1
00:00:06,298 --> 00:00:07,899
<i>Vorig seizoen...</i>

2
00:00:07,933 --> 00:00:11,069
Ik wil simpel een antwoord op de vraag,
wat gebeurt er met het lichaam tijdens seks?

3
00:00:11,103 --> 00:00:15,306
Dokter William Masters.
Hij is de leider in vaginageneeskunde.

4
00:00:16,609 --> 00:00:19,544
Heb je interesse voor de baan of niet?
- Hoe kan ik helpen?

5
00:00:19,578 --> 00:00:22,714
Je gaat deelnemen aan een medische studie

6
00:00:22,748 --> 00:00:26,784
die de fysiologie van seksuele respons 
onderzoekt, tijdens automanipulatie.

7
00:00:26,819 --> 00:00:28,920
Deze studie zal nooit gezien
worden als serieuze wetenschap

8
00:00:28,954 --> 00:00:32,156
en jij zal het etiket pervers krijgen.

9
00:00:32,191 --> 00:00:36,728
Deed je alsof je een orgasme had?
Is dat de gewoonte onder prostitueés?

10
00:00:36,762 --> 00:00:39,364
Het is de gewoonte onder
iedereen die een spleet heeft.

11
00:00:39,398 --> 00:00:43,501
Ik wil mijn leidigen ontknopen. Ik ga trouwen
en mijn verloofde wil een hoop kinderen.

12
00:00:43,535 --> 00:00:45,837
Je verloofde, de pindakoning.
- Pretzels.

13
00:00:45,871 --> 00:00:47,639
Het is niet mogelijk dat
jij in verwachting kan raken.

14
00:00:47,673 --> 00:00:51,075
Eerst kreeg ik de enkel-vrienden-preek.
Vervolgens vroeg ze me binnen.

15
00:00:51,110 --> 00:00:54,946
Ik ga met die vrouw trouwen.
- Ik kan me geen leven voorstellen zonder jou..

16
00:00:54,980 --> 00:00:59,450
Maar je wilt mij niet, ofwel Barton?
- Liefje, hij is een homoseksueel.

17
00:00:59,485 --> 00:01:02,687
Ik ga dit rechtzetten.
Ik ga naar een dokter.

18
00:01:02,721 --> 00:01:04,589
Ik ben een paar behandelingen 
tegengekomen.  - Elektroshock.

19
00:01:04,623 --> 00:01:06,090
Jezus, Barton.

20
00:01:06,125 --> 00:01:09,761
Wij beiden moeten zelf het onderzoek voeren.
- Seks hebben met onze patiënten?

21
00:01:09,795 --> 00:01:10,862
Met elkaar.

22
00:01:10,896 --> 00:01:13,097
We zijn wetenschappers.
Eens kijken.

23
00:01:14,600 --> 00:01:17,001
Virginia. Lillian DePaul.

24
00:01:17,036 --> 00:01:20,872
Die we gelukkig konden
weglokken van bij Cornell.

25
00:01:20,906 --> 00:01:22,573
Mijn werk bestaat erin

26
00:01:22,608 --> 00:01:24,442
Om uitstrijkjes beschikbaar
te maken voor iedere vrouw.

27
00:01:24,476 --> 00:01:26,611
Dat is het enige dat ik kan doen,
dat hopelijk een verschil zal maken.

28
00:01:26,645 --> 00:01:30,348
Ik heb kanker.
- Dat spijt me zo.

29
00:01:30,382 --> 00:01:33,618
Ik zal het werk moeten doorgeven.

30
00:01:33,652 --> 00:01:36,821
Hij verdient een familie te hebben.
- Jij hebt geen aandoening, Libby.

31
00:01:36,855 --> 00:01:38,523
Het is Bill, hij is
degene met het probleem.

32
00:01:38,557 --> 00:01:41,726
Ik heb je dossier gezien.
- Ben je zwanger?

33
00:01:41,760 --> 00:01:43,695
Dat is niet mogelijk.
- Maar het is zo.

34
00:01:43,729 --> 00:01:47,198
Dit gesprek is voorbij.
- Dat zei je vader ook altijd.

35
00:01:47,232 --> 00:01:50,335
Vergelijk me niet met hem.
- Ik wilde je dit geven.

36
00:01:50,369 --> 00:01:54,505
Je mag jezelf niet goedkoop verkopen.
- Ik verkoop mezelf niet, punt.

37
00:01:54,540 --> 00:01:56,240
Ik neem ontslag.

38
00:01:56,275 --> 00:01:59,210
Ik zie dat je nog steeds
een secretaresse nodig hebt.

39
00:01:59,244 --> 00:02:03,281
Ik vroeg me af of je Virginia hebt uitgenodigd,
want ze heeft veel tijd in de studie gestoken,

40
00:02:03,315 --> 00:02:04,716
zoveel van zichzelf.

41
00:02:04,750 --> 00:02:08,319
Wat Virginia deze namiddag doet,
of elke andere, is onze zorg niet.

42
00:02:08,354 --> 00:02:10,154
Wanneer het om seks gaat,

43
00:02:10,189 --> 00:02:14,525
hebben vrouwen capaciteiten die erg
superieur zijn aan die van mannen.

44
00:02:14,560 --> 00:02:16,728
Dit soort obsceniteiten hoort
niet thuis in dit ziekenhuis.

45
00:02:16,762 --> 00:02:18,863
We overleggen in mijn kantoor.

46
00:02:18,897 --> 00:02:21,366
De wereld is niet aangenaam
voor onafhankelijken, Bill.

47
00:02:21,400 --> 00:02:22,800
Je bent ontslagen.

48
00:02:24,069 --> 00:02:25,269
Wil je met me trouwen?

49
00:02:27,106 --> 00:02:31,509
Ik heb me eindelijk gerealiseerd dat er
een ding waar ik niet zonder kan leven.

50
00:02:31,543 --> 00:02:33,277
Dat ben jij.

51
00:02:40,000 --> 00:02:47,000
<i> - Parallax - </i>

52
00:02:49,000 --> 00:02:54,000
Vertaling: Dweez

53
00:04:45,310 --> 00:04:47,378
Mevrouw Johnson.
- Dokter Crane.

54
00:04:56,054 --> 00:04:58,856
<i>Dokter Adler, bel 824.</i>

55
00:05:02,694 --> 00:05:05,296
Ga hier onmiddellijk weg.
Dit zijn de damestoiletten.

56
00:05:05,330 --> 00:05:07,698
Sinds ik je in die presentatie zag, naakt...
- Dat was ik niet.

57
00:05:07,732 --> 00:05:09,767
kan ik niet ophouden aan je te denken.
- En zelfs als het wel zo was...

58
00:05:09,801 --> 00:05:12,336
Ik wil je mee uit eten nemen.
- Nee, geen etentje, helemaal niets.

59
00:05:12,370 --> 00:05:13,404
Virginia.

60
00:05:13,438 --> 00:05:17,708
Dokter Crane, ik zal niet aarzelen om je
een knietje te geven op een delicate plek.

61
00:05:17,742 --> 00:05:19,877
O, komaan.
- Dennis, verdomme.

62
00:05:23,014 --> 00:05:26,617
Mooi schot.

63
00:05:26,651 --> 00:05:28,886
Ik bedoel maar, je mag het
niet persoonlijk opnemen.

64
00:05:28,920 --> 00:05:31,388
Crane is een nefroloog,
dat zijn allemaal perventen.

65
00:05:31,423 --> 00:05:35,159
Het zijn niet enkel nierendokters.
Van sinds de presentatie

66
00:05:35,193 --> 00:05:38,596
krijg ik een dozijn voorstellen per dag.

67
00:05:38,630 --> 00:05:43,767
Ook briefjes onder de ruitenwisser. Vandaag 
zette iemand zelfs een dildo op mijn bureau.

68
00:05:43,802 --> 00:05:46,971
Een van de andere meiden, zonder twijfel.
- Jezus, vrouwen zijn zo gemeen.

69
00:05:47,005 --> 00:05:49,039
De financiële gevolgen zijn zelfs erger.

70
00:05:49,074 --> 00:05:53,744
DePauls salaris is zelfs niet genoeg voor
het meest essentiële, vergeet extras maar.

71
00:05:53,778 --> 00:05:57,681
Een loonsverhoging zit er ook niet in,
want blijkbaar draag ik nu het merkteken.

72
00:05:57,716 --> 00:05:59,183
Die studie.

73
00:05:59,217 --> 00:06:02,820
Eerlijk waar, die is erger
dan de Vloek van de Mummie.

74
00:06:02,854 --> 00:06:07,024
Wat dacht je van Cal-o-Metric?
- Ik ken Cal niet.

75
00:06:08,260 --> 00:06:11,929
Elise werd helemaal gek.
Ze was het vrijwilligerswerk moe.

76
00:06:11,963 --> 00:06:16,166
Ze had genoeg van scoutbegeleiding, dus
besloot ze om Cal-o-Metric te gaan verkopen.

77
00:06:16,201 --> 00:06:19,135
Dat is een nieuw dieetplan voor huisvrouwen.

78
00:06:20,171 --> 00:06:23,274
Het is makkelijk, je volgt gewoon een script.
- Een script dat vrouwen zegt dat ze dik zijn?

