1
00:00:00,556 --> 00:00:02,563
Vorige keer in Pretty Little Liars.
2
00:00:02,564 --> 00:00:05,041
Eddie Lamb gaf dit aan Ezra.
- Het is een tekening van m'n moeder.
3
00:00:05,076 --> 00:00:06,479
Hij liet het anoniem achter.
4
00:00:06,514 --> 00:00:09,260
Eddie wilt dat Ezra weet dat
Radley onderzoeken nuttig is.
5
00:00:10,505 --> 00:00:12,903
Dief.
6
00:00:13,003 --> 00:00:18,304
De reden dat Zack gisteren bleef bellen,
is dat hij jouw reactie wou weten.
7
00:00:18,404 --> 00:00:20,124
Deed hij een huwelijksaanzoek?
- Proost.
8
00:00:23,434 --> 00:00:26,767
Hanna, toch? Syndey,
vriendin van Emilie. Ga je weg?
9
00:00:26,867 --> 00:00:29,796
Ik heb net gegeten bij Em.
- Wil je even gaan zitten?
10
00:00:29,839 --> 00:00:32,541
Ik kan wellicht beter wat
nuchter worden.
11
00:00:32,542 --> 00:00:35,481
Maak je geen zorgen, Shana is dood.
Ik heb haar vermoord.
12
00:00:39,060 --> 00:00:41,575
Wat heb ik gemist?
- Heb je net dat bericht gekregen?
13
00:00:41,675 --> 00:00:43,129
'New York, New York,
dat is me nogal een stad.'
14
00:00:43,229 --> 00:00:44,646
'Ali bewaart geheimen.'
15
00:00:44,746 --> 00:00:47,353
'Misschien komt dat door
de grote mond van Hanna.'
16
00:01:15,750 --> 00:01:19,901
Dus je hebt Shana niet gesproken
van voor de ontvoering?
17
00:01:19,989 --> 00:01:24,455
Ik heb niemand gesproken tijdens...
- Nee, ik begrijp het.
18
00:01:24,726 --> 00:01:26,809
Niet totdat je bent ontsnapt.
19
00:01:26,844 --> 00:01:29,096
Ik probeer enkel te begrijpen
waarom Shana...
20
00:01:29,097 --> 00:01:30,898
die dacht dat jij overleden was...
21
00:01:30,899 --> 00:01:35,040
naar hier is verhuisd
om bij haar tante te wonen.
22
00:01:36,404 --> 00:01:38,386
Dat kan ik niet beantwoorden.
23
00:01:38,826 --> 00:01:42,308
Shana ook niet, want zij
is echt overleden.
24
00:01:43,244 --> 00:01:48,184
Dus blijf even gefocust terwijl ik
het toeval probeer te begrijpen.
25
00:01:48,384 --> 00:01:51,286
Heb je Shana ooit geprobeerd
te contacteren?
26
00:01:52,520 --> 00:01:55,449
Dit zou toch om mijn moeder gaan?
27
00:01:56,757 --> 00:02:00,918
Ben ik de enige die denkt dat die freak
haar vermoordde omdat ik ontsnapte?
28
00:02:03,797 --> 00:02:06,365
De politie heeft veel theorieën.
29
00:02:15,677 --> 00:02:18,963
Waarom zou Tanner dit hier doen?
- Om 'n punt te maken. We zijn de volgende.
30
00:02:19,063 --> 00:02:22,181
Misschien zag de politie Ali gisteren
ook wegglippen uit haar huis.
31
00:02:22,182 --> 00:02:24,166
Je hebt Ali toch niets verteld
over Spencer haar opnames, hè?
32
00:02:24,201 --> 00:02:27,174
Natuurlijk niet. Sommige weten
hoe ze moeten zwijgen.
33
00:02:29,522 --> 00:02:33,808
Waar ging dat over?
- Het ging allemaal over Shana.
34
00:02:33,843 --> 00:02:35,546
Weet Tanner dat we die avond
niet in Philly waren?
35
00:02:35,581 --> 00:02:39,267
Geen idee, maar ze gelooft
overduidelijk mijn verhaal niet.
36
00:02:39,302 --> 00:02:40,832
Ze probeert me op een
fout te betrappen.
37
00:02:40,833 --> 00:02:43,295
Ik moet Ezra bellen.
- Nee, wacht.
38
00:02:43,330 --> 00:02:44,206
Waarom?
39
00:02:44,241 --> 00:02:47,593
Zodat ze hem in de val kan lokken
tijdens 'n medische controle in New York?
40
00:02:47,673 --> 00:02:50,343
Hij moet weten wat er is
uitgezonden in de Brew.
41
00:02:53,479 --> 00:02:55,193
Wat scheelt er?
42
00:02:55,581 --> 00:02:57,103
Wanneer is dit gebeurd?
43
00:02:58,083 --> 00:03:00,277
Had je je rugzak de hele ochtend bij je?
44
00:03:01,920 --> 00:03:03,721
Waar kijk je naar?
45
00:03:07,559 --> 00:03:10,611
Ik snap het niet.
- Iemand heeft al de A's omcirkeld.
46
00:03:13,999 --> 00:03:15,800
Wat? Is er nog iets?
47
00:03:17,532 --> 00:03:21,506
'Ik ben blij je te horen zingen.
De vorige keer had je de krop in de keel.'
48
00:03:54,539 --> 00:03:56,421
Het is geen schokkende theorie.
49
00:03:56,456 --> 00:03:59,127
Mona kan de halve school ingeschakeld
hebben om Alison te martelen.
50
00:03:59,227 --> 00:04:01,947
Niet alleen Alison.
We vernemen allemaal terug van A.
51
00:04:02,412 --> 00:04:04,840
We hebben nog steeds geen idee wie
er in de Brew was met Hanna en Syndey.
52
00:04:04,881 --> 00:04:06,612
Misschien kan Sydney ons dat zeggen.
53
00:04:08,051 --> 00:04:09,618
Verzamel je dat voor recyclage?
54
00:04:11,057 --> 00:04:13,690
Wat is er gaande met jou?
- Hoezo?
55
00:04:13,790 --> 00:04:17,022
Gisteren zat je bloes binnenstebuiten
en nu ruikt je locker naar Oktoberfest.
56
00:04:17,122 --> 00:04:19,270
Ben je de gangverantwoordelijke?
- Nee, we zijn je vrienden.
57
00:04:19,370 --> 00:04:21,920
En we zijn wat ongerust...
- Dit is niet eens van mij.
58
00:04:22,298 --> 00:04:24,210
Caleb stopte het vast in m'n rugzak.
59
00:04:24,767 --> 00:04:27,665
Niet doen. Ik heb al een vriend
die me slecht praat.
60
00:04:27,700 --> 00:04:29,269
Heb je je excuses aangeboden?
61
00:04:29,304 --> 00:04:31,823
Aria wil daar niks van weten.
Ik liet haar 'n bericht na.
62
00:04:31,858 --> 00:04:34,080
Dat hebben we gehoord.
Het leek alsof je onderwater zat...
63
00:04:34,180 --> 00:04:35,942
en Caleb lachte op de achtergrond.
64
00:04:36,042 --> 00:04:38,680
Hij keek op YouTube naar 'n kerel
die z'n eigen baard op eet.
65
00:04:38,681 --> 00:04:41,148
Klassieker. Herhaal het misschien nog eens.
66
00:04:41,149 --> 00:04:42,999
En ook tegen Alison.
