --> 00:11:07,989
Jakkes.
- Ja, dus, het volstaat te zeggen,

182
00:11:08,023 --> 00:11:11,959
dat jij en Donnie van de kerkelijke
kalender af zijn en je nietigverklaring,

183
00:11:11,994 --> 00:11:13,995
een langzame trein naar Siberië is.

184
00:11:17,141 --> 00:11:19,367
Donnie wil dit erg graag.

185
00:11:20,082 --> 00:11:21,569
Wat moet ik doen om het te repareren?

186
00:11:21,604 --> 00:11:24,938
Kate, ik ken je al sinds de kleuterschool.
Ik weet zeker dat je het niet leuk gaat vinden.

187
00:11:25,036 --> 00:11:29,376
Zolang hij niet verwacht dat ik met mijn staart
tussen mijn benen daarheen sluip,

188
00:11:29,444 --> 00:11:31,511
voor een grote, formele verontschuldiging...

189
00:11:31,546 --> 00:11:34,081
Hij wil een formele verontschuldiging.
- Zoon van een...

190
00:11:35,216 --> 00:11:37,417
biscuit. Biscuit.

191
00:11:39,477 --> 00:11:41,021
Het was een wonder.

192
00:11:41,055 --> 00:11:44,403
Elena werd helder wakker.
Ze is nog zwak, maar...

193
00:11:45,527 --> 00:11:48,161
Ze is dezelfde vrouw van voordat ze ziek werd.

194
00:11:48,196 --> 00:11:50,530
Bent u de dokter die mijn tumor diagnosticeerde?

195
00:11:50,565 --> 00:11:54,034
Ja. Herinnert u zich onze ontmoeting gisteren?

196
00:11:55,728 --> 00:11:58,038
Ik ben Agent Kate Moretti. Kent u mij nog?

197
00:11:58,948 --> 00:12:00,997
We spraken na Silvie's verdwijning.

198
00:12:02,661 --> 00:12:04,978
Ik wilde weer met u praten omdat u...

199
00:12:05,013 --> 00:12:07,347
wat behoorlijk gekke dingen zei toen u ziek was.

200
00:12:08,442 --> 00:12:09,707
Richard vertelde me dat.

201
00:12:11,385 --> 00:12:14,650
Daarom is mijn advocaat hier.
- Brendan Voss.

202
00:12:17,058 --> 00:12:20,160
U zei dat u door satan was bezeten

203
00:12:20,194 --> 00:12:23,797
en dat u Silvie had gedood
en haar lichaam begraven.

204
00:12:23,831 --> 00:12:26,609
Ik was niet door satan bezeten.
Natuurlijk niet.

205
00:12:26,634 --> 00:12:28,104
Maar ik heb Silvie vermoord.

206
00:12:30,687 --> 00:12:32,314
Vertel me wat er is gebeurd.

207
00:12:34,346 --> 00:12:36,533
Ik had stemmen gehoord.

208
00:12:37,634 --> 00:12:42,131
Ze vertelden me dat Silvie het kwaad was...
de oorzaak van al mijn lijden.

209
00:12:44,114 --> 00:12:46,148
Die nacht, vertelden ze me...

210
00:12:46,882 --> 00:12:49,060
om in mijn auto te stappen om haar
te gaan zoeken.

211
00:12:50,768 --> 00:12:53,385
Eindelijk zag ik haar
voor het appartement van een cliënt.

212
00:12:55,563 --> 00:12:57,852
En de stemmen vertelde me
dat ze een monster was...

213
00:12:59,704 --> 00:13:03,632
en dat ik haar moest vernietigen,
dus trapte ik het gaspedaal in en overreed haar.

214
00:13:05,835 --> 00:13:10,058
Maar ze stopten niet. Ze zeiden het lichaam te
verbergen, dus stopte ik haar in de auto en...

215
00:13:11,485 --> 00:13:13,930
en reed ik naar Marquette Park
en liet haar daar achter.

216
00:13:17,309 --> 00:13:18,509
Het spijt me zo.

217
00:13:18,566 --> 00:13:23,052
Uiteraard pleiten we niet schuldig wegens
ontoerekeningsvatbaarheid,

218
00:13:23,086 --> 00:13:27,552
en Dr Pierce, ik neem aan dat
u namens Elena zal getuigen.

219
00:13:29,481 --> 00:13:31,460
Ik zag dat niet aankomen. Jij wel?

220
00:13:31,494 --> 00:13:35,431
Toen je haar de eerste keer interviewde,
leek ze toen stabiel? - Ja.

221
00:13:35,498 --> 00:13:39,410
Maar ik zei al, het was een korte ontmoeting
en we zagen haar niet echt als verdachte.

222
00:13:40,303 --> 00:13:43,420
Zie ik je spoedig?
- Excuseer me een minuut.

223
00:13:45,364 --> 00:13:46,594
Monseigneur.

224
00:13:47,266 --> 00:13:51,636
Ik ben blij u hier te zien, eigenlijk.
Ik wilde zeggen dat het mij spijt,

225
00:13:51,670 --> 00:13:54,105
als er gisteren een misverstand was.

226
00:13:54,139 --> 00:13:57,409
Ik bedoelde niet u te beledigen.
Ik deed gewoon mijn werk.

227
00:13:59,494 --> 00:14:03,048
Een verontschuldiging met een excuus
is niet echt berouw.

228
00:14:03,393 --> 00:14:05,484
Monseigneur, ik probeer hier.

229
00:14:05,518 --> 00:14:08,528
Mijn kind, ik heb 25 jaar belijdenis afgenomen.

230
00:14:08,980 --> 00:14:11,790
Ik kan vals berouw herkennen als ik het hoor.

231
00:14:11,824 --> 00:14:16,394
Oké, weet je wat?
Prima. Ik ben goed in mijn werk.

232
00:14:16,462 --> 00:14:19,796
En eerlijk gezegd, ik deed alleen maar wat
elke fatsoenlijke agent zou doen.

233
00:14:19,863 --> 00:14:22,822
U hebt zeker uw ware
gevoelens duidelijk gemaakt.

234
00:14:29,082 --> 00:14:32,044
Danny boy.
- Waarom ben je hier nog?

235
00:14:32,079 --> 00:14:36,575
Ik finaliseer slechts onze overeenkomst.
Ik liet het mijn team van advocaten opstellen.

236
00:14:36,949 --> 00:14:40,785
Veel van die jongens daar beneden...
gooi een steen, raak een advocaat.

237
00:14:40,819 --> 00:14:42,988
Eigenlijk is het een vrij
populair tijdverdrijf voor ons.

238
00:14:43,055 --> 00:14:45,157
Dus, je kunt hebben wat je wilt...

239
00:14:45,224 --> 00:14:48,717
roem, fortuin, cubs wereldkampioenschap.