79
00:06:23,308 --> 00:06:27,544
Een script dat vrouwen,
zoals Phyllis daar, vertelt

80
00:06:27,579 --> 00:06:32,149
dat ze boven het middel Rita Hayworth is.
Onder het middel, Henry VIII.

81
00:06:32,183 --> 00:06:37,454
Je zult Phyllis kunnen vertellen dat haar
lange, eenzame zaterdagavonden voorbij zijn,

82
00:06:37,489 --> 00:06:41,692
omdat je iets hebt dat haar achterwerk
kan laten  passen bij haar gezicht.

83
00:06:41,726 --> 00:06:43,761
Je hoeft niet maar me te luisteren.
Vraag het maan aan Elise.

84
00:06:43,795 --> 00:06:47,264
Ze is al haar babygewicht kwijt.
Ze had energie te over.

85
00:06:47,299 --> 00:06:51,101
Ze verdiende zelfs genoeg om een nieuwe
garderobe te koppen, inclusief Franse lingerie.

86
00:06:51,136 --> 00:06:54,838
Geeft je vrouw nog genoeg om je,
om Franse lingerie te kopen?

87
00:06:54,873 --> 00:06:57,608
Mijn vrouw verdient een medaille
voor haar talent tot vergiffenis.

88
00:06:57,642 --> 00:07:00,244
Mijn dagen van rond fladderen zijn voorbij.

89
00:07:00,278 --> 00:07:04,016
Hoeveel Franse lingerie

90
00:07:04,215 --> 00:07:07,952
kon ze kopen?
- Een extra 100 dollar per maand.

91
00:07:09,454 --> 00:07:13,257
Virginia. Laat de Vloek van de Mummie
achter je. Want toen Lord Carnarvon

92
00:07:13,291 --> 00:07:16,694
de tombe van Toetanchamon opende in,

93
00:07:16,728 --> 00:07:19,997
wanneer dat ook al weer was, stierf hij
vier maanden later door een muggensteek.

94
00:07:20,031 --> 00:07:23,801
En wat stond er boven de tombe?
"De dood zal komen op snelle vleugels,"

95
00:07:23,835 --> 00:07:26,370
"voor degene die de rust
van de koning verstoort."

96
00:07:29,341 --> 00:07:34,678
Onze studie had geen tombe of een koning.
- O, ze had wel een koning hoor.

97
00:07:36,781 --> 00:07:40,017
<i>Dokter Conners naar EMT kamer 201.</i>

98
00:07:43,154 --> 00:07:48,225
Ze willen niet dat ik hierna zelf rij, en 
omdat Margaret niet weet dat ik hier ben...

99
00:07:52,263 --> 00:07:55,299
Ik doe enkel beroep op je
voor deze eerste keer.

100
00:07:55,333 --> 00:07:58,669
Eens ik een routine erin heb,
kan in voor mezelf zorgen.

101
00:08:03,408 --> 00:08:07,311
Ik ben dokter Anders ook gezegd
dat jij zou observeren.

102
00:08:07,345 --> 00:08:11,315
Hij heeft een stevige reputatie.
Lijkt alles in de hand te hebben.

103
00:08:13,752 --> 00:08:17,388
Hoe dan ook, ik waardeer dit, Bill.

104
00:08:51,089 --> 00:08:54,792
Wat? Wat gebeurt er?

105
00:08:54,826 --> 00:08:57,161
Je bent in het ziekenhuis, Barton.

106
00:08:57,195 --> 00:09:02,599
De behandeling stopte een uur geleden.
- Behandeling? Waarom?

107
00:09:02,634 --> 00:09:07,638
Ik weet niet...
- Je moet rusten, Barton.

108
00:09:09,274 --> 00:09:12,076
O, het spijt me.

109
00:09:12,110 --> 00:09:15,312
Ik begrijp het niet.
- Het is enkel een pak.

110
00:09:15,346 --> 00:09:17,347
Waar is Margaret?

111
00:09:17,382 --> 00:09:19,850
Ik wil Margaret.

112
00:09:19,884 --> 00:09:22,119
Alsjeblieft.

113
00:09:22,153 --> 00:09:26,590
Waarom ben ik hier? Bel Margaret
alsjeblieft. Ik begrijp het niet.

114
00:09:26,624 --> 00:09:29,593
Deze verwarring zal 
spoedig voorbij zijn.

115
00:09:47,212 --> 00:09:50,013
Het is niet zo moeilijk hoor.

116
00:09:50,048 --> 00:09:53,417
Je koop het produkt en je
houdt het geld van de verkoop.

117
00:09:53,451 --> 00:09:56,720
Wel, niet helemaal. Een klein
percent gaat terug naar de hoofdzetel.

118
00:09:56,754 --> 00:09:59,723
Ik ben de hoofdzetel.
- Juist ja.

119
00:09:59,757 --> 00:10:02,793
Maar ik kan het niet rechtstreeks kopen.

120
00:10:02,827 --> 00:10:05,629
Daarom ben ik hier,
om geld te verdienen,

121
00:10:05,663 --> 00:10:08,832
geld dat ik niet hoef uit
te geven aan dieetpillen.

122
00:10:08,867 --> 00:10:13,237
Ik zou je de pillen kunnen geven, maar
mijn aandeel in de koop gaat omhoog.

123
00:10:13,271 --> 00:10:16,106
Omhoog?
- Van 20% naar 50%.

124
00:10:16,141 --> 00:10:19,643
Dat is veel.
- Wel, je maakt de armen niet rijker,

125
00:10:19,677 --> 00:10:24,181
door de rijken armer te maken.
- Is dat jouw motto?

126
00:10:24,215 --> 00:10:27,016
Winston Churchill zei het als eerste.

127
00:10:29,087 --> 00:10:33,991
Ben je zeker dat die pillen werken?
- Toen ik ze nam, woog 45 kg.

128
00:10:35,126 --> 00:10:36,560
Goed, 90 dan.

129
00:10:36,594 --> 00:10:39,163
Toen las ik over al die 
uitgehongerde Chinezen,

130
00:10:39,197 --> 00:10:42,566
de grote hongersnood daar en wie
weet zij wij misschien de volgenden?

131
00:10:42,600 --> 00:10:46,470
Jonge meiden maken zich druk over vet.
Ik bekijk het als een verzekering.

132
00:10:48,506 --> 00:10:52,276
Volg het script nou maar.
- Ik behaal meer resultaten

133
00:10:52,310 --> 00:10:55,913
als ik spontaan met de mensen praat.
Recht uit het hart, weet je wel?

134
00:10:55,947 --> 00:10:58,782
Dan raad ik je improvisatietoneel aan.

135
00:10:58,816 --> 00:11:03,453
Als je voor mij gaat werken,
dan hou jij je aan het script.

136
00:11:03,488 --> 00:11:06,657
Ik kan wel rijden hoor.
Het is maar een paar blokken ver.

137
00:11:06,691 --> 00:11:12,496
Jij gaat niet rijden.
- Serieus, ga maar, ik voel me veel beter.

138
00:11:12,530 --> 00:11:15,265
Ik denk niet dat dit het antwoord is, Barton.

139
00:11:15,300 --> 00:11:19,403
Elektroshock is onvoorspelbaar.
Er kunnen permanente bijwerkingen optreden.

140
00:11:19,437 --> 00:11:22,239
En er zijn geen harde bewijzen
dat het homoseksualiteit geneest.

141
00:11:22,273 --> 00:11:25,042
Ik vind dat je de behandeling moet stopzetten.

142
00:11:27,312 --> 00:11:30,280
Je bent een goede vriend geweest.

143
00:11:32,250 --> 00:11:35,485
Denk na over wat ik gezegd heb, goed?

144
00:11:44,162 --> 00:11:47,297
Dokter Holden, welkom terug.
Zware dag, mijnheer?

145
00:11:47,332 --> 00:11:53,770
Inderdaad, een zieke patiënt.
- Je doet Gods werk, mijnheer.

146
00:11:53,805 --> 00:11:57,274
Moet ik de was naar je kamer laten brengen?
- Dat zou ik waarderen.

147
00:11:57,308 --> 00:12:01,745
Ook wat ijs.
- Nog een fijne avond, dokter Holden.

148
00:13:29,467 --> 00:13:32,501
Neem je mijn polsslag?

149
00:13:32,536 --> 00:13:36,707
Het is eerder blind vliegen.

150
00:13:36,741 --> 00:13:41,411
Er zijn geen instrumenten,
geen punten op een grafiek.

151
00:13:41,446 --> 00:13:46,316
Hoe moeten we in godsnaam
interpreteren wat hier gebeurd is?

152
00:14:00,898 --> 00:14:02,666
Neem je nog op?

153
00:14:07,105 --> 00:14:11,108
Het is laat, er kan iets gebeurd zijn.
- Het is Ethan.

154
00:14:15,346 --> 00:14:18,382
Hij zal blijven bellen tot ik oppak.

155
00:14:18,416 --> 00:14:21,418
Zoals een collie.

156
00:14:21,452 --> 00:14:24,421
Hij blijft blaffen, tot iemand
een snoepje naar hem gooit.