67
00:04:43,085 --> 00:04:45,320
Je verklapte bijna alles
in 't bijzijn van m'n ma.
68
00:04:45,321 --> 00:04:48,575
We zouden haar verhaal steunen,
niet om met noten te gooien.
69
00:04:49,624 --> 00:04:51,319
We maken dit af tijdens de lunch.
70
00:04:51,426 --> 00:04:52,724
Ik heb andere plannen.
71
00:04:54,196 --> 00:04:55,963
Ali werd ondervraagd door Tanner.
72
00:04:55,964 --> 00:04:58,165
A moet haar een tip hebben
gegeven over New York.
73
00:04:58,247 --> 00:04:59,967
Heeft Eddie al gebeld?
74
00:04:59,968 --> 00:05:01,665
We moeten uitzoeken wat
die tekeningen betekenen.
75
00:05:01,700 --> 00:05:05,387
Ze moeten terug naar Grote Rhonda
voordat ze merkt dat ze weg zijn.
76
00:05:05,629 --> 00:05:07,570
Bel me van zodra je kan.
77
00:05:09,310 --> 00:05:12,778
Wat doe je hier?
- Ik kwam uitnodigingen afgeven.
78
00:05:12,878 --> 00:05:14,937
Wat doe jij buiten?
79
00:05:16,451 --> 00:05:20,153
Ik moet pap even bellen. Volgens mij
ligt er nog een boek in z'n auto.
80
00:05:20,253 --> 00:05:22,822
Je was vanmorgen zo snel weg.
81
00:05:22,823 --> 00:05:25,755
Ik dacht misschien samen te ontbijten.
82
00:05:25,790 --> 00:05:28,365
Ik dacht dat jullie misschien
wel een jetlag zouden hebben.
83
00:05:29,864 --> 00:05:33,761
Ik weet dat we vroegen om iets
te zeggen zaterdagavond.
84
00:05:33,961 --> 00:05:38,657
Mam, nee... Dat moet niet,
het is jouw verlovingsfeestje.
85
00:05:38,692 --> 00:05:43,091
Nee, schat, ik wil het wel.
Het is enkel dat...
86
00:05:43,977 --> 00:05:46,145
Ik vroeg me af of ik je zou
kunnen voorstellen...
87
00:05:46,146 --> 00:05:48,874
als mijn getuige.
88
00:05:50,250 --> 00:05:52,873
Natuurlijk.
89
00:05:54,388 --> 00:05:59,406
Gelukkig. Ik heb 'n afspraak
vanmiddag in de bruidswinkel.
90
00:05:59,506 --> 00:06:02,026
Wacht. Vandaag?
91
00:06:02,061 --> 00:06:05,710
Nee, ik kan niet vandaag.
Ik moet werken in Radley.
92
00:06:05,745 --> 00:06:08,987
Kan een andere vrijwilliger
je shift overnemen...
93
00:06:09,187 --> 00:06:12,408
want die afspraken zijn moeilijk
vast te leggen...
94
00:06:12,508 --> 00:06:17,289
Dat klinkt tof, maar ik moet
naar de les. Misschien later?
95
00:06:26,419 --> 00:06:30,649
Heb je gekeken?
- Nee, ik zat vast in 't Taallabo.
96
00:06:30,689 --> 00:06:33,836
Ik heb mijn freestyle record
verbroken, dankzij jou.
97
00:06:34,026 --> 00:06:38,073
Ik wou jou eigenlijk bedanken
om Hanna nuchter te krijgen.
98
00:06:38,108 --> 00:06:41,499
Ze was totaal van de wereld.
- Zo erg leek het niet.
99
00:06:41,534 --> 00:06:45,646
Echt? Ze kan echt niet tegen
alcohol. Twee keer nippen en prijs.
100
00:06:45,846 --> 00:06:49,181
Dingen verzinnen, mensen vertellen
dat haar opa de paperclip uitvond.
101
00:06:49,281 --> 00:06:51,298
Is dat zo?
- Hanna's opa? Nee.
102
00:06:51,333 --> 00:06:54,447
Maar ze belde me en begon te zeveren
om terug te gaan naar New York.
103
00:06:54,628 --> 00:06:57,791
We zijn samen nog nooit
naar New York geweest.
104
00:06:57,826 --> 00:07:01,360
Heeft ze jou ook uitgenodigd?
- Ze heeft nooit gesproken over New York.
105
00:07:04,822 --> 00:07:07,619
Ga je me serieus de echte reden
van je komst niet vertellen?
106
00:07:10,561 --> 00:07:13,959
Hebben ze het niet aangeboden?
- Welke aanbieding?
107
00:07:13,994 --> 00:07:17,680
Hulpcoach. Het team heeft gestemd.
108
00:07:19,135 --> 00:07:20,403
Lieve hemel.
109
00:07:20,404 --> 00:07:25,158
Ofwel ben je een geweldige leugenaar,
of ik ben een oen. Wees blij, alsjeblieft.
110
00:07:27,084 --> 00:07:31,544
Ik weet 't niet.
Ik heb het zo druk, en...
111
00:07:34,751 --> 00:07:38,568
Sorry, ik dacht dat je dit wou.
Mijn schuld.
112
00:07:45,028 --> 00:07:48,213
Hoi, schat.
- Je zou toch komen lunchen?
113
00:07:48,313 --> 00:07:51,325
Hoe laat is het?
- Half over 'ik heb het honger'.
114
00:07:51,360 --> 00:07:55,054
Sorry, vast overslapen.
Laat me wat kleren aandoen.
115
00:07:55,154 --> 00:07:57,707
Maakt niet uit.
Ik zie je later wel.
116
00:08:04,366 --> 00:08:06,487
Water.
117
00:08:06,883 --> 00:08:08,458
Bedankt.
118
00:08:09,484 --> 00:08:13,266
Het spijt me van bij Emily thuis.
Dat was niet cool.
119
00:08:14,023 --> 00:08:17,110
We hebben allemaal stress.
120
00:08:17,145 --> 00:08:19,637
Maar als er iets anders is,
en je voelt je niet goed bij mij...
121
00:08:19,737 --> 00:08:21,985
Nee, alles is in orde.
122
00:08:23,299 --> 00:08:26,810
Mijn vader gaat een paar dagen
naar Westport en wilt dat ik mee ga.
123
00:08:26,835 --> 00:08:29,644
Gaat A dat laten gebeuren?
124
00:08:30,105 --> 00:08:31,593
Nooit.
125
00:08:31,912 --> 00:08:34,919
Maar ik kan overduidelijk
niet alleen thuis blijven.
126
00:08:34,954 --> 00:08:36,685
Mag ik bij jou verblijven?
127
00:08:38,313 --> 00:08:43,341
Dat moet ik aan m'n ma vragen.
Ze heeft veel aan haar hoofd.
128
00:08:44,552 --> 00:08:46,295
Maar ik praat met haar.
129
00:08:48,189 --> 00:08:50,627
Het wordt gekker en gekker.
130
00:08:51,426 --> 00:08:54,687
Als Bethany je moeder van het
dak heeft afgeduwd...
131
00:08:54,895 --> 00:08:58,864
en Mrs. DiLaurentis stopte dat
in de doofpot, dan begrijp ik niet...
132
00:08:58,899 --> 00:09:02,833
waarom ze die tekeningen maakt
van Mrs. DiLaurentis en 'n demon.
133
00:09:03,403 --> 00:09:06,923
En waarom keert ze zich tegen haar?
En maakte A hier deel van uit?
