1
00:00:01,224 --> 00:00:04,728
Angus, we hebben wat te vieren, vriend.
Mag ik nog een rondje, alsjeblieft?

2
00:00:04,802 --> 00:00:06,387
Angus, driemaal. Eentje voor de dame.

3
00:00:07,133 --> 00:00:10,802
Sammy, ik ben een man van het volk
en het idee dat ik mijn biceps...

4
00:00:10,836 --> 00:00:13,347
weer in een blauw shirt mag steken,
maakt me zo blij dat ik wel kan janken.

5
00:00:13,359 --> 00:00:16,374
Wat vieren we?
- Oliver's laatste week in een wit hemd.

6
00:00:16,415 --> 00:00:18,277
Kom op zeg.
Ik vond het fijn dat je de baas speelde.

7
00:00:18,278 --> 00:00:20,748
Ik zal altijd de baas spelen.
Alleen nu op een Springsteen manier.

8
00:00:20,789 --> 00:00:22,179
Bedankt.
- En...

9
00:00:22,955 --> 00:00:24,805
iets extra's van het huis, oké?

10
00:00:26,384 --> 00:00:29,498
Zo als altijd, een rockster, Angus.
Bedankt man.

11
00:00:29,542 --> 00:00:32,074
Altijd, en het is niet alleen vanwege het haar.
- Ik vind zijn haar prachtig.

12
00:00:32,104 --> 00:00:34,153
Zeur wat je wilt, geef grote fooien.

13
00:00:38,151 --> 00:00:41,910
Je bewind was kort maar goed.
- De koning is dood.

14
00:00:42,030 --> 00:00:43,566
Lang leve de koning.

15
00:00:46,004 --> 00:00:47,405
Quality over Quantity Releases
Rookie Blue S05E07 'Deal With the Devil'

16
00:00:47,406 --> 00:00:48,806
Vertaling Luna

17
00:00:51,840 --> 00:00:53,268
Hallo heren.

18
00:00:54,910 --> 00:00:56,387
Goedemorgen, hoe gaat het met jou?

19
00:00:59,113 --> 00:01:01,914
Nick Collins. Hoe gaat het met je, man?
Heb je die wedstrijd nog gezien, gisteravond?

20
00:01:01,961 --> 00:01:03,559
Welke wedstrijd?
- Mooi maat. Dikke winst.

21
00:01:03,679 --> 00:01:06,289
Goed. Briefing over tien minuten.
Wees niet te laat.

22
00:01:07,894 --> 00:01:09,677
Spoor je niet helemaal?

23
00:01:09,904 --> 00:01:11,818
Op welke manier, inspecteur?

24
00:01:11,938 --> 00:01:15,470
Ik deed je een aanbod en dat wees je af?
- John, ik hoor op de straat.

25
00:01:15,523 --> 00:01:17,981
Kijk eens rond, Oliver. Het werkt.
Alles verloopt gladjes.

26
00:01:18,004 --> 00:01:21,072
Je agenten zijn gek met je en doen alles voor je,
daardoor heb ik het ook makkelijker.

27
00:01:21,107 --> 00:01:24,621
Ik begrijp het, inspecteur,
maar zo'n wit hemd is gewoon niet mijn DNA.

28
00:01:24,990 --> 00:01:26,987
Het past gewoon niet en ik vind dat prima.

29
00:01:27,197 --> 00:01:28,780
Ik vind dat helemaal prima.

30
00:01:30,642 --> 00:01:34,230
Vandaag is de tweede dag van Operatie Cannoli.
- Bedoel je niet cannelloni?

31
00:01:34,526 --> 00:01:36,894
Nee, ik bedoel Cannoli.
Dat is pasta gevuld met room.

32
00:01:36,962 --> 00:01:40,405
Wat is een cannelloni?
- Een pastaschelpje gevuld met kaas.

33
00:01:40,452 --> 00:01:41,734
Begrepen.

34
00:01:42,333 --> 00:01:45,018
We doen onderzoek naar
een brandbom in Little Italy.

35
00:01:45,059 --> 00:01:48,260
Een getuige zag deze man, Vincenzo Pizzuti...

36
00:01:48,380 --> 00:01:50,972
of te wel, Vinny de stopper...
de plaats delict ontvluchten.

37
00:01:51,008 --> 00:01:53,543
Het probleem is...
- Wacht even. Waarom heet hij Vinny de Stopper?

38
00:01:53,987 --> 00:01:56,046
Eerst heette hij Vinny de Roker.

39
00:01:57,414 --> 00:02:01,601
Het probleem is dat we hem niet kunnen vinden.
- Enkele van jullie helpen mee met de zoektocht.

40
00:02:01,721 --> 00:02:05,054
Collins, ik wil dat je met Price
naar de Tre Voci sportclub gaat en daar kijkt.

41
00:02:05,088 --> 00:02:07,714
Ho, wacht eens even.
Betekent dat, dat ik geen bureaudienst meer heb?

42
00:02:07,891 --> 00:02:11,137
Gefeliciteerd. Jij ook, Peck.
- Sorry. Mijn verjaardag is in november.

43
00:02:11,328 --> 00:02:13,110
Ik bedoel dat jij ook meegaat.

44
00:02:13,230 --> 00:02:15,672
Jullie taken staan op het bord.
McNally, jij gaat met mij mee.

45
00:02:15,866 --> 00:02:18,361
Waar is Diaz?
Iemand moet hem zeggen hier rap te verschijnen...

46
00:02:18,365 --> 00:02:19,899
zolang ik nog in een goede bui ben.

47
00:02:25,608 --> 00:02:30,233
Ik kreeg een brief van personeelzaken.
Duncan zijn hoorzitting is over twee weken.

48
00:02:30,268 --> 00:02:32,966
Oké, we zijn er klaar voor.
- Nee, we moeten alles nog eens doornemen.

49
00:02:32,984 --> 00:02:35,055
Nee, we zijn er klaar voor,
want ik ben verbluffend...

50
00:02:35,079 --> 00:02:38,661
en jij bent Andy McNally, een ware godin...
organisator van stapel, en...

51
00:02:38,989 --> 00:02:40,858
napluizer van...

52
00:02:40,932 --> 00:02:42,500
weet ik veel, een warboel.
- Wat is er aan de hand?

53
00:02:43,132 --> 00:02:47,078
Ik kan dit zo niet overgegeven aan mijn opvolger,
wie dat dan ook maar mag wezen.

54
00:02:47,089 --> 00:02:49,798
En jij...
vat dit alsjeblieft op als een compliment...

55
00:02:50,157 --> 00:02:52,133
bent de meest
georganiseerde agente die ik heb.

56
00:02:54,537 --> 00:02:57,170
Sorry.
Vraag je me nu of ik je kantoor wil opruimen?

57
00:02:58,241 --> 00:03:01,120
Ik kan je bevelen om het te doen,
maar dat lijkt me ietwat schaamteloos.

58
00:03:11,947 --> 00:03:15,633
Daar gaan we. 3-0-3-1.

59
00:03:20,124 --> 00:03:23,238
Als je toch daar bent kun je dan
voor mij wat Cannoli meenemen?

60
00:03:23,431 --> 00:03:25,750
Bedankt voor je belletje, Gail.
Echt heel nuttig.

61
00:03:43,671 --> 00:03:45,712
Agenten, wat kan ik voor u doen?

62
00:03:46,305 --> 00:03:49,181
We waren in de buurt.
We vallen zo maar even binnen.

63
00:03:49,579 --> 00:03:50,961
Weet u... eigenlijk...

64
00:03:51,281 --> 00:03:54,278
heeft u die vriend van u onlangs nog gezien,
Vincenzo Pizzuti?

65
00:03:54,967 --> 00:03:56,897
Waarom? Zit hij in de problemen?

66
00:03:56,906 --> 00:04:00,813
We willen hem spreken over een brandbomincident
in Little Italy, afgelopen zondag.

67
00:04:01,067 --> 00:04:04,878
Wat voor beest doet nu zoiets
op de dag des Heren?

68
00:04:07,122 --> 00:04:09,921
Van het huis.
- Bedankt, maar dat kunnen we niet accepteren.

69
00:04:09,948 --> 00:04:13,945
Jongen, het is geen banaan in een uitlaat.
Het is maar koffie.

70
00:04:17,994 --> 00:04:21,513
Ik wed dat je van koffie houdt.
- Ik heb er al genoeg op, dank u.

71
00:04:22,421 --> 00:04:25,190
Weet je, ik heb een zoon.
- O, ja?

72
00:04:25,224 --> 00:04:27,339
Echt een goede vangst.
- Vast en zeker.

73
00:04:27,348 --> 00:04:28,941
Knap, net als zijn vader.

74
00:04:30,562 --> 00:04:33,916
Ben jij Italiaanse?
- Nee. Portugese.

75
00:04:34,712 --> 00:04:36,403
Vergeet het maar dan.
- Mr Grassi...

76
00:04:36,431 --> 00:04:38,425
heeft u er bezwaar tegen
als we even in uw kelder kijken?

77
00:04:38,545 --> 00:04:41,366
Alstublieft, noem mij Mario.
En ja, dat vind ik bezwaarlijk.