157
00:14:24,455 --> 00:14:30,227
Ethan heeft me ten huwelijk gevraagd.

158
00:14:34,132 --> 00:14:38,068
En wat heb jij gezegd?

159
00:14:38,102 --> 00:14:43,206
Niets, voorlopig.

160
00:15:03,261 --> 00:15:05,228
Nee, ik ben hier.

161
00:15:07,098 --> 00:15:10,267
Ethan.

162
00:15:10,301 --> 00:15:12,601
Ethan, het spijt me.

163
00:15:15,373 --> 00:15:17,774
De dingen zijn veranderd.

164
00:15:21,612 --> 00:15:23,747
Dat is het niet.
Het heeft niets te ma...

165
00:15:27,685 --> 00:15:30,854
Je bent een goede man en mijn
kinderen houden zielsveel van je.

166
00:15:37,695 --> 00:15:39,062
Maar zo is het.

167
00:15:42,366 --> 00:15:44,134
Dit is waar ik thuishoor.

168
00:16:18,970 --> 00:16:20,670
Dokter Holden.

169
00:16:26,544 --> 00:16:29,846
Zie je hoe zijn tweede teen
langer is dan zijn dikke teen?

170
00:16:29,881 --> 00:16:32,883
Ik las ergens dat het een teken
is van een grote intelligentie.

171
00:16:32,917 --> 00:16:36,286
Ik had half en half verwacht dat
je vanmorgen zou afbellen.

172
00:16:36,320 --> 00:16:39,523
Waarom zou ik dat doen? Je zei dat zijn
eerste grote controle over drie weken was.

173
00:16:39,557 --> 00:16:43,193
Nee, ik bedoel gewoon dat het heel moedig is
om hier terug te komen, naat dit ziekenhuis,

174
00:16:43,227 --> 00:16:45,295
na dat fiasco met Bill.

175
00:16:45,329 --> 00:16:49,332
Mijn echtgenoot en de voorzitter
waren het niet eens met zijn studie.

176
00:16:49,367 --> 00:16:51,234
God, het is eigenlijk wel grappig.

177
00:16:51,269 --> 00:16:54,204
We weten nooit wat er komen gaat,
als we "Ik wil" zeggen.

178
00:16:54,238 --> 00:16:56,473
Het belangrijkste is, dat jij
jezelf niets verwijt.

179
00:16:56,507 --> 00:16:59,776
Wist Eleanor Fish wat er komen ging,
toen ze met Albert Fish trouwde?

180
00:16:59,810 --> 00:17:02,512
Albert...?
- De vampier van Brooklyn.

181
00:17:02,547 --> 00:17:06,917
Hij doodde een hoop mensen, vooral kinderen.
Er waren geruchten van kannibalisme.

182
00:17:06,951 --> 00:17:10,954
Al die tijd zat zijn vrouw daar
en vermoedde totaal niets.

183
00:17:10,988 --> 00:17:15,158
Dokter Begner, mijn echtgenoot
is een eerste klas gynaecoloog

184
00:17:15,192 --> 00:17:18,361
en verloskundige, geliefd
in deze gemeenschap

185
00:17:18,396 --> 00:17:22,232
met meer diploma's en aanbevelingen aan
zijn muur, dan waar jij ooit van kan dromen.

186
00:17:40,451 --> 00:17:42,185
Hallo.

187
00:17:42,219 --> 00:17:46,890
Hallo. Jij moet nieuw zijn hier.
Ik ben Gini, Gini Johnson.

188
00:17:46,924 --> 00:17:48,925
In welke afdeling hebben ze je gezet?

189
00:17:48,960 --> 00:17:51,728
Opname. 
Ik ben Yvonne. Wat heb je daar?

190
00:17:51,762 --> 00:17:57,968
Ik heb net een wonderlijk nieuw
produkt ontdekt, Yvonne.

191
00:17:58,002 --> 00:18:01,605
Cal-o-Metric voor gewichtsverlies,
speciaal ontworpen voor vrouwen.

192
00:18:01,639 --> 00:18:07,744
Bijvoorbeeld, weet je hoe het voelt om
nog steeds dat extra babygewicht te dragen?

193
00:18:07,778 --> 00:18:11,514
Ik heb er zelfs twee en verdorie, het is 
moeilijk om terug te passen in je favoriete...

194
00:18:11,549 --> 00:18:16,353
Ik heb geen baby gehad.
- Ja, dat weet ik.

195
00:18:16,387 --> 00:18:20,023
Ik wel en op een dag zal
jij er ook een krijgen

196
00:18:20,057 --> 00:18:23,927
en met drie kleine tabletten
Cal-o-Metric per dag,

197
00:18:23,961 --> 00:18:26,663
kan je beginnen aan die gelukkigste
negen maanden van je leven,

198
00:18:26,697 --> 00:18:30,433
zonder een extra gram aan vetkussentjes.

199
00:18:37,475 --> 00:18:40,610
Kijk eens hoe zijn kinnetje trilt.
- Inderdaad.

200
00:18:40,645 --> 00:18:44,948
Gewoonlijk betekent het dat hij gaat huilen.
Neem jij hem maar, vooruit.

201
00:18:44,982 --> 00:18:48,084
Ik ben er zeker van dat jij
hier veel beter in bent dan ik.

202
00:18:55,292 --> 00:18:56,426
Zie je wel?

203
00:18:56,460 --> 00:18:59,796
Hij ruikt naar een milkshake.

204
00:19:01,032 --> 00:19:03,733
Henry ook. Tessa was
meer zoals kaneel.

205
00:19:03,768 --> 00:19:06,636
Verkoop je dieetpillen?
- Neen.

206
00:19:06,671 --> 00:19:09,506
Ik bedoel, ik heb er nog
geen verkocht, maar...

207
00:19:09,540 --> 00:19:13,343
Neem jij ze ook?
- Waarom zou ik ze nodig hebben?

208
00:19:13,377 --> 00:19:18,281
Ik heb de jongste, meest begerenswaardige
vrijgezel in het ziekenhuis al gestrikt.

209
00:19:18,315 --> 00:19:21,017
Onze jonge vrijgezel, die een 
nieuwe pediater nodig heeft

210
00:19:21,052 --> 00:19:24,653
omdat de vorige Bill juist
vergeleek met een psychopaat.

211
00:19:24,688 --> 00:19:26,723
Wat? Dokter Begner?

212
00:19:26,757 --> 00:19:29,926
Toen ik naar dokter Rosen zwaaide,
keek die gewoon de andere kant op.

213
00:19:29,960 --> 00:19:34,230
Een studie die als nucleaire
regen op ons allemaal valt.

214
00:19:34,265 --> 00:19:37,801
Juist, ik krijg minachting of medelijden.

215
00:19:37,835 --> 00:19:41,538
En Bill, het is niet goed voor Bill
om de hele dag thuis rond te hangen.

216
00:19:41,572 --> 00:19:46,042
Ik kan echt wel wat advies gebruiken.
Hoe krijg ik hem weer terug naar zijn werk?

217
00:19:48,579 --> 00:19:53,483
Lib, wanneer heeft proberen Bill
iets te laten doen ooit gewerkt?

218
00:19:53,517 --> 00:19:56,152
Nooit.

219
00:19:56,187 --> 00:19:59,989
Als hij voelt dat hij gedwongen wordt...
- Weet ik, dan werkt het averechts.

220
00:20:01,525 --> 00:20:04,627
Maar stel dat jij mij was.

221
00:20:09,567 --> 00:20:11,367
Als ik jou was,

222
00:20:11,402 --> 00:20:15,839
dan zou ik eerst zorgen voor
deze kleine milkshake, nietwaar?

223
00:20:19,310 --> 00:20:22,145
En ik zou vooral voor mezelf zorgen.

224
00:20:22,179 --> 00:20:24,513
Meer kan je niet doen.

225
00:20:27,885 --> 00:20:31,087
Het St. Louis Gemeenschapfonds
is een zaak die het waard is.

226
00:20:31,122 --> 00:20:34,457
Temeer omdat Doug Greathouse en
zijn vrouw Tatti, gastheer zijn.

227
00:20:34,492 --> 00:20:37,627
Doug Greathouse is een imbeciel.

228
00:20:37,661 --> 00:20:41,264
Hij is net gepromoveerd tot
hoofd Verloskunde in Memorial.

229
00:20:41,298 --> 00:20:44,267
Sleep je me daarom er naartoe,

230
00:20:44,301 --> 00:20:47,203
om te slijmen met Doug Greathouse,
zodat hij me een baan zou aanbieden?

231
00:20:48,539 --> 00:20:51,040
Jullie zouden bovenop een
huwelijkstaart moeten staan.

232
00:20:51,075 --> 00:20:54,611
Essie, er zit een extra
flesje babymelk in de koelkast.

233
00:20:54,645 --> 00:20:59,516
Ik heb mevrouw Havers van hiernaast laten
weten dat jij oppast, voor het geval dat.

234
00:20:59,550 --> 00:21:03,987
Liefje, er zal niets mis gaan.
De kleine is nu bij zijn oma.

235
00:21:05,089 --> 00:21:10,293
Hij is een klein mirakel, niet?
Net zoals een verse start.