134
00:09:07,174 --> 00:09:12,001
Want het enige gemeenschappelijke
tussen Bethany en Mrs D is A.
135
00:09:15,070 --> 00:09:16,787
Sorry.
136
00:09:18,085 --> 00:09:20,052
Ik weet dat je Radley achter
je wou laten.
137
00:09:20,053 --> 00:09:24,086
Dat gaat niet voordat dit voorbij is.
138
00:09:24,121 --> 00:09:25,450
En dat is het niet.
139
00:09:26,726 --> 00:09:28,588
Maar misschien weldra wel.
140
00:09:29,863 --> 00:09:34,304
Eens ik vragen aan de binnenkant stel.
- Waar?
141
00:09:34,367 --> 00:09:39,103
Zijn je beide ouders verhuisd?
- Nee, m'n ma heeft geen zin om te koken.
142
00:09:39,105 --> 00:09:41,092
Ze eet zelfs amper.
143
00:09:41,127 --> 00:09:45,876
Je ouders gaan dit verwerken.
Ze hebben 'n verleden samen.
144
00:09:45,976 --> 00:09:47,570
Dat is net waarom ze scheiden.
145
00:09:47,880 --> 00:09:49,826
Wat bedoelde je met 'langs de binnenkant'?
146
00:09:49,861 --> 00:09:51,461
De politieafdeling.
147
00:09:51,583 --> 00:09:54,167
Ik heb me ingeschreven voor de
Harrisburg Politie Academie.
148
00:09:58,090 --> 00:10:00,084
Nee, dat meen je niet.
149
00:10:00,119 --> 00:10:02,916
Dat zou je niet doen.
Waarom zonder me dat te vertellen?
150
00:10:02,995 --> 00:10:07,142
Wellicht omdat ik deze warme en
aanmoedigende reactie verwachtte.
151
00:10:08,400 --> 00:10:11,602
Je kan niet zomaar agent worden.
- Waarom niet?
152
00:10:11,637 --> 00:10:15,977
Een uniform is toch opwindend?
- Nee. Is daarom je haar geknipt?
153
00:10:16,077 --> 00:10:21,529
Aangezien het uniform niet werkte...
- Mensen worden niet gewoon agent.
154
00:10:21,629 --> 00:10:25,833
Jawel, als ze het beu zijn om geliefde
mensen onbeschermd te zien.
155
00:10:27,017 --> 00:10:30,536
De agenten hier zijn ofwel prutsers of corrupt.
156
00:10:30,636 --> 00:10:34,141
Zou het niet verfrissend zijn om daar
iemand te hebben die er echt om geeft?
157
00:10:34,241 --> 00:10:37,427
Iemand die toegang heeft
tot al die politieverslagen?
158
00:10:37,462 --> 00:10:40,631
En iemand die niet denkt dat m'n huis
is ontploft vanwege een gaslek?
159
00:10:43,534 --> 00:10:47,715
Wie gaat er koken voor het etentje
waarvoor ik ben uitgenodigd? Jij of ik?
160
00:10:58,149 --> 00:10:59,599
Kan ik u hepen?
161
00:11:01,724 --> 00:11:05,248
Ja, ik zoek Eddie Lamb.
Hij werkt hier.
162
00:11:05,822 --> 00:11:08,537
Ik hielp met kunsttherapie.
- Ik weet waarom je hier bent.
163
00:11:08,572 --> 00:11:11,406
Maar Eddie is er niet.
Gisteren was zijn laatste dag.
164
00:11:12,829 --> 00:11:14,952
Dat heeft hij niet vermeld.
165
00:11:14,987 --> 00:11:17,536
Heeft hij een nieuwe job?
- Geen idee.
166
00:11:17,667 --> 00:11:20,467
Liet hij een telefoonnummer achter?
Een manier om hem te contacteren?
167
00:11:20,567 --> 00:11:23,474
Ben je hier om te vingerverven
of voor speed-dating?
168
00:11:23,509 --> 00:11:25,634
Blijf maar in de dagkamer.
169
00:11:57,906 --> 00:11:59,709
Zoek je iets?
170
00:12:07,472 --> 00:12:13,465
Ik kon je niet vinden en ik wou je
schetsboek nog eens bekijken...
171
00:12:13,565 --> 00:12:16,569
en ik heb het net teruggelegd.
172
00:12:18,850 --> 00:12:21,174
Een van de verpleegsters...
173
00:12:21,520 --> 00:12:24,475
zei dat je het onder je bed verstopte.
174
00:12:28,259 --> 00:12:31,969
Het spijt me echt, Rhonda.
Ik wou je ruimte niet betreden.
175
00:12:32,997 --> 00:12:35,668
Maar ik ga terug naar de dagkamer nu.
Ze zoeken me vast.
176
00:12:38,369 --> 00:12:40,454
Ik kan vergeten dat ik je hier zag.
177
00:12:42,806 --> 00:12:49,109
Maar het kan je iets kosten.
- Zoals?
178
00:12:49,714 --> 00:12:52,019
Er waren zoveel dagen dat ik dacht
dat ik het niet zou redden.
179
00:12:52,119 --> 00:12:58,527
Maar toen dacht ik aan mijn familie
en dat heeft me geholpen.
180
00:12:58,589 --> 00:13:01,128
Me mijn thuis en familie voorstellen.
181
00:13:01,432 --> 00:13:03,357
Hoi, lieverd.
182
00:13:07,228 --> 00:13:11,928
Alison gaat hier 'n tijdje verblijven
totdat haar vader terug is.
183
00:13:13,170 --> 00:13:16,272
Ga boven maar wat rusten.
184
00:13:16,273 --> 00:13:20,163
Hanna en ik koken wel verder.
- Zeker?
185
00:13:20,263 --> 00:13:24,298
Absoluut. Neem maar
een lekker warm bad.
186
00:13:24,614 --> 00:13:28,303
Gebruik dit maar.
Het help je ontspannen.
187
00:13:29,419 --> 00:13:32,253
Dank je, Mrs. Marin.
- Graag gedaan.
188
00:13:38,394 --> 00:13:40,308
Kan je je handen wassen en helpen?
189
00:13:40,343 --> 00:13:41,592
We maken stir-fry.
190
00:13:46,068 --> 00:13:49,902
Dat was zo verontrustend.
191
00:13:50,572 --> 00:13:55,466
Dat meisje heeft helemaal
geen steunsysteem.
192
00:13:56,712 --> 00:13:58,913
Ik dacht altijd dat Ali te
ruig was voor haar eigen goed.
193
00:13:58,914 --> 00:14:02,549
Maar godzijdank is dat zo.
194
00:14:02,584 --> 00:14:05,428
Anders had ze het volgens mij
niet overleefd.
195
00:14:07,522 --> 00:14:12,209
Kan je na het avondeten het
logeerbed opmaken?
196
00:14:12,260 --> 00:14:16,878
Ik blijf eigenlijk niet voor 't eten.
Ik beloofde Caleb helpen te studeren...
197
00:14:16,978 --> 00:14:19,126
voor zijn uitgangsexaam.
198
00:14:20,601 --> 00:14:24,304
Zou je Alison tenminste kunnen tonen
waar de gasthanddoeken liggen?
199
00:14:24,404 --> 00:14:25,964
Goed.
200
00:14:28,543 --> 00:14:32,927
En ik heb trouwens al talloze keren
gevraagd om dat badzout te gebruiken.
201
00:14:38,987 --> 00:14:43,773
Wil je daar 'n beker bij?
Misschien wat ijs?