78
00:04:41,453 --> 00:04:43,374
Tenzij je een huiszoekingsbevel hebt.

79
00:04:43,867 --> 00:04:48,901
Weet je wat, laat je kaartje achter.
Als Vinny hier komt, bel ik je.

80
00:04:50,004 --> 00:04:52,109
Bedankt voor de gastvrijheid.

81
00:05:02,563 --> 00:05:05,151
Je weet toch wel dat de Q voor de S komt?

82
00:05:05,188 --> 00:05:08,626
Ja, het is alleen maar een van de laatste letters
van het alfabet voor mij.

83
00:05:08,672 --> 00:05:11,013
De Q zou na de S moeten komen.
- Personeelzaken belde net.

84
00:05:11,031 --> 00:05:13,647
De hoorzitting begint over twee uur.
- Wat?

85
00:05:13,656 --> 00:05:16,675
Personeelszaken, Duncan, je advocaat,
de bondsvertegenwoordiger..

86
00:05:16,711 --> 00:05:18,028
zullen weldra hier zijn.

87
00:05:18,047 --> 00:05:21,412
Ik stel voor, je aantekeningen op orde te hebben
want het joch zijn carrière staat op het spel.

88
00:05:27,651 --> 00:05:30,653
Goed, vergeet niet dat Duncan
de enigste is die hier terecht staat.

89
00:05:30,773 --> 00:05:32,442
Je moet gewoon de waarheid vertellen.

90
00:05:32,689 --> 00:05:35,645
Oliver, ik moet je iets vertellen.
Ik zou nog praten met bondsvertegenwoordiger...

91
00:05:35,691 --> 00:05:38,255
als ik hem zag om te bedenken
hoe ik je dit moet zeggen.

92
00:05:38,429 --> 00:05:41,811
Ik wist niet dat mijn hoorzitting nu zou zijn...
- Draai er niet omheen, McNally.

93
00:05:43,276 --> 00:05:48,068
Ik heb enkele rapportages van Duncan vervalst.
- Om hem slechter af te schilderen?

94
00:05:49,157 --> 00:05:51,450
Nee, om hem beter te laten overkomen.

95
00:05:53,904 --> 00:05:55,298
McNally, dat is echt erg.

96
00:05:56,620 --> 00:05:57,947
Ik weet het.

97
00:06:01,275 --> 00:06:04,193
Wat zijn jullie te weet gekomen?
- We hebben rondgevraagd, maar zij hadden het niet.

98
00:06:04,313 --> 00:06:07,093
We hebben binnen even rondgekeken,
maar zonder bevel kunnen we niet zoveel.

99
00:06:07,133 --> 00:06:09,398
De eigenaar hield ons tegen.
- Ja, onze handen zijn gebonden...

100
00:06:09,425 --> 00:06:12,224
tenzij we een huiszoekingsbevel krijgen.
- Ik kan er niet zijn voor jullie, vandaag.

101
00:06:12,242 --> 00:06:15,186
Ik heb teveel hooi op mijn vork.
Toon wat initiatief en zoek het uit.

102
00:06:16,633 --> 00:06:18,481
Initiatief, oké.

103
00:06:18,616 --> 00:06:19,831
Klinkt goed.

104
00:06:21,959 --> 00:06:23,569
Goed, ik brainstorm maar wat...

105
00:06:23,606 --> 00:06:27,569
wat als we een brandalarm laten afgaan,
kijken of Vinny naar buiten rent? Wat gebeurt er?

106
00:06:32,956 --> 00:06:36,094
Wacht heel even. We nemen dat mee.

107
00:06:38,931 --> 00:06:40,664
Pak jij die andere twee?

108
00:06:43,858 --> 00:06:45,736
Wat ben je van plan, Nick?

109
00:06:49,785 --> 00:06:53,343
Wat is dat daar?
- Oliver zei dat we initiatief moest tonen...

110
00:06:53,371 --> 00:06:55,291
dus pakten we Mario's afval.
- Het stinkt.

111
00:06:55,300 --> 00:06:58,296
Openbaar eigendom, dus we hadden geen bevel nodig.
- Ja, ik ga mijn rapport schrijven.

112
00:06:58,415 --> 00:06:59,742
Prima zeg.

113
00:06:59,851 --> 00:07:03,585
Graaf erin om, kijk of je wat vindt.
- Oké, maar Swarek...

114
00:07:04,630 --> 00:07:05,956
Ik ben jarig vandaag.

115
00:07:05,990 --> 00:07:09,547
Ik wil niet de hele dag naar afval stinken
omdat Dov, nu ik denk dat Dov...

116
00:07:09,734 --> 00:07:12,279
Fijne verjaardag, Price.
- iets plant om te gaan...

117
00:07:13,731 --> 00:07:16,603
Hier gaat het om een verkeerscontrole.
Je zei dat zijn functioneren...

118
00:07:16,621 --> 00:07:19,233
naar tevredenheid was uitgevoerd,
met ruimte voor verbetering. Is dat waar?

119
00:07:19,365 --> 00:07:20,636
Hier staat het.
- Waar?

120
00:07:20,671 --> 00:07:23,332
Nee, hier mag je niet aankomen.
Het staat hier.

121
00:07:23,974 --> 00:07:25,656
Aanhouding van iemand met kapot achterlicht.

122
00:07:25,691 --> 00:07:28,193
Het was een voetbalmoeder,
met twee kinderen op de achterbank.

123
00:07:28,446 --> 00:07:32,657
Toen ze naar het dashboardkastje reikte
voor haar papieren, trok Duncan zijn wapen.

124
00:07:33,430 --> 00:07:35,982
De kinderen vonden het prachtig,
maar zij overduidelijk niet.

125
00:07:36,102 --> 00:07:38,507
Dat is,
'naar tevredenheid met ruimte voor verbetering'?

126
00:07:40,455 --> 00:07:43,583
De volgende, een melding van een overval.

127
00:07:43,620 --> 00:07:47,296
Op vijf februari, je assisteert Diaz en Collins.

128
00:07:50,133 --> 00:07:54,047
Nadat we het huis hadden gevrijwaard,
maakte Duncan gebruik van het toilet.

129
00:07:55,218 --> 00:07:58,007
Oké, laat me eens raden...

130
00:07:58,074 --> 00:08:00,592
'tevreden maar met ruimte voor verbetering'.

131
00:08:00,699 --> 00:08:03,532
Ik begrijp niet waarom hij akkoord gaat
met deze hoorzitting.

132
00:08:03,816 --> 00:08:06,706
Toen ik hem vorige week tegenkwam,
leek het alsof hij het opgaf.

133
00:08:06,826 --> 00:08:09,029
Wat? Wat.. zei je daar?

134
00:08:10,959 --> 00:08:13,317
Ik kwam hem vorige week tegen in de Penny.

135
00:08:14,242 --> 00:08:17,080
Dus je sprak met hem, nadat hij was geschorst?

136
00:08:17,148 --> 00:08:18,989
Het gebeurde gewoon. Echt.

137
00:08:19,062 --> 00:08:21,033
Hij betaalde zijn rekening en ik...

138
00:08:22,684 --> 00:08:26,151
Ik was niet van plan hem te ontmoeten.
- Ik heb je gezegd, niet met hem te praten.

139
00:08:26,390 --> 00:08:27,724
Ik was alleen maar beleefd.

140
00:08:28,537 --> 00:08:30,920
Wat?
- Meneer, het is uw vrouw. Uw ex-vrouw.

141
00:08:31,429 --> 00:08:32,655
Zoe is hier.

142
00:08:33,731 --> 00:08:37,002
Niet bewegen en raak niets aan.
Ik ben zo terug.

143
00:08:41,305 --> 00:08:43,252
Zoe, wat is er aan de hand?
- Het is je dochter.

144
00:08:43,282 --> 00:08:44,829
Ze is voor twee weken van geschorst van school.

145
00:08:45,259 --> 00:08:47,370
Wat is er gebeurd?
- Het is allemaal onzin.

146
00:08:47,416 --> 00:08:51,723
Zij en haar vrienden hebben een overleg van het
schoolhoofd vestoord in hun ondergoed en dit hier.

147
00:08:51,741 --> 00:08:55,767
Het was een protest voor de show
omdat ze op de toneellessen bezuinigen...

148
00:08:55,802 --> 00:08:59,305
en al het geld uitgeven aan het stomme voetbalteam
waar ik je al over verteld heb...

149
00:08:59,314 --> 00:09:01,390
en jij zei dat we er iets aan moesten doen.
- Heb jij haar hier toe aangezet?

150
00:09:01,425 --> 00:09:04,210
Nee, nee, weet je wat ik bedoelde?
Ik bedoelde een brief, een petitie.

151
00:09:04,244 --> 00:09:07,456
Pap, je zei 'toon initiatief',
dat is precies wat ik deed.

152
00:09:07,663 --> 00:09:11,566
Jij creëerde het probleem, dus jij lost het op.
- Vandaag kan dat echt niet.

153
00:09:11,600 --> 00:09:14,141
Jammer dan, ik ben weer aan het werk.
Ik ben niet de baas, net als jij.

154
00:09:14,170 --> 00:09:16,041
Ik moet terug voordat ze mij ontslaan.