240
00:14:51,412 --> 00:14:54,599
Maar zorg ervoor dat je de kleine lettertjes
leest voordat je je aanmeldt.

241
00:14:54,633 --> 00:14:58,804
Je weet wat ze zeggen.
De duivel zit in de details.

242
00:15:01,055 --> 00:15:02,740
De details.

243
00:15:05,495 --> 00:15:08,377
Dat verhaal dat Elena ons net vertelde?

244
00:15:10,374 --> 00:15:11,883
Het is allemaal gelogen.

245
00:15:18,542 --> 00:15:20,909
De antilichamen aangemaakt om tegen
dit soort tumor te vechten

246
00:15:20,976 --> 00:15:24,045
richten schade aan bij veel hersenfuncties,
met name het geheugen.

247
00:15:24,080 --> 00:15:27,516
Teratoma patiënten hebben bijna altijd
een vorm van geheugenverlies.

248
00:15:27,550 --> 00:15:30,485
Dus, als Elena echt psychotisch
was geweest ten tijde van de moord,

249
00:15:30,511 --> 00:15:33,445
zou ze niet in staat zijn om alle details
te onthouden die ze beschreef.

250
00:15:33,623 --> 00:15:34,857
Misschien is ze door de advocaat gecoacht.

251
00:15:34,891 --> 00:15:37,914
Waarom een cliënt coachen goed
te zijn op details terwijl

252
00:15:37,940 --> 00:15:40,752
ze toen vermoedelijk psychotisch was?
Het heeft geen zin.

253
00:15:40,807 --> 00:15:45,567
Time-out. Staat Daniel Pierce hier te
vertellen die gekke persoon niet te geloven?

254
00:15:45,635 --> 00:15:48,137
Ik denk niet dat Elena psychotisch was
toen ze Silvie vermoordde.

255
00:15:48,172 --> 00:15:51,039
Ik denk dat ze de tumor die ze later kreeg
als cover-up gebruikt.

256
00:15:51,107 --> 00:15:54,075
Dus jij zegt dat ze de ene dag gezond was

257
00:15:54,110 --> 00:15:57,310
en vervolgens een week later
geïnstitutionaliseerd werd met een psychose.

258
00:15:57,314 --> 00:15:59,414
Absoluut plausibel met een teratoma.

259
00:15:59,448 --> 00:16:01,676
Ze kan hem altijd hebben gehad en
zich normaal gevoeld,

260
00:16:01,702 --> 00:16:05,702
maar zodra de encefalitis zich ontwikkelde,
werden haar psychotische symptomen veroorzaakt.

261
00:16:06,552 --> 00:16:09,257
Dus jij denkt dat Elena Silvie in
koelen bloede vermoordde?

262
00:16:09,292 --> 00:16:12,360
Of het kan doodslag zijn geweest.
Ze kan Silvie hebben aangereden

263
00:16:12,395 --> 00:16:16,765
toen ze high was of sms'te of dronken
en toen in paniek het lichaam verborg.

264
00:16:16,799 --> 00:16:20,969
Hoe dank ook, het is een briljant plan.
Haar bekentenis stopt het onderzoek.

265
00:16:21,003 --> 00:16:23,471
Ze pleit niet schuldig
wegens ontoerekeningsvatbaarheid,

266
00:16:23,506 --> 00:16:25,841
wat normaal gesproken jaren verblijf
in een psychiatrische ziekenhuis betekent.

267
00:16:25,875 --> 00:16:29,164
Elena is onderzocht en volledig gezond
bevonden nu haar tumor is verdwenen.

268
00:16:31,028 --> 00:16:33,676
Ze zal ermee wegkomen.
- Je moet dit pleit verhinderen.

269
00:16:37,588 --> 00:16:40,610
Oké. Maar, Daniel, jij bent het
die haar diagnosticeerde en

270
00:16:40,636 --> 00:16:43,826
iedereen vertelde hoe gek die tumor haar maakte.
Dus als ik naar de rechtbank ga,

271
00:16:43,860 --> 00:16:47,991
heb ik bewijs nodig dat aantoont dat Elena
niet ziek was de dag dat Silvie werd vermoord.

272
00:16:50,308 --> 00:16:52,133
Ik heb je alles verteld
wat ik een maand geleden wist.

273
00:16:52,167 --> 00:16:54,970
Goed, je hebt ons verteld dat,
toen je uit de gevangenis kwam,

274
00:16:55,004 --> 00:16:58,540
Elena je inhuurde om haar rond te rijden,
de telefoons te beantwoorden.

275
00:16:58,574 --> 00:17:02,219
Wat kun je ons vertellen over hoe ze was
op de avond dat Silvie verdween?

276
00:17:02,244 --> 00:17:05,773
Wat was haar gemoedstoestand?
- Ja, ik hoorde dat ze krankzinnigheid pleitte.

277
00:17:06,697 --> 00:17:10,218
U wilt weten of ze gek was?
- Vertel ons gewoon wat je je herinnert.

278
00:17:10,736 --> 00:17:12,587
Ik reed Elena naar het Hyatt.

279
00:17:12,882 --> 00:17:17,592
Ze gaf een presentatie voor rijke zakenmensen,
proberen om hen aan NHP te laten doneren.

280
00:17:17,627 --> 00:17:20,402
En ze was prima, geen grillig gedrag?

281
00:17:22,065 --> 00:17:23,509
Is er iets gebeurd?

282
00:17:25,151 --> 00:17:28,796
Na de presentatie zijn we gestopt
in de bar van het hotel en hebben wat gedronken.

283
00:17:29,446 --> 00:17:30,922
Elena begon me te versieren.

284
00:17:33,342 --> 00:17:34,543
Dus, wat heb je gedaan?

285
00:17:35,981 --> 00:17:37,545
Ik huurde voor ons een kamer.

286
00:17:43,254 --> 00:17:44,288
Elena, kalm aan.

287
00:17:44,367 --> 00:17:47,056
Ik wil niet kalm aan doen.
Laten we dit afhandelen.

288
00:17:51,194 --> 00:17:53,702
Afhandelen?
- Het spijt me zo.

289
00:17:56,056 --> 00:17:57,968
Dit is niet eerlijk tegenover jou.
Ik ben...

290
00:18:00,255 --> 00:18:03,672
Ik probeer Richard terug te pakken..
- Waarvoor?

291
00:18:04,099 --> 00:18:06,604
Hij heeft een affaire met Silvie.
- Waarom denk je dat?

292
00:18:06,630 --> 00:18:09,110
Omdat ik hen hoorde ruziën in zijn kantoor.

293
00:18:09,908 --> 00:18:11,213
Wat heb je precies gehoord?