202
00:14:44,992 --> 00:14:48,903
Waarom wil je dat schetsboek zo
graag zien? Was ze een vriendin van je?
203
00:14:49,163 --> 00:14:52,439
Nee, ik heb haar nooit ontmoet.
204
00:14:53,133 --> 00:14:57,389
Maar haar lijk was begraven
in de tuin van m'n vriendin.
205
00:14:57,424 --> 00:15:02,596
Dus iedereen is wat nieuwsgierig
naar wie ze was en waarom ze wegliep.
206
00:15:02,796 --> 00:15:05,427
Iedereen wilt hier weglopen.
207
00:15:05,445 --> 00:15:07,813
Veel mensen hadden het veel
slechter dan zij.
208
00:15:07,814 --> 00:15:09,345
Hoe bedoel je dat?
209
00:15:09,445 --> 00:15:12,273
Niemand ging met mij mee naar het circus.
210
00:15:12,320 --> 00:15:16,566
Wacht, wie ging er met Bethany?
- Die rijke dame met de grote beige handtas.
211
00:15:16,666 --> 00:15:19,633
Ze gaf Bethany veel meer
dan een zak chips.
212
00:15:19,733 --> 00:15:21,958
Welke rijke dame?
213
00:15:22,595 --> 00:15:25,016
Was haar naam Mrs. DiLaurentis?
214
00:15:26,099 --> 00:15:27,502
Zoiets.
215
00:15:28,667 --> 00:15:31,069
Wat voor geschenken gaf ze haar?
216
00:15:32,338 --> 00:15:34,105
Heeft ze haar ooit kleren gegeven?
217
00:15:34,106 --> 00:15:36,341
Een geel topje, misschien?
Het zaten lagen in, en...
218
00:15:36,342 --> 00:15:38,209
Daar herinner ik me niets van.
219
00:15:38,210 --> 00:15:41,862
Maar ik herinner me zeker wel Custard.
- Gaf ze haar een taart?
220
00:15:43,048 --> 00:15:44,511
Een paard.
221
00:15:44,650 --> 00:15:47,085
Ze ging met haar naar die
stallen in Lewisburg...
222
00:15:47,120 --> 00:15:49,441
en liet Bethany haar eigen
pony adopteren.
223
00:15:49,541 --> 00:15:53,047
Weet je waarom Mrs. DiLaurentis
haar al die geschenken gaf?
224
00:15:54,059 --> 00:15:57,494
Rhonda, die rijke dame
is recent vermoord.
225
00:15:57,495 --> 00:16:01,309
En haar lijk werd gevonden in de tuin van
't huis naast de tuin waar Bethany begraven lag.
226
00:16:01,466 --> 00:16:05,183
En er is een grote kans dat dezelfde
persoon hen beiden heeft vermoord.
227
00:16:05,336 --> 00:16:08,398
Heb je enig idee wie deze
persoon kan zijn?
228
00:16:09,874 --> 00:16:11,748
Wat is er hier gaande?
229
00:16:11,876 --> 00:16:13,434
Waar heb je dat vandaan?
230
00:16:14,579 --> 00:16:16,705
Is dit jouw idee van bezigheidstherapie?
231
00:16:16,740 --> 00:16:19,163
Iemand met diabetes frisdrank geven?
232
00:16:19,650 --> 00:16:21,598
Wegwezen. Nu.
233
00:16:25,389 --> 00:16:28,437
Ik kan haar zelfs niet aankijken
en nu heeft ze mijn pyjama aan...
234
00:16:28,472 --> 00:16:30,763
kwijlend op mijn kussen.
235
00:16:31,563 --> 00:16:33,996
Zeg me alsjeblieft dat je
eten bij je hebt in die zak.
236
00:16:35,031 --> 00:16:37,096
Ik dacht dat ik drank moest bij hebben.
237
00:16:40,771 --> 00:16:45,100
Wil je samen op reis gaan?
- Je bedoelt verder dan je hut?
238
00:16:45,310 --> 00:16:46,820
Ergens ver weg.
239
00:16:48,011 --> 00:16:50,378
Jij bent niet de enige die verandering wilt.
240
00:16:51,047 --> 00:16:54,095
Wat vind je van Japan?
241
00:16:55,007 --> 00:16:58,623
Dat gaat niet. De enige sushi
die ik eet zijn in Californië.
242
00:16:59,889 --> 00:17:01,671
Myanmar?
243
00:17:04,393 --> 00:17:07,644
Als ik het niet kan spellen
of uitspreken, gaat dat niet.
244
00:17:08,431 --> 00:17:10,680
Heb je iets bij om dit open te snijden?
245
00:17:10,733 --> 00:17:13,339
Ik ging gewoon wachten totdat we
terug naar mij thuis zouden gaan.
246
00:17:13,769 --> 00:17:15,637
Wil je frisdrank gaan halen?
247
00:17:15,672 --> 00:17:18,393
Ik heb 'n broodje nodig.
Ik ben uitgehongerd.
248
00:17:19,408 --> 00:17:21,793
Ik ben zo terug. Wil jij iets?
249
00:17:38,978 --> 00:17:41,928
Kan ik je helpen?
Of verkoel je enkel je gezicht?
250
00:17:41,963 --> 00:17:45,961
Ik wil een broodje tonijn.
- Sorry, ik ben vroeg dicht...
251
00:17:46,061 --> 00:17:48,276
om me klaar te maken voor morgen.
Aria's moeder is net weg.
252
00:17:51,910 --> 00:17:54,842
Wil je eentje om mee te nemen?
253
00:18:02,119 --> 00:18:06,790
GROTE RHONDA HEEFT VEEL VERTELD
BEL ME
254
00:18:14,995 --> 00:18:16,630
Klop, klop.
255
00:18:19,165 --> 00:18:21,927
Wat is er?
- Ik mocht je onderbreken van je ma.
256
00:18:23,136 --> 00:18:26,861
Dit werd bij mij thuis afgeleverd,
en...
257
00:18:26,896 --> 00:18:29,606
ik weet niet echt
wat ik er nu mee moet.
258
00:18:33,446 --> 00:18:35,295
Heb je dit voor mij besteld?
259
00:18:35,382 --> 00:18:37,684
Ik had beter gewacht.
260
00:18:39,019 --> 00:18:41,530
Je aanvaardt geen 'nee', hè?
261
00:18:41,793 --> 00:18:44,627
Misschien omdat onze oefensessies
niet meer doorgaan.
262
00:18:44,662 --> 00:18:47,477
Ik wou gewoon weten of je
nog altijd komt kijken.
263
00:18:48,528 --> 00:18:53,019
Het is vrij klote als je nieuw bent
in het team en niemand voor je juicht.
264
00:18:53,999 --> 00:18:56,034
Dat deed m'n vriendje eerst,
maar nu zit hij op de universiteit.
265
00:18:56,035 --> 00:18:57,558
En je ouders?
266
00:18:57,593 --> 00:19:00,621
Mijn ma heeft geen interesse.
En m'n vader reist altijd.
267
00:19:00,721 --> 00:19:04,253
Hij opent bevroren yoghurtwinkels.
Ze zijn overal.
268
00:19:04,353 --> 00:19:06,202
Je zag ze vast toen je in New York was.
Ze heten...
269
00:19:06,402 --> 00:19:10,431
Wacht. Wanneer was ik in New York?
270
00:19:11,550 --> 00:19:15,830
Zei je niet dat jij en je vrienden...
- Nee, dat was Hanna, en jij zei...