155
00:09:16,069 --> 00:09:18,768
Tenzij je opnieuw wilt onderhandelen
over de alimentatie.

156
00:09:20,084 --> 00:09:22,505
Kijk eens, fantastisch toch.
- Meekomen.

157
00:09:22,700 --> 00:09:25,617
Meneer, ik kan haar wel van u overnemen.
- Ze eet je op voor het ontbijt. Doe eens open.

158
00:09:27,182 --> 00:09:29,367
Ja, meneer?
- Jij zet Izzy aan het werk, oké?

159
00:09:29,395 --> 00:09:33,282
Waarom? Kunnen we niet wat op je kantoor omhangen?
- Dat doen we dus niet.

160
00:09:33,402 --> 00:09:35,490
Nou, kan ik dan niet gewoon naar huis?

161
00:09:35,524 --> 00:09:38,240
Ik ga je niet belonen omdat je
van school bent getrapt. Ga zitten.

162
00:09:38,248 --> 00:09:41,461
Waarom vraag je Chris niet? Hij is fantastisch
met kinderen, vooral als ze niet van hem zijn.

163
00:09:41,496 --> 00:09:42,828
Epstein.

164
00:09:43,196 --> 00:09:45,512
Is Diaz er al?
- Ik ben er zeker van dat hij komt.

165
00:09:45,666 --> 00:09:48,320
Wat er ook aan de hand is met die gast,
zoek het uit.

166
00:09:48,355 --> 00:09:50,468
Ik ben er klaar mee,
nog langer de aardige jongen uit te hangen.

167
00:09:51,305 --> 00:09:56,325
Peck. Ik vertrouw jou mijn eerstgeborene toe.
Alsjeblieft, stel me niet teleur.

168
00:09:57,612 --> 00:10:00,296
Hoe gaat je voorbereiding?
- Hartstikke goed.

169
00:10:00,447 --> 00:10:02,982
Wie is dat?
- Dat is mijn dochter.

170
00:10:03,017 --> 00:10:05,906
Wat doet ze hier?
- Ze is hier, omdat ze van school getrapt is.

171
00:10:05,986 --> 00:10:08,127
Vanwege een kunstproject.
Ze heeft nu eenmaal die leeftijd.

172
00:10:08,129 --> 00:10:11,266
Ja, mijn nichtje was ook zo.
Haar moeder stuurde haar naar de Vandeen Academie.

173
00:10:11,303 --> 00:10:14,324
Heb je er wel eens van gehoord?
Het is een hele goede, alternatieve school.

174
00:10:14,359 --> 00:10:16,169
Zij ontrekken al dat soort 'creativiteit'.

175
00:10:16,289 --> 00:10:19,598
Nogal prijzig, maar goed te doen
met een salaris van een korpschef.

176
00:10:24,063 --> 00:10:27,465
Ik kreeg voedsel terug in mijn mond.
Echt, een oprisping.

177
00:10:27,493 --> 00:10:29,011
Grote plannen voor vanavond?

178
00:10:29,249 --> 00:10:34,554
Dov heeft nog niets losgelaten,
dus het zal vast episch zijn.

179
00:10:34,648 --> 00:10:37,735
Maar eerlijk gezegd ben ik al blij
met mijn verjaardagstraditie.

180
00:10:37,901 --> 00:10:39,389
O, ja? Wat is dat?

181
00:10:39,787 --> 00:10:41,784
Goed, lach niet.

182
00:10:42,218 --> 00:10:44,823
Het is nogal oenig.
- Ik zal niet lachen. Ik zweer het.

183
00:10:44,857 --> 00:10:47,732
Ik eet graag popcorn en kijk naar,
'The Breakfast Club'.

184
00:10:47,893 --> 00:10:50,713
O, dat is echt lief. Wel oenig, maar lief.

185
00:10:51,063 --> 00:10:52,498
O, mijn god.

186
00:10:53,165 --> 00:10:55,634
Wat? Wat is dat?
- Volgens mij is het een penis.

187
00:10:57,902 --> 00:10:59,672
Het is een duim.

188
00:11:01,906 --> 00:11:03,133
Ik dacht dat het een penis was.

189
00:11:05,433 --> 00:11:06,732
Het is een duim.

190
00:11:07,345 --> 00:11:12,354
Kun je daar een vingerafdruk van krijgen?
- Volgens mij is er teveel weefsel beschadigt.

191
00:11:12,550 --> 00:11:15,998
Het is vast genoeg grond voor een bevel.
- Ze pakten Al Capone vanwege belastingontduiking.

192
00:11:17,096 --> 00:11:18,358
Ik wil dat jullie daar weer heen gaan...

193
00:11:18,376 --> 00:11:21,067
en de zaak op de kop zetten,
neem iedereen mee die daar binnen is.

194
00:11:30,637 --> 00:11:33,422
Vinny, leuk om je te zien.
- Ik heb niets gedaan.

195
00:11:33,432 --> 00:11:36,011
Waarom verschool je jezelf dan in de wijnkelder?
- Omdat ik van wijn houd.

196
00:11:36,020 --> 00:11:37,610
Goed, weet je wat? We nemen je mee.

197
00:11:37,644 --> 00:11:39,693
Hoeveel man hebben we?
- We hebben er zeven.

198
00:11:40,213 --> 00:11:42,239
Hoeveel duimen?
-14.

199
00:11:43,355 --> 00:11:44,616
Pas op je hoofd.

200
00:11:49,255 --> 00:11:50,486
Vinny de Stopper.

201
00:11:51,349 --> 00:11:53,544
Gefeliciteerd,
met het stoppen van die gewoonte.

202
00:11:54,587 --> 00:11:58,686
Deed je dat met kauwgom,
een pleister of stopte je zo opeens?

203
00:12:00,038 --> 00:12:02,066
Ik dacht dat jullie me hierheen brachten
om over een duim te praten.

204
00:12:02,490 --> 00:12:04,177
Hou je van Italiaans eten, Vinny?

205
00:12:04,903 --> 00:12:06,249
Wat is dit, een grap?

206
00:12:06,369 --> 00:12:10,466
Iemand gooide een brandbom in een restaurant
op College Street, zondagnacht.

207
00:12:10,493 --> 00:12:12,710
Ze gooiden een molotov cocktail
door het raam.

208
00:12:12,745 --> 00:12:15,246
Ik vermoed dat iemand die dat doet,
echt dat voedsel verafschuwt.

209
00:12:15,280 --> 00:12:16,866
Daar weet ik helemaal niets vanaf.

210
00:12:16,949 --> 00:12:19,851
Ik was die dag op de begraafplaats
om mijn moeder te bezoeken.

211
00:12:19,885 --> 00:12:22,045
Echt waar? De hele dag?

212
00:12:22,487 --> 00:12:25,415
Ik praat er liever niet over.
Ik ben nog steeds in de rouw.

213
00:12:27,121 --> 00:12:29,550
Jullie zijn meestal zeer nauwlettend,
ik begrijp het gewoon niet.

214
00:12:30,880 --> 00:12:32,645
We weten allebei dat ik niets heb gedaan.

215
00:12:32,765 --> 00:12:35,627
Dat is grappig, want wij hebben een getuige
die iets anders zegt.

216
00:12:36,130 --> 00:12:37,783
Vraag het haar nog maar eens.

217
00:12:37,818 --> 00:12:39,525
Ik heb niet gezegd dat het een vrouw was.

218
00:12:43,141 --> 00:12:47,206
Je zult veilig zijn...
je bent veilig, want wij zullen je beschermen.

219
00:12:48,561 --> 00:12:50,593
Ja nu, je bent er al bij betrokken.

220
00:12:51,451 --> 00:12:54,305
Prima, laat maar. Vergeet het.
Ja, vergeet het maar.

221
00:12:55,649 --> 00:12:57,286
Ze hebben je getuige bewerkt.

222
00:12:57,320 --> 00:12:58,548
Mijn enige getuige.

223
00:12:58,896 --> 00:13:02,667
Zonder haar, heb ik geen zaak, dus...
het is over.

224
00:13:09,012 --> 00:13:10,790
We hebben nog steeds een duim.

225
00:13:13,769 --> 00:13:18,165
Heb je ooit ergens voorgesteld dat Duncan
zijn aanklacht moest laten vervallen?

226
00:13:19,054 --> 00:13:20,570
Misschien in een grapje.

227
00:13:20,758 --> 00:13:22,207
Misschien? Oké.

228
00:13:22,525 --> 00:13:24,534
Dat is je verdediging?
Je houdt het op 'misschien'?

229
00:13:24,571 --> 00:13:30,516
Misschien wilde je hem beïnvloeden in de Penny.
Misschien wilde je dat hij ermee ophield.

230
00:13:30,561 --> 00:13:33,378
Misschien lag dit zover boven je macht
dat je hem beter deed voorkomen...

231
00:13:33,415 --> 00:13:36,388
om je eigen tekortkomingen te verbergen.
- Tekortkomingen?

232
00:13:36,415 --> 00:13:38,830
Misschien... is dat wat ze zullen zeggen.
- Nee, wacht eens even.

233
00:13:38,950 --> 00:13:41,675
Hij maakte beginnersfouten.
Tenminste, dat dacht ik.