294
00:18:11,280 --> 00:18:15,116
Silvie zei dat ze het niet geheim kon houden,

295
00:18:15,151 --> 00:18:17,607
dat ze het me moest vertellen,
en Richard zei nee...

296
00:18:18,490 --> 00:18:21,246
Dat als ik erachter kwam, dat
het ons huwelijk zou vernietigen.

297
00:18:23,625 --> 00:18:25,293
Dit alles klinkt logisch nu.

298
00:18:25,552 --> 00:18:27,686
Ik bedoel, ze moet toch gek geworden zijn, toch?

299
00:18:28,494 --> 00:18:31,436
Daarom was ze helemaal paranoïde
over Richard en Silvie.

300
00:18:31,466 --> 00:18:33,502
Dus je denkt niet dat ze een affaire hadden?

301
00:18:33,569 --> 00:18:37,906
Wel nee. Ik vertelde Elena dat, maar ze
wilde me niet geloven. Ze vertrok overstuur.

302
00:18:37,973 --> 00:18:40,976
Om hoe laat was dat?
- Ik weet het niet. Rond 21:00.

303
00:18:41,739 --> 00:18:44,069
De volgende dag smeekte ze
me om niets te zeggen.

304
00:18:45,194 --> 00:18:46,414
Heb ik dus nooit gedaan.

305
00:18:46,800 --> 00:18:51,553
Oké. Dus, Elena was paranoïde en seksueel
agressief. Kan de tumor dat hebben veroorzaakt?

306
00:18:51,587 --> 00:18:53,888
Klinkt alsof ze meer overstuur was dan
dat ze acute waanvoorstellingen had.

307
00:18:53,922 --> 00:18:56,291
En als ze echt geloofde dat Silvie
een affaire had met Richard,

308
00:18:56,325 --> 00:18:58,059
is dat motief om haar te vermoorden, toch?

309
00:18:58,060 --> 00:19:02,170
Ze had de gelegenheid. Forensic schat het
overlijdenstijdstip tussen 22:00 en middernacht.

310
00:19:02,298 --> 00:19:04,095
Als ze het hotel om 21:00 verliet,

311
00:19:04,157 --> 00:19:06,760
is er tijd genoeg om naar Albany
Park te gaan en haar dood te rijden.

312
00:19:06,803 --> 00:19:08,603
Dus misschien was het helemaal geen
voertuig doodslag.

313
00:19:08,638 --> 00:19:12,274
Misschien was het moord met voorbedachten rade
door iemand die precies wist wat ze deed.

314
00:19:12,341 --> 00:19:15,010
Ik laat iemand de hotel surveillance
video van die avond opvragen.

315
00:19:15,077 --> 00:19:18,113
Maar in de tussentijd moet ik
opnieuw met de Pavels praten.

316
00:19:18,147 --> 00:19:22,184
Mag ik vragen... hadden Silvie en Elena
eventuele problemen op het werk?

317
00:19:26,641 --> 00:19:29,391
Silvie deelde nooit dat soort dingen met me.

318
00:19:29,899 --> 00:19:31,792
Ik wou dat ik zo'n soort relatie met haar had,

319
00:19:31,860 --> 00:19:34,794
maar ik was altijd te druk met
proberen om eten op tafel te zetten.

320
00:19:35,687 --> 00:19:38,069
Als ze een probleem had,
zou ze naar haar moeder gaan.

321
00:19:38,601 --> 00:19:40,368
Waarom vraag je naar problemen?

322
00:19:41,469 --> 00:19:45,273
We proberen te bepalen of
er een motief bij betrokken was.

323
00:19:45,308 --> 00:19:49,511
Je zei net dat de vrouw gek werd. Ik dacht dat
we over ontoerekeningsvatbaarheid spraken.

324
00:19:49,545 --> 00:19:52,780
We onderzoeken het idee dat Elena...

325
00:19:52,814 --> 00:19:54,983
daar misschien niet helemaal
eerlijk over is geweest.

326
00:19:55,018 --> 00:19:59,220
Dus, denk je dat ze deze ziekte voorwendde?
- Nee, ze had een echte aandoening,

327
00:19:59,255 --> 00:20:02,569
maar het is mogelijk dat ze gezond was
toen ze je dochter vermoordde.

328
00:20:03,741 --> 00:20:06,024
Ze vermoorde Sylvie in koelen bloede?

329
00:20:07,996 --> 00:20:12,267
Toen Sylvie slaagde van Stanford, wilde ik
dat ze voor me werkte zoals haar broers,

330
00:20:12,301 --> 00:20:16,030
maar ze wilde mensen helpen.

331
00:20:17,521 --> 00:20:18,951
En zie wat het haar bracht.

332
00:20:20,402 --> 00:20:23,916
Alstublieft, zorg dat recht geschied
voor ons kleine meisje.

333
00:20:35,501 --> 00:20:36,751
Wat is er aan de hand?

334
00:20:36,886 --> 00:20:40,390
Ik probeer Elena's verblijfplaats vast te
stellen ten tijde van de moord.

335
00:20:40,839 --> 00:20:44,365
Maar ik pakte wat hop-Li en van die
kleine chocolade dingen erop

336
00:20:44,400 --> 00:20:46,478
waar je van houdt
van 'Let Them Eat Cupcakes'.

337
00:20:47,064 --> 00:20:48,264
Probeer je me om te kopen?

338
00:20:48,673 --> 00:20:51,220
Ik probeer je vergeving te kopen.

339
00:20:52,907 --> 00:20:54,409
Wat deed je?

340
00:20:59,848 --> 00:21:04,146
Er was een tegenslag met
de nietigverklaring.

341
00:21:06,122 --> 00:21:07,989
Ik dacht dat pastoor Pat zei,
dat alles uitstekend was.

342
00:21:08,024 --> 00:21:11,823
Dat was het.
En toen maakte ik het wat minder...

343
00:21:12,461 --> 00:21:15,697
uitstekend, door de Monseigneur
kwaad te maken.

344
00:21:15,731 --> 00:21:20,201
En als ik nu niet toegeef dat ik fout zat,
gaat ons huwelijk niet door.

345
00:21:21,601 --> 00:21:24,372
Jij denkt dat je niet fout zat.
- Ik weet zeker dat ik niet fout zat,

346
00:21:24,407 --> 00:21:27,275
dus hoe kan ik hem in de ogen kijken
en zeggen dat ik dat was?

347
00:21:27,995 --> 00:21:32,347
Don, je weet dat ik begrijp dat een
kerkelijk huwelijk belangrijk is voor je.

348
00:21:32,381 --> 00:21:34,254
Kate. Het is goed.

349
00:21:35,584 --> 00:21:38,178
Ik zou je nooit vragen om je
principes op te offeren.

350
00:21:38,687 --> 00:21:40,287
We zullen 'The Four Seasons' boeken.