271
00:19:15,865 --> 00:19:19,668
dat ze niets gezegd had over...
- Mijn hersenen zijn te vaak onder water geweest.
272
00:19:25,832 --> 00:19:28,556
Wil je mostard?
- Ja, graag.
273
00:19:29,334 --> 00:19:30,894
Het ziet er hier mooi uit.
274
00:19:31,703 --> 00:19:33,242
Leuk dat je het goedkeurt.
275
00:19:35,100 --> 00:19:37,707
'Quincinera'.
276
00:19:37,708 --> 00:19:40,210
'Quin-ci-nera'.
277
00:19:40,211 --> 00:19:43,206
Je weet wel waar ik het over heb.
- Ja.
278
00:19:44,048 --> 00:19:46,549
Gewoon even tussendoor.
Ik kan je van hier ruiken.
279
00:19:46,550 --> 00:19:48,289
Wat is dat? Rum?
280
00:19:48,953 --> 00:19:50,087
Whisky.
281
00:19:50,088 --> 00:19:52,405
Whisky? Jeetje.
282
00:19:52,440 --> 00:19:53,641
Het zware spul.
283
00:19:54,191 --> 00:19:56,083
Een stout meisje, hè?
284
00:19:56,127 --> 00:19:58,775
Ik heb het altijd gehad voor stoute meisjes.
285
00:20:03,567 --> 00:20:06,422
Nu zou ik jou de les moeten spellen
over drinken...
286
00:20:06,522 --> 00:20:09,329
maar ik wil dit best tussen ons houden.
287
00:20:09,973 --> 00:20:12,537
Ik kan een geheim bewaren. Jij ook?
288
00:20:14,444 --> 00:20:16,599
Heeft Aria de bloemen gemaakt?
289
00:20:17,747 --> 00:20:20,009
Ja, ze zijn geweldig, toch?
290
00:20:22,619 --> 00:20:24,901
Van jou.
- Bedankt.
291
00:20:24,954 --> 00:20:27,639
Nee, alsjeblieft. Ik trakteer.
292
00:20:29,225 --> 00:20:30,615
Dank je.
293
00:20:39,778 --> 00:20:42,583
Ik kom nooit haar kamer nog in.
- Hebben ze je ontslagen?
294
00:20:42,618 --> 00:20:46,065
Nee, ik heb haar niet vermoord.
Ik gaf haar slechts 'n frisdrank.
295
00:20:46,165 --> 00:20:48,034
Hoe moest ik weten dat ze
suikervrij nodig had?
296
00:20:48,069 --> 00:20:51,535
Wat is de naam van de stallen?
- Geen idee, maar dat valt op te zoeken.
297
00:20:51,570 --> 00:20:53,514
Hoeveel stallen zijn er nabij Lewisburg?
298
00:20:53,549 --> 00:20:56,162
Aria, het heet 'Paardenland'
voor een reden.
299
00:20:57,204 --> 00:20:58,754
Ik moet ophangen.
300
00:21:01,508 --> 00:21:03,690
Ik ben het volledig vergeten.
- Waar zat je?
301
00:21:03,744 --> 00:21:06,775
Ik heb veel moeite moeten doen
om die afspraak te veranderen...
302
00:21:06,810 --> 00:21:09,491
en dan zeg je het gewoon af?
Wat scheelt er met jou?
303
00:21:09,591 --> 00:21:13,027
Het spijt me.
Ik heb veel aan m'n hoofd.
304
00:21:13,062 --> 00:21:16,463
Werkelijk? Of is dit een passieve
vorm van verzet?
305
00:21:16,523 --> 00:21:18,913
Want als er iets is veranderd sinds
de eerste keer dat het je heb verteld...
306
00:21:18,948 --> 00:21:23,365
en als je niet wilt dat ik hertrouw,
moet je dat gewoon zeggen.
307
00:21:23,465 --> 00:21:25,897
Dat is helemaal niet het probleem.
308
00:21:25,898 --> 00:21:28,621
Mam, ik ben heel blij voor je.
Ik heb enkel...
309
00:21:29,302 --> 00:21:32,180
Ik was het écht vergeten.
310
00:21:35,674 --> 00:21:38,808
Goed, ik zal het proberen te wijzigen.
311
00:21:38,843 --> 00:21:42,279
Maar als je dat mist...
- Echt niet. Beloofd.
312
00:21:59,565 --> 00:22:01,926
Je brengt me beter naar huis.
313
00:22:02,430 --> 00:22:05,160
Het wordt al laat en ik wil niet
dat m'n moeder zich ongerust voelt.
314
00:22:05,537 --> 00:22:08,701
Hanna, ik kan zo niet rijden.
Ik kan een taxi bellen of zo.
315
00:22:10,441 --> 00:22:12,152
Wat is er?
316
00:22:12,187 --> 00:22:16,204
Niets. Gewoon mijn rok.
Het is te kort.
317
00:22:16,547 --> 00:22:19,120
Niet waar.
318
00:22:20,451 --> 00:22:21,942
Het is perfect.
319
00:22:31,864 --> 00:22:35,776
Wacht, wacht. Kunnen we
ze bellen over een half uur?
320
00:22:36,066 --> 00:22:37,542
Ik moet gaan.
321
00:22:38,870 --> 00:22:40,530
Is alles in orde?
322
00:22:41,438 --> 00:22:47,726
Ik ben gewoon dronken en moe.
En ik wil gaan slapen.
323
00:23:03,993 --> 00:23:06,061
Ze wou weten waarom Hanna afwezig was.
324
00:23:06,062 --> 00:23:09,435
Wat heb je gezegd?
- Dat ik geen idee heb, wat de waarheid is.
325
00:23:09,861 --> 00:23:11,600
Misschien probeert ze gewoon
Aria te vermijden.
326
00:23:11,601 --> 00:23:14,137
Vermijden is niet terugbellen.
327
00:23:14,172 --> 00:23:17,790
Je muffin met likeur zoeken
is iets anders.
328
00:23:18,774 --> 00:23:21,967
Als ze niet naar ons luistert,
moet iemand praten met Caleb.
329
00:23:22,183 --> 00:23:25,543
Aria vond de naam van de stallen.
- We gaan na school.
330
00:23:25,848 --> 00:23:28,083
Waar zoeken we precies naar?
331
00:23:28,084 --> 00:23:31,590
We dachten altijd dat Mrs. D uit liefde
de dader die Ali sloeg beschermde.
332
00:23:31,817 --> 00:23:33,975
Wat als het uit angst was?
333
00:23:34,010 --> 00:23:38,119
Wat als die persoon haar kon chanteren?
- Nu denken we dat Bethany Ali sloeg?
334
00:23:42,197 --> 00:23:45,771
Waar zat jij?
- Ik viel in slaap in Caleb z'n auto.
335
00:23:47,002 --> 00:23:49,377
Waar is iedereen?
Is de les al begonnen?
336
00:23:49,537 --> 00:23:51,529
Nee, die is afgelopen.
337
00:23:51,539 --> 00:23:53,352
Wat zit er in je haar?
338
00:23:55,677 --> 00:23:58,182
Een Krispie Treat.
Kan je het eruit halen?
339
00:24:02,183 --> 00:24:05,832
Waarom slaap je om tien uur?
- Omdat ik niet kon slapen.
340
00:24:05,932 --> 00:24:09,931
Ik heb 'n nieuwe kamergenoot: Alison.
En er zijn ook andere zaken.
341
00:24:09,966 --> 00:24:13,931
Emily, trek niet zo hard.
