1
00:00:07,840 --> 00:00:10,032
In naam van de Vader...

2
00:00:10,636 --> 00:00:12,213
van de Zoon...
- Waar is het?

3
00:00:12,238 --> 00:00:14,615
De Heilige Geest.

4
00:00:14,640 --> 00:00:18,742
Zoals het was in het begin, het nu,
en ooit zal, zo helpe me God.

5
00:00:24,916 --> 00:00:26,116
Waar is het?

6
00:00:32,265 --> 00:00:33,465
De Heilige Geest...

7
00:00:44,536 --> 00:00:46,270
Voor de liefde van Christus.

8
00:00:55,694 --> 00:00:56,975
Verdomme.

9
00:01:04,824 --> 00:01:08,733
Yum. Smaakt net als een ham/kaas omelet.

10
00:01:09,428 --> 00:01:13,330
Alleen zonder de ham en de kaas en de omelet.

11
00:01:14,358 --> 00:01:17,004
Hoe deed... wat?

12
00:01:17,303 --> 00:01:22,729
Nee, ik speel niet 'wat niet te dragen'
om 8:30 in de ochtend.

13
00:01:22,760 --> 00:01:25,541
Wat...
het is gewoon broek en een shirt.

14
00:01:25,582 --> 00:01:27,805
Het is gewoon...
Je ontmoet Jack vandaag,

15
00:01:27,946 --> 00:01:30,738
En ik wil dat je er net zo goed uitziet
voor hem als voor mij.

16
00:01:31,636 --> 00:01:33,861
Dat is echt goed, trouwens.

17
00:01:33,886 --> 00:01:35,829
Dus je wilt dat ik mijn
Alexander Wang jurk aantrek?

18
00:01:35,854 --> 00:01:38,065
Heb jij een Alexander Wang jurk?
- Nee.

19
00:01:39,238 --> 00:01:43,560
Trouwens, ik zou me minder zorgen maken over
wat ik aan heb en meer over jezelf.

20
00:01:43,762 --> 00:01:46,240
Waar heb je het over?
- Je oorbellen.

21
00:01:46,265 --> 00:01:48,709
Ze zijn van Chanel.
- Een van hen wel.

22
00:01:48,734 --> 00:01:50,079
Wat?

23
00:01:55,007 --> 00:01:57,501
God, wat mis ik nog meer?

24
00:01:57,976 --> 00:02:01,735
Hopelijk is het niet iets
dat rijmt met het woord 'kipje.'

25
00:02:03,858 --> 00:02:07,628
Wat?
Waar is je normale zelfverzekerde houding?

26
00:02:07,653 --> 00:02:09,450
Ik weet het niet. Ik...

27
00:02:09,755 --> 00:02:12,272
Weet je, ik...
Ik denk dat Jack geweldig is.

28
00:02:12,373 --> 00:02:15,151
En ik wil echt een goede eerste indruk maken.

29
00:02:15,215 --> 00:02:18,806
Wat dom is, want hij heeft me al eens ontmoet,
dus dit is de derde of vierde indruk,

30
00:02:18,831 --> 00:02:21,276
en de wetenschap is eenduidig over de vraag of...
- Oké.

31
00:02:21,767 --> 00:02:24,978
In dit vroege en onhandige stadium,

32
00:02:25,003 --> 00:02:27,648
laten we ons niet concentreren
op wat we dragen.

33
00:02:27,673 --> 00:02:32,453
Laten we ons concentreren op kalm te blijven
en hem niet af te schrikken.

34
00:02:33,186 --> 00:02:36,657
Juist.
- Dus, niet over werk praten.

35
00:02:36,682 --> 00:02:40,040
Waarom? Het lichaam is eindeloos fascinerend.
- Ja, dat is het.

36
00:02:40,352 --> 00:02:43,852
Maar de binnenkant minder.
- Prima.

37
00:02:44,024 --> 00:02:47,568
Waar moet ik dan over praten als
iets werkgerelateerd opkomt?

38
00:02:47,593 --> 00:02:50,704
Van alles.
- Je praat over van alles, maar...

39
00:02:50,729 --> 00:02:54,002
Oké. Praat over puppy's.
- Puppy's?

40
00:02:54,316 --> 00:02:56,893
Ja, iedereen houdt van puppy's.
- Waar.

41
00:02:57,302 --> 00:02:59,345
Ontsteking aan het darmkanaal van pups...

42
00:02:59,370 --> 00:03:01,580
De buitenkant, Maura.

43
00:03:01,605 --> 00:03:04,405
Iedereen houdt van 'de buitenkant' van puppy's.

44
00:03:07,355 --> 00:03:08,655
Sleutels.

45
00:03:29,390 --> 00:03:32,243
Vertaling Het Rizzi & Izzi Team.
~ Addic7ed.com ~

46
00:03:39,809 --> 00:03:42,988
Kijk wat er gebeurt als je je ontdoet
van het Dewey decimale systeem?

47
00:03:43,013 --> 00:03:46,591
Ik ben er tamelijk zeker van dit niet
het werk is van een moordende bibliothecaris.

48
00:03:46,616 --> 00:03:49,513
Slachtoffer is Brendan McHale...
deed in zeldzame boeken.

49
00:03:49,886 --> 00:03:50,812
Hoe zeldzaam?

50
00:03:50,838 --> 00:03:54,323
Sommige die werden gebruikt als kussens,
zijn enkele duizenden dollars waard.

51
00:03:57,277 --> 00:04:01,220
Iemand ging los op deze kluis hier.
- Moordenaar was op zoek naar iets.

52
00:04:01,251 --> 00:04:03,088
Ik betwijfel of er iets in zit wat de
moeite waard is om voor te sterven,

53
00:04:03,114 --> 00:04:05,945
maar daar komen we wel achter. BPD
heeft nog steeds een kluiskraker, toch?

54
00:04:05,971 --> 00:04:07,206
Tobin. Hij komt morgen.

55
00:04:07,252 --> 00:04:09,297
Dit krijgt niet bepaald de urgentie
waar op ik hoopte.

56
00:04:09,323 --> 00:04:11,057
Hij is op een conferentie in Las Vegas.

57
00:04:11,374 --> 00:04:13,318
Waarom gaat iedereen naar conferenties
behalve wij?

58
00:04:13,343 --> 00:04:14,953
Waar zouden we over moeten praten
op een conferentie?

59
00:04:14,978 --> 00:04:16,921
Honkbal en hoe waardeloos
senior management is.

60
00:04:16,946 --> 00:04:18,991
Zou je daarvoor het land door willen reizen?

61
00:04:19,553 --> 00:04:22,494
Als er een open bar was.
- Jane, Korsak.

62
00:04:22,519 --> 00:04:25,597
De blauwe plekken geven aan dat elke
vinger afzonderlijk werd gebroken,

63
00:04:25,622 --> 00:04:27,799
in tussenpozen van ongeveer vijf minuten.

64
00:04:27,824 --> 00:04:30,451
Bevroren erwten.
Betwijfel of hij een bijgerecht maakte.

65
00:04:30,498 --> 00:04:32,737
Het vocht op de epidermis
van de volledig gebroken rechterhand

66
00:04:32,762 --> 00:04:35,032
is aanzienlijk hoger dan op de linker.

67
00:04:35,071 --> 00:04:38,877
Dus de moordenaar gebruikte de bevroren erwten
als ijscompres, terwijl hij werd gemarteld.

68
00:04:38,902 --> 00:04:40,371
Goede tijden.

69
00:04:40,804 --> 00:04:44,760
De werknemer van het slachtoffer is benieuwd
of hij kan vertrekken. Wil je met hem praten?

70
00:04:47,609 --> 00:04:49,988
Dit is Ricky Kelly.
Hij werkt hier bij de boekhandel.

71
00:04:50,013 --> 00:04:52,488
Hij belde ons vanochtend toen hij Brendan vond.

72
00:04:52,949 --> 00:04:54,759
Wie heeft hem dat aangedaan?
- We weten het nog niet.

73
00:04:54,784 --> 00:04:56,566
Heb jij enig idee?
- Nee.