234
00:13:41,743 --> 00:13:44,978
Die je bijna de kop kostten.
- Prima, maar daar heb ik ook wat van gezegd.

235
00:13:45,013 --> 00:13:50,259
Het zit zo.
Als ik elke domme fout had opgeschreven...

236
00:13:50,931 --> 00:13:52,767
dan had hij als
een complete mislukkeling overgekomen.

237
00:13:52,778 --> 00:13:54,022
Hij is een mislukkeling.

238
00:13:54,050 --> 00:13:57,341
Ik wilde hem geen mislukkeling noemen
zonder dat hij de kans kreeg zichzelf te bewijzen.

239
00:13:59,675 --> 00:14:01,052
Goed.

240
00:14:01,595 --> 00:14:04,821
Als personeelszaken je onder druk zet,
zeg je dat... precies zoals daarnet.

241
00:14:04,834 --> 00:14:06,543
Je houdt het kort.

242
00:14:06,578 --> 00:14:10,265
Luister. Andy, ik begrijp het volkomen.

243
00:14:10,504 --> 00:14:14,022
Je probeerde hem te helpen.
Je wilde dat hij een kans maakte.

244
00:14:14,057 --> 00:14:16,281
Wat je verzuimde, was je taak.

245
00:14:19,880 --> 00:14:23,969
Ik heb de lunch gemist
en vroeg mij af of je misschien...

246
00:14:23,987 --> 00:14:25,880
pindakaassandwiches wilde maken.

247
00:14:26,000 --> 00:14:30,385
Izzy, ik heb het momenteel een beetje druk.
Ik weet het, Peck...

248
00:14:30,792 --> 00:14:32,858
Ik heb haar gezegd bij mijn bureau te blijven.

249
00:14:32,926 --> 00:14:35,521
Oom Sammy, hallo.
- Hè, wat doe jij hier?

250
00:14:35,554 --> 00:14:37,136
Ik denk na over een baan bij de politie.

251
00:14:37,256 --> 00:14:38,710
Gail, breng dit naar het mortuarium.

252
00:14:38,737 --> 00:14:41,197
Echt niet.
- Kijk of Holly er een afdruk van kan maken.

253
00:14:41,317 --> 00:14:43,291
Is dat een duim?
- Inderdaad.

254
00:14:43,319 --> 00:14:46,653
Goed idee, rij langs een afhaalrestaurant.
Neem Izzy mee. Pak aan. Wegwezen.

255
00:14:46,685 --> 00:14:47,920
Izzy, ga met haar mee.
- Wat?

256
00:14:47,966 --> 00:14:50,024
Wegwezen nu.
- Blijf bij me in de buurt...

257
00:14:50,070 --> 00:14:52,083
of ik zet je achterin mijn dienstauto.

258
00:14:55,648 --> 00:14:57,069
Wat stinkt er hier zo?

259
00:14:58,706 --> 00:15:00,370
Ik ruik viezigheid.

260
00:15:03,990 --> 00:15:06,632
Collins en Price... waarom...

261
00:15:06,650 --> 00:15:08,448
waarom ziet mijn briefing ruimte eruit
als een vuilnishoop?

262
00:15:08,795 --> 00:15:12,096
Dat komt door de kleur van de muur.
Die maakt alles zo triest.

263
00:15:12,577 --> 00:15:15,171
Personeelszaken komt hier zometeen.

264
00:15:15,587 --> 00:15:18,806
Deze plek moet spik en span schoon zijn.
Echt brandschoon.

265
00:15:22,741 --> 00:15:25,405
Hè, Chris. Alweer met mij.
Ik begin me een beetje ongerust te maken.

266
00:15:25,423 --> 00:15:28,645
Geef me een belletje
en laat me weten waar je bent, dank je.

267
00:15:31,749 --> 00:15:33,493
Nou?
- Nou, wat?

268
00:15:33,851 --> 00:15:35,585
Waar is Diaz?
Waarom hebben we niets van hem gehoord?

269
00:15:35,620 --> 00:15:38,469
Ik sprak hem net.
Hij heeft een fikse verkoudheid.

270
00:15:38,589 --> 00:15:41,923
Oké, is er een reden waarom hij niet belde?
- Ja, hij nam medicijnen in gisternacht.

271
00:15:41,932 --> 00:15:44,677
Die maakten hem echt heel loom, dus hij...
heeft zich verslapen.

272
00:15:44,762 --> 00:15:48,083
Diaz heeft zich ziek gemeld.
Voedselvergiftiging. Hij kotst alles eruit.

273
00:15:49,634 --> 00:15:51,089
Dat kwam niet van de medicijnen.

274
00:16:01,753 --> 00:16:05,657
Het weefsel is al ver ontbonden.
Ik heb Dr. Stewart hiervoor nodig.

275
00:16:05,659 --> 00:16:08,462
Kun je het zelf niet?
- Nee, ik ben niet bekwaam genoeg.

276
00:16:08,777 --> 00:16:11,403
Kun je het niet proberen, Rodney?
Kom op. Dan kijken we wat er gebeurt.

277
00:16:11,887 --> 00:16:13,689
Ik haal Dr. Stewart.

278
00:16:14,123 --> 00:16:15,332
Slampamper.

279
00:16:19,328 --> 00:16:23,138
Die is echt dood.
- Dit is een mens, toon wat respect.

280
00:16:23,899 --> 00:16:26,438
Correctie... hij was een mens.

281
00:16:26,667 --> 00:16:29,192
Eigenlijk refereert de term 'mens',
in het algemeen naar onze soort...

282
00:16:29,228 --> 00:16:32,298
dood of levend, is hij nog steeds een mens.

283
00:16:32,374 --> 00:16:36,710
Wie ben jij?
- Izzy Shaw, jeugdig delinquent.

284
00:16:36,744 --> 00:16:38,331
Geen voedsel of drinken in het lab.

285
00:16:39,408 --> 00:16:42,085
Het is echt zo fijn om je weer te zien.

286
00:16:42,124 --> 00:16:44,448
Dus, jullie hebben een duim.

287
00:16:46,488 --> 00:16:48,047
Dat is een duim.

288
00:16:48,323 --> 00:16:52,493
Ik zal het weefsel bevochtigen.
Met enig geluk, verkrijgen we dan een afdruk.

289
00:16:56,397 --> 00:16:59,867
Gingen jullie samen van bil?
- Alsjeblieft, gebruik die uitdrukking niet.

290
00:17:00,372 --> 00:17:03,343
Wat, heb ik je beledigd?
- Nee, het klopt gewoon niet.

291
00:17:04,639 --> 00:17:09,881
Mr Grassi, weet u waarom u hier bent?
- Nee, geen idee.

292
00:17:10,123 --> 00:17:14,520
Om te beginnen, vonden we Vinny Pizzuti
in de kelder van uw café.

293
00:17:16,817 --> 00:17:19,251
Ik ga daar nooit heen, veel te vochtig.

294
00:17:20,337 --> 00:17:22,354
Maar ik ben blij
dat jullie je mannetje te pakken hebben.

295
00:17:22,661 --> 00:17:27,069
Eerlijk gezegd, stuiten we op problemen.
Onze getuige trok zich terug.

296
00:17:27,088 --> 00:17:28,813
Dat is verschrikkelijk.

297
00:17:29,009 --> 00:17:33,563
Blijkbaar zag ze achteraf Vinny toch niet
een brandbom gooien naar een restaurant.

298
00:17:33,683 --> 00:17:37,459
Weet u,
jaren geleden zong ik altijd het liedje...

299
00:17:37,944 --> 00:17:41,463
"How do you solve a problem like Maria?"
Voor mijn kinderen.

300
00:17:41,923 --> 00:17:46,807
Op een dag hoorde ik het liedje weer
en ontdekte ik dat ik de tekst verkeerd zong.

301
00:17:48,088 --> 00:17:51,115
Het geheugen is vluchtig.
- Precies.

302
00:17:52,918 --> 00:17:58,858
We hebben ook een duim in uw afval gevonden.
- Dat zal slecht voor de zaken zijn.

303
00:17:59,083 --> 00:18:02,978
Wie wil er nu cannoli kopen van een man
die duimen bij het afval gooit?

304
00:18:03,005 --> 00:18:04,358
Of niet dan?

305
00:18:04,829 --> 00:18:08,830
U lijkt daar niet echt mee te zitten.
- Nee, ik ben er behoorlijk ondersteboven van.

306
00:18:09,801 --> 00:18:12,836
Ik zou met alle liefde willen helpen
dit tot op de bodem uit te zoeken...

307
00:18:12,871 --> 00:18:14,695
maar ik weet daar niets vanaf.

308
00:18:18,061 --> 00:18:19,312
Ik heb het gevoel dat ik moet overgeven.

309
00:18:19,314 --> 00:18:22,147
Hè, jij komt hier glansrijk doorheen
en ik hang daarna dit shirt aan de wilgen.

310
00:18:23,013 --> 00:18:25,698
Districtchef Brooks. Hoe gaat het met u?

311
00:18:25,708 --> 00:18:27,793
Korpschef Shaw, fijn u te zien.
- U ook.

312
00:18:27,913 --> 00:18:31,641
Bedankt voor het vervroegen van de hoorzitting.
Ik moet morgen weg vanwege familieomstandigheden.