- Het is aan je schedel vastgelijmd.
342
00:24:14,061 --> 00:24:16,044
Welke andere zaken?
343
00:24:16,563 --> 00:24:18,384
Hanna, welke andere zaken?
344
00:24:18,832 --> 00:24:21,619
Als A jou als doelwit neemt...
- Het is niet A.
345
00:24:22,136 --> 00:24:25,959
Ik had een zeer raar moment
met je baas vorige avond.
346
00:24:27,117 --> 00:24:29,105
Mijn baas?
347
00:24:31,217 --> 00:24:36,589
Ik ging in de Brew 'n broodje halen
en hij deed net iets te vriendelijk.
348
00:24:36,624 --> 00:24:39,739
Waar heb je het over?
- Hij legde zijn hand op mijn rug...
349
00:24:39,852 --> 00:24:42,014
en het lag daar veel te lang.
350
00:24:42,422 --> 00:24:45,151
Weet je zeker dat je er niet
te veel achter zoekt?
351
00:24:45,858 --> 00:24:48,161
Was je dronken?
352
00:24:48,517 --> 00:24:51,527
Vergeet dat ik iets heb gezegd.
- Hanna, wacht.
353
00:24:51,562 --> 00:24:55,115
Ik heb het enkel iets gezegd omdat 'n deel
van me iets tegen Aria wil zeggen.
354
00:24:55,150 --> 00:24:57,106
Maar als jullie me niet geloven...
- Dat hebben we niet gezegd.
355
00:24:57,206 --> 00:24:59,652
Stel dat je dit helemaal
verkeerd hebt opgevat...
356
00:24:59,687 --> 00:25:02,923
wil je dat niet vertellen twee dagen
voor zijn verlovingsfeest.
357
00:25:03,023 --> 00:25:05,594
En eens gezegd,
kan je het niet meer terugnemen.
358
00:25:06,746 --> 00:25:10,884
Jullie hebben gelijk. Tot later.
359
00:25:11,350 --> 00:25:12,978
Nee, ik moet naar het toilet.
360
00:25:15,403 --> 00:25:18,158
Hanna, ben je er?
De school belde me net.
361
00:25:20,459 --> 00:25:22,798
Is alles in orde? Waar is Hanna?
362
00:25:24,763 --> 00:25:29,381
Caleb heeft haar opgepikt.
- Waarom ben jij niet op school?
363
00:25:31,970 --> 00:25:34,003
Wat is er gebeurd?
364
00:25:37,042 --> 00:25:39,348
Ik hoorde gisteren iemand...
365
00:25:40,378 --> 00:25:43,122
aan het raam, om proberen binnen te geraken.
366
00:25:43,281 --> 00:25:46,438
Ik kon niet slapen.
Ik bleef maar dingen horen.
367
00:25:47,751 --> 00:25:51,313
En toen ik opstond vanmorgen
om naar school te gaan...
368
00:25:51,655 --> 00:25:53,648
kon ik me niet bewegen.
369
00:25:59,797 --> 00:26:02,374
Heb je gisteren daarin geslapen?
370
00:26:07,441 --> 00:26:12,508
Ik bel de school.
Probeer jij wat te rusten.
371
00:26:13,443 --> 00:26:15,204
Ik neem een dag vrij.
372
00:26:41,000 --> 00:26:42,713
Ben jij Declan?
373
00:26:43,221 --> 00:26:46,833
De dame binnen zei dat we met
jou moesten praten voor lessen.
374
00:26:47,707 --> 00:26:49,497
Ik werk niet met beginners.
375
00:26:50,109 --> 00:26:53,194
Dat ben ik niet.
Ik heb acht jaar Engels gehad.
376
00:26:53,846 --> 00:26:55,759
Ik geef Western.
377
00:26:58,317 --> 00:27:00,524
We vernamen dat het hier
echt geweldig zou zijn.
378
00:27:00,559 --> 00:27:03,609
Onze buurvrouw reed hier.
Jessica DiLaurentis?
379
00:27:05,124 --> 00:27:08,784
Ze is hier misschien een tijdje niet
geweest, maar er was 'n paard Custard?
380
00:27:09,628 --> 00:27:13,864
Ben je hier vanwege 'n uitdaging?
- Wat?
381
00:27:13,899 --> 00:27:17,163
Het lijkt alsof je nog nooit een
paard in 't echt hebt gezien.
382
00:27:17,263 --> 00:27:20,083
Als je al angstig bent bij Zarro...
- Ze heeft geen angst.
383
00:27:20,472 --> 00:27:22,063
Gewoon verlegen.
384
00:27:24,509 --> 00:27:27,827
Kom op, Zarro.
385
00:27:32,383 --> 00:27:33,589
What are you? Mute?
386
00:27:41,492 --> 00:27:44,865
Hanna eet alweer samen met Caleb.
387
00:27:45,095 --> 00:27:47,364
Ik ben niet echt zeker
wat er met haar is.
388
00:27:47,365 --> 00:27:50,932
Maar ik dacht dat wij twee
iets konden gaan eten.
389
00:27:51,736 --> 00:27:56,196
Ik wil best hier blijven.
- Lieverd, je zit al de hele dag binnen.
390
00:27:57,908 --> 00:27:59,640
We moeten uitgaan.
391
00:28:13,699 --> 00:28:15,195
Declan?
392
00:28:15,759 --> 00:28:18,193
Sorry, we zijn er nog steeds.
Gewoon nieuwsgierig.
393
00:28:18,194 --> 00:28:20,529
Laat je mensen soms een
paard adopteren?
394
00:28:20,530 --> 00:28:23,412
Dat is al 'n paar keer gebeurd.
In bijzondere gevallen.
395
00:28:23,933 --> 00:28:25,701
Die dame waarover jullie het hebben...
396
00:28:25,702 --> 00:28:28,203
is zij degene die hier kwam
met dat vreemde meisje?
397
00:28:28,204 --> 00:28:30,203
Zij die wou paardrijden in haar slippers?
398
00:28:30,773 --> 00:28:33,230
Ik herinner me geen namen.
Maar na het emmerongeluk...
399
00:28:33,330 --> 00:28:34,968
zijn ze volgens mij nooit teruggekomen.
400
00:28:35,003 --> 00:28:37,694
Wat is er gebeurd met de emmer?
401
00:28:37,780 --> 00:28:40,334
De dame wou dat het meisje
haar tante Jessie noemde.
402
00:28:40,369 --> 00:28:42,414
Het meisje wordt gek,
gooit een emmer naar haar.
403
00:28:42,449 --> 00:28:45,242
Ik wist dat ze geen familie waren.
Er was iets anders gaande.
404
00:28:45,277 --> 00:28:48,544
Was het altijd met hun tweeën,
of was er soms een derde persoon?
405
00:28:48,744 --> 00:28:51,890
Misschien nog een blondine
die Mrs. DiLaurentis 'mam' noemde?
406
00:28:51,925 --> 00:28:54,384
Er komen hier veel mensen langs.
Ik neem geen aanwezigheid op.
407
00:28:54,963 --> 00:28:57,955
Jullie vertrekken beter
voordat die storm hier is.
408
00:28:58,066 --> 00:29:01,304
De wegen staan meteen onder hier.
- Bedankt.
409
00:29:04,940 --> 00:29:07,378
Waarom zou je vragen of
Alison hier is geweest?
410
00:29:07,413 --> 00:29:09,101
Ze zei ons dat ze Bethany
nooit heeft ontmoet.