74
00:04:57,043 --> 00:04:59,633
Hoe lang werk je hier?
- Iets meer dan drie jaar.

75
00:04:59,680 --> 00:05:01,868
Weet je of Mr McHale problemen met iemand had?

76
00:05:02,140 --> 00:05:05,103
Nee. Brendan maakte er een punt van om
met iedereen op te kunnen schieten.

77
00:05:05,128 --> 00:05:06,971
Hoe kwam je hier te werken?
Niet beledigend bedoeld, Ricky.

78
00:05:06,996 --> 00:05:09,085
Maar je lijkt me niet het zeldzame-boeken type.

79
00:05:10,056 --> 00:05:11,800
Beoordeel een boek niet op zijn kaft.

80
00:05:12,056 --> 00:05:16,190
Ik denk dat dat het gezegde is, detective?
- Ja, maar ik zou toch graag antwoord hebben.

81
00:05:16,362 --> 00:05:19,040
Ik had een baan nodig, hij gaf me die.
Zo simpel is dat.

82
00:05:19,476 --> 00:05:21,610
In onze ervaring,
zijn dingen zelden zo simpel.

83
00:05:22,945 --> 00:05:25,239
Weet je weet wat hij in de kluis bewaart?
- Nee.

84
00:05:25,861 --> 00:05:28,217
Ken je de combinatie of waar hij ze bewaart?
- Nee.

85
00:05:28,277 --> 00:05:30,411
Heb je een alibi voor gisteravond?
- Nee.

86
00:05:37,607 --> 00:05:39,252
Bekijk de achtergrond van die jongen.

87
00:05:39,268 --> 00:05:41,491
Hij leek niet erg onder de indruk
van de dood van zijn baas.

88
00:05:41,564 --> 00:05:45,387
Wat betekent dat hij schuldig is, of een 20-jarig
schoffie, die zijn emoties voor zichzelf houdt.

89
00:05:45,418 --> 00:05:46,945
Ik denk dat we moeten uitzoeken welke het is.

90
00:05:46,970 --> 00:05:50,926
Kun je je contactgegevens opschrijven
voor het geval we later nog vragen hebben?

91
00:05:52,141 --> 00:05:53,373
Alsjeblieft?

92
00:06:00,082 --> 00:06:02,460
Hij stierf aan shock als gevolg
van een ontoereikende impuls

93
00:06:02,485 --> 00:06:06,464
voor aërobe cellulaire ademhaling.
- Hij stopte met ademen.

94
00:06:06,489 --> 00:06:08,933
Zijn bloeddruk daalde ook pijlsnel.

95
00:06:08,958 --> 00:06:11,803
Zijn hartslag schoot omhoog,
zijn organen compenseerden,

96
00:06:11,828 --> 00:06:14,672
stopten en hij stopte met ademhalen.

97
00:06:14,697 --> 00:06:19,694
Dus, de marteling deed hem aan shock sterven.
- Ja. En het lijkt

98
00:06:19,719 --> 00:06:22,013
dat de moordenaar dacht
dat Brendan was flauwgevallen.

99
00:06:22,038 --> 00:06:25,564
Hij probeerde hem te reanimeren met een klap,
en daarna met amylnitriet.

100
00:06:25,603 --> 00:06:28,052
Maar Brendan was al dood
dus is er geen in zijn longen,

101
00:06:28,077 --> 00:06:31,256
maar we vonden sporen op
de buitenste top van zijn linker neusgat.

102
00:06:31,281 --> 00:06:33,825
Wij vonden geen poppers op de P.D.,

103
00:06:33,850 --> 00:06:36,434
maar ik kan een team de omliggende
gebieden laten doorzoeken.

104
00:06:36,505 --> 00:06:40,565
Voor je informatie, dode lichamen kunnen
geen amylnitriet inhaleren...

105
00:06:40,590 --> 00:06:42,901
perfect voorbeeld van, waar niet met Jack
over te praten.

106
00:06:42,926 --> 00:06:45,069
Jane, ik hoop dat je geen diner plannen hebt.

107
00:06:45,094 --> 00:06:47,728
Eigenlijk, wel.
We staan op het punt te gaan....

108
00:06:49,131 --> 00:06:50,505
Maar...
Wat zei je...?

109
00:06:50,567 --> 00:06:53,611
De agent die de boekhandel bewaakte werd
aangevallen. De P.D is besmet.

110
00:06:53,636 --> 00:06:55,198
Wat?
- Ja.

111
00:06:56,318 --> 00:06:58,820
Geweldig. Het spijt me.
- Jack zal het begrijpen.

112
00:06:58,852 --> 00:07:00,618
Kan je verzetten naar morgen?
- Dat zal ik doen.

113
00:07:00,643 --> 00:07:02,854
Oké, en vergeet niet...
- Ik weet het. Catuli.

114
00:07:03,469 --> 00:07:06,191
Nee, puppy's.
- Ja, dat is 'puppy's' in het Latijn.

115
00:07:06,866 --> 00:07:09,060
Maura, ik wil niet dat je...
- Ik weet het... een relatie verknalt

116
00:07:09,085 --> 00:07:12,039
met de eerste man die ik mag en
me niet wil vermoorden.

117
00:07:12,228 --> 00:07:13,497
Ja.

118
00:07:19,734 --> 00:07:23,779
Ik deed een routine patrouille. Vervolgens
word ik wakker starend naar het plafond.

119
00:07:24,206 --> 00:07:26,016
En toen je bijkwam, deed je de oproep.

120
00:07:26,041 --> 00:07:29,352
Ja, onmiddellijk. De man moet me
hebben gehoord en nam de benen.

121
00:07:29,452 --> 00:07:33,123
Ik probeerde te achtervolgen, maar...
- Duizelig. Ja, ik snap het.

122
00:07:33,148 --> 00:07:34,891
Heb je zijn gezicht kunnen zien?
- Nee.

123
00:07:34,916 --> 00:07:37,127
Maar ik kan vertellen
het een grote kerel was... lang.

124
00:07:37,152 --> 00:07:39,797
Als jij hem lang noemt,
moet hij een giraffe zijn.

125
00:07:40,511 --> 00:07:42,434
Zorg goed voor jezelf, oké?

126
00:07:43,781 --> 00:07:46,892
Wat is zo waardevol dat iemand gaat inbreken

127
00:07:46,917 --> 00:07:49,729
in een bewaakte plaats delict?

128
00:07:49,754 --> 00:07:51,710
Tobin de kluiskraker is nog steeds in Vegas.

129
00:07:51,722 --> 00:07:53,666
Ik vroeg de captain hem te vertellen
vanavond een vlucht terug te nemen.

130
00:07:54,123 --> 00:07:57,812
We hebben een inventarisatie van alles in de
boekwinkel. Niets van waarde ontbreekt.

131
00:07:58,171 --> 00:08:00,940
Waar dit alles om gaat, moet nog hier zijn.

132
00:08:01,484 --> 00:08:04,165
Ik stuur vanavond twee eenheden
om die plek te bewaken.

133
00:08:10,640 --> 00:08:14,970
Was Jack oké met het diner te verplaatsen?
- Zeker. Hij is erg begripvol.

134
00:08:15,017 --> 00:08:18,617
Hij heeft zelfs een tafel in een prachtig
Franse restaurant voor ons gereserveerd.

135
00:08:18,750 --> 00:08:21,761
Hebben ze toast?
- Wentelteefjes.

136
00:08:21,786 --> 00:08:23,429
Ja, dat was een inkopper.

137
00:08:23,961 --> 00:08:26,726
Het was midden in mijn slagzone,
en ik klopte het door de staanders.

138
00:08:26,752 --> 00:08:28,567
Ik ben nog nooit zo trots geweest
om je mijn vriendin te kunnen noemen.

139
00:08:28,592 --> 00:08:30,148
Je had me gisteravond moeten zien.

140
00:08:30,730 --> 00:08:33,072
Zelfs geen uitglijder over een koud kadaver?