351
00:21:40,289 --> 00:21:42,484
En alles is goed?
- Ja, alles is goed tussen ons.

352
00:21:44,027 --> 00:21:46,021
Ik ga de tafel dekken.

353
00:22:01,638 --> 00:22:03,045
Dit is te gek.

354
00:22:03,079 --> 00:22:06,279
Dit is Elena, die Jake's hotelkamer verlaat,
duidelijk wat dronken.

355
00:22:06,313 --> 00:22:10,691
Ze neemt de lift naar beneden,
stapt eruit om 21:18 uur,

356
00:22:12,515 --> 00:22:16,867
gaat naar de parkeerplaats,
stapt in haar auto en dan...

357
00:22:18,781 --> 00:22:19,992
Wat? Er gebeurt niets.

358
00:22:20,060 --> 00:22:22,624
Precies. De auto beweegt niet
de volgende zes uur.

359
00:22:24,112 --> 00:22:25,374
Ze sliep haar roes uit.

360
00:22:25,399 --> 00:22:28,377
Bewusteloos tijdens van de moord,
wat verklaart waarom de Forensics

361
00:22:28,382 --> 00:22:30,970
de auto schoon vonden.
Ze kan Silvie niet vermoord hebben.

362
00:22:31,004 --> 00:22:32,272
Dus waarom bekennen?

363
00:22:32,306 --> 00:22:35,341
Ze liegt om de echte
moordenaar te beschermen.

364
00:22:39,776 --> 00:22:42,245
Elena, je bent een gelovige vrouw.

365
00:22:42,279 --> 00:22:45,681
Je weet dat biechten over het
ontlasten van je geheimen gaat.

366
00:22:45,716 --> 00:22:48,674
Het gaat om vergeving.
Wil je dat niet?

367
00:22:48,708 --> 00:22:51,410
Mijn cliënt heeft niets op te biechten.

368
00:22:51,436 --> 00:22:54,550
Ze is opgelucht te weten dat ze
dit vreselijke ding niet gedaan heeft.

369
00:22:54,576 --> 00:22:58,694
Omdat u ontlastend bewijs hebt, laat de
aanklacht vallen en laat haar naar huis gaan.

370
00:22:58,752 --> 00:23:03,021
Ik denk dat we u aanklagen voor
liegen tegen een federale agent.

371
00:23:03,056 --> 00:23:04,757
Tevens voor belemmering.

372
00:23:04,791 --> 00:23:07,193
Tenzij ze ons natuurlijk de
waarheid gaat vertellen.

373
00:23:07,227 --> 00:23:10,458
Ze loog niet. Ze was in de war.

374
00:23:12,065 --> 00:23:14,901
U kunt deze aanklachten nooit hard maken.

375
00:23:16,236 --> 00:23:18,072
Voss heeft gelijk.

376
00:23:18,372 --> 00:23:22,242
Het zal moeilijk zijn haar te vervolgen.
Ze zal ons niet vertellen wie ze beschermt.

377
00:23:22,276 --> 00:23:26,480
Als Richard en Silvie een affaire hadden
en Silvie het aan Elena zou vertellen

378
00:23:26,506 --> 00:23:28,447
kan Richard haar vermoord hebben
om het stil te houden.

379
00:23:28,481 --> 00:23:31,684
Elena was bereid het verlies te nemen
voor een man die haar bedroog?

380
00:23:31,718 --> 00:23:35,200
Je zou verbaasd zijn wat vrouwen
hun mannen willen vergeven.

381
00:23:37,391 --> 00:23:40,626
Denkt u dat ik Silvie vermoordde?
Dit is waanzinnig.

382
00:23:40,660 --> 00:23:45,097
U hebt geen stukje bewijs
tegen mij of mijn vrouw.

383
00:23:45,131 --> 00:23:47,867
En ik had verdomd zeker geen
affaire met dat meisje.

384
00:23:47,901 --> 00:23:51,903
Elena dacht dat. Ze hoorde u
en Silvie praten over een geheim.

385
00:23:51,971 --> 00:23:54,559
Wat was het?
- Elena was ziek.

386
00:23:55,233 --> 00:23:57,210
Wie weet wat ze dacht te horen.

387
00:23:57,277 --> 00:23:59,411
We denken dat ze helemaal niet ziek was.

388
00:23:59,467 --> 00:24:04,447
Toen ik u vorige maand ondervroeg, zei u
dat u werkte toen Silvie vermoord werd.

389
00:24:04,714 --> 00:24:06,141
U hebt geen alibi.

390
00:24:08,988 --> 00:24:10,372
Het was een leugen.

391
00:24:11,658 --> 00:24:13,134
Ik was bij iemand.

392
00:24:14,427 --> 00:24:15,634
Wie?

393
00:24:16,630 --> 00:24:19,251
Ik kan u niets over mijn cliënten vertellen.

394
00:24:19,566 --> 00:24:21,853
Meesteres/dienares privilege.

395
00:24:23,830 --> 00:24:28,816
Ik neem aan dat u nooit seksueel contact
had met één van uw cliënten?

396
00:24:28,842 --> 00:24:30,058
Natuurlijk niet.

397
00:24:30,510 --> 00:24:34,747
Dus u hebt geen bezwaar als de FBI
regelmatige bezoeken gaat afleggen

398
00:24:34,781 --> 00:24:38,724
aan de Submission Sanctuary,
misschien uw boeken inkijken,

399
00:24:39,086 --> 00:24:40,686
de achtergrond doorspitten?

400
00:24:41,842 --> 00:24:44,990
Ik kan uw leven uitermate onplezierig maken.

401
00:24:46,093 --> 00:24:48,327
Liefje, je hebt je roeping gemist.

402
00:24:50,236 --> 00:24:51,863
Wat wilt u weten?

403
00:24:57,170 --> 00:24:58,802
Hij is één van mijn vaste klanten.

404
00:24:59,471 --> 00:25:01,807
Was hij hier de avond van de 18de mei?

405
00:25:02,809 --> 00:25:05,798
Ziet er zo uit. Wilt u bevestiging?

406
00:25:06,913 --> 00:25:07,751
Hoe?

407
00:25:07,777 --> 00:25:11,939
Ik heb gedateerde video's van al mijn
sessies, om mezelf te beschermen.

408
00:25:13,653 --> 00:25:14,753
Wilt u het zien?

409
00:25:14,821 --> 00:25:16,755
Ik ben klaar.
- Ik neem het.

410
00:25:22,929 --> 00:25:25,707
God, Ik houd van die vrouw.

411
00:25:25,754 --> 00:25:28,691
U bent zielig.
- Een van mijn vele volgelingen.

412
00:25:28,734 --> 00:25:31,152
Een van de beste.
- We zullen tot honderd gaan.