411
00:29:09,136 --> 00:29:12,012
Ze heeft ons zoveel verteld.
- Wat bedoel je daarmee?
412
00:29:12,047 --> 00:29:14,883
Geen idee, ik dacht gewoon
dat het een goeie vraag zou zijn.
413
00:29:15,250 --> 00:29:17,451
Het begint te druppelen.
We gaan.
414
00:29:17,452 --> 00:29:20,110
Nee, ik wil hier eerst
nog even rondkijken.
415
00:29:20,187 --> 00:29:23,086
Spencer, waar ga je heen?
416
00:29:45,948 --> 00:29:49,250
Sorry, ik wou je niet laten schrikken.
417
00:29:49,285 --> 00:29:51,322
Ik zag je hier en ik dacht
dat we misschien konden praten.
418
00:29:51,352 --> 00:29:55,353
Ik wou eigenlijk net vertrekken.
- Waarom de haast? Eet eerst verder.
419
00:29:57,157 --> 00:30:00,932
Ik was niet zeker hoe je
opvatting gisteren was.
420
00:30:01,996 --> 00:30:06,794
Ja, sorry, ik was niet bij de les.
- Juist.
421
00:30:06,833 --> 00:30:10,287
Ik was niet zeker of je hetzelfde
voelde als mij, maar...
422
00:30:11,304 --> 00:30:13,424
ik denk het wel.
423
00:30:48,509 --> 00:30:50,306
We zijn met twee.
424
00:30:51,209 --> 00:30:56,764
Ja, en is een rustige tafel mogelijk,
misschien ergens in een hoekje?
425
00:30:57,048 --> 00:31:00,301
Goed, bedankt. Doei.
426
00:31:23,706 --> 00:31:25,211
Ben jij dat, schat?
427
00:31:41,518 --> 00:31:43,493
Ik ben zo beneden.
428
00:32:02,144 --> 00:32:04,195
Ik ben eigenlijk niet zo hongerig.
429
00:32:08,016 --> 00:32:09,368
Geef me je telefoon.
430
00:32:41,782 --> 00:32:44,469
1-1-2, wat is uw noodgeval?
431
00:32:47,790 --> 00:32:50,107
Was er iets anders?
432
00:32:50,952 --> 00:32:52,474
De schaduw.
433
00:32:54,054 --> 00:32:55,379
Mrs Marin?
434
00:32:56,589 --> 00:32:59,756
Het was een man.
De schaduw van een man.
435
00:33:01,328 --> 00:33:03,346
Weet je dat zeker, Alison?
436
00:33:06,098 --> 00:33:08,597
Waarom denk je aan de
schaduw van een man?
437
00:33:10,303 --> 00:33:13,275
Omdat het groot was.
438
00:33:13,973 --> 00:33:16,640
Luid.
- Luid?
439
00:33:17,301 --> 00:33:19,697
Zijn gewicht liet de parket kraken.
440
00:33:19,797 --> 00:33:23,031
Je wist toch pas van de indringer
toen je beneden was?
441
00:33:23,066 --> 00:33:25,333
Toen had hij al in de keuken moeten zijn.
442
00:33:25,368 --> 00:33:30,488
Ligt er parket of tegels in de keuken?
- Parket. Waarom zulke vragen?
443
00:33:30,523 --> 00:33:34,685
Dit is gewoon standaardprocedure.
- Het slachtoffer als 'n crimineel behandelen?
444
00:33:34,720 --> 00:33:37,762
Ik verzamel enkel zoveel mogelijk
details als mogelijk.
445
00:33:37,763 --> 00:33:40,450
Heeft dit meisje niet genoeg meegemaakt?
446
00:33:40,485 --> 00:33:44,063
Er loopt een roofdier rond
en jij hebt niets gedaan...
447
00:33:44,098 --> 00:33:46,507
om iemand zich veiliger te voelen.
448
00:33:46,539 --> 00:33:48,272
Ik praat niet tegen je
als een bezorgde burger.
449
00:33:48,273 --> 00:33:51,730
Ik ben een moeder wiens dochter
ook door deze situatie effect ondervindt.
450
00:33:52,030 --> 00:33:55,198
Pak deze psychopaat voordat...
451
00:34:02,388 --> 00:34:04,486
Voordat hij weer toeslaat.
452
00:34:28,913 --> 00:34:31,745
Heb je een handdoek nodig?
- Nee.
453
00:34:33,083 --> 00:34:36,203
Ik weet dat wij momenteel
niet de beste vriendinnen zijn...
454
00:34:36,286 --> 00:34:42,597
maar ik moest langskomen
en ik weet niet hoe ik dit moet zeggen...
455
00:34:42,632 --> 00:34:44,743
dus zal ik het maar gewoon zeggen,
maar...
456
00:34:45,328 --> 00:34:46,788
Zack versierde me.
457
00:34:48,097 --> 00:34:49,498
Wat?
458
00:34:49,499 --> 00:34:52,842
Eerst dacht ik dat hij er mee lachte,
maar toen sprong hij m'n auto in, en...
459
00:34:53,536 --> 00:34:56,918
Wat wil je nou zeggen?
460
00:34:59,175 --> 00:35:01,017
Hij wou me binnendoen.
461
00:35:02,578 --> 00:35:05,913
Heb je hem gekust?
- Nee.
462
00:35:05,948 --> 00:35:08,858
Maar hij was degene die...
- Dit is zo verdraaid.
463
00:35:08,893 --> 00:35:14,493
Ja, daarom wou ik het je zeggen.
- Nee. Jij. Jij bent altijd het probleem.
464
00:35:16,102 --> 00:35:19,197
Wij krijgen maagzweren om te zorgen
dat we niet de foute dingen zeggen...
465
00:35:19,297 --> 00:35:21,729
en jij wordt dronken in het
bijzijn van Emily's moeder...
466
00:35:21,730 --> 00:35:24,460
en praat je mond voorbij tegen 'n vreemde.
- Ik zei al dat het me spijt.
467
00:35:24,467 --> 00:35:27,995
Dat heb jij me niet gezegd.
Dat heeft A gedaan.
468
00:35:28,470 --> 00:35:30,162
Jij kon je niet eens herinneren
wat je hebt gezegd.
469
00:35:30,197 --> 00:35:32,966
We gokten maar om je
het te doen herinneren.
470
00:35:33,075 --> 00:35:36,135
Het lijkt wel alsof je Charades
speelt met zatlappen. Klinkt als moord.
471
00:35:36,335 --> 00:35:38,295
Dat is niet waar.
- Wat heb je gedaan?
472
00:35:38,413 --> 00:35:40,759
Heb je hem in je auto uitgenodigd?
- Waarom zou ik dat doen?
473
00:35:40,859 --> 00:35:42,116
Was je bezopen?
- Nee.
474
00:35:42,117 --> 00:35:46,250
Als jij jezelf wil vernietigen,
ga dan met alle plezier je gang.
475
00:35:46,350 --> 00:35:49,451
Maar ik laat je mijn moeder
niet met je mee ten onder nemen.
476
00:35:57,399 --> 00:36:00,398
Ze gaan niet elke bezoeker opschrijven.
- Dat weet je niet.
477
00:36:01,102 --> 00:36:02,996
Ik zoek naar het handschrift van Alison.
478
00:36:10,411 --> 00:36:11,873
Iets gevonden?
479
00:36:12,246 --> 00:36:15,343
Waarom hing dat hier?
- Hoezo?