141
00:08:33,113 --> 00:08:35,941
Nee. Maar wist je dat je een poedel kunt kruisen

142
00:08:35,966 --> 00:08:38,210
met bijna elke hond
om hem hypo-allergeen te maken?

143
00:08:38,235 --> 00:08:41,547
Ze worden doodles genoemd.
Er zijn 50 verschillende soorten.

144
00:08:41,572 --> 00:08:46,041
Er zijn Labradoodles, Goldendoodles, mijn
favoriet, de schnoodle. Een schnauzer/poedel.

145
00:08:49,981 --> 00:08:53,684
Wat gebeurt er als je er een kruist met een
poedel? Krijg je dan een poo-poo doodle?

146
00:08:53,710 --> 00:08:55,482
Nee, gewoon een poedel.

147
00:08:56,720 --> 00:09:00,766
We vonden een popper flacon in de buurt van de
boekhandel. Ik stuurde het naar het lab.

148
00:09:00,791 --> 00:09:03,102
Geweldig.
Wat gehoord van onze eigenzinnige Kluiskraker?

149
00:09:03,127 --> 00:09:05,171
Hij ontmoet je bij de boekhandel over twee uur.

150
00:09:05,196 --> 00:09:07,640
Ik denk dat het zo lang duurt
om Vegas van je af te wassen.

151
00:09:07,665 --> 00:09:09,575
Gebaseerd van hoe hij klonk aan de telefoon,

152
00:09:09,600 --> 00:09:12,244
denk ik dat je geluk hebt als
hij een poging doet.

153
00:09:13,011 --> 00:09:17,155
Ik ben klaar met de achtergrond controle
van Ricky, die jongen uit de boekhandel.

154
00:09:18,831 --> 00:09:23,222
Wijkagent in Mission Hills zei dat hij een
moeilijk kind was, ging met slechte jongens om.

155
00:09:23,247 --> 00:09:25,090
Hij was een vaste klant
op het politiebureau daar.

156
00:09:25,115 --> 00:09:28,227
Was hij onlangs in de problemen?
- Ik ben blij dat je dat vraagt.

157
00:09:28,252 --> 00:09:32,888
Twee weken geleden probeerde Ricky Kelly deze
prent voor 400 dollar te verkopen.

158
00:09:32,914 --> 00:09:33,927
Hoe werd hij gepakt?

159
00:09:33,982 --> 00:09:37,671
De koper zag de rechte rand en werd bang
dat die uit een zeldzaam boek was gesneden.

160
00:09:37,695 --> 00:09:40,007
Als Ricky werd gearresteerd,
waarom kwam dit niet eerder boven?

161
00:09:40,225 --> 00:09:43,396
Hij werd niet gearresteerd. Toen Brendan
werd gecontacteerd, zei hij dat

162
00:09:43,422 --> 00:09:46,400
de pagina van hem was, maar hij
weigerde een aanklacht in te dienen.

163
00:09:46,419 --> 00:09:47,947
Dus Brendan gaf hem een tweede kans?

164
00:09:47,972 --> 00:09:51,550
Mogelijk pleegde Ricky kruimeldiefstallen

165
00:09:51,575 --> 00:09:54,220
terwijl hij wachtte om
wat er ook in de kluis ligt te krijgen.

166
00:09:54,245 --> 00:09:56,557
Toen hij werd betrapt,
wist hij dat zijn tijd op was.

167
00:09:56,748 --> 00:10:00,164
Solide theorie. Behoorlijke lullige uitkomst,
als dat is wat er gebeurd is.

168
00:10:00,190 --> 00:10:01,390
Vertel mij wat.

169
00:10:03,353 --> 00:10:05,231
Iedereen heeft geld nodig.

170
00:10:05,817 --> 00:10:08,973
Denk je dat ik hem verrot ga slaan
voor een paar honderd dollar?

171
00:10:09,084 --> 00:10:12,638
We spraken met een agent in jouw buurt, hij
zei dat je verdacht werd van veel dingen.

172
00:10:12,663 --> 00:10:15,375
Ik wed dat je ook geen goede
reden had om dit te doen.

173
00:10:16,398 --> 00:10:20,746
Ik ben niet trots op wat ik heb gedaan,
maar... ze leiden niet tot moord.

174
00:10:20,771 --> 00:10:24,717
Ik zou Brendan nooit kwaad doen.
- Oké, leg dan dit eens uit.

175
00:10:24,742 --> 00:10:27,720
Ik verkocht deze, en anderen ook,
om rekeningen voor de winkel te betalen.

176
00:10:27,745 --> 00:10:29,054
Had Brendan je dat gevraagd?

177
00:10:30,310 --> 00:10:33,503
Hij wist het niet. Niet totdat ik werd gepakt.
- En wat zei hij?

178
00:10:34,230 --> 00:10:37,485
Hij gaf me nog een dozijn om in te lijsten
en te verkopen, als ik wilde.

179
00:10:40,823 --> 00:10:44,069
Hij is niet dood, omdat
hij een slechte zakenman was.

180
00:10:44,094 --> 00:10:47,329
Ik weet niet waarom hij dood is.
Oké?

181
00:10:50,210 --> 00:10:53,812
Brendan veranderde. Ongeveer zes maanden geleden
stopte hij met voor de winkel te zorgen.

182
00:10:53,837 --> 00:10:58,250
Hij stopte met aannemen van telefoontjes.
Hij stopte met e-mails te beantwoorden.

183
00:10:58,275 --> 00:11:00,142
We hadden in geen maanden boeken verkocht.

184
00:11:00,600 --> 00:11:03,989
Ik moest deze prenten inlijsten en verkopen
alleen maar om de lichten aan te houden.

185
00:11:04,014 --> 00:11:05,758
Heb je bewijs dat je dat aan het doen was?

186
00:11:05,783 --> 00:11:10,491
Ja, ik heb alle facturen in mijn appartement...
wat ik kreeg, waar ik het geld uitgaf.

187
00:11:10,742 --> 00:11:12,537
Ik zou Brendan geen kwaad doen, nooit.

188
00:11:14,184 --> 00:11:17,136
Hij kwam drie jaar geleden in de Boys &
Girls Club en vroeg naar een stagiair.

189
00:11:17,161 --> 00:11:20,005
Hij gaf me een baan,
en dat is wat mijn leven veranderde.

190
00:11:20,030 --> 00:11:24,910
Toen we spraken, zei je,
'ik had een baan nodig, hij gaf me een baan.

191
00:11:24,935 --> 00:11:27,780
'Zo simpel is het.'
Nu verander je je verhaal?

192
00:11:27,805 --> 00:11:30,749
De eerste keer dat we elkaar ontmoetten, zei je
dat je ik niet het zeldzame boeken type was,

193
00:11:30,774 --> 00:11:33,275
dus ik denk dat we nu gelijk staan.

194
00:11:36,714 --> 00:11:38,892
Wat is er zes maanden geleden
met Brendan gebeurd?

195
00:11:41,850 --> 00:11:43,162
Ik weet het niet.

196
00:11:44,295 --> 00:11:46,465
Hij stopte met praten en hij begon elke dag
naar de kerk te gaan.

197
00:11:46,490 --> 00:11:49,301
Ik dacht dat het omwille van mij was,
en dan blijkt

198
00:11:50,236 --> 00:11:51,904
dat het niets met mij te maken had.

199
00:11:51,929 --> 00:11:55,097
Het zat gewoon in zijn eigen hoofd.
- Maar je weet niet waarom?

200
00:11:57,000 --> 00:12:01,236
Ik wou dat ik het wist. Misschien had ik iets
kunnen doen om hem te helpen.

201
00:12:12,048 --> 00:12:14,426
Ik hoorde dat je iets
over de amylnitriet flacon had?

202
00:12:14,451 --> 00:12:15,894
Nee, hij was schoon.

203
00:12:17,494 --> 00:12:19,298
Waarom heb je mij dan gebeld?

204
00:12:19,936 --> 00:12:23,435
Ik heb een technische rechercheur teruggestuurd
om de vuilnisbakdeksel te halen

205
00:12:23,460 --> 00:12:25,927
waar de flacon gevonden was en...