236
00:21:10,327 --> 00:21:13,863
Een prachtig jongetje, dat in de wereld
kwam om ons allemaal te redden.

237
00:21:13,898 --> 00:21:18,535
Hij is Jezus niet, moeder.
- Maar hij is van jou, Bill.

238
00:21:18,569 --> 00:21:22,705
Jouw zoon, die net zo aanbeden en
geliefd moet worden als een messias.

239
00:21:26,043 --> 00:21:29,078
Ik heb dat gezegd. Echt waar.

240
00:21:29,113 --> 00:21:32,215
Ik denk het toch.

241
00:21:51,702 --> 00:21:55,338
Goed, laten we eraan beginnen.

242
00:21:55,372 --> 00:21:59,342
Ik ben Doug Greathouse,
zoals jullie allemaal weten.

243
00:22:00,845 --> 00:22:04,645
Gewoonlijk doe ik dit soort dingen
niet, maar zoals mijn vrouw zegt,

244
00:22:04,680 --> 00:22:09,819
"Het leven is meer dan de problemen
tussen een paar mooi gevormde knieën."

245
00:22:12,489 --> 00:22:15,124
Vanavond hebben we het over rubella.

246
00:22:15,159 --> 00:22:19,963
Rubella, of Duitse mazelen, zoals
het wel vaker genoemd wordt,

247
00:22:19,997 --> 00:22:21,831
is een wereldwijde plaag.

248
00:22:21,866 --> 00:22:25,635
Ik wil niet respectloos zijn tegen
Duitsers die hier vanavond zijn,

249
00:22:25,669 --> 00:22:29,806
maar het wordt Duitse mazelen genoemd,
omdat het ontdekt werd door een Mof.

250
00:22:29,840 --> 00:22:33,376
Het had net zo goed ontdekt
kunnen worden door een Jap

251
00:22:33,410 --> 00:22:36,945
en dan noemden we het gefrituurde rijst.

252
00:22:41,518 --> 00:22:45,121
Duitse mazelen is niet de enige
ziekte, waard om tegen te vechten.

253
00:22:45,155 --> 00:22:49,192
Vanavond zijn we hier
om kinkhoest uit te roeien.

254
00:22:49,226 --> 00:22:52,795
Of, zoals we bij Memorial zeggen,
de grote hoest een pandoering geven.

255
00:23:01,205 --> 00:23:05,074
Haal hem weg, voordat ze hem aanvallen.
- Ik word nog lieven in olie gekookt.

256
00:23:08,646 --> 00:23:12,548
Jij bent veruit het leukste om
te zien op deze vervelende avond.

257
00:23:12,583 --> 00:23:13,616
Kom hier.

258
00:23:13,651 --> 00:23:15,285
Kom op.

259
00:23:15,319 --> 00:23:19,255
O, kijk eens wie er is.
- Ja, van alle mogelijke café's.

260
00:23:19,290 --> 00:23:23,860
Ik kan hetzelfde zeggen Betty, vermits
ik op een medische fondsenwerving moet zijn.

261
00:23:23,894 --> 00:23:26,629
Ik word altijd uitgenodigd op
die goedkope evenementen.

262
00:23:26,664 --> 00:23:28,998
Niet omdat ze me mogen,
maar omwille van mijn geld.

263
00:23:29,033 --> 00:23:31,366
En iedereen houdt van mijn vrouw.

264
00:23:31,602 --> 00:23:34,270
Maar het is stom geluk dat
ik je vanavond tegenkom.

265
00:23:34,305 --> 00:23:39,075
Bets en ik hebben het verdomd moeilijk
om in een familiale staat te komen,

266
00:23:39,109 --> 00:23:42,111
als je begrijpt wat ik bedoel.
- Ja, dat begrijpt hij wel, schat.

267
00:23:42,146 --> 00:23:45,381
Maar dit is niet de juiste tijd of plaats.
- We gaan op consult komen dok,

268
00:23:45,416 --> 00:23:49,185
want jij bent de topman, nietwaar
als het gaat om vrouwelijke leidingen?

269
00:23:49,219 --> 00:23:53,156
Spijtig genoeg werk ik op dit ogenblik
niet meer in een ziekenhuis.

270
00:23:53,190 --> 00:23:55,625
Ik heb Washington University verlaten.

271
00:23:55,659 --> 00:23:59,996
omdat er een menigsverschil gerezen was,
met het bestuur over mijn seks-studie.

272
00:24:00,030 --> 00:24:02,298
Seks-studie?

273
00:24:02,333 --> 00:24:05,902
Is dat het begin van een mop?
- O ja en het is een goeie.

274
00:24:05,936 --> 00:24:08,271
Een priester, een monnik en een rabijn
komen een seks-studie binnen gewandeld.

275
00:24:08,305 --> 00:24:12,976
Het is een serieuze studie om de fysiologische
reacties van het lichaam op seks vast te leggen.

276
00:24:13,010 --> 00:24:17,013
Ik ben van plan om het snel terug op te starten
in een ziekenhuis dat er meer open voor staat.

277
00:24:17,047 --> 00:24:21,517
Welk ziekenhuis?
- Dat weet ik nog niet.

278
00:24:21,552 --> 00:24:25,254
O, ik hoor een Manhattan puur, met
een extra kers erin op me roepen.

279
00:24:25,289 --> 00:24:28,858
Nu je het zegt.
- Een studie over de bloemetjes en de bijtjes?

280
00:24:28,892 --> 00:24:31,327
Je meent het? En je wilt het
opnieuw aan de gang krijgen?

281
00:24:31,362 --> 00:24:33,629
Ja, dat ga ik doen, ergens.

282
00:24:33,664 --> 00:24:37,367
Dan heb ik een voorstel dat
in jouw straatje zal passen.

283
00:24:46,677 --> 00:24:49,645
Het is onmogelijk om even
met Greathouse te praten.

284
00:24:49,680 --> 00:24:52,415
De man die pretzels maakt
heeft hem helemaal ingepalmd.

285
00:24:52,449 --> 00:24:55,818
Ik zal Greathouse morgenochtend zelf bellen.

286
00:24:57,321 --> 00:25:01,357
Misschien is het toch geen slecht
idee om terug aan het werk te gaan.

287
00:25:02,993 --> 00:25:05,161
Daarom hou ik van je.

288
00:25:05,195 --> 00:25:08,197
Na al die jaren verras je me nog steeds.

289
00:25:48,539 --> 00:25:49,906
Wat is er?

290
00:25:53,143 --> 00:25:55,778
Kan je weer niet slapen?
- Mag ik vannacht hier blijven?

291
00:25:55,813 --> 00:26:00,416
In mijn bed?
- Ik wil bij jou zijn.

292
00:26:13,630 --> 00:26:16,632
Barton, ik denk niet dat...

293
00:26:16,667 --> 00:26:19,734
Ik wil naar je kijken.

294
00:26:37,654 --> 00:26:39,755
Jij bent zo mooi.

295
00:27:12,756 --> 00:27:14,423
Laat me je op deze manier bekijken.

296
00:27:14,458 --> 00:27:16,826
Ja, draai je om.

297
00:27:29,806 --> 00:27:32,542
Barton.

298
00:27:34,077 --> 00:27:38,781
Je kan niet doen alsof ik iets anders ben.
- Dat doe ik niet.

299
00:27:38,815 --> 00:27:40,850
Kijk dan naar me.

300
00:27:40,884 --> 00:27:43,219
Kijk naar mij.

301
00:27:45,055 --> 00:27:47,256
Margaret, dat probeer ik.

302
00:27:47,291 --> 00:27:50,593
Je moet het me op mijn manier laten proberen.
- Door te doen alsof ik een jongen ben?

303
00:27:52,196 --> 00:27:57,133
Ik heb nog maar een klein stukje over,
dat nog aanvoelt alsof ik een vrouw ben.

304
00:27:57,167 --> 00:28:00,302
Dat mag je me niet afnemen.
Dat sta ik niet toe.

305
00:28:01,071 --> 00:28:04,774
Laat me het opnieuw proberen en
deze keer zal ik naar je kijken.

306
00:28:04,808 --> 00:28:06,342
Maar waarom?

307
00:28:10,147 --> 00:28:13,516
Alsjeblieft, ik kan het wel.

308
00:28:13,550 --> 00:28:15,985
Ik kan het en ik zal het.

309
00:28:16,019 --> 00:28:20,122
Raak me gewoon opnieuw aan.

310
00:28:20,157 --> 00:28:23,559
Raak me nu aan.
- Margaret.

311
00:28:23,594 --> 00:28:26,896
Wat is er gebeurd?
- Verdorie, help me.

312
00:28:26,930 --> 00:28:29,732
Als je me niet helpt, dan hebben 
we niets. Begrijp je dat dan niet?

313
00:28:29,766 --> 00:28:33,569
We kunnen dit, we kunnen het laten werken.
We moeten alleen harder proberen.

314
00:28:33,604 --> 00:28:37,673
Margaret, hou op met tegen te werken.

315
00:28:37,708 --> 00:28:41,611
Maggie.

316
00:28:46,483 --> 00:28:50,353
Ik bedoel enkel dat je 
Lester nauwelijks kent.