480
00:36:17,851 --> 00:36:20,261
Wat doet het?
- Dit is van mijn zus.
481
00:36:20,286 --> 00:36:21,582
Kijk naar de initialen..
482
00:36:22,823 --> 00:36:26,318
M.H. Lieve hemel, hoe...
- Ik herkende de pluim.
483
00:36:26,418 --> 00:36:28,898
Daar volgden we lessen.
- Wat doet het hier?
484
00:36:32,032 --> 00:36:33,522
Waarom is hij zo aan 't flippen?
485
00:36:33,600 --> 00:36:34,964
Door de donder.
486
00:36:35,235 --> 00:36:37,302
We gaan.
- Nee, nog niet.
487
00:36:37,303 --> 00:36:40,184
In godsnaam, neem de helm mee.
488
00:36:40,284 --> 00:36:43,023
Ik wil de lijst nog eens bekijken.
Misschien gebruikte Melissa 'n andere naam.
489
00:36:43,123 --> 00:36:45,392
Misdadig, waarschijnlijk.
Ik ben hier weg.
490
00:36:49,314 --> 00:36:52,051
Spencer, het is op slot.
- Wat?
491
00:36:58,692 --> 00:37:00,210
Hoe geraken we hier weg?
492
00:37:03,062 --> 00:37:05,346
Help.
493
00:37:10,469 --> 00:37:12,556
Snel, pak de andere kant vast.
494
00:37:12,871 --> 00:37:17,129
Wat? We klimmen naar het dak?
- Duw het tegen de poort. Snel.
495
00:37:24,382 --> 00:37:26,862
Verdomme.
496
00:37:34,693 --> 00:37:36,393
Komaan.
497
00:38:07,444 --> 00:38:08,874
Ik heb je bericht ontvangen.
498
00:38:10,616 --> 00:38:13,483
Gaat het wel?
Wat is er met je oog gebeurd?
499
00:38:13,518 --> 00:38:16,927
Er zit iets in
en ik probeer het er uit te krijgen.
500
00:38:17,789 --> 00:38:20,175
Wat is die geur?
- Welke geur?
501
00:38:20,275 --> 00:38:23,342
Het ruikt naar...
- Mest?
502
00:38:23,628 --> 00:38:27,297
Ja, wat is dat?
- Het is mest.
503
00:38:28,448 --> 00:38:32,364
Emily en ik ging naar de stallen waar
Mrs DiLaurentis met Bethany heen ging.
504
00:38:33,805 --> 00:38:35,857
Heb je iets gevonden?
505
00:38:35,892 --> 00:38:38,472
Bethany werd blijkbaar
niet graag omgekocht.
506
00:38:39,310 --> 00:38:42,859
En de helm van mijn zus was daar.
- Wacht, wat?
507
00:38:43,038 --> 00:38:44,752
Melissa is daar ook geweest?
508
00:38:44,787 --> 00:38:48,366
Misschien, tenzij A wist dat we
daar heen gingen en het daar legde.
509
00:38:50,154 --> 00:38:52,938
Wat is er met je oog gebeurd?
510
00:38:54,325 --> 00:38:58,017
We werden opgesloten in een stal
en het paard werd volledig gek...
511
00:38:58,052 --> 00:39:00,622
en we werden bijna dood gestampt.
512
00:39:01,565 --> 00:39:03,929
Heeft A dit al opgeëist?
513
00:39:04,535 --> 00:39:09,531
Ik ben dit gevoel zo beu.
- Welk gevoel?
514
00:39:11,707 --> 00:39:13,086
Machteloos.
515
00:39:16,212 --> 00:39:20,661
Dat wou ik je vertellen.
- Dat je gelukkig niet werd vertrappeld?
516
00:39:21,051 --> 00:39:24,621
Nee, om je te zeggen dat het me spijt.
517
00:39:32,495 --> 00:39:34,489
Waar heb je het over?
518
00:39:37,099 --> 00:39:40,265
Als jij een politie wordt
en dat het daardoor ophoudt...
519
00:39:40,300 --> 00:39:41,746
dan moet je er voor gaan.
520
00:39:42,371 --> 00:39:44,468
Studeer hard...
521
00:39:44,506 --> 00:39:46,308
studeer snel af.
522
00:39:48,009 --> 00:39:51,966
Want terugkomen naar dit huis
met gescheiden ouders, en...
523
00:39:52,747 --> 00:39:55,620
Melissa die hier deel van uitmaakt...
524
00:39:59,455 --> 00:40:01,538
Het wordt zoveel erger.
525
00:40:20,542 --> 00:40:22,547
Waarom krijg ik dit niet goed?
526
00:40:22,582 --> 00:40:26,531
Lieverd, er is een maar een beperkt
aantal papier.
527
00:40:26,880 --> 00:40:29,698
Laat je me nu schamen?
- Jij kent geen schaamte.
528
00:40:36,991 --> 00:40:40,900
Kijk naar die van jou.
De meester aan 't werk.
529
00:40:41,000 --> 00:40:45,131
Is je zoon hier ook goed in?
- Nee, daarom verbergt hij zich boven.
530
00:40:45,132 --> 00:40:48,837
Ik ga even pauzeren.
531
00:40:49,402 --> 00:40:52,239
Filmtijd?
532
00:40:52,805 --> 00:40:58,111
Nee, ik ga volgens mij slapen.
- Echt? Je wou deze toch kijken?
533
00:40:58,146 --> 00:41:01,935
Daarom hebben we hem gehaald.
Is alles in orde?
534
00:41:05,152 --> 00:41:08,376
Laten we maar kijken.
535
00:41:21,935 --> 00:41:23,888
Ik laat niet nog een voice-mail achter.
536
00:41:23,923 --> 00:41:26,857
Wie probeer je te bellen?
- Aria. Ze belt niet terug.
537
00:41:27,206 --> 00:41:30,241
Heb jij van Aria vernomen?
- Nee, ik heb wel net Hanna gesproken.
538
00:41:30,342 --> 00:41:31,905
Waarom staat er een
politiewagen in je oprit?
539
00:41:32,005 --> 00:41:34,379
Hij bracht me hier zodat ik mijn vader
z'n nummers in Westport kon ophalen.
540
00:41:34,380 --> 00:41:36,403
En ik zei hem dat ik nog wat
meer spullen moest meenemen.
541
00:41:36,438 --> 00:41:39,072
Hoe gaat het met Hanna's moeder?
- Ze is een hopeloos geval.
542
00:41:39,351 --> 00:41:43,392
Gaat het vanaf nu zo zijn? Onze ouders
die ook fysiek worden aangevallen?
543
00:41:43,692 --> 00:41:47,718
Dit is niet dezelfde A die gewoon in
onze lockers inbrak en notities achterliet.
544
00:41:47,818 --> 00:41:49,497
Deze A is...
- Noel Kahn.
545
00:41:51,830 --> 00:41:53,286
Wat zei je?
546
00:41:53,999 --> 00:41:56,804
Ik vroeg aan Noel om in te breken
bij Hanna thuis vanavond.
547
00:41:56,839 --> 00:41:59,150
Hij was in de keuken.
Het was Noel.
548
00:41:59,704 --> 00:42:01,793
Ik had iemand nodig die er om gaf.
549
00:42:01,828 --> 00:42:05,210
Iemand zoals Hanna's moeder
om de vragen te laten stoppen.
550
00:42:05,245 --> 00:42:07,053
Waarom zou je dat doen?
551
00:42:07,810 --> 00:42:10,183
Het is toch gelukt?