313
00:18:31,676 --> 00:18:34,242
We kijken ernaar uit de zaak te regelen.
Alles staat klaar in de briefingkamer, daarginds.

314
00:18:34,251 --> 00:18:36,190
Prima. Over 20 minuten?
- Prima.

315
00:18:37,846 --> 00:18:40,114
Bedankt, Brandon.
- Dat is Sharon Kaplan.

316
00:18:40,133 --> 00:18:42,762
De beste advocate in dienst van de politie.
Kom we gaan.

317
00:18:43,407 --> 00:18:46,736
Super, Duncan krijgt een topadvocate
en de mijne is nog niet eens hier?

318
00:18:46,755 --> 00:18:48,634
Zijn stiefvader is nu eenmaal de commissaris.

319
00:18:53,086 --> 00:18:55,372
Ik denk dat hij elk moment kan komen.

320
00:19:00,649 --> 00:19:02,491
Sorry, voor de vertraging.

321
00:19:03,478 --> 00:19:07,121
Barry Bradley, bondsvertegenwoordiger voor...

322
00:19:07,189 --> 00:19:08,663
McNally.

323
00:19:08,691 --> 00:19:09,999
Andy.

324
00:19:10,218 --> 00:19:13,863
Barry Bradley.
We spraken elkaar over de telefoon, toch?

325
00:19:14,043 --> 00:19:17,015
Ja, afgelopen week.
- Ik weet het weer.

326
00:19:18,487 --> 00:19:21,532
U bent zeker korpschef Shaw.
Tjonge, echt een mondvol.

327
00:19:21,990 --> 00:19:23,628
Goed, laten we beginnen.

328
00:19:23,655 --> 00:19:25,375
Ik ben hier vandaag om vast te stellen...

329
00:19:25,376 --> 00:19:29,175
of korpschef Shaw en agente McNally's eis,
dat agent Duncan Moore...

330
00:19:29,210 --> 00:19:31,597
ongeschikt is en wangedrag heeft vertoond...

331
00:19:31,632 --> 00:19:34,722
specifiek het verzuim van plicht,
item 2-C in het codeboek.

332
00:19:34,842 --> 00:19:36,956
Ik stel een besluit
tegen het eind van de dag op prijs.

333
00:19:36,991 --> 00:19:39,697
Excellent. We kijken met verlangen uit
naar de waarheid.

334
00:19:45,509 --> 00:19:47,941
Ik dacht dat dit veel leuker zou zijn.

335
00:19:49,039 --> 00:19:52,286
Dat moet genoeg zijn.
Eens kijken of ik die afdruk kan verkrijgen.

336
00:19:56,009 --> 00:19:58,492
Kan ik niet in de auto wachten?
- Nee.

337
00:19:59,285 --> 00:20:01,494
Ik verveel me, ik wil bij mijn vader zijn.

338
00:20:01,562 --> 00:20:05,034
Nu je vader dumpte je bij mij,
dus blijkbaar denkt hij daar anders over.

339
00:20:05,799 --> 00:20:09,409
Hè, Sam. Gail belde mij net.

340
00:20:09,557 --> 00:20:11,307
Het lab heeft een afdruk.

341
00:20:11,427 --> 00:20:14,804
De duim behoort toe aan Mario Grassi's zoon,
ook een Mario.

342
00:20:14,811 --> 00:20:16,788
Ze noemen hem, ' kleine Mario',
reden lijkt me duidelijk.

343
00:20:16,823 --> 00:20:19,539
Dus Junior zijn duim is afgehakt
en belandt in pa zijn afval?

344
00:20:20,024 --> 00:20:24,781
Denk je dat Mario zijn zoons duim afhakte?
- Nee, ik betwijfel of hij het wel weet.

345
00:20:24,817 --> 00:20:26,886
De vraag blijft, wie dan wel?

346
00:20:27,323 --> 00:20:28,842
Waar is Junior nu?

347
00:20:29,052 --> 00:20:32,161
Regio York pikt hem op.
Hij is hier zo, hoe gaat het met Andy?

348
00:20:32,491 --> 00:20:33,978
Geen idee.
- We zijn er klaar voor.

349
00:20:34,226 --> 00:20:35,567
Ga uw gang, Ms Kaplan.

350
00:20:36,827 --> 00:20:39,973
Duncan was je eerste opdracht als mentor?
- Ja, mevrouw.

351
00:20:40,001 --> 00:20:42,534
Denk je dat zijn werkwijze eronder geleden heeft
omdat jij niet bekend bent met deze taak?

352
00:20:42,570 --> 00:20:43,869
Nee, dat denkt ze niet.

353
00:20:44,619 --> 00:20:47,009
Mr Bradley, we moeten het vernemen
van agente McNally.

354
00:20:47,999 --> 00:20:50,853
Nee, mevrouw.
Volgens mij was dat niet aan de orde.

355
00:20:50,973 --> 00:20:52,210
Waarom niet?

356
00:20:53,378 --> 00:20:57,329
Omdat ik denk dat Duncan niet bereid was
iets te leren van mij of een ander.

357
00:20:57,365 --> 00:21:01,430
Dus opeens weet je alles van mij?
- Dat is niet wat ik zei.

358
00:21:03,219 --> 00:21:07,746
Ik geloof niet dat agent Moore zich verdiept heeft
in de verhouding tussen leerling en mentor.

359
00:21:08,203 --> 00:21:11,669
Verder was hij niet voorbereid
op de stressvolle situaties van het werk...

360
00:21:11,889 --> 00:21:14,770
of ooit bereid
zichzelf in de vuurlinie te plaatsen.

361
00:21:14,788 --> 00:21:17,944
Kijk aan, nu noemt ze me een lafaard.
Blijft u daar gewoon zitten en laat u haar...

362
00:21:18,064 --> 00:21:21,799
Het is haar beurt, zij geeft haar versie.
- Dat is het niet, het is wat er gebeurd is.

363
00:21:22,069 --> 00:21:24,090
Ik riep je op ter assistentie
en jij deed je portofoon uit.

364
00:21:24,125 --> 00:21:27,475
Ik zei je al, de accu was dood.
- Ik heb het gecheckt, dat was niet zo.

365
00:21:28,388 --> 00:21:30,191
Je liet mij aan mijn lot over.

366
00:21:30,226 --> 00:21:32,815
Ik had een twaalfjarige getuige bij me,
tegenover een gewapende bendelid.

367
00:21:32,833 --> 00:21:36,107
Even pas op de plaats.
Over de feiten valt te twisten.

368
00:21:36,144 --> 00:21:39,347
Inderdaad, net als zoveel feiten in deze zaak.

369
00:21:39,738 --> 00:21:43,204
Agente McNally,
bent u zich ervan bewust dat er...

370
00:21:43,240 --> 00:21:44,969
tegenstrijdigheden staan in uw rapportage?

371
00:21:45,089 --> 00:21:47,667
We zijn ons ervan bewust
dat er enkele situaties zijn...

372
00:21:47,686 --> 00:21:51,819
waarin agente McNally het voortgangsproces
van agent Moore te gul beoordeeld, ja.

373
00:21:51,939 --> 00:21:55,353
Nogmaals, ik wil dit horen van agente McNally.
- Ja, mevrouw.

374
00:21:58,779 --> 00:22:02,812
Ik maakte mij zorgen
dat Duncan als mislukking gezien zou worden...

375
00:22:02,839 --> 00:22:05,161
voordat hij echt de kans had gekregen
om zichzelf te bewijzen.

376
00:22:06,278 --> 00:22:09,085
Ik wilde ervoor zorgen
dat hij iedere mogelijkheid kreeg om te slagen.

377
00:22:22,908 --> 00:22:27,786
Hè, ik wilde je nog even bedanken voor vandaag.
- Het is mijn werk.

378
00:22:30,674 --> 00:22:35,123
Als je straks misschien tijd hebt
wil ik graag ergens iets met je drinken en...

379
00:22:36,317 --> 00:22:38,678
mijn excuses aanbieden.

380
00:22:38,713 --> 00:22:42,894
Je had de kans om je te verontschuldigen,
de dag nadat je bij me weg ging...

381
00:22:43,014 --> 00:22:44,258
of een week later...

382
00:22:44,651 --> 00:22:46,681
of tijdens al die keren dat ik belde
en je niet opnam.

383
00:22:46,690 --> 00:22:50,356
Ik weet het, geef me alsjeblieft een kans,
ik wil heel graag het aan je uitleggen.

384
00:22:52,372 --> 00:22:54,443
Ik heb al iemand anders.

385
00:23:00,145 --> 00:23:01,351
Het spijt me.

386
00:23:02,825 --> 00:23:04,042
Het is wel goed.

387
00:23:06,621 --> 00:23:07,952
Izzy.

388
00:23:10,524 --> 00:23:13,847
We hebben een lijst gemaakt met alle geschillen,
zodat u kunt zien...

389
00:23:13,884 --> 00:23:17,405
dat agente McNally niemand heeft misleid.
- Dank u, Korpschef.

390
00:23:17,442 --> 00:23:20,798
Mijn cliënt diende al een geschreven verklaring in,
omtrent zijn reden van ontslag.

391
00:23:21,521 --> 00:23:24,475
Dezelfde, als drie weken geleden.
- Al gelezen.