413
00:25:31,178 --> 00:25:33,752
Heel denkbaar als het neerkomt
op pijn doen.

414
00:25:35,421 --> 00:25:36,621
Kniel.

415
00:25:38,418 --> 00:25:41,853
Masochisten betalen duizenden
dollars om ze te kwellen.

416
00:25:41,881 --> 00:25:43,231
Zei ik je op te houden?

417
00:25:44,617 --> 00:25:48,464
Wat, heb je nog meer bewijs nodig
dat ik besta? - Duizenden dollars?

418
00:25:49,823 --> 00:25:54,093
Als u zegt dat Richard een vaste klant was,
wat betekent dat in dollars and centen?

419
00:25:54,127 --> 00:25:58,577
Hij kwam ongeveer twee keer per week,
slaan, billenkoek en adoratiepakket.

420
00:25:58,698 --> 00:26:00,433
Dat is ongeveer 1.500 dollar.

421
00:26:00,803 --> 00:26:02,686
Per week?
- Per uur.

422
00:26:04,111 --> 00:26:08,540
Misschien heb ik mijn roeping gemist. Dat
is heel wat meer dan een FBI-loonstrook.

423
00:26:08,575 --> 00:26:12,041
Als Richard daar twee keer per week heenging,
is dat meer dan $100.000 per jaar.

424
00:26:12,067 --> 00:26:15,239
Deze mensen werken zonder winstoogmerk.
- Hoe betaalde hij ervoor?

425
00:26:15,301 --> 00:26:18,350
Als liefdadigheid zoveel geld opbrengt,
roomt hij het misschien af.

426
00:26:18,384 --> 00:26:22,287
Het gesprek wat Elena hoorde, kan
geweest zijn dat Silvie Richard vertelde

427
00:26:22,355 --> 00:26:25,824
dat ze zijn verduistering zou openbaren,
niets over een affaire.

428
00:26:25,859 --> 00:26:27,626
Dat geeft hem een motief voor moord.

429
00:26:27,660 --> 00:26:30,363
Ofschoon, zoals we net vaststelden,
hij een alibi heeft.

430
00:26:30,389 --> 00:26:33,674
We hebben ook vastgesteld, dat hij zich
veroorloven kan een huurmoordenaar te huren.

431
00:26:33,700 --> 00:26:36,690
Ik ga Donnie om een dwangbevel voor de
boeken van NRP vragen.

432
00:26:41,360 --> 00:26:42,761
Achtervolgt u me pastoor Pat?

433
00:26:42,834 --> 00:26:45,935
Ik sprak net met Donnie. Hij zegt, dat je
gaat trouwen in 'The Four Seasons'?

434
00:26:45,972 --> 00:26:48,508
Het blijkt dat hij het ermee eens is.

435
00:26:49,064 --> 00:26:52,548
Kom op. Jij en ik weten allebei dat hij
zijn zinnen had gezet op St. Mary's.

436
00:26:52,918 --> 00:26:57,096
Katie, het is zijn manier van verzoening voor de
fouten die hij in zijn eerste huwelijk maakte.

437
00:26:57,261 --> 00:26:59,042
Je moet de man het laten goedmaken.

438
00:26:59,636 --> 00:27:02,616
Zelfs als ik dat wilde,
hoe moet ik dat doen?

439
00:27:02,642 --> 00:27:05,620
Ik verontschuldigde me bij de Monseigneur.
Hij accepteerde het niet.

440
00:27:05,888 --> 00:27:09,576
Katie, dit is Chicago. De Monseigneur is
van de oude school. Je weet hoe het gaat.

441
00:27:09,602 --> 00:27:11,794
Je doet iets voor de kerk;
hij doet iets voor jou.

442
00:27:11,820 --> 00:27:13,939
Wat is dit, chantage?
Voelt als chantage.

443
00:27:13,974 --> 00:27:18,418
Noem het een daad van berouw, oké?
De Monseigneur geeft om de kerk, toch?

444
00:27:18,611 --> 00:27:22,581
De collecteschaal was wat leeg de laatste tijd.
We hebben een veiling vrijdagavond.

445
00:27:22,615 --> 00:27:24,552
Kom en koop iets kostbaars.

446
00:27:25,520 --> 00:27:28,944
Ik weet het niet. Dit voelt niet goed.
- Weet je wat ik denk?

447
00:27:29,256 --> 00:27:31,256
Dit gaat niet om Norris of je principes.

448
00:27:31,446 --> 00:27:35,122
Dit gaat niet over de robbedoes, die ik
kende van de speelplaats, die het idee

449
00:27:35,148 --> 00:27:38,809
haatte voor het altaar te staan in St. Mary's
in een grote, nichterige jurk.

450
00:27:39,998 --> 00:27:41,800
Goed, wat als ik het doe?

451
00:27:41,834 --> 00:27:45,496
Dan moet Donnie wat belangrijk
voor hem is opofferen, omdat

452
00:27:45,613 --> 00:27:48,280
jij niet op wilt offeren wat belangrijk
is voor jou.

453
00:27:52,779 --> 00:27:55,485
Ik heb je nu, Doc.

454
00:27:56,281 --> 00:27:58,850
Toren naar A3. Ik neem je bisschop.

455
00:28:04,290 --> 00:28:06,049
Dr Pierce's woning.

456
00:28:07,583 --> 00:28:10,395
Doc, het is Kate. Het klinkt belangrijk.

457
00:28:10,430 --> 00:28:14,233
Luister eens. We bekeken NRP's boeken.
- Verduisterde Richard?

458
00:28:14,267 --> 00:28:16,462
We vonden iets beters.

459
00:28:17,169 --> 00:28:20,472
De liefdadigheid brengt ongeveer
600.000 dollar per jaar op.

460
00:28:20,507 --> 00:28:22,775
$300.000 ervan komt van bedrijfsdonaties.

461
00:28:22,809 --> 00:28:25,544
De rest komt van personen,
die met PayPal geven,

462
00:28:25,578 --> 00:28:29,748
cheques, of ouderwetse contanten,
die goed zijn voor...

463
00:28:30,071 --> 00:28:33,952
$10.000 per maand, tot afgelopen februari

464
00:28:33,987 --> 00:28:37,712
toen contante donaties opliepen tot $300.000.

465
00:28:39,024 --> 00:28:42,361
Bedrijfsdonaties blijven hetzelfde en
contant gaat 3000% omhoog?

466
00:28:43,449 --> 00:28:47,941
En dan gaat al dat geld meteen naar
honderden nieuwe ontvangers voor leningen.

467
00:28:48,432 --> 00:28:50,357
Ik wed dat ze niet eens bestaan.

468
00:28:50,769 --> 00:28:54,211
Deze liefdadigheden zijn een dekmantel
voor een massale geldwitwas operatie.