317
00:28:50,387 --> 00:28:52,521
En Californië is zo ver weg.

318
00:28:52,556 --> 00:28:56,058
Maar ik heb altijd al in
films willen meespelen.

319
00:28:56,093 --> 00:28:58,894
Dat weet je, Virginia. Films waar
je mijn gezicht ook in ziet.

320
00:29:00,197 --> 00:29:03,332
Lesters baan als productie-assistent
is bij een echte filmstudio,

321
00:29:03,367 --> 00:29:08,237
dus zal hij snel een regisseur worden en
hij wil mij als hoofdrol in zijn eerste film.

322
00:29:08,272 --> 00:29:12,808
Waarom zou ik mijn droom niet volgen?
- Natuurlijk moet je dat doen.

323
00:29:12,843 --> 00:29:15,645
Het is alleen...
- Jij moet met ons meekomen.

324
00:29:15,679 --> 00:29:18,114
Volg je droom. Je kan zingen.
- Zingen?

325
00:29:18,148 --> 00:29:22,318
Jane, dat is belachelijk.
- Er is niets belachelijk aan.

326
00:29:22,352 --> 00:29:26,389
In Hollywood staat het Capital Records gebouw.
- Wat heeft dat ermee te maken?

327
00:29:26,423 --> 00:29:29,992
Wat heb je hier dan?
- Mijn leven, mijn kinderen.

328
00:29:30,027 --> 00:29:34,397
O, want kinderen haten stranden en zonneschijn.
- Mijn werk.

329
00:29:34,431 --> 00:29:37,233
Uitstrijkjes met dokter DePaul?

330
00:29:37,267 --> 00:29:40,269
Dat is niet mijn enige werk.

331
00:29:40,304 --> 00:29:45,007
O, juist. Je verkoopt Cal-o-Metric
dieetpillen aan dikkerdjes.

332
00:29:45,042 --> 00:29:49,378
Virginia, ik ken je. Ik geloof
echt niet dat dit jouw werk is.

333
00:29:50,814 --> 00:29:54,050
Wat me echt droevig zou maken, is dat je
hier zou blijven omwille van de studie,

334
00:29:54,084 --> 00:29:57,486
omdat ik weet dat dokter Masters
jouw naam erop heeft gezet,

335
00:29:57,521 --> 00:30:01,223
maar dokter Masters is weg.
De studie is dood.

336
00:30:01,258 --> 00:30:04,760
En om je hoop te vestigen op iets
dat gewoon niet kan doorgaan,

337
00:30:04,795 --> 00:30:07,496
terwijl je het aanzoek van
Ethan zou moeten overwegen...

338
00:30:07,531 --> 00:30:10,366
Praat jij nu ook al met Ethan?

339
00:30:10,400 --> 00:30:15,171
Hij heeft me gebeld, ja.
En ja, zijn hart is gebroken.

340
00:30:15,205 --> 00:30:18,674
Maar mocht je van idee veranderen,
dan neemt hij je terug.

341
00:30:18,709 --> 00:30:21,777
Wat Ethan jou te bieden heeft,
is iets dat echt is.

342
00:30:21,812 --> 00:30:26,482
Terwijl de studie van dokter
Masters niet echt is.

343
00:30:26,516 --> 00:30:28,484
Niet meer.

344
00:30:35,792 --> 00:30:40,029
Mevrouw Holden, fijn om je terug te zien.
- Jou ook, Thomas.

345
00:30:40,063 --> 00:30:44,867
Dat is een aantrekkelijke kleur.
Je sjaal bedoel ik. Hoe noem je die kleur?

346
00:30:44,901 --> 00:30:49,705
Celadon, maar jij mag het groen noemen.

347
00:30:49,740 --> 00:30:53,476
Groen staat je goed, mevrouw Holden.
Nog een prettige avond.

348
00:31:27,310 --> 00:31:32,381
Je hebt mijn naam op de studie gezet.
- Dat verdiende je.

349
00:31:50,534 --> 00:31:53,369
Ethan heeft me ten huwelijk gevraagd.

350
00:31:59,509 --> 00:32:02,311
En wat heb jij gezegd?

351
00:32:04,481 --> 00:32:07,016
Niets, voorlopig.

352
00:32:14,124 --> 00:32:16,859
Hallo.
- Dag popje.

353
00:32:16,893 --> 00:32:19,662
Ik dacht al dat je niet zou opnemen.
- Nee, ik ben hier.

354
00:32:19,696 --> 00:32:22,131
Ik wilde enkel zeggen dat ik
vananvond thuis zal zijn.

355
00:32:22,165 --> 00:32:25,968
Maar ik wil je ook vragen of
ik moet reserveren voor mij

356
00:32:26,002 --> 00:32:29,505
en mijn prachtige verloofde om het te vieren.
Niets buitensporig hoor.

357
00:32:30,774 --> 00:32:34,944
Gewoon champagne, kaviaar, meer champagne.
- Ethan, het spijt me.

358
00:32:37,581 --> 00:32:40,649
Wat wil dat zeggen?

359
00:32:40,684 --> 00:32:44,153
Wat? Het mag je niet spijten.

360
00:32:44,187 --> 00:32:47,689
De dingen zijn veranderd.

361
00:32:49,326 --> 00:32:53,128
Hoezo? Hoe zijn ze veranderd?

362
00:32:53,163 --> 00:32:54,930
Waarom?

363
00:32:54,965 --> 00:32:58,534
Hou je van iemand anders?

364
00:32:58,568 --> 00:33:03,572
Mijn God, zeg niet dat je van Bill Masters houdt.
- Nee, Ethan. Het heeft niets te maken met...

365
00:33:03,607 --> 00:33:05,708
Maar het gaat om Bill, nietwaar?

366
00:33:05,742 --> 00:33:08,744
Jezus Christus, Gini, laat hem
jou niet zo manipuleren.

367
00:33:08,778 --> 00:33:12,047
Ik ben degene die jou het leven
zal geven dat je hebben wilt,

368
00:33:12,082 --> 00:33:15,317
een toekomst voor jou en je kinderen.
- Je bent een goede man.

369
00:33:15,352 --> 00:33:18,320
Dat ben je, Ethan en mijn kinderen
houden zielsveel van je.

370
00:33:18,355 --> 00:33:20,623
Maar het is gewoon niet...
- Gewoon niet wat?

371
00:33:20,657 --> 00:33:22,992
Virginia, wat kan Bill jou bieden?

372
00:33:23,026 --> 00:33:25,394
Werk?

373
00:33:25,428 --> 00:33:28,964
Dit kan niet gaan om het werk,
omwille van die studie.

374
00:33:28,999 --> 00:33:32,401
Dat kan gewoonweg niet.

375
00:33:34,170 --> 00:33:39,108
Maar dat is het wel.
Dat is waar ik thuishoor.

376
00:34:09,906 --> 00:34:13,609
Mevrouw Johnson.
Excuseer me.

377
00:34:13,643 --> 00:34:16,078
Ik vroeg me af of ik even
met je kon praten.

378
00:34:16,112 --> 00:34:20,416
Het gaat om je studie.
De seks-studie met Bill Masters.

379
00:34:20,450 --> 00:34:22,151
Wat een verrassing.
- O, ja?

380
00:34:22,185 --> 00:34:25,254
Ik ben niet geïnteresseerd om iets
te gaan drinken, dokter Ditmer,

381
00:34:25,288 --> 00:34:28,924
of een etentje of een weekend weg
naar je landhuis bij de rivier

382
00:34:28,959 --> 00:34:31,527
of om te rollebollen op de
achterbank van je Impala.

383
00:34:31,561 --> 00:34:33,896
Maar toch bedankt.
Dank je wel voor je interesse.

384
00:34:33,930 --> 00:34:35,898
Misschien... o, wacht.

385
00:34:35,932 --> 00:34:38,667
Sorry. Hoopte je dat ik wat zou doen?

386
00:34:38,702 --> 00:34:42,071
Gewoon op de stoep zou gaan liggen
en mezelf aan je overgeven?

387
00:34:42,105 --> 00:34:45,774
Ik heb een subsidie dollar gekregen om
fluorescerende verlichting te gebruiken

388
00:34:45,809 --> 00:34:49,378
bij slokdarmoperaties. Dezelde technologie
als in jouw studie met dokter Masters.

389
00:34:49,412 --> 00:34:52,881
Ik vroeg me af of jij me wat
achtergrondinformlatie en advies kon geven.

390
00:34:52,916 --> 00:34:56,885
Ik wil je betalen voor het toepassen
van jouw vaardigheden in mijn studie.

391
00:34:56,920 --> 00:34:58,587
De studie wordt goed gesponsord,
als dat soms helpt.

392
00:35:01,191 --> 00:35:04,159
Het spijt me zo, ik dacht dat...

393
00:35:04,194 --> 00:35:07,763
Ik zou het heel graag doen,

394
00:35:07,797 --> 00:35:11,533
maar spijtig genoeg werk
ik al voor dokter DePaul.

395
00:35:11,568 --> 00:35:15,270
Het kan ik je vrije tijd of tijdens
de lunch, wanneer het je maar uitkomt.