206
00:12:29,075 --> 00:12:32,111
Vijf goede vingerafdrukken.
- Jij bent erg goed in je werk.

207
00:12:32,136 --> 00:12:34,747
Ik heb een erg goede lamp, maar bedankt.

208
00:12:34,772 --> 00:12:38,166
Komen ze overeen met iemand in AFIS?
- Ik heb het systeem nog niet laten zoeken.

209
00:12:38,282 --> 00:12:40,994
Ik wilde niet buiten mijn bevoegdheid
van schouwarts gaan.

210
00:12:41,211 --> 00:12:45,424
Maar ik heb alles ingesteld,
zodat jij door de database kan zoeken.

211
00:12:46,991 --> 00:12:49,094
Je ging echt niet zelf door het
systeem zoeken?

212
00:12:49,119 --> 00:12:52,421
Natuurlijk wel, ik had alleen nog niet
op enter gedrukt.

213
00:13:06,068 --> 00:13:07,702
Ik hoorde dat je met iemand uitgaat?

214
00:13:09,177 --> 00:13:13,615
Inderdaad. Het is...
een paar keer al, maar...

215
00:13:13,811 --> 00:13:15,821
Jane heeft hem nog niet eens ontmoet.

216
00:13:16,120 --> 00:13:19,181
Ik weet zeker dat ze hem aardig vindt.
Ze vindt iedereen aardig.

217
00:13:21,368 --> 00:13:23,929
Ik bedoel, ze vindt iedereen leuk
die wij leuk vinden.

218
00:13:24,304 --> 00:13:26,432
Ze heeft geweldige mensenkennis.

219
00:13:27,057 --> 00:13:28,876
Over Jane gesproken, waar is ze?

220
00:13:28,923 --> 00:13:32,027
Ze is met Korsak op de plaats delict
met een kluiskraker.

221
00:13:35,547 --> 00:13:37,209
Donald Maxwell.

222
00:13:37,234 --> 00:13:39,846
Niet het type man die je aan je moeder
wilt voorstellen.

223
00:13:39,968 --> 00:13:41,578
Niet eens zijn moeder.

224
00:13:50,325 --> 00:13:53,459
Is dat een zuigzoen?
- Wat in Vegas gebeurt...

225
00:13:53,484 --> 00:13:57,134
Wat in Vegas gebeurde, vertraagde ons onderzoek.
- Ja, ik was bij een congres.

226
00:13:57,190 --> 00:14:01,093
Noemen ze strippers congressen tegenwoordig zo?
- Hebben zij ook congressen?

227
00:14:06,392 --> 00:14:09,941
Het lijkt erop dat ik je onderzoek
niet vertraagd heb, Peter R. de Vries.

228
00:14:10,063 --> 00:14:13,078
Iemand deed zijn uiterste best om een
lege kluis te kraken.

229
00:14:13,103 --> 00:14:15,481
Waar we ook naar op zoek zijn,

230
00:14:15,506 --> 00:14:18,417
ik denk niet dat het hierin zat,
onlangs in ieder geval niet.

231
00:14:18,442 --> 00:14:21,855
Misschien wist McHale dat de moordenaar
kwam en verstopte het ergens anders.

232
00:14:22,914 --> 00:14:26,529
Ja, verstopte het ergens anders.
Of misschien...

233
00:14:27,151 --> 00:14:30,396
moest de kluis alleen maar zwaar zijn.
Korsak ziet dat er niet vreemd uit?

234
00:14:30,420 --> 00:14:33,214
Ja, alsof iemand met de
plint heeft lopen knoeien.

235
00:14:33,390 --> 00:14:35,511
Romeo, mag ik je koevoet even lenen?

236
00:14:36,126 --> 00:14:37,605
Het is Tobin.

237
00:14:38,630 --> 00:14:41,775
Wil je dat ik het voor je doe?
- Wil je dat ik ermee in je kloten sla?

238
00:14:50,539 --> 00:14:51,973
Goede verstop plek.

239
00:14:53,442 --> 00:14:55,143
Niet dat het hem geholpen heeft.

240
00:14:59,048 --> 00:15:00,482
Vader Cowens?

241
00:15:10,623 --> 00:15:14,115
En toen we de plint weghaalden,
vonden we het boek met dit briefje erin.

242
00:15:16,026 --> 00:15:18,578
U hoeft het niet te lezen.
Er staat: 'Bedankt'.

243
00:15:18,970 --> 00:15:22,526
Wat heeft Brendan u gevraagd te doen, Eerwaarde?
- Mocht hem iets overkomen,

244
00:15:22,540 --> 00:15:26,078
moest ik hetgeen wat ik zou vinden
naar een professor McTavish brengen.

245
00:15:26,195 --> 00:15:29,422
McTavish? Werkt hij bij BCU?
- Nee, Boston State College.

246
00:15:29,729 --> 00:15:31,825
Waarom McTavish?
- Geen idee.

247
00:15:32,606 --> 00:15:35,295
Ik moest de professor vertellen dat het boek
een raadsel was.

248
00:15:35,633 --> 00:15:37,209
Een raadsel?
- Ja.

249
00:15:37,296 --> 00:15:41,183
Voor de duidelijkheid, u wilde bewijs stelen om
een vriend te helpen een raadsel op te lossen?

250
00:15:41,267 --> 00:15:43,711
Brendan was een gewaardeerd lid
van mijn kerk.

251
00:15:44,160 --> 00:15:48,742
Het was duidelijk dat hij een zware last droeg
en mijn hulp nodig had zichzelf te bevrijden,

252
00:15:48,767 --> 00:15:52,812
dat zie ik als mijn werk, Rechercheur.
- Is daar de biecht niet voor?

253
00:15:54,140 --> 00:15:55,927
Ik ben fan van het ritueel.

254
00:15:56,477 --> 00:15:58,576
Maar geeft niet altijd wat mensen
nodig hebben.

255
00:15:58,639 --> 00:16:01,855
Dus hij heeft niets opgebiecht wat relevant
voor mijn onderzoek is?

256
00:16:01,880 --> 00:16:04,479
Als dat zo was, kan ik dat niet
met u bespreken.

257
00:16:05,841 --> 00:16:09,095
Maar nee, dat heeft hij niet.
- Hoe wist u dan dat hij problemen had?

258
00:16:10,226 --> 00:16:13,732
Jarenlang, was Brendan een feestdagen
katholiek.

259
00:16:14,537 --> 00:16:16,835
Hij kwam voor Pasen, Kerstmis.

260
00:16:17,224 --> 00:16:21,474
Ongeveer zes maanden geleden kwam hij naar de
zondagsmis en daarna de ochtendmis.

261
00:16:21,499 --> 00:16:24,044
En de laatste maanden was hij
de lekenbroeder

262
00:16:24,069 --> 00:16:27,447
en droeg hij het heilige sacrament voor de
dagelijkse mis.

263
00:16:27,472 --> 00:16:29,315
Je hoeft geen geleerde te zijn om te zien

264
00:16:29,340 --> 00:16:32,318
dat Brendan een leegte in zijn leven
probeerde te vullen.

265
00:16:32,756 --> 00:16:37,167
En wanneer zou u dat boek dan ophalen?
- Op het moment dat jullie weg zouden zijn.

266
00:16:39,589 --> 00:16:42,683
En dan zou mijn onderzoek voor altijd
zijn vastgelopen.

267
00:16:46,108 --> 00:16:48,322
U bent tenminste eerlijk,
dat moet ik u nageven.

268
00:16:50,747 --> 00:16:55,894
Ik begrijp het niet. Het is een boek.
Het is oud.

269
00:16:56,124 --> 00:16:58,178
En, ja, oude dingen zijn kostbaar,

270
00:16:58,203 --> 00:17:00,947
maar stond Brendan McHale er financieel
zo slecht voor

271
00:17:00,972 --> 00:17:04,451
dat hij zichzelf zou laten vermoorden
in plaats van het weg te geven?

272
00:17:04,476 --> 00:17:07,554
Bill Gates betaalde $30 miljoen dollar
voor een codex van Da Vinci.