392
00:23:24,502 --> 00:23:27,099
Volgens ons heeft er een interessante
ontwikkeling plaatsgevonden, sindsdien.

393
00:23:27,109 --> 00:23:30,376
Agente McNally zocht mijn cliënt op
en sprak met hem.

394
00:23:30,411 --> 00:23:33,825
Ik heb hem niet opgezocht.
- Agent Moore zal uitleggen wat er gebeurde.

395
00:23:34,180 --> 00:23:35,395
Agent Moore?

396
00:23:39,184 --> 00:23:44,719
Ik ging naar de Black Penny.
Onze bar, ik wilde mijn rekening betalen en...

397
00:23:45,332 --> 00:23:50,057
Andy zag me en...
begon met mij te praten over de hoorzitting.

398
00:23:50,129 --> 00:23:54,111
Vond je dat gepast?
- Nee, maar ze...

399
00:23:54,167 --> 00:23:57,162
ze wilde de strijdbijl begraven,
dus liet ik haar praten.

400
00:23:57,302 --> 00:23:58,748
Wat heeft ze gezegd?

401
00:24:03,575 --> 00:24:05,923
Ze gaf toe dat alles haar schuld was.

402
00:24:05,948 --> 00:24:07,857
Dat heb ik niet gezegd.
- Waarom zou ze dat doen?

403
00:24:08,499 --> 00:24:12,039
Geen idee, ik denk dat ze...
haar geweten wilde zuiveren.

404
00:24:12,159 --> 00:24:15,250
Je weet het niet en je raad maar wat.
Hoe kunnen we hier nu iets van geloven?

405
00:24:15,286 --> 00:24:16,822
Met alle respect, districtschef...

406
00:24:16,850 --> 00:24:20,225
ik zou mijn cliënt niet toestaan dit te benoemen
zonder overtuigend bewijs.

407
00:24:20,271 --> 00:24:21,818
Serieus? Wat voor bewijs?

408
00:24:29,333 --> 00:24:31,484
Ik heb het opgenomen met mijn telefoon.
- Wat?

409
00:24:31,604 --> 00:24:35,876
Aangezien het bewijs niet formeel is aangebracht,
zie ik niet, hoe we dit kunnen toestaan.

410
00:24:35,993 --> 00:24:39,057
Korpschef, u zei dat u
de onderste steen boven wilde hebben.

411
00:24:39,304 --> 00:24:40,800
Is dat nu nog steeds het geval?

412
00:24:41,682 --> 00:24:43,186
Ik sta het toe.

413
00:24:47,618 --> 00:24:50,568
Wat weet hij van je?
- Ik heb geen idee.

414
00:24:59,197 --> 00:25:04,010
Wil je mij vertellen, hoe dat is gebeurd?
- Ja, ik zat vast in een vleesmachine.

415
00:25:04,045 --> 00:25:05,600
In je vaders café?

416
00:25:06,881 --> 00:25:10,375
Nee, ik was thuis en maakte een sandwich.

417
00:25:14,722 --> 00:25:16,990
Vertel me eens wat over Vincenzo Pizzuti.

418
00:25:18,414 --> 00:25:20,172
Hij werkt voor mijn vader.

419
00:25:20,628 --> 00:25:22,312
Wat doet hij voor hem?

420
00:25:23,064 --> 00:25:26,567
Het is etterbak, hij regelt zaakjes...

421
00:25:26,821 --> 00:25:29,047
en kust mijn vaders kont,
dat is het wel zo ongeveer.

422
00:25:29,302 --> 00:25:30,669
Brand gebouwen plat?

423
00:25:32,639 --> 00:25:36,532
Daar weet ik niets van af.
- Ja, tuurlijk. Je weet nergens iets vanaf.

424
00:25:45,719 --> 00:25:49,521
Wat had dat joch te vertellen?
- Hij verloor zijn duim in een vleesmachine.

425
00:25:50,075 --> 00:25:52,209
Die heb ik niet eerder gehoord.

426
00:25:52,279 --> 00:25:55,360
Het is alleen wel zo,
dat Junior niet al te happig is op Vinny.

427
00:25:56,193 --> 00:25:57,781
Nou, dat is tenminste iets.

428
00:26:06,071 --> 00:26:07,548
Ga zitten, Junior.

429
00:26:07,650 --> 00:26:09,194
Wat is er aan de hand?

430
00:26:09,975 --> 00:26:13,458
Mr Grassi, met ongenoegen hoorde ik
van uw vleesmachine-ongeluk.

431
00:26:13,476 --> 00:26:14,678
Dank u.

432
00:26:15,964 --> 00:26:18,123
Ligt het aan mij of is het warm hier binnen?

433
00:26:21,520 --> 00:26:26,223
Voor het geval jullie dorstig worden.
- Wacht eens, waar gaan jullie naartoe?

434
00:26:26,903 --> 00:26:29,948
De misdaad slaapt niet, Mr Patootie.
We hebben andere zaken op te lossen.

435
00:26:51,006 --> 00:26:52,644
Geef hier, ik help je.

436
00:27:00,857 --> 00:27:02,765
Luister, knul...

437
00:27:04,256 --> 00:27:06,205
als je...

438
00:27:06,763 --> 00:27:08,399
een vleesmachine gebruikt...

439
00:27:09,333 --> 00:27:12,288
dan moet je wel goed opletten
met waar je mee bezig bent.

440
00:27:12,955 --> 00:27:16,675
Dan kun je niet je vriendin sms'en.
- Mijn vader heeft dat al afgehandeld.

441
00:27:18,341 --> 00:27:20,035
Het punt is...

442
00:27:20,903 --> 00:27:24,758
het vriendinnetje had daar nooit mogen zijn.

443
00:27:27,324 --> 00:27:30,053
Als je ooit me nog eens aanraakt,
is het je begrafenis.

444
00:27:31,312 --> 00:27:34,477
Dus Vinny heeft Juniors duim eraf gehakt,
omdat hij het verprutste met de brandbom.

445
00:27:34,513 --> 00:27:38,035
Denk je dat Mario senior dat weet?
- Dat gaan we uitzoeken.

446
00:27:47,739 --> 00:27:49,702
Ik ben in orde, pap. Het is niets.

447
00:27:50,872 --> 00:27:52,948
Was het jouw duim die ze vonden?

448
00:27:54,042 --> 00:27:55,924
Mr Grassi, alstublieft, gaat u zitten.

449
00:27:57,280 --> 00:28:01,279
Mr Grassi, ik betreur ten diepste
dat uw zoon dit overkwam.

450
00:28:01,816 --> 00:28:05,919
Het is een tragedie. Niemand hoort een
lichaamsdeel te verliezen aan een keukenmachine.

451
00:28:05,954 --> 00:28:09,322
Sorry hoor, wat heeft dit alles
met mij te maken?

452
00:28:09,357 --> 00:28:11,524
Ga je gang, Junior. Vertel het je vader.

453
00:28:12,967 --> 00:28:16,587
Heb jij dit mijn zoon aangedaan?
- Nee, Mr Grassi, dat deed ik...

454
00:28:18,967 --> 00:28:21,279
Heeft hij je dit aangedaan?

455
00:28:21,402 --> 00:28:22,886
Nee.
- Zwijg.

456
00:28:25,707 --> 00:28:29,646
Ik vroeg aan je...
heeft hij dit gedaan?

457
00:28:30,043 --> 00:28:31,900
Junior, je bent een zeer slim.

458
00:28:31,918 --> 00:28:36,099
Ik twijfel er niet aan dat je jezelf
zult aanpassen met een verminkte hand.

459
00:28:36,218 --> 00:28:37,579
Een halfvol glas.

460
00:28:40,220 --> 00:28:42,035
Rechercheurs, ik...

461
00:28:43,257 --> 00:28:46,502
Ik wil met jullie praten. Privé.

462
00:28:54,555 --> 00:28:59,056
Weet u, dat incident
waar u mij eerder naar vroeg?

463
00:28:59,176 --> 00:29:00,660
De brandbom in Little Italy?

464
00:29:00,674 --> 00:29:05,221
Jullie getuige zei dat ze Vinny daar zag
en daarna veranderde ze van gedachte.

465
00:29:05,244 --> 00:29:07,043
Ja, iets moet haar hebben afgeschrikt.

466
00:29:07,152 --> 00:29:12,566
Nu, wat dat ook mocht zijn...
het zal verder geen probleem meer opleveren.

467
00:29:13,829 --> 00:29:17,808
Rechercheur Nash, wilt u Mr Pizzuti boeien
en naar zijn cel begeleiden?

468
00:29:17,809 --> 00:29:19,089
Met alle liefde.

469
00:29:20,807 --> 00:29:22,864
<i>Alstublieft, gaat u staan Mr Pizzuti.</i>

470
00:29:23,796 --> 00:29:26,618
Hè, Andy. Hoe gaat het met je?

471
00:29:26,799 --> 00:29:29,198
<i>Slecht. Met jou?</i>

472
00:29:30,265 --> 00:29:32,843
<i>Ik heb gevoel,
iedereen teleurgesteld te hebben.</i>

473
00:29:33,218 --> 00:29:37,917
<i>Zoals mijn stiefvader, de korpschef en jou.
- Toe, dit soort dingen zijn...</i>

474
00:29:38,506 --> 00:29:39,932
Misschien lag het wel aan mij.