396
00:35:15,305 --> 00:35:18,140
Ik wil me best aanpassen aan jouw schema.

397
00:35:21,311 --> 00:35:24,380
Ik ga omdat Tatti Greathouse vriendelijk
genoeg was om me op te nemen

398
00:35:24,414 --> 00:35:26,982
in de brunch van de vrouwelijke hulpverleners
van vanmorgen. Het is belangrijk dat ik ga.

399
00:35:27,017 --> 00:35:30,819
Het is niet belangrijk. Ik zei dat ik 
Doug Greathouse vandaag zelf zou bellen.

400
00:35:30,854 --> 00:35:33,721
Je kan geen bruggen herstellen op een dag.

401
00:35:34,724 --> 00:35:37,893
Er zijn geen bruggen, Libby.

402
00:35:37,927 --> 00:35:42,231
En dat jij gaat kruipen voor excuses
voor iets dat geen excuus nodig heeft...

403
00:35:42,265 --> 00:35:44,700
Tatti Greathouse is
een vriendin en ik ga.

404
00:35:44,734 --> 00:35:46,835
Ze is een trede op een sociale ladder.

405
00:35:46,870 --> 00:35:51,473
Johnny slaapt, ik vraag maar om twee uurtjes.
- Dat gaat niet, ik heb een afspraak.

406
00:35:51,508 --> 00:35:56,745
Je zei dat je vandaag hier zou zijn
om je studievoorstel te herwerken.

407
00:35:56,780 --> 00:36:00,516
Bill,

408
00:36:02,118 --> 00:36:04,820
niemand weet meer af van baby's dan jij.

409
00:36:04,854 --> 00:36:09,792
Hier kan niets met Johnny gebeuren,
dat jij niet aan kunt.

410
00:36:12,328 --> 00:36:17,533
Het nummer van de club ligt op het aanrecht.
Ik ben terug voor je met je ogen knippert.

411
00:36:26,276 --> 00:36:30,112
<i>Dokter Dillon, bel toestel 358.</i>

412
00:36:30,146 --> 00:36:32,648
<i>Dokter Dillon, toestel 358.</i>

413
00:36:37,687 --> 00:36:41,356
Goedemorgen. Zit je in mijn...
- Je bureau, op zoek naar een nietjesmachine.

414
00:36:41,391 --> 00:36:43,258
In plaats daarvan vond ik deze.

415
00:36:45,128 --> 00:36:48,430
Verhandel je pillen in het ziekenhuis?
Aan personeel of patiënten?

416
00:36:48,465 --> 00:36:51,233
Pillen verhandelen, dat zijn dieetpillen.

417
00:36:51,267 --> 00:36:55,504
Die eigenlijk illegale amfetaminen bevatten,
vaak in combinatie met suikerpasta of talk.

418
00:36:55,538 --> 00:36:58,674
In vloeibare vorm bestaan
ze vaak uit 90° alcohol.

419
00:36:58,708 --> 00:37:01,042
Hoe ziet de andere vent eruit?
- Pardon?

420
00:37:01,076 --> 00:37:05,748
Je hebt een blauw oog.
- Pas op voor medicijnkastjes.

421
00:37:05,782 --> 00:37:09,318
Lillian, dat zegt iedereen als het
niet om een medicijnkastje gaat.

422
00:37:09,352 --> 00:37:13,489
Wat wil je daarmee zeggen?
- Wat is er aan de hand?

423
00:37:13,523 --> 00:37:15,424
Je hebt nooit afspraakjes,

424
00:37:15,458 --> 00:37:18,961
dus je kan geen man zijn 
tegengekomen die je slaat, of wel?

425
00:37:18,995 --> 00:37:23,265
Maar als het wel zo is Lillian,
dan kan je daar met mij over praten.

426
00:37:23,299 --> 00:37:26,135
Zoals Stanley Kowalski?

427
00:37:26,169 --> 00:37:28,669
Stella.

428
00:37:29,572 --> 00:37:31,440
Doe niet zo gek, ik liep
tegen de medicijnkast op.

429
00:37:31,474 --> 00:37:34,476
En verander niet van onderwerp over
jouw handel in onwettige medicijnen.

430
00:37:34,511 --> 00:37:36,178
Dat heeft zijn weerslag op 
ons beiden en dit kantoor.

431
00:37:36,212 --> 00:37:39,815
Lillian, die medicijnen zijn
een supplement op mijn inkomen,

432
00:37:39,849 --> 00:37:43,118
dat zoals je weet, niet genoeg is
om mijn gezin te onderhouden.

433
00:37:43,153 --> 00:37:47,856
Als je weigert om een eerlijk gesprek met
me te hebben, over wat er echt gebeurd is...

434
00:37:47,891 --> 00:37:51,827
Dokter Langham, dokter DePaul
en ik zijn in gesprek.

435
00:37:51,861 --> 00:37:54,696
Ik ben er niet.

436
00:37:54,731 --> 00:38:00,035
Wat er ook gebeurt, ik ben er niet.
- Austin, waar ben je?

437
00:38:01,204 --> 00:38:05,707
Dokter Austin Langham, waar is hij?
Dokter Langham, waar ben je?

438
00:38:05,742 --> 00:38:09,812
Austin. Je weet waar hij is,
Virginia. Vertel op.

439
00:38:09,846 --> 00:38:11,814
Dokter Langham?
- Nee, de paus.

440
00:38:11,848 --> 00:38:15,651
Heeft Austin je gestuurd om me af te wimpelen?
- Neen, dat deed hij niet.

441
00:38:15,685 --> 00:38:18,654
Elise, waarom komen jij en de kinderen niet
met mij mee? Ik heb je al lang niet meer gezien.

442
00:38:18,688 --> 00:38:21,824
Eerlijk waar, Virginia. Als vrouwen 
niet voor elkaar kunnen opkomen,

443
00:38:21,858 --> 00:38:25,761
niet samen kunnen opkomen tegen de meest
groteske aanvallen op de menselijke waardigheid,

444
00:38:25,795 --> 00:38:28,630
dan denk ik dat er geen hoop
meer is voor niemand van ons.

445
00:38:35,405 --> 00:38:39,408
<i>Attentie, attentie, voor
het hele ziekenhuispersoneel.</i>

446
00:38:39,442 --> 00:38:42,744
<i>Dokter Austin Langham, hier op
Washington University ook gekend</i>

447
00:38:42,779 --> 00:38:47,449
<i>als jullie co-assisterende rokkenjager
en onverdraagzame schoft,</i>

448
00:38:47,483 --> 00:38:51,854
<i>heeft de laatste twee maanden
ontucht gepleegd met zijn schoonzuster.</i>

449
00:38:51,888 --> 00:38:56,425
<i>Dat klopt, met mijn
kleine zusje Rosemary.</i>

450
00:38:56,459 --> 00:39:01,330
<i>Omdat de kleine Rosie blijkbaar
de laatste vrouw was in gans St. Louis,</i>

451
00:39:01,364 --> 00:39:04,499
<i>die dokter Langham nog niet
gespiest had als een varken.</i>

452
00:39:09,806 --> 00:39:13,807
Jij bent een voorbeeld voor ons beroep.

453
00:39:19,515 --> 00:39:22,718
Dat vind ik nou ook,
Doug en het spijt me

454
00:39:22,752 --> 00:39:25,687
dat ik gisterenavond niet
langer met je kon praten.

455
00:39:27,690 --> 00:39:30,359
Ja, dat zei ik ook al tegen Libby.

456
00:39:30,393 --> 00:39:33,095
Via zijn vrouw, Betty.

457
00:39:33,129 --> 00:39:36,665
We kennen bijna iedereen

458
00:39:36,699 --> 00:39:40,469
via de genitaliën van hun vrouwen.

459
00:39:40,503 --> 00:39:42,905
Ja, meer dan hun echtgenoten zien.

460
00:39:42,939 --> 00:39:47,476
Wat dacht je ervan als ik
vanmiddag even langskom?

461
00:39:47,510 --> 00:39:51,480
Goed. Ik kijk er al naar uit, Doug.

462
00:41:36,252 --> 00:41:38,020
Klop jij niet?

463
00:41:42,725 --> 00:41:44,092
Libby heeft gebeld.

464
00:41:44,127 --> 00:41:47,629
Ze vroeg om even te komen kijken
hoe je het stelde met de baby.

465
00:41:49,632 --> 00:41:54,136
Wel, zo te zien, niet zo goed als jij,

466
00:41:54,170 --> 00:41:57,005
jaren geleden.

467
00:41:59,876 --> 00:42:03,445
Zoon, we moeten een oplossing vinden.

468
00:42:03,479 --> 00:42:06,915
Op een of andere manier, omdat we...
- Familie zijn?

469
00:42:06,949 --> 00:42:11,353
Een familie is wat je ervan maakt.
- Billy wat jij ervan maakt is...

470
00:42:11,387 --> 00:42:14,156
Ondraaglijk voor jou, dat weet ik.
Dat heb je duidelijk gemaakt.

471
00:42:14,190 --> 00:42:17,192
Je hebt heel duidelijk gemaakt dat
je mijn gedrag niet goedkeurt.