273
00:17:07,579 --> 00:17:11,498
Maar niemand brak zijn vingers om het
te verkrijgen.

274
00:17:11,545 --> 00:17:14,327
Ik blijf met mijn vraag zitten.
En wie is die McTavish kerel

275
00:17:14,352 --> 00:17:17,027
aan wie de priester het boek moest geven?
Ken je hem?

276
00:17:17,091 --> 00:17:19,599
Hij is professor in de literatuur bij
Boston State College.

277
00:17:19,624 --> 00:17:22,035
Ik heb hem ontmoet bij de bibliotheek
sponsorwerving.

278
00:17:22,060 --> 00:17:25,438
Hij is een echte superheld in de wereld
van verluchte manuscripten.

279
00:17:26,170 --> 00:17:27,874
Ten eerste, dat is geen wereld.

280
00:17:27,899 --> 00:17:30,825
En als dat wel het geval was,
zouden ze geen superhelden hebben.

281
00:17:31,130 --> 00:17:34,414
Hij vond het Gamea Gebed boek in een
bibliotheek in Kroatië.

282
00:17:34,439 --> 00:17:36,850
Het was al drie eeuwen niet gezien.

283
00:17:36,929 --> 00:17:39,890
McTavish heeft er 15 jaar naar gezocht.

284
00:17:39,939 --> 00:17:43,040
Dus hij is een nerd.
- De grootste.

285
00:17:43,662 --> 00:17:48,273
Maar het vreemde is, dat hij een expert is
in verluchte manuscripten uit de middeleeuwen

286
00:17:48,286 --> 00:17:51,306
en dit boek lijkt uit de 19e eeuw te komen.

287
00:17:52,454 --> 00:17:55,502
Nooit gaat iets gemakkelijk.
Hoe gaan we nu verder?

288
00:17:56,159 --> 00:17:59,727
Zoals gewoonlijk.
Totdat het boekdelen spreekt.

289
00:18:02,222 --> 00:18:05,487
Ze schiet en ze scoort.
Mooi. Heel mooi.

290
00:18:05,658 --> 00:18:07,149
Hoe zie ik eruit?

291
00:18:10,841 --> 00:18:14,954
Dat is een zeer gedurfde palet

292
00:18:14,979 --> 00:18:18,324
voor je, Angela,
maar je lijkt ermee weg te kunnen komen.

293
00:18:18,758 --> 00:18:21,840
Verdikke. Wat kan ik doen om het
er slechter uit te laten zien?

294
00:18:22,926 --> 00:18:25,813
Je ziet eruit als een Russische
Baboesjka pop, ma. Wat is er?

295
00:18:26,079 --> 00:18:30,054
Ik wil het vandaag uitmaken met Sean
en ik wil er niet te goed uitzien,

296
00:18:30,079 --> 00:18:33,410
ik wil hem niet eerst opgewonden maken
en dan dumpen, dat zou wreed zijn.

297
00:18:33,573 --> 00:18:35,592
Ik dacht dat je Luitenant Cavanaugh
leuk vond?

298
00:18:35,620 --> 00:18:39,066
Dat doe ik, heel veel zelfs.
- Maar...?

299
00:18:39,375 --> 00:18:43,220
Ik ben mijn leven aan het overdenken
en ik moet Sean loslaten.

300
00:18:43,618 --> 00:18:45,485
En ik wil hem niet kwetsen.

301
00:18:47,953 --> 00:18:53,261
Nou, ma, ik kan je in alle eerlijkheid zeggen,
dat je er nog nooit zo slecht hebt uitgezien.

302
00:18:53,770 --> 00:18:56,700
Dank je, lieverd.
- Graag gedaan.

303
00:18:59,110 --> 00:19:02,678
Het gebeurt niet vaak.
Maar ik ben nu in de war.

304
00:19:02,842 --> 00:19:05,731
Ja, je zal dat boek eerder doorgrond hebben
dan mijn moeder.

305
00:19:11,072 --> 00:19:13,283
Je hebt niet goed genoeg gezocht, Donald.

306
00:19:13,308 --> 00:19:15,986
We hebben dit achter de kluis in McHale's
kantoor gevonden.

307
00:19:17,042 --> 00:19:19,333
Luister... we hebben je te pakken.

308
00:19:19,604 --> 00:19:23,744
We hebben je vingerafdrukken van een
vuilnisbak op de plek van zijn moord.

309
00:19:25,299 --> 00:19:29,297
Ik ga je een kans geven om een deal
voor jezelf te sluiten.

310
00:19:36,132 --> 00:19:39,101
Vertel me waarom dit boek het waard is
om iemand te vermoorden?

311
00:19:47,123 --> 00:19:50,221
Je stemgeluid begint me echt te irriteren.

312
00:19:53,296 --> 00:19:55,151
Ik heb geen probleem met je stilzwijgen.

313
00:19:56,885 --> 00:20:00,762
Schrijf maar op wat je te zeggen hebt.

314
00:20:31,125 --> 00:20:33,264
Ik heb echt genoten van ons gesprekje.

315
00:20:47,601 --> 00:20:51,552
O, mijn god.
- Draai niet door.

316
00:20:51,599 --> 00:20:54,951
Waarom, omdat je het belangrijkste bewijs
in mijn moordzaak ontleed hebt?

317
00:20:54,976 --> 00:20:56,920
Ik zet het in tien minuten
weer in elkaar,

318
00:20:56,945 --> 00:20:59,866
wat vijf minuten langer duurt toen Brendan
het maakte.

319
00:21:00,170 --> 00:21:02,392
Hij heeft het gemaakt?
- Het is een Frankenstein.

320
00:21:02,717 --> 00:21:07,562
De pagina's, de voor en achterkant,
de boekrug komen allemaal uit de 19e eeuw,

321
00:21:07,589 --> 00:21:11,167
maar de lijm en het garen zijn minder
dan een jaar oud.

322
00:21:11,192 --> 00:21:15,238
Dus het is een vervalst zeldzaam boek?
- Niet van enige betekenis.

323
00:21:15,263 --> 00:21:18,408
Een achtjarige die van
zeldzame boeken houdt, ziet dat het vals is.

324
00:21:18,434 --> 00:21:20,674
Wij waren compleet verschillende
achtjarigen.

325
00:21:20,786 --> 00:21:23,146
Hoeveel is het waard?
- Ongeveer?

326
00:21:23,952 --> 00:21:26,406
Doe een inschatting.
- Helemaal niets.

327
00:21:27,742 --> 00:21:29,911
Ik weet het.
Het is een tegenvaller.

328
00:21:31,297 --> 00:21:32,856
Moet ik het afzeggen met Jack?

329
00:21:33,201 --> 00:21:35,878
Nee, we kunnen niet nog een keer
met hem afzeggen.

330
00:21:36,009 --> 00:21:37,216
Dus we gaan?

331
00:21:39,921 --> 00:21:43,600
Of is er een derde Jane-iaanse optie waar ik
nog niet aan gedacht heb?

332
00:21:43,625 --> 00:21:46,169
Ik kom er maar niet achter waarom iemand
wil sterven

333
00:21:46,194 --> 00:21:50,463
om een waardeloos en vervalst boek
te verstoppen. Ik...

334
00:21:53,852 --> 00:21:55,323
Ik ga het afzeggen.

335
00:22:07,387 --> 00:22:10,658
Je wilde me spreken?
- Komt het goed uit?

336
00:22:10,799 --> 00:22:13,538
Natuurlijk. Wil je een kop koffie van me?

337
00:22:13,916 --> 00:22:17,245
Mijn zusje wacht in de auto.
Ik breng haar naar een voetbalwedstrijd.

338
00:22:17,280 --> 00:22:20,409
Leuk. Hoe oud is ze?
- Ze is 14.

339
00:22:20,576 --> 00:22:25,372
En lijkt gelukkig niet op mij toen ik zo oud was.
Ze krijgt tienen, respecteert haar leraren.

340
00:22:28,470 --> 00:22:31,048
Ik vroeg me af of ik weer naar de
boekenwinkel mag gaan.