469
00:28:54,237 --> 00:28:56,906
Vind je schijnheiligheid niet geweldig?

470
00:29:03,983 --> 00:29:07,223
De Douglas familie voorziet u zeker
van veel zaken.

471
00:29:07,257 --> 00:29:10,359
U moet ophouden valse aanklachten te
doen tegen mijn cliënten.

472
00:29:10,740 --> 00:29:15,216
We hebben bewijs dat tenminste een kwart
van de ontvangers van leningen vals zijn.

473
00:29:15,831 --> 00:29:17,333
Voor wie wast u geld wit?

474
00:29:17,400 --> 00:29:21,371
Nogmaals mijn cliënt heeft niets te zeggen.
- Prima ik doe het praten.

475
00:29:21,405 --> 00:29:24,039
Silvie ontdekte het geld witwassen
en confronteerde u ermee.

476
00:29:24,074 --> 00:29:28,338
Ze dreigde uw operatie bloot te stellen, dus
u moest haar doden om het stil te houden.

477
00:29:28,416 --> 00:29:32,515
Dat is een sprookje.
U heeft geen bewijs van enige moord.

478
00:29:32,582 --> 00:29:35,138
Als u op zoek bent naar fraude,
vind de zwendelaars,

479
00:29:35,164 --> 00:29:38,341
die valse identiteiten maakten om
leningen van mijn cliënten te krijgen.

480
00:29:38,367 --> 00:29:39,567
We zijn klaar hier.

481
00:29:42,392 --> 00:29:45,032
Het grootste probleem in
Albany Park is drugs.

482
00:29:45,058 --> 00:29:47,586
Misschien wast Richard geld wit voor
één van de dealers.

483
00:29:47,612 --> 00:29:51,568
De man die we spraken had een kamer met Elena,
hij was een ex-veroordeelde. Waar zat hij voor?

484
00:29:51,602 --> 00:29:54,640
Zelfs toen ik dealde verplaatste
ik nooit zoveel geld.

485
00:29:55,365 --> 00:29:57,977
Ik zou niet eens weten hoe ik zo'n grote
operatie moest leiden.

486
00:29:58,003 --> 00:30:02,496
Maar u lijkt niet zo verrast, dat NRP
een wasserette voor vuil geld was.

487
00:30:04,048 --> 00:30:07,416
Kom op Jake, vertel ons wat je weet.
- Ik verraad geen mensen.

488
00:30:07,856 --> 00:30:11,520
Daar houd ik mij mijn hele leven aan.
- Je kunt het niet allebei hebben.

489
00:30:11,554 --> 00:30:15,724
Of je bent echt verbeterd, of je wast
drugsgeld schoon voor een schooier.

490
00:30:15,791 --> 00:30:19,165
Je moet kiezen tussen goed en slecht,
- Praat me niet over goed en slecht.

491
00:30:19,196 --> 00:30:20,396
Dat bestaat niet.

492
00:30:20,399 --> 00:30:24,133
En Silvie? Denk je niet dat ze goed was?
Denk je, dat ze verdiende wat ze kreeg?

493
00:30:32,705 --> 00:30:36,127
U zet me in de getuigenbank en
ik zal alles ontkennen.

494
00:30:36,680 --> 00:30:39,193
Maar Silvie kwam naar me toe.

495
00:30:40,950 --> 00:30:42,695
Ze was... slim.

496
00:30:44,875 --> 00:30:46,889
Ze vond de verschillen in de boeken.

497
00:30:47,393 --> 00:30:51,093
De liefdadigheid is zwendel en Richard ook.
Hij smeekte me het Elena niet te vertellen.

498
00:30:51,128 --> 00:30:54,297
We doen veel goed werk hier Silvie.
Wie geeft erom, dat mensen hun deel nemen?

499
00:30:54,331 --> 00:30:57,199
Zo werkt het in de wereld.
- Ik kan er niet mee leven.

500
00:30:57,631 --> 00:30:58,845
Silvie, wacht.

501
00:31:01,970 --> 00:31:05,697
Ik zei haar te kalmeren, maar ze was zo naïef.

502
00:31:06,255 --> 00:31:08,978
Ze zei dat haar vader duizenden
dollars gedoneerd had.

503
00:31:09,794 --> 00:31:12,110
Ze moest haar familie de waarheid
vertellen over NRP.

504
00:31:13,376 --> 00:31:15,824
Ik zei haar dat het misschien niet
zo'n goed idee was.

505
00:31:15,863 --> 00:31:17,063
Waarom niet?

506
00:31:18,626 --> 00:31:21,190
Omdat ze iets ontdekte wat ze
niet wilde weten.

507
00:31:23,278 --> 00:31:26,684
Om de paar weken zag ik Richard een
geldlevering krijgen 's avonds laat.

508
00:31:27,097 --> 00:31:29,065
En de mannen die het geld afgaven...

509
00:31:31,504 --> 00:31:32,824
waren Pavel's zonen.

510
00:31:37,446 --> 00:31:39,414
U hebt niets tegen ons.

511
00:31:39,918 --> 00:31:44,747
We hebben stortingsstroken, draadloze
overboekingen en rekeningoverzichten

512
00:31:44,781 --> 00:31:48,217
die allemaal bewijzen dat uw vuile geld
witgewast werd via de liefdadigheid

513
00:31:48,251 --> 00:31:51,498
en gestort werd op een geheime
rekening op de Kaaiman Eilanden.

514
00:31:51,524 --> 00:31:55,666
Ik gok dat u niet al dat geld verdiende
met laminaatvloeren leggen

515
00:31:55,692 --> 00:31:59,910
dus wat is het... drugs, prostitutie?
- Hoe durft u zo tegen...

516
00:31:59,936 --> 00:32:03,722
Het is goed schat. Deze aantijgingen zijn absurd.
- Silvie dacht het niet.

517
00:32:03,925 --> 00:32:07,904
Ze vertelde u dat ze naar de overheid ging.
Ze zou uw familie verwoest hebben,

518
00:32:07,938 --> 00:32:10,705
dus u vermoordde haar.
- Mijn eigen dochter?

519
00:32:10,740 --> 00:32:14,034
U bent gek. Ik hield van Silvie.
Ik zou mijn eigen dochter nooit pijn doen.

520
00:32:14,060 --> 00:32:16,494
Ik zeg niets meer. Ik wil mijn advocaat.
- Dat is goed.

521
00:32:16,520 --> 00:32:19,915
U wordt door dezelfde firma waar
Brendan Voss werkt vertegenwoordigd,

522
00:32:19,949 --> 00:32:22,684
de advocaat die Elena
ontoerekeningsvatbaar pleitte,

523
00:32:22,752 --> 00:32:27,189
alleen keek hij niet naar haar belangen.
Hij beschermde die van u.