472
00:42:17,226 --> 00:42:22,364
Schat, ik zeg alleen maar dat elke baby weent.

473
00:42:22,398 --> 00:42:26,768
En ouders, wel soms als
hun zenuwen gespannen staan

474
00:42:26,803 --> 00:42:31,573
en ze kunnen het geen minuut langer...
- Ik bedoel mijn gedrag met Virginia.

475
00:42:33,176 --> 00:42:39,347
Het feit dat ik regelmatig
seks heb met Virginia

476
00:42:39,382 --> 00:42:42,918
en niet van plan ben ermee te stoppen.

477
00:42:45,288 --> 00:42:49,458
Je keurt mijn gedrag af omdat je bang
bent dat ik in mijn vader zal veranderen.

478
00:42:49,492 --> 00:42:52,727
Laat me je gerust stellen, moeder.
Je angsten waren terecht.

479
00:42:52,762 --> 00:42:56,098
Ik ben mijn vader.

480
00:42:56,132 --> 00:43:00,402
Dat weet je en nu weet
mijn zoon het ook.

481
00:43:04,340 --> 00:43:07,309
Weet je, de echte magie hier,

482
00:43:07,343 --> 00:43:10,779
zoals een donkere, kwaadwillige goocheltruc

483
00:43:10,813 --> 00:43:13,281
is dat ik nu ook in jou ben veranderd.

484
00:43:27,597 --> 00:43:31,133
Hoe moet het nu verder?

485
00:43:37,907 --> 00:43:40,075
Ik ben bereid om je een hele
nieuwe garderobe te kopen

486
00:43:40,109 --> 00:43:43,845
en dan lunchen we met drie martini's en 
daarna koop ik misschien een wagen voor je.

487
00:44:18,648 --> 00:44:20,615
Hij is vast in slaap.

488
00:44:20,650 --> 00:44:24,686
Jij bent een tovenaar, een babytovenaar.

489
00:44:33,763 --> 00:44:36,565
Of was het Essie, die
hem gekalmeerd heeft?

490
00:44:38,701 --> 00:44:43,505
Mijn moeder gaat terug
naar Ohio, voorgoed.

491
00:44:43,539 --> 00:44:47,441
Dus heb je een kindermeisje nodig.
- Essie.

492
00:44:48,477 --> 00:44:53,114
Wat is er gebeurd? Ik heb
Essie nodig, ik hang van haar af.

493
00:44:53,149 --> 00:44:56,051
Het is geregeld en dit is de laatse
keer dat we erover praten.

494
00:45:01,123 --> 00:45:03,458
Ik moet een paar uur weg.

495
00:45:03,492 --> 00:45:07,696
Misschien kan je dit rustige moment
gebruiken om te beginnen rondbellen.

496
00:45:07,730 --> 00:45:10,864
De hulp zou morgen moeten beginnen.

497
00:45:41,264 --> 00:45:44,598
Phoebe zat te denken om zelf
terug naar Brown Mackie te gaan.

498
00:45:45,101 --> 00:45:47,869
Hun verpleegsteropleiding heeft
een indrukwekkende reputatie.

499
00:45:47,903 --> 00:45:50,839
Het zou me goed doen om een tijdje
weg te gaan uit St. Louis.

500
00:45:50,873 --> 00:45:53,074
Het zou ook goed voor je
zijn, om hier te blijven.

501
00:45:53,109 --> 00:45:58,113
Weet ik mam, jij wilt dat ik blijf en
papa wil wanhopig graag dat ik blijf.

502
00:45:58,147 --> 00:46:01,283
Jullie willen beiden dat ik hier blijf
wonen tot ik een oude vrijster ben.

503
00:46:01,317 --> 00:46:05,553
Vivvy, dat is niet eerlijk.
- Wat als ik vaak op bezoek kom?

504
00:46:05,588 --> 00:46:09,291
Die kleur staat je prachtig.

505
00:46:09,325 --> 00:46:11,226
Misschien haal ik zelfs wel
een katje voor je voor ik vertrek.

506
00:46:12,595 --> 00:46:14,828
Iets om jou en papa gezelschap te houden.

507
00:46:15,665 --> 00:46:18,800
Het is dat keldervenster.
- Ik kom er wel binnen.

508
00:46:18,834 --> 00:46:22,904
Je moet de grendel horen dichtklikken
en dan weet je dat hij gesloten is.

509
00:46:38,521 --> 00:46:40,088
O, God.

510
00:46:40,122 --> 00:46:41,323
No!

511
00:46:41,357 --> 00:46:42,524
O, mijn God.

512
00:46:46,662 --> 00:46:47,829
Haal een mes.

513
00:46:47,863 --> 00:46:50,999
Schiet op.

514
00:46:53,703 --> 00:46:56,638
Barton, hou hem vast.

515
00:47:04,313 --> 00:47:06,748
Barton, haal adem.

516
00:47:06,782 --> 00:47:08,283
Adem, verdorie.

517
00:47:19,628 --> 00:47:21,463
Op dokter Bill Masters.

518
00:47:21,497 --> 00:47:24,265
Moge zijn termijn bij ons
lang en vruchtbaar zijn

519
00:47:24,300 --> 00:47:27,001
en moge hij ons allemaal rijk maken.

520
00:47:27,036 --> 00:47:29,704
Rijker.

521
00:47:29,739 --> 00:47:33,775
Het voelt aan als een nieuw begin
voor ons, dus allebei bedankt.

522
00:47:33,809 --> 00:47:37,512
Wel, het is een quid pro quo afspraak,
zoals alles in het leven dat is.

523
00:47:37,546 --> 00:47:40,014
Er is geen ziekenhuis in St. Louis

524
00:47:40,049 --> 00:47:44,853
dat Bills formidabele vaardigheden 
niet wil, samen met zijn clienteel.

525
00:47:44,887 --> 00:47:46,721
Maar hij speelt het hard.

526
00:47:46,756 --> 00:47:52,394
Er is een gekwiekste man voor nodig, om een
pretzelverkoper zijn vuile werk te laten doen.

527
00:47:52,428 --> 00:47:55,964
Baby's kunnen rommelig zijn, maar
ik zou ze niet vuil willen noemen.

528
00:47:55,998 --> 00:48:00,902
Ze maken kan anders vuil genoeg zijn.
- Douglas, alsjeblieft. Dit is geen bierhuis.

529
00:48:03,038 --> 00:48:04,172
Natuurlijk.

530
00:48:04,206 --> 00:48:08,877
Je kon dus tegemoet komen aan Bills studie,
bovenop zijn taken als verloskundige.

531
00:48:08,911 --> 00:48:10,345
Gene Moretti,

532
00:48:10,379 --> 00:48:14,816
de man die het pretzelbedrijf bezit, deed
het ziekenhuis een aanzienlijke schenking.

533
00:48:14,850 --> 00:48:19,087
Waar grote voorwaarden aan vast zitten,
dankzij de druk die je echtgenoot uitoefende.

534
00:48:20,289 --> 00:48:24,592
Samen met het geld komt Bill Masters
en met Bill Masters komt ook de studie.

535
00:48:24,627 --> 00:48:27,929
Ik ben zo blij dat het terug is.

536
00:48:27,963 --> 00:48:31,032
Zal Virginia je komen vervoegen?

537
00:48:32,935 --> 00:48:35,036
Ik denk dat ze staat te popelen
om terug aan het werk te gaan.

538
00:48:35,070 --> 00:48:38,173
Maar die details zullen onze 
gastheer vast niet interesseren.

539
00:48:38,207 --> 00:48:42,944
O, maar mij wel.
- Dat bewijst wat ik nu al de hele tijd zeg.

540
00:48:42,978 --> 00:48:45,046
Libby Masters is een heilige.

541
00:48:45,080 --> 00:48:49,684
Jij, schat, bent niet getrouwd met een heilige.
Jij moet je mijlenver van die studie afhouden.

542
00:48:52,254 --> 00:48:54,688
Ga je mee je neus poederen?

543
00:49:01,764 --> 00:49:04,532
Schop me volgende keer onder de tafel door.

544
00:49:04,567 --> 00:49:08,603
Ik had Libby de details nog niet
verteld. Het gebeurde allemaal zo snel.

545
00:49:08,637 --> 00:49:11,539
Als ik over de schreef ging,
dan excuseer ik me.

546
00:49:11,574 --> 00:49:15,844
Officieel, als hoofd van de afdeling

547
00:49:15,878 --> 00:49:20,148
en als de man die getrouwd
is met Attila de Hun daar,

548
00:49:20,182 --> 00:49:25,386
stemde ik toe met jouw seks-studie,
omdat ze onderdeel was van de afspraak.

549
00:49:25,421 --> 00:49:31,059
Onofficieel ben ik erg geïnteresseerd, in wat
er achter gesloten deuren gebeurd. Heel erg.

550
00:50:07,129 --> 00:50:09,497
Bill.
- Hallo, Margaret.

551
00:50:09,531 --> 00:50:13,267
Vergeef me dat ik onaangekondigd
op je stoep verschijn.

552
00:50:13,302 --> 00:50:16,903
Ik heb Barton proberen te bereiken
de afgelopen paar dagen.