341
00:22:31,072 --> 00:22:36,149
Ik weet dat Brendan niet zou willen dat het een
rommel was en ik wil het graag opruimen.

342
00:22:36,206 --> 00:22:39,411
Laat me het even navragen bij de
technische rechercheurs.

343
00:22:39,442 --> 00:22:41,602
Vragen wanneer ze klaar zijn.
- Ja, bedankt.

344
00:22:46,290 --> 00:22:47,501
Ik weet niet...

345
00:22:47,775 --> 00:22:50,533
Ik weet niet wat ik nu met mezelf
aan moet, begrijp je?

346
00:22:51,333 --> 00:22:54,537
Ik had een baan en Brendan
verlangde dingen van me.

347
00:22:54,973 --> 00:22:59,275
Omdat hij er niet meer is, betekent niet
dat je die dingen niet van jezelf kan verlangen.

348
00:23:00,951 --> 00:23:03,875
Ja, natuurlijk.
Natuurlijk kan ik dat.

349
00:23:05,836 --> 00:23:09,214
Weet u waarom dit gebeurd is?
Waarom iemand hem vermoord heeft?

350
00:23:09,765 --> 00:23:11,570
Nog niet, nee.

351
00:23:12,747 --> 00:23:15,638
Maar ik bel je zodra ik het weet.

352
00:23:16,088 --> 00:23:17,288
Bedankt.

353
00:23:17,732 --> 00:23:20,443
Bedankt dat u voor mij voor de boekenwinkel
gaat navragen.

354
00:23:20,521 --> 00:23:23,266
Natuurlijk. Geen probleem.
Veel plezier.

355
00:23:23,423 --> 00:23:25,592
Wens je zus succes.

356
00:23:25,761 --> 00:23:28,238
Dat heeft ze niet nodig.
Ze is meedogenloos.

357
00:23:34,109 --> 00:23:36,504
Was er ooit een moment, professor...

358
00:23:36,530 --> 00:23:41,625
jaar 11, 12... dat u dacht: 'Het gebed boek
bestaat niet, het is een gerucht'?

359
00:23:41,734 --> 00:23:43,969
U heeft 12 jaar naar iets gezocht?
- 15.

360
00:23:44,649 --> 00:23:47,951
Was het waardevol?
- Zeer, vanuit een intellectueel oogpunt.

361
00:23:48,697 --> 00:23:49,804
Wat betekent dat?

362
00:23:49,851 --> 00:23:52,163
Vanuit klassieke economische bepalingen,
wordt waarde

363
00:23:52,186 --> 00:23:55,013
bepaald door twee partijen die tot
aanvaardbare overeenkomst komen.

364
00:23:55,114 --> 00:23:59,610
Maar dat is niet mogelijk als het om een object
van onschatbare culturele waarde gaat.

365
00:24:00,633 --> 00:24:04,867
Ik zal niet liegen Dr Isles, er waren momenten
dat ik twijfelde dat ik het zou vinden, maar...

366
00:24:05,092 --> 00:24:08,444
Ik ben zo iemand die een kruiswoordpuzzel
niet onopgelost weglegt.

367
00:24:08,673 --> 00:24:12,803
Volharding... het geheim van iedere triomf.
- Victor Hugo.

368
00:24:14,428 --> 00:24:16,688
Wat ik kan zien, is uw aanname correct.

369
00:24:16,735 --> 00:24:20,523
Iedere betrouwbare handelaar,
zou het herkennen als een vervalsing.

370
00:24:21,258 --> 00:24:23,182
Heeft u het doorgelicht voor een microdot?

371
00:24:23,352 --> 00:24:26,952
Onderzocht met fluorescerende stoffen
om te zien of er verf onder de tekening zat?

372
00:24:27,072 --> 00:24:29,002
Natuurlijk. Maar helemaal niets.

373
00:24:30,064 --> 00:24:33,545
Dus u denkt niet dat het het boek zelf is,

374
00:24:33,625 --> 00:24:36,472
maar dat er iets verstopt in het boek is?
- Inderdaad.

375
00:24:36,575 --> 00:24:40,194
Ik neem het mee naar de universiteit. Ik zal
het mysterie dan snel doorgronden.

376
00:24:40,424 --> 00:24:42,344
Ik denk niet dat dat gaat, soldaat.

377
00:24:43,371 --> 00:24:45,782
Bewijsmateriaal, het blijft in ons bezit.

378
00:24:45,807 --> 00:24:48,309
Maar iemand wilde dat ik het zag.
- En dat heeft u.

379
00:24:49,348 --> 00:24:54,055
Bovendien. De tijd die u nodig heeft erachter
te komen, ik gok dat zij de helft nodig heeft.

380
00:24:54,148 --> 00:24:58,217
Leuk u te ontmoeten, Dr Isles.

381
00:25:02,823 --> 00:25:04,167
Soldaat?

382
00:25:04,586 --> 00:25:07,553
Je hebt 7,5 jaar en geen minuut meer.

383
00:25:22,720 --> 00:25:25,221
Ben je in orde, Angela?
Je ziet er niet zo goed uit.

384
00:25:25,563 --> 00:25:28,558
Bedankt dat je wilde langskomen.
- Natuurlijk.

385
00:25:30,297 --> 00:25:32,585
Je weet dat ik je een geweldig
persoon vind.

386
00:25:34,759 --> 00:25:38,468
Je bent warm en grappig, aardig en galant.

387
00:25:39,014 --> 00:25:41,240
En dat is bijzonder tegenwoordig.

388
00:25:42,970 --> 00:25:45,141
En we hebben een geweldige tijd samen,

389
00:25:45,166 --> 00:25:50,874
en we delen een heleboel interesses.
- En we doen het ook goed

390
00:25:50,909 --> 00:25:55,564
in het romantische gedeelte, of niet?
- Ja, dan doen we zeker.

391
00:25:56,837 --> 00:25:59,493
Maar...?
- Maar...

392
00:26:01,361 --> 00:26:05,507
Helaas kunnen we niet bij elkaar blijven.

393
00:26:07,049 --> 00:26:08,249
Waarom niet?

394
00:26:08,704 --> 00:26:12,247
Het klinkt een beetje raar,
maar ik kreeg vorige week een gelukskoekje

395
00:26:12,272 --> 00:26:15,695
waarin 'maak een nieuwe start' stond.

396
00:26:16,383 --> 00:26:19,562
Ik herkende me in die boodschap.

397
00:26:20,195 --> 00:26:21,674
Een gelukskoekje?

398
00:26:23,461 --> 00:26:25,459
Dat koekje is niet eens zo belangrijk.

399
00:26:25,485 --> 00:26:29,874
Wel dat ik openstond voor de boodschap.
- En sta je ervoor open?

400
00:26:31,723 --> 00:26:33,768
Ik moet het een keer proberen.

401
00:26:35,581 --> 00:26:38,672
Op eigen benen staan,
zonder een man in mijn leven.

402
00:26:39,711 --> 00:26:42,169
Om mezelf te leren kennen.

403
00:26:48,225 --> 00:26:50,452
Ik heb er begrip voor.
- Echt?

404
00:26:50,946 --> 00:26:55,051
Ja, ik wilde gewoon dat je gelukkig was, Angela.

405
00:26:55,147 --> 00:26:57,503
En als je wordt ingegeven

406
00:26:57,529 --> 00:27:01,223
dat je opnieuw moet beginnen,
dan moet je dat doen.

407
00:27:03,930 --> 00:27:08,169
Je bent nog fantastischer
dan ik dacht, Sean Cavanaugh.

408
00:27:08,623 --> 00:27:12,861
Ik wil echter een laatste vraag stellen.
- Goed.

409
00:27:14,365 --> 00:27:16,042
Waar heb je die kleren vandaan?

410
00:27:16,201 --> 00:27:18,975
Vind je ze mooi?
- Absoluut niet.

411
00:27:19,296 --> 00:27:20,879
Maar dat is niet erg.

412
00:27:21,442 --> 00:27:24,410
Ik weet hoe je er zonder kleren uitziet.

413
00:27:40,107 --> 00:27:41,544
Hij beweegt zelfs niet eens.