524
00:32:27,745 --> 00:32:31,626
Hoe kreeg u haar zover te bekennen?
Dreigde u haar ook te vermoorden?

525
00:32:33,677 --> 00:32:34,877
Kom op. Laten we gaan.

526
00:32:35,012 --> 00:32:37,900
Het zal goed komen schat.
Maak je geen zorgen.

527
00:32:42,552 --> 00:32:45,125
Ik dacht dat Max een makkelijke keuze was.

528
00:32:45,441 --> 00:32:48,577
Het is het spel niet wat me dwars zit.
- Wat dan?

529
00:32:49,177 --> 00:32:51,365
We hadden een afspraak, Danny.

530
00:32:52,094 --> 00:32:56,594
Maar je hebt het contract niet getekend.
Ik heb je handtekening nodig hier

531
00:32:57,232 --> 00:32:59,772
en dan laat ik je zien wat je dwars zit.

532
00:33:01,147 --> 00:33:02,424
Daniel.

533
00:33:04,960 --> 00:33:09,131
Hij is niet echt en de hel ook niet,
dus waarom niet?

534
00:33:10,783 --> 00:33:15,236
Bedankt. Ik verheug me echt
eeuwig met je door te brengen.

535
00:33:16,228 --> 00:33:20,725
Dit is je probleem. In vier zetten zal
Lewicki je schaakmat zetten.

536
00:33:22,645 --> 00:33:23,879
De rotzak.

537
00:33:23,913 --> 00:33:25,947
Je laat dat niet zomaar toe, nietwaar?

538
00:33:26,015 --> 00:33:29,539
Wat toelaten? Max speelde goed.
- Nee, deed hij niet. Hij speelde vals.

539
00:33:30,019 --> 00:33:32,360
Hij verschoof zijn koningin
toen je niet keek.

540
00:33:32,446 --> 00:33:34,983
Het is de enige manier waarop hij
deze gambiet kon maken.

541
00:33:35,707 --> 00:33:36,923
Hij heeft gelijk.

542
00:33:36,949 --> 00:33:39,428
Daniel, wees niet paranoïde.
Max zou nooit valsspelen.

543
00:33:39,462 --> 00:33:42,564
Natuurlijk zou hij dat.
Iedereen speelt vals.

544
00:33:42,632 --> 00:33:45,095
Het is één van mijn beste prestaties.

545
00:33:45,933 --> 00:33:47,769
Schuif het terug.
- Niet doen.

546
00:33:49,835 --> 00:33:52,624
Doc, wat doe je?

547
00:33:56,371 --> 00:33:58,376
Speel je vals?
- Nee. Jij deed.

548
00:33:58,556 --> 00:34:02,584
Je verschoof mijn koningin, toen ik niet keek.
Als dat de manier is dat je wil...

549
00:34:04,842 --> 00:34:06,268
Ik heb je.

550
00:34:10,318 --> 00:34:12,373
Het spijt me. Ik raakte in de war.

551
00:34:13,827 --> 00:34:15,832
Alles goed met je?
- Ja, ik ben in orde.

552
00:34:16,040 --> 00:34:18,671
Zet mijn koningin terug, zodat
ik je paard kan pakken.

553
00:34:19,602 --> 00:34:23,204
De koningin.
Zij kan elk stuk op het bord wegnemen.

554
00:34:26,608 --> 00:34:29,134
Ik moet Kate bellen.

555
00:34:29,511 --> 00:34:30,973
Waarom? Wat is er mis?

556
00:34:31,513 --> 00:34:34,840
We zaten verkeerd.
John Pavel vermoordde zijn dochter niet.

557
00:34:42,328 --> 00:34:44,500
Tenzij u weer een huiszoekingsbevel hebt,

558
00:34:45,031 --> 00:34:47,202
kunt u als de sodemieter
van mijn grond af gaan.

559
00:34:47,821 --> 00:34:50,545
U bent erg beschermend voor
uw familie hè, Mrs Pavel?

560
00:34:50,570 --> 00:34:54,373
Ironisch genoeg vermoordde u daarom uw dochter.
- Dat is belachelijk.

561
00:34:54,399 --> 00:34:59,234
De laatste keer, dat ik hier was, was uw man
nogal gebroken over Silvie, maar u was kalm.

562
00:34:59,379 --> 00:35:02,745
Hij was speciaal aangeslagen dat hij
niet hechter met haar geweest was.

563
00:35:02,771 --> 00:35:04,964
Zij sprak altijd met u
als ze een probleem had.

564
00:35:04,990 --> 00:35:07,490
Daarom, toen ze hoorde van de
witwaspraktijken,

565
00:35:07,521 --> 00:35:10,622
ging ze niet naar hem toe.
Ze kwam bij u.

566
00:35:10,656 --> 00:35:14,979
En toen ze u vertelde dat ze naar de
overheid zou gaan, offerde u haar op,

567
00:35:15,294 --> 00:35:17,729
uw enige dochter, om de rest te sparen.

568
00:35:17,765 --> 00:35:19,933
Dat is een leugen.
- Mrs Pavel...

569
00:35:20,379 --> 00:35:24,768
we nemen uw auto in beslag. We halen ook alle
reparatiegegevens van iedere zaak in de staat.

570
00:35:24,794 --> 00:35:28,069
We zullen bewijzen dat u het was.
Vertel ons wat er gebeurde

571
00:35:28,297 --> 00:35:31,289
en misschien kan ik met de aanklager
over een regeling praten.

572
00:35:32,184 --> 00:35:36,556
U en uw man zouden naar de gevangenis gaan,
maar uw zoons kunnen voorwaardelijk krijgen.

573
00:35:36,582 --> 00:35:38,379
Zij kunnen nog steeds een leven hebben.

574
00:35:39,878 --> 00:35:44,701
Of ik kan het mijn missie maken te verzekeren
dat ze zolang mogelijk in de gevangenis zitten.

575
00:35:44,727 --> 00:35:48,980
De familie waar u uw dochter voor vermoordde
om ze te beschermen, zal geruïneerd zijn.

576
00:35:55,980 --> 00:35:57,230
Silvie belde me.

577
00:35:59,316 --> 00:36:03,440
Ze raasde over de liefdadigheidsfraude
en sprak over naar de politie gaan.

578
00:36:04,424 --> 00:36:07,613
NRP is een reusachtige dekmantel
om geld wit te wassen.

579
00:36:08,611 --> 00:36:12,164
Ik moet het de politie vertellen.
- Raak er niet in betrokken, Silvie.

580
00:36:16,345 --> 00:36:18,972
Ik kan niet passief blijven en toekijken.
- Je moet.

581
00:36:21,026 --> 00:36:22,279
Waarom?

582
00:36:31,291 --> 00:36:34,439
Omdat het geld van onze familie is
wat witgewast wordt.