475
00:29:40,124 --> 00:29:42,151
<i>Ik heb nog nooit eerder een agent begeleid.</i>

476
00:29:42,657 --> 00:29:45,609
<i>Ik denk dat als ik misschien
beter gecommuniceerd had, of...</i>

477
00:29:45,833 --> 00:29:48,237
<i>Dat je het had anders had gedaan?</i>

478
00:29:48,453 --> 00:29:51,301
<i>Wat als je mij anders had aangetroffen?
- Zou je het anders hebben gedaan?</i>

479
00:29:51,450 --> 00:29:53,573
<i>Ja, misschien. Ik weet het niet.</i>

480
00:29:53,758 --> 00:29:56,960
<i>Het was mijn taak je klaar te stomen
en dat is niet gelukt...</i>

481
00:29:56,994 --> 00:29:58,269
<i>Dus...</i>

482
00:29:58,562 --> 00:30:01,833
<i>Ik ben bang dat jouw fouten mijn schuld zijn.</i>

483
00:30:02,278 --> 00:30:05,946
Jij bent echt ongelofelijk.
Hoe kon ik betwijfelen dat je een lafaard was.

484
00:30:05,964 --> 00:30:09,330
Je hebt tegen mij gelogen. Je gaf het zelf toe.
- Wat moest ik dan doen?

485
00:30:09,339 --> 00:30:11,269
Ik loog niet over je, ik loog om je te beschermen.
- Agenten, zo is het genoeg.

486
00:30:11,306 --> 00:30:14,377
Het is duidelijk dat agente McNally...

487
00:30:14,444 --> 00:30:17,918
onwaarheden vermeldde in haar rapportage
en nu nota bene voor de camera toegaf...

488
00:30:17,953 --> 00:30:20,878
dat zij agent Moore te kort heeft gedaan
en niet andersom.

489
00:30:21,084 --> 00:30:24,641
Het staat inderdaad haaks op haar verklaring
die ze hier vandaag heeft afgelegd.

490
00:30:24,761 --> 00:30:27,211
Mogelijk moeten we dit onderzoek
verder uitbreiden.

491
00:30:29,955 --> 00:30:31,156
Wat betekent dat?

492
00:30:34,584 --> 00:30:37,136
Districtchef, kunnen we heel even pauzeren?
- Dat lijkt me een prima idee.

493
00:30:37,145 --> 00:30:41,233
We kunnen allemaal wel een momentje gebruiken
om de implicaties te laten bezinken.

494
00:30:41,910 --> 00:30:43,438
Ja, hierheen.

495
00:30:45,391 --> 00:30:46,690
Hij heeft me erin geluisd.

496
00:30:47,220 --> 00:30:49,608
Hij kwam me helemaal niet
per ongeluk tegen in de Penny.

497
00:30:49,653 --> 00:30:52,150
Hij wist precies wat hij mij moest laten zeggen
om zijn zaak te winnen.

498
00:30:52,159 --> 00:30:55,231
Nee, zo slim is hij niet. Hij heeft connecties.
Iemand heeft hem hiertoe opgezet.

499
00:30:55,242 --> 00:30:57,812
Wat nu? Krijgt hij zijn baan terug?
- Misschien.

500
00:30:57,839 --> 00:31:02,124
Denk je dat ze nu achter mij aan gaan?
- Ik heb geen idee.

501
00:31:02,159 --> 00:31:04,358
Peck, ja?
- Ik probeer je constant te bereiken.

502
00:31:04,393 --> 00:31:06,264
Wat is er?
- Izzy is er vandoor.

503
00:31:06,295 --> 00:31:08,496
Waar is ze heen, Peck?
- Geen idee, ze liep weg uit het mortuarium...

504
00:31:08,523 --> 00:31:12,008
ik ben al langs school en je huis geweest
en heb zelfs Zoe gebeld.

505
00:31:13,316 --> 00:31:16,103
We kunnen weer verder.
- Een momentje, even geduld.

506
00:31:16,138 --> 00:31:17,343
Iedereen eruit. Wegwezen.

507
00:31:17,383 --> 00:31:19,288
Wil je dat ik meega met...
- Ja, ik kom zo.

508
00:31:19,763 --> 00:31:21,064
Andy, niets zeggen.

509
00:31:24,249 --> 00:31:27,450
Izzy, met mij. Het spijt me zo dat ik niet...
reageerde op je telefoontjes.

510
00:31:27,477 --> 00:31:32,133
Bel me als je dit hoort, alsjeblieft?
Ik moet weten of alles goed is met je.

511
00:31:38,693 --> 00:31:40,706
Ik neem aan
dat het niet voorspoedig verloopt.

512
00:31:44,279 --> 00:31:48,015
Er werden dingen gezegd over agente McNally
tijdens de hoorzitting...

513
00:31:48,435 --> 00:31:50,488
dingen werden uit hun verband gerukt.

514
00:31:51,137 --> 00:31:52,543
Districtschef Brooks is...

515
00:31:52,799 --> 00:31:57,157
en ik citeer, erover aan het nadenken,
'het onderzoek uit te breiden'.

516
00:31:57,711 --> 00:31:59,476
Dat is een commissie uitspraak.

517
00:31:59,723 --> 00:32:02,989
Ze wil een onderzoek starten
naar agente McNally haar handelwijze.

518
00:32:03,007 --> 00:32:04,544
Dat mag niet gebeuren.

519
00:32:04,955 --> 00:32:07,343
McNally is één van de beste agenten
die ik heb binnen dit korps.

520
00:32:07,370 --> 00:32:10,206
Vanaf volgende week is het geen probleem meer.
Dan is het jouw korps niet meer.

521
00:32:10,422 --> 00:32:12,524
Wat als ik van gedachte verander?
- Hoe bedoel je?

522
00:32:12,592 --> 00:32:14,953
Jij hebt alle macht, John.
Jij bent de inspecteur.

523
00:32:15,073 --> 00:32:18,748
Jij kan een einde maken
aan Duncans onderzoek en alles stopzetten.

524
00:32:19,131 --> 00:32:22,545
Vertel personeelszaken
dat we deze zaak intern zullen regelen.

525
00:32:23,102 --> 00:32:25,096
Als je ze dat vertelt...

526
00:32:25,805 --> 00:32:27,155
dan aanvaard ik de baan.

527
00:32:27,507 --> 00:32:31,343
Die voorwaarden wil ik wel accepteren,
als je Duncan weer in dienst neemt.

528
00:32:32,211 --> 00:32:34,561
Dat joch is niet geschikt voor dit werk.

529
00:32:35,414 --> 00:32:37,554
Luister, je laat hem alles overdoen
of geeft hem bureaudienst.

530
00:32:37,589 --> 00:32:39,566
Een korpschef kan geen vijanden maken...

531
00:32:39,584 --> 00:32:41,772
bij een politiecommissaris
en een inspecteur ook niet.

532
00:32:44,322 --> 00:32:45,963
Begrijp je?

533
00:33:02,597 --> 00:33:05,434
John.
- Helen, fijn om je te zien.

534
00:33:05,554 --> 00:33:10,830
Ik heb gesproken met korpschef Shaw,
we hebben besloten de zaak intern op te lossen.

535
00:33:11,177 --> 00:33:14,296
U verdaagd de hoorzitting?
- Ja, inderdaad en ik...

536
00:33:14,817 --> 00:33:17,131
verontschuldig mij
voor het in beslag nemen van jullie tijd.

537
00:33:17,150 --> 00:33:21,733
Hoe gaat u precies de zaak 'regelen'?
- Door uw cliënt zijn baan terug te geven.

538
00:33:23,718 --> 00:33:26,470
Wat?
- Is dat waar, korpschef?

539
00:33:29,591 --> 00:33:33,612
Dit is allemaal mijn schuld,
ik wees agente McNally aan...

540
00:33:33,813 --> 00:33:35,492
als Moore's mentor.

541
00:33:37,143 --> 00:33:38,405
Ze was er nog niet aan toe.

542
00:33:39,402 --> 00:33:42,374
Wilt u mij verontschuldigen?
Ik heb een privézaak te regelen.

543
00:33:45,237 --> 00:33:46,510
Excuseer mij.

544
00:33:49,377 --> 00:33:51,244
Hè, je hebt me verraden daarnet.

545
00:33:53,438 --> 00:33:55,533
Ik heb geprobeerd
gigantische fouten te herstellen daar binnen...

546
00:33:55,653 --> 00:33:58,816
grote fouten van hem, van mij en jou.
Dit zijn ook jouw fouten.

547
00:33:58,936 --> 00:34:02,429
Ik weet dat het joch een wandelende ramp is,
maar jij fraudeerde in je rapportage...

548
00:34:02,648 --> 00:34:07,596
Je werd ook nog eens gefilmd,
waarin je de verantwoordelijkheid opeist.

549
00:34:08,896 --> 00:34:11,034
Meende je echt wat je zei?

550
00:34:11,530 --> 00:34:13,303
Als je er klaar voor was geweest...

551
00:34:13,423 --> 00:34:15,616
had je wel beter geweten
en stonden we hier nu niet.