414
00:27:42,029 --> 00:27:45,615
20 minuten geleden knipperde hij met zijn ogen.
- Hij heeft er hard op geoefend.

415
00:27:46,740 --> 00:27:47,951
Ik word er ziek van.

416
00:27:47,976 --> 00:27:51,215
Ik ook, maar we kunnen niet voorkomen dat hij
een advocaat wil en op borgtocht vrij wil.

417
00:27:51,476 --> 00:27:56,281
Nee, van het brood...
ik word overal misselijk van.

418
00:27:57,563 --> 00:28:01,112
Rechercheurs? Zijn advocaat is er.
- Tijd voor ons om weg te gaan.

419
00:28:07,613 --> 00:28:09,012
Korsak.

420
00:28:10,069 --> 00:28:13,381
Kijk eens wie we daar hebben.

421
00:28:18,919 --> 00:28:21,073
Ik zag vandaag je advocaat.

422
00:28:30,661 --> 00:28:32,374
Je advocaat vertegenwoordigt deze man.

423
00:28:35,494 --> 00:28:37,960
Ken hem niet.
- Donald Maxwell.

424
00:28:38,549 --> 00:28:41,815
Hij is betrokken bij de moord
op een boekhandelaar, Brendan McHale.

425
00:28:42,269 --> 00:28:44,025
Vermoorden ze nu ook al boekhandelaren?

426
00:28:44,542 --> 00:28:47,520
Wat volgt hierna? Een ijsventer?

427
00:28:48,952 --> 00:28:52,019
Ze braken zijn vingers één voor één
tot hij in shock raakte en stierf.

428
00:28:52,329 --> 00:28:54,996
Lijkt op iets dat ze vroeger deden.

429
00:28:57,451 --> 00:28:59,084
Verdenk je mij van betrokkenheid?

430
00:28:59,991 --> 00:29:01,835
Ik ben hier niet omdat ik je zo mis.

431
00:29:01,860 --> 00:29:05,109
Het is je misschien ontgaan,
maar ik zit wel in de gevangenis.

432
00:29:05,173 --> 00:29:08,462
Misschien is het jou ontgaan,
maar je bent nog steeds Boston's maffiabaas.

433
00:29:13,171 --> 00:29:14,999
Ik had hier niets mee te maken.

434
00:29:17,350 --> 00:29:19,614
Kan, maar misschien weet je iets.

435
00:29:20,078 --> 00:29:23,479
De moordenaar zocht iets.
Wie kan hem gestuurd hebben?

436
00:29:28,503 --> 00:29:29,816
Hoe is het met Maura?

437
00:29:34,234 --> 00:29:36,087
Goed. Heel goed.

438
00:29:47,757 --> 00:29:51,403
Niemand zou Donald Maxwell
zoiets ingewikkelds laten doen.

439
00:29:51,910 --> 00:29:54,120
Hij kan nog geen scheet laten zonder hulp.

440
00:29:54,145 --> 00:29:57,457
Wat doet hij dan op mijn plaats delict?
- Geen idee.

441
00:29:57,645 --> 00:30:02,107
Hij is gewoon een loopjongen.
- Een loopjongen...

442
00:30:05,893 --> 00:30:09,981
Kan het zijn dat hij iemand helpt
die van buiten Boston komt?

443
00:30:10,007 --> 00:30:12,020
Donald Speed misschien.

444
00:30:14,131 --> 00:30:17,689
Als hij iemand rondrijdt
moet hij misschien weer contact met ze opnemen.

445
00:30:21,120 --> 00:30:23,187
Dank je.
- Jane.

446
00:30:25,110 --> 00:30:26,310
Ja?

447
00:30:27,651 --> 00:30:29,469
Wil je iets voor me doen?

448
00:30:35,785 --> 00:30:38,449
Maxwell wordt over een kwartier vrijgelaten.

449
00:30:39,157 --> 00:30:40,846
Ja, we achtervolgen hem.

450
00:30:42,360 --> 00:30:44,168
Tot straks, Jane. Rij voorzichtig.

451
00:30:44,696 --> 00:30:47,073
Is Jane er niet?
Wanneer komt ze terug?

452
00:30:51,119 --> 00:30:52,568
Ze is naar Wellington.

453
00:30:54,171 --> 00:30:56,505
De gevangenis?
- Ja.

454
00:30:57,958 --> 00:31:00,685
Voor deze zaak?
- Ja.

455
00:31:04,222 --> 00:31:07,114
Alles goed?
- Ja.

456
00:31:09,520 --> 00:31:12,521
Ik moet gaan. Observatie.

457
00:31:31,942 --> 00:31:35,901
Hij stopt voor 2264. Wees er zeker van
dat hij daar moet zijn voor we hem oppakken.

458
00:31:52,840 --> 00:31:56,234
Ik ben op borgtocht vrij.
- Klopt. Zijn we niet aardig?

459
00:31:56,319 --> 00:31:57,952
Weg met hem.

460
00:32:04,854 --> 00:32:07,654
Wat doen we als hij hier niet
met de moordenaar had afgesproken?

461
00:32:07,679 --> 00:32:10,090
Als hij getrouwd is en in de South Side woont?

462
00:32:10,115 --> 00:32:12,807
Dan ging hij naar huis, niet hiernaartoe.
Hij zal een minnares hebben.

463
00:32:12,881 --> 00:32:16,878
Hij komt sorry zeggen en belt zijn vrouw?
- Waarschijnlijk.

464
00:32:18,523 --> 00:32:19,897
Vooruit.

465
00:32:28,227 --> 00:32:30,227
Politie.
- Doe me niks.

466
00:32:33,795 --> 00:32:36,506
Soms heeft traag zijn z'n voordelen.

467
00:32:45,314 --> 00:32:46,612
Je bent nog laat hier.

468
00:32:46,678 --> 00:32:49,556
Ik probeer erachter te komen
wat er met dit boek aan de hand is.

469
00:32:49,604 --> 00:32:50,870
Juist.

470
00:32:53,391 --> 00:32:57,215
O ja...
- Ik weet dat je bij Paddy bent geweest.

471
00:32:58,826 --> 00:33:02,427
Frankie zei al dat hij je tegenkwam.
Ik wilde het vertellen als ik weer terug was.

472
00:33:02,452 --> 00:33:05,192
Je doet gewoon je werk,
je bent me geen verklaring schuldig.

473
00:33:07,019 --> 00:33:11,171
Paddy wordt overgeplaatst naar een
zwaarbeveiligde gevangenis in Atwater.

474
00:33:14,875 --> 00:33:16,589
Atwater is in Californië.

475
00:33:18,010 --> 00:33:19,725
Waarom wordt hij overgeplaatst?

476
00:33:20,503 --> 00:33:24,653
Ze doen dat wel vaker bij zware misdadigers
om te voorkomen dat ze zich thuis gaan voelen.

477
00:33:27,965 --> 00:33:30,888
Hij wil je graag zien voor hij vertrekt.

478
00:33:31,703 --> 00:33:34,197
Wat moeten we nog tegen elkaar zeggen?

479
00:33:34,461 --> 00:33:37,039
Jij wilt misschien niets meer tegen hem zeggen,

480
00:33:37,080 --> 00:33:41,231
maar ik heb het gevoel dat hij

481
00:33:41,257 --> 00:33:45,270
zijn hart wil luchten voordat het te laat is.

482
00:33:45,607 --> 00:33:47,833
Maar je hoeft er natuurlijk
niet naartoe te gaan.

483
00:33:49,913 --> 00:33:52,023
Zijn hart luchten?
- Ja.

484
00:33:53,384 --> 00:33:55,695
Ik denk dat hij gewoon wil...

485
00:34:07,292 --> 00:34:10,258
Gaat het wel?
- Brendan voelde zich schuldig.

486
00:34:10,801 --> 00:34:13,235
Ja, hij nam een arme stagiair in dienst

487
00:34:13,261 --> 00:34:16,112
en ging naar de kerk. Hij probeerde
duidelijk iets te verwerken.

488
00:34:16,140 --> 00:34:19,251
En hij deed alles om dit boek te beschermen.