583
00:36:37,543 --> 00:36:38,743
Dat is niet waar.

584
00:36:38,762 --> 00:36:41,918
Dacht je echt dat een vloerbedrijf
onze leefstijl onderhield?

585
00:36:42,247 --> 00:36:45,398
Jouw opleiding?
Wordt volwassen, Silvie.

586
00:36:46,218 --> 00:36:48,178
Waar komt het geld dan vandaan?

587
00:36:48,618 --> 00:36:52,710
Drugs, afpersing, erger?
- Het zijn je vader's zaken..

588
00:36:52,981 --> 00:36:56,103
Hij en de jongens bepalen en het
is niet onze plaats vragen te stellen.

589
00:36:56,129 --> 00:36:58,229
Waarom? Omdat we vrouwen zijn?

590
00:36:58,264 --> 00:37:01,759
Omdat ik niet zo belangrijk voor je ben
als je dierbare zonen?

591
00:37:02,568 --> 00:37:05,103
Ik walg van je.

592
00:37:06,529 --> 00:37:10,850
Mijn hele leven was een leugen en je
hebt nooit iets gezegd.

593
00:37:12,578 --> 00:37:16,748
Ik geef er niet om wat er gebeurt, mam.
Ik ga naar de politie.

594
00:37:16,783 --> 00:37:19,978
Je kunt dat niet doen Silvie.

595
00:37:21,254 --> 00:37:25,363
Loop naar de hel.
- Stap niet uit de auto. Doe het niet... Silvie.

596
00:37:35,450 --> 00:37:37,890
Ik moest mijn familie beschermen.

597
00:37:39,227 --> 00:37:41,989
Ik moest er één opofferen
om de rest te sparen.

598
00:37:57,490 --> 00:38:00,993
Toen u die video zag wist u dat het
slechts een kwestie van tijd was,

599
00:38:01,060 --> 00:38:05,096
voordat de FBI langs zou komen en over de
liefdadigheid vragen. U raakte in paniek.

600
00:38:05,131 --> 00:38:06,904
Ja, ik belde Voss.

601
00:38:07,933 --> 00:38:11,000
Hij zei dat hij een plan had.
Hij zei, maak je geen zorgen.

602
00:38:11,391 --> 00:38:12,931
Een valse bekentenis.

603
00:38:13,594 --> 00:38:15,895
Elena realiseerde zich dat het
de enige kans was om haar man

604
00:38:15,921 --> 00:38:18,691
en de liefdadigheid te beschermen,
dus ging ze ermee akkoord.

605
00:38:18,717 --> 00:38:20,746
Ik dacht dat mijn familie gered zou worden.

606
00:38:20,780 --> 00:38:24,307
Uw familie was verwoest op het moment
dat u uw dochter vermoordde.

607
00:38:25,666 --> 00:38:28,594
Victoria Pavel, u bent gearresteerd voor moord.

608
00:38:33,949 --> 00:38:37,195
Monseigneur, u beschuldigde me
van een onechte

609
00:38:37,221 --> 00:38:41,466
boetedoening eerder, en u had gelijk.

610
00:38:41,500 --> 00:38:45,637
Om het goed te maken zou ik graag
wat voor de kerk willen doen.

611
00:38:49,142 --> 00:38:51,356
Blackhawks basketball kaartjes?

612
00:38:52,011 --> 00:38:55,300
U kunt een fortuin voor ze krijgen
morgen op de loterij van de kerk.

613
00:38:55,692 --> 00:38:57,130
Ik zegen u, agent Moretti.

614
00:39:02,254 --> 00:39:05,590
En nu moet ik het goedmaken
met de andere vader.

615
00:39:09,472 --> 00:39:10,828
Papa.

616
00:39:13,641 --> 00:39:15,499
Over het spel...

617
00:39:19,814 --> 00:39:21,106
Dat...

618
00:39:21,140 --> 00:39:24,475
zou schaakmat zijn.
- Je houdt me voor de gek.

619
00:39:34,488 --> 00:39:36,472
Wie zegt dat de hel niet echt is?

620
00:39:51,340 --> 00:39:53,270
Ik weet niet wat Pat deed...

621
00:39:54,021 --> 00:39:55,799
maar de bruiloft is terug in St. Mary's.

622
00:39:56,208 --> 00:39:57,408
Werkelijk?

623
00:39:58,945 --> 00:40:01,179
De Monseigneur bedacht zich.

624
00:40:04,921 --> 00:40:07,004
Gaan we nog steeds naar de film zaterdag?

625
00:40:07,957 --> 00:40:09,765
Hoe zit het met de Blackhawks wedstrijd?

626
00:40:09,791 --> 00:40:12,294
Kom op, waarom zou ik mijn avond
doorbrengen met een groep dronken,

627
00:40:12,320 --> 00:40:16,528
vervelende, schreeuwende fans,
als ik opgekruld op de bank kan zitten...

628
00:40:17,046 --> 00:40:18,492
met de man waar ik van houd?

629
00:40:21,884 --> 00:40:25,065
Als je gelooft in de man met de rode
cape en de hooivork

630
00:40:25,504 --> 00:40:27,673
dan is de wereld verdeeld in goed en kwaad.

631
00:40:28,555 --> 00:40:33,368
Natuurlijk weten ontwikkelde denkers zoals
wij, dat leven niet zo volmaakt is.

632
00:40:34,527 --> 00:40:35,754
Of is het dat?

633
00:40:36,292 --> 00:40:40,788
FMRI scans van psychopaten onthullen
dat hun hersenen kleine verschillen hebben.

634
00:40:41,820 --> 00:40:45,023
Er zijn minder activiteiten
in hun frontale cortex

635
00:40:45,057 --> 00:40:48,869
en verminderde grijze materie
in hun paralimbische systemen.

636
00:40:49,327 --> 00:40:52,894
Met andere woorden, ze kunnen
bedraad zijn kwaad te doen.

637
00:40:54,871 --> 00:40:56,419
Het is een angstige gedachte.

638
00:40:57,251 --> 00:41:01,032
Maar evenzeer verbazingwekkend is
ons vermogen om goed te doen.

639
00:41:02,324 --> 00:41:05,481
Het vermogen van de hersenen om
medelijden te wekken

640
00:41:06,157 --> 00:41:08,987
medeleven en contact...

641
00:41:11,372 --> 00:41:15,561
Deze dingen kunnen iemand de energie geven
een leven van opoffering te leven...

642
00:41:18,744 --> 00:41:21,174
of zich toevertrouwen aan iemand,
waar ze van houden...

643
00:41:26,785 --> 00:41:28,841
of zich te verbinden met een vriend.

644
00:41:33,043 --> 00:41:37,107
Vertaling Het Perception team.
www.addic7ed.com