552
00:34:15,870 --> 00:34:17,162
Oliver...

553
00:34:18,544 --> 00:34:22,102
Korpschef of meneer...
geen Oliver, niet hier.

554
00:34:25,065 --> 00:34:27,619
Ze is buiten, ik heb de jongens
haar telefoon na laten trekken.

555
00:34:28,257 --> 00:34:29,597
Waarom heb ik dat niet bedacht?

556
00:34:42,756 --> 00:34:45,331
Je vergat je duim.
- Dank je.

557
00:34:45,399 --> 00:34:48,316
Heb je haar gevonden?
- Ze is buiten.

558
00:34:49,709 --> 00:34:53,201
Voor geen goud wil ik terug naar die leeftijd.
- Ik reageer nog net zo, als op die leeftijd.

559
00:34:53,321 --> 00:34:54,554
Toe maar. Het is waar.

560
00:34:55,734 --> 00:34:58,634
Ik ben impulsief...

561
00:34:59,112 --> 00:35:00,984
Ik maak alles stuk.

562
00:35:01,548 --> 00:35:03,019
Ik ben een nest.

563
00:35:03,243 --> 00:35:06,113
Goed, je hoeft het niet uit te leggen.
- Nee, het is niet goed en...

564
00:35:06,453 --> 00:35:09,922
Ik wil niet eindigen,
als een trieste vrouw die...

565
00:35:09,989 --> 00:35:14,026
de meest prachtige persoon dumpte,
die ze ooit ontmoette.

566
00:35:17,030 --> 00:35:18,406
Goedenacht, Gail.

567
00:35:52,298 --> 00:35:55,145
Ik heb deze CD
vijf jaar geleden voor je gemaakt.

568
00:35:55,321 --> 00:35:57,134
Ongelofelijk,
dat je er nog steeds naar luistert.

569
00:35:57,579 --> 00:36:00,104
Dit is een te gekke CD, ik ben gek op die CD.

570
00:36:01,740 --> 00:36:03,285
Hoe kom je aan mijn sleutels?

571
00:36:03,854 --> 00:36:05,610
Ik heb ze vanmorgen uit je zak gehaald.

572
00:36:08,013 --> 00:36:09,263
Je moet voorzichtiger zijn.

573
00:36:12,350 --> 00:36:14,564
Wil je me nu vertellen
wat er echt aan de hand is?

574
00:36:18,156 --> 00:36:21,042
Ik ben bij je huis langs gegaan
om je te vertellen wat ik van plan was.

575
00:36:21,693 --> 00:36:23,207
En...

576
00:36:24,432 --> 00:36:28,269
Ik stuitte op kaarsen en wierook.

577
00:36:28,411 --> 00:36:31,200
Eerst dacht ik dat ik iets
veel smeriger tegen zou komen.

578
00:36:34,388 --> 00:36:35,935
Maar het was Celery.

579
00:36:36,638 --> 00:36:39,073
En ze was...
- Wat deed ze?

580
00:36:40,443 --> 00:36:42,819
Ze voerde een vruchtbaarheidsritueel uit.

581
00:36:45,149 --> 00:36:47,709
Ik weet het,
ik mocht het je niet vertellen, wat...

582
00:36:48,452 --> 00:36:51,818
Ik zie je kwalijk nog, dus...

583
00:36:52,222 --> 00:36:55,192
Als jullie nog een kindje gaan krijgen...
- We krijgen helemaal geen kind.

584
00:36:55,925 --> 00:36:58,785
Echt niet?
- Niet voor zover ik weet.

585
00:36:58,804 --> 00:37:02,998
Hoewel, ik bedoel, het is duidelijk...
dat Celery en ik eens even moeten praten.

586
00:37:06,870 --> 00:37:11,035
Zullen we samen wat omhangen?
Of moet je Andy nog helpen?

587
00:37:12,533 --> 00:37:15,415
Wil je naar de kunstacademie?
- Wat?

588
00:37:16,880 --> 00:37:19,594
Laten we wat cheeseburgers halen.
Even wat bijkletsen.

589
00:37:19,916 --> 00:37:22,669
Dat is broodnodig.
- Jij bent de beste.

590
00:38:29,817 --> 00:38:32,142
Nick, heb jij Dov gezien?

591
00:38:32,262 --> 00:38:34,767
Ja, een tijdje terug.
Hij zei dat hij je buiten wel zou treffen.

592
00:38:34,813 --> 00:38:38,927
Nee, daar heb ik al gekeken. Hij is weg.
- Dan weet ik het niet, sorry.

593
00:38:39,393 --> 00:38:43,935
Ik heb de hele dag door een afvalberg gespit
en dan dumpt mijn vriendje me ook nog.

594
00:38:44,698 --> 00:38:46,355
De leukste verjaardag ooit.

595
00:38:47,059 --> 00:38:50,534
Hè, Chloe...
dit stond op de balie, met je naam erop.

596
00:38:51,559 --> 00:38:53,142
Nog een fijne avond.

597
00:38:53,525 --> 00:38:57,302
Zie je wel? Hij heeft woord gehouden.
Fijne verjaardag, Chloe.

598
00:38:58,044 --> 00:38:59,507
Jij ook.

599
00:39:16,061 --> 00:39:18,872
<i>Je bent een Neo Maxi Zoom Dweebie.
Wes.</i>

600
00:39:37,215 --> 00:39:40,263
He, man. Wat is er aan de hand?

601
00:39:43,040 --> 00:39:46,545
Ik speelde een spelletje poker.
Waarom? Wat is er?

602
00:39:46,738 --> 00:39:50,493
Niets. Ik heb je truck hierheen gereden.
- O, bedankt.

603
00:39:50,528 --> 00:39:55,172
Ik ben gister vanaf het werk uit gegaan.
Ik wilde hem later vandaag ophalen.

604
00:39:55,207 --> 00:39:58,070
Maar toen werd ik overvallen
door een buikgriepje.

605
00:39:58,097 --> 00:40:01,051
Ja, dat hoorde ik. Voel je je al wat beter?

606
00:40:01,070 --> 00:40:03,773
Ja, al veel beter.
Ik moest gewoon even bijtanken.

607
00:40:03,808 --> 00:40:07,710
Hè, wil je...
ergens een hapje eten of zo?

608
00:40:07,744 --> 00:40:10,375
Een biertje halen en wat kippenvleugeltjes?
Ik heb de hele dag nog niets gegeten.

609
00:40:11,748 --> 00:40:13,148
Hoe moet het dan met je spelletje?

610
00:40:15,352 --> 00:40:18,440
Dat zit wel goed, ik kan nu wel stoppen.
- Mag ik een spel voor je spelen?

611
00:40:20,256 --> 00:40:23,835
Ik ben uitgehongerd, man.
Ik wilde nu gelijk gaan, en...

612
00:40:37,462 --> 00:40:39,517
Waar ben je mee bezig?

613
00:40:41,331 --> 00:40:43,787
Dat gaat je... helemaal niets aan.

614
00:40:44,056 --> 00:40:45,730
Wel als je dit doet in mijn huis.

615
00:40:45,850 --> 00:40:48,510
Ik lieg de hele dag al voor je.
- Niemand vroeg je om te liegen.

616
00:40:48,556 --> 00:40:50,455
Wat kan jou het schelen?

617
00:40:50,962 --> 00:40:55,012
God, ik ben in ons huis, oké?

618
00:40:55,690 --> 00:41:01,296
In mijn kamer, bezig met mijn zaken.
Ik ben toch zeker geen criminele junkie.

619
00:41:03,941 --> 00:41:05,464
Nee, je bent een politieagent.

620
00:41:35,829 --> 00:41:41,078
Je kunt altijd nog bij de WNBA,
als het politiewerk je niet voldoet.

621
00:41:44,693 --> 00:41:49,585
Als korpschef Shaw hier nu was,
kreeg hij deze bal tegen zijn kop.

622
00:41:49,603 --> 00:41:51,220
Wil je dat ik met hem vecht voor je?

623
00:41:51,444 --> 00:41:54,541
Ik weet dat ik me kinderlijk gedraag.
Laat me gewoon even, alsjeblieft?

624
00:41:54,661 --> 00:41:58,131
Wie het eerst tien heeft gescoord?
- Nee, je bent superslecht in basketbal.

625
00:41:58,145 --> 00:42:01,327
Weet ik, maar ik wil mezelf vernederen
zodat jij je beter voelt.

626
00:42:02,956 --> 00:42:04,889
Niet mokken als ik je onderuit haal.

627
00:42:06,259 --> 00:42:10,195
Dat zijn nogal sterke woorden van iemand
die door een groentje te grazen is genomen.

628
00:42:10,229 --> 00:42:12,478
Jij bent er geweest. Check.

629
00:42:13,685 --> 00:42:16,198
Wat is check?
- Gooi die bal naar mij.

630
00:42:16,301 --> 00:42:17,939
Nee. Oké, gewoon...

631
00:42:19,393 --> 00:42:20,600
Gaan we los?

632
00:42:25,018 --> 00:42:27,318
Quality over Quantity
Releases Vertaling Luna.

633
00:42:27,319 --> 00:42:29,619
Sync ~het QoQ Syncteam.