553
00:50:17,105 --> 00:50:20,274
Zijn agenda was complete waanzin.
- Ach zo.

554
00:50:20,309 --> 00:50:23,444
Ik hoopte dat ik hem nu kon spreken?

555
00:50:23,478 --> 00:50:28,282
Aan het bellen, buiten de zone, met
Stanford over nieuwe specialisten.

556
00:50:31,220 --> 00:50:34,121
Juist. Zou het lang duren?
Ik kan best wachten.

557
00:50:36,091 --> 00:50:41,529
Het zal inderdaad lang duren.
Kan ik hem een boodschap geven?

558
00:50:41,563 --> 00:50:47,201
Ik begin met een nieuwe baan,

559
00:50:48,971 --> 00:50:53,174
morgen in het Memorial Hospitaal.

560
00:50:53,208 --> 00:50:58,412
Het is net rond, ik dacht dat...
- Natuurlijk.

561
00:50:58,447 --> 00:51:02,950
Je wilt er met hem over praten.
De eerste dat je niet met Barton werkt in...

562
00:51:02,985 --> 00:51:04,485
Ongeveer twintig jaar.

563
00:51:07,489 --> 00:51:11,025
Hemeltje. Is het al zo lang?

564
00:51:12,895 --> 00:51:16,030
Ik zal hem zeggen dat je langskwam.

565
00:51:17,699 --> 00:51:18,933
Nog een prettige avond, Margaret.

566
00:51:38,253 --> 00:51:41,122
Blijf je nog lang?

567
00:51:41,156 --> 00:51:44,292
Tot tien uur, misschien.

568
00:51:44,326 --> 00:51:47,295
Ik ben zeker weg tegen middernacht.
- Lillian.

569
00:51:47,329 --> 00:51:50,932
Je moet de nacht vrij nemen.
Wat er nog van over is.

570
00:52:04,579 --> 00:52:06,480
Hebben we glazen?

571
00:52:08,050 --> 00:52:09,183
Mokken.

572
00:52:16,959 --> 00:52:19,794
Je vind dit dus net zo grappig als ik.

573
00:52:19,828 --> 00:52:23,764
Het is niet grappig, eigenlijk is het triest.
- Het is een drankje, Lillian.

574
00:52:23,799 --> 00:52:26,733
Het hoort plezierig te zijn.

575
00:52:40,515 --> 00:52:44,452
Triest dat niemand ooit denkt dat ik een
blauw oog kreeg van een jaloerse minnaar.

576
00:52:44,486 --> 00:52:48,889
Je dacht toch niet dat het dat was,
dat echt gebeurd was, of wel?

577
00:52:48,924 --> 00:52:50,024
Nee hoor.

578
00:52:51,727 --> 00:52:53,928
Maar ik ben nieuwsgierig.

579
00:52:53,962 --> 00:52:56,564
Weet jij waarom?
- Waarom?

580
00:52:56,598 --> 00:52:58,532
Waarom je wist dat het geen man
was die dit gedaan heeft?

581
00:52:58,567 --> 00:53:02,370
Omdat ik niet roekeloos ben.

582
00:53:02,404 --> 00:53:04,372
Ik ben nooit roekeloos geweest.

583
00:53:04,406 --> 00:53:07,842
Ik was altijd doorzichtig.

584
00:53:07,876 --> 00:53:12,313
Ik bedoel voorzichtig.
Ik ben altijd te voorzichtig.

585
00:53:12,347 --> 00:53:16,017
Tenzij je gedronken hebt.
Dan is het hek duidelijk van de dam.

586
00:53:20,889 --> 00:53:24,859
Het is niet eens zo slecht
om voorzichtig te zijn.

587
00:53:41,043 --> 00:53:44,245
Wat doen we nu?

588
00:53:51,586 --> 00:53:55,756
Ik denk dat ik me moet excuseren

589
00:53:58,060 --> 00:54:03,364
om gisteren zomaar langs te komen.
- Dat hoeft niet, Bill.

590
00:54:03,398 --> 00:54:05,532
Echt niet.

591
00:54:12,908 --> 00:54:19,847
Even over hoe het nu verder moet...

592
00:54:19,881 --> 00:54:23,918
Ik neem aan dat het niet toevallig was

593
00:54:23,952 --> 00:54:29,356
onze ontmoeting in een hotel
in Alton, Illinois,

594
00:54:29,391 --> 00:54:33,127
op een half uur van de stad.

595
00:54:33,161 --> 00:54:36,797
Freud had het waarschijnlijk juist.
- Er bestaan geen toevalligheden.

596
00:54:36,832 --> 00:54:41,502
Dat zien we dan hetzelfde.
- Dat denk ik ook.

597
00:54:43,572 --> 00:54:47,808
Ik denk dat het goed is
dat we dit ophelderen.

598
00:54:51,880 --> 00:54:56,717
Maar ik kan me voorstellen
dat dit een moeilijke tijd is.

599
00:54:56,751 --> 00:55:00,454
Ethan neemt de breuk waarschijnlijk slecht op.

600
00:55:03,592 --> 00:55:05,559
Hij kan het niet begrijpen.

601
00:55:07,696 --> 00:55:10,598
Dat komt wel, als hij wat
afstand heeft genomen.

602
00:55:10,632 --> 00:55:12,999
Denk ik niet.

603
00:55:14,903 --> 00:55:21,642
Het is zeldzaam dat een man begrijpt dat
een vrouw haar werk verkiest boven liefde.

604
00:55:28,583 --> 00:55:31,752
Is dat wat je hem verteld hebt?

605
00:55:31,786 --> 00:55:34,288
Waarom je het hebt uitgemaakt?

606
00:55:34,322 --> 00:55:37,824
Het was de waarheid.

607
00:55:41,263 --> 00:55:43,364
Ik neem aan dat je geluisterd hebt.

608
00:55:49,337 --> 00:55:50,604
Bill.

609
00:55:52,240 --> 00:55:56,510
We zouden een verhouding kunnen hebben.
Miljoenen mensen hebben dat.

610
00:55:56,545 --> 00:56:01,582
Maar een affaire, dat is
een redelijk saai ding.

611
00:56:01,616 --> 00:56:06,053
En het verhaal eindigt altijd hetzelfde.
- O ja?

612
00:56:06,087 --> 00:56:11,759
Wat wij tussen ons hebben,
dat is zoveel meer dan dat.

613
00:56:11,793 --> 00:56:16,730
Meer dan een simpele affaire.
Wij hebben het werk.

614
00:56:23,738 --> 00:56:27,474
En we hebben een groot aantal keren
deelgenomen aan de studie.

615
00:56:27,509 --> 00:56:30,344
Maar in jouw flat,

616
00:56:30,378 --> 00:56:34,181
voelde er iets helemaal anders aan.

617
00:56:34,216 --> 00:56:37,284
Er waren geen kabels.

618
00:56:41,590 --> 00:56:43,490
En dat interesseert me.

619
00:56:43,525 --> 00:56:49,730
Misschien is er wel
een onmeetbare kwaliteit,

620
00:56:49,764 --> 00:56:54,501
een psychologisch component,
zoals je altijd al beweerde,

621
00:56:54,536 --> 00:56:59,406
dat zijn onmiddellijke weerslag 
heeft op de reacties van het lichaam,

622
00:56:59,441 --> 00:57:01,175
fysiologisch gezien.

623
00:57:01,209 --> 00:57:07,481
Ik denk dat er een heel nieuw
veld van onderzoek open gaat.

624
00:57:07,515 --> 00:57:11,518
Ik denk dat het een vergissing
zou zijn om het nu stop te zetten.

625
00:57:11,553 --> 00:57:14,989
Daar ben ik het mee eens.

626
00:57:15,023 --> 00:57:20,961
Maar dat brengt me terug naar
mijn verontschuldiging.

627
00:57:20,996 --> 00:57:23,697
Ik denk dat je verkeerd hebt begrepen

628
00:57:23,732 --> 00:57:28,302
wat er tussen ons is voorgevallen.
Jij bekijkt dit als een affaire.

629
00:57:28,336 --> 00:57:32,139
En jij haalde het idee van een affaire aan.

630
00:57:33,775 --> 00:57:37,845
Natuurlijk hebben wij geen affaire, Virginia.
Die hadden we nooit, ik ben gelukkig getrouwd.

631
00:57:37,879 --> 00:57:42,383
Ik denk dus dat het werk verder
zetten een goed idee is

632
00:57:42,417 --> 00:57:46,353
maar alleen als je de voorwaarden begrijpt.

633
00:57:46,388 --> 00:57:52,992
Ik wil niet dat jij je voelt alsof 
je aan het lijntje word gehouden.

634
00:57:57,232 --> 00:58:00,100
Ik begrijp het.

635
00:58:04,406 --> 00:58:05,739
Goed.

636
00:58:19,688 --> 00:58:21,954
Kan ik je helpen, mijnheer?

637
00:58:22,590 --> 00:58:27,695
Mijn vrouw en ik willen
een kamer voor vannacht.

638
00:58:27,729 --> 00:58:31,332
Daar kan ik je mee helpen.
Mag ik je naam weten?

639
00:58:31,366 --> 00:58:39,373
Holden.
Dokter Francis Holden.