489
00:34:19,605 --> 00:34:21,619
Omdat hij wilde dat McTavish het kreeg.

490
00:34:22,014 --> 00:34:26,994
Maar McTavish moest het niet krijgen
vanwege zijn kennis.

491
00:34:27,191 --> 00:34:29,868
Het ging om zijn vasthoudendheid.
- Het raadsel.

492
00:34:30,688 --> 00:34:34,700
Maar je hebt gezocht, je vond niets.
- Als het niet in het boek staat...

493
00:34:34,725 --> 00:34:36,150
is het het boek zelf.

494
00:34:36,510 --> 00:34:41,627
Brendan probeerde geen 19e-eeuws boek
na te maken...

495
00:34:41,892 --> 00:34:44,436
hij maakte een boek dat
naar de 19e eeuw verwees.

496
00:34:44,735 --> 00:34:48,948
En McTavish was erachter gekomen,
niet zo snel als ik, maar toch...

497
00:34:48,973 --> 00:34:52,426
dat Brendan iets had verstopt met een techniek

498
00:34:52,452 --> 00:34:57,588
die vooral in die tijd werd gebruikt,
boekrandschilderen.

499
00:35:08,425 --> 00:35:11,560
Hij was betrokken bij een aanslag
waarbij twee mensen omkwamen.

500
00:35:14,061 --> 00:35:15,881
Dit is zijn bekentenis.

501
00:35:26,847 --> 00:35:29,719
Wat doe je?
- Ik kijk hoe ze werkt.

502
00:35:30,588 --> 00:35:32,954
Je zus?
- Nee, die agent die bij haar is.

503
00:35:33,657 --> 00:35:37,336
Ze komt uit Engeland en heet Gillian
en spreekt met net zo'n accent

504
00:35:37,361 --> 00:35:39,548
als James Bond en Mary Poppins.

505
00:35:39,574 --> 00:35:43,565
Zelfs een belediging klinkt goed in dat accent.
- Ze mag mij wel beledigen.

506
00:35:45,438 --> 00:35:49,404
Ik deed iets stoms, ik bood haar in de
koffiekamer koffie aan in plaats van thee.

507
00:35:49,513 --> 00:35:53,586
De koningin zal wel gekrenkt zijn.
- Denk je? Ik was bloednerveus.

508
00:35:53,934 --> 00:35:56,262
Is ze van Scotland Yard of MI6?

509
00:35:56,475 --> 00:35:58,736
Geen idee.
- Waarschijnlijk niet van MI6,

510
00:35:58,762 --> 00:36:01,251
anders had ze je wel laten verdwijnen
vanwege die koffie.

511
00:36:01,403 --> 00:36:04,615
Toen ze begon te praten zwijmelde ik weg.

512
00:36:04,922 --> 00:36:09,987
Weet jij dat, Korsak, waarom Britten slimmer
en verfijnder klinken dan wij?

513
00:36:10,013 --> 00:36:14,463
Geen idee. Ik heb dat zelf met Hongaren.
Als ik die keelklanken hoor, smelt ik.

514
00:36:16,700 --> 00:36:18,368
Dit is buitengewoon.

515
00:36:19,126 --> 00:36:22,781
Hoe bent u erachter gekomen?
Bent u een boek deskundige?

516
00:36:22,806 --> 00:36:24,884
Nee, ik was het niet.

517
00:36:24,909 --> 00:36:28,621
Het was Dr Maura Isles,
onze huis-van alle markten thuis-deskundige.

518
00:36:29,448 --> 00:36:33,347
Ik weet niet alles hoor.
- Wat is de hoofdstad van Chili?

519
00:36:34,248 --> 00:36:38,162
Dat weet ze.
- De slachtoffers waren soldaten.

520
00:36:38,490 --> 00:36:42,535
Al die jaren hadden we geen enkele aanwijzing
wie verantwoordelijk was voor de aanslag.

521
00:36:42,626 --> 00:36:45,671
Mr McHale's bekentenis lost het raadsel op.

522
00:36:46,108 --> 00:36:49,575
Ik begrijp het alleen niet...
waarom verstopt hij zijn bekentenis in een boek?

523
00:36:49,600 --> 00:36:52,578
Waarom gaf hij zichzelf niet gewoon aan?
- Dat was hij ook van plan.

524
00:36:52,870 --> 00:36:57,908
Sommige voormalige leden van lerse
vrijheidsbewegingen luisteren we nog steeds af.

525
00:36:58,468 --> 00:37:01,902
We maakten uit gesprekken op
dat iemand de aanslag wilde gaan bekennen.

526
00:37:02,028 --> 00:37:04,472
Misschien werden zijn trawanten zenuwachtig.

527
00:37:04,748 --> 00:37:07,459
Het boek was dus een soort verzekeringspolis.

528
00:37:07,484 --> 00:37:10,151
Als hem iets overkwam
zou de waarheid toch naar buiten komen.

529
00:37:10,164 --> 00:37:11,673
En hij had gelijk.

530
00:37:11,855 --> 00:37:14,700
Met dit door u ontdekte bewijsmateriaal,

531
00:37:14,725 --> 00:37:19,225
de mensen die u arresteerde en onze afgeluisterde
gesprekken, kunnen we deze zaak oplossen.

532
00:37:20,797 --> 00:37:22,711
Bedankt voor uw inspanningen.

533
00:37:23,534 --> 00:37:27,048
De familie van de slachtoffers hebben lang
op antwoorden moeten wachten.

534
00:37:29,634 --> 00:37:32,952
Als je mij ooit wat te vertellen hebt,
zeg het dan gewoon.

535
00:37:33,556 --> 00:37:37,977
Niet met geheimtaal, onzichtbare inkt
of sprekende dieren.

536
00:37:38,137 --> 00:37:41,026
Een sprekend dier is de slechtste manier
om een geheim te bewaren.

537
00:37:41,051 --> 00:37:43,051
Heb je nooit een piratenfilm gezien?

538
00:37:44,668 --> 00:37:47,622
Waar ga je naartoe?
- Naar Ricky.

539
00:37:47,648 --> 00:37:49,337
Hij wacht op me in de koffiekamer.

540
00:37:49,809 --> 00:37:53,242
Wat ga je hem vertellen?
- De waarheid.

541
00:37:53,993 --> 00:37:58,034
Je bedoelt dat de mensen waarvan we houden
soms verschrikkelijke dingen doen,

542
00:37:58,079 --> 00:38:00,919
maar dat dat niets hoeft af te doen
aan hun gevoelens voor ons?

543
00:38:01,521 --> 00:38:03,331
Zoiets, ja.

544
00:38:07,196 --> 00:38:11,486
Of ik praat gewoon over 'Doogles'.
- 'Doodles'.

545
00:38:12,000 --> 00:38:16,213
Wat dan ook. Misschien gebruik ik het kruisen
van puppy's wel als metafoor voor verandering.

546
00:38:16,239 --> 00:38:21,056
Dat lijkt me uit genealogisch
of emotioneel perspectief niet zinnig.

547
00:38:21,255 --> 00:38:23,789
Of het is briljant en weet je dat nog niet.

548
00:38:24,977 --> 00:38:27,728
En het is Santiago.
- Briljant.

549
00:38:32,368 --> 00:38:34,713
Ma, weet je zeker dat je jezelf geen pijn doet?

550
00:38:34,739 --> 00:38:37,396
Nee, een lichaam is gemaakt om flexibel te zijn.

551
00:38:37,431 --> 00:38:39,876
Zal wel, maar volgens mij niet op die manier.

552
00:38:40,233 --> 00:38:41,600
Je kan weleens gelijk hebben.

553
00:38:41,625 --> 00:38:44,603
Hoe ging het met Luitenant Cavanaugh?

554
00:38:44,628 --> 00:38:46,471
Hij begreep het.

555
00:38:46,496 --> 00:38:49,564
Wat zei hij van je kleding?
- Hij zei dat hij er doorheen keek.

556
00:38:51,746 --> 00:38:54,546
Hij redt het wel.
- En jij, red jij je wel?

557
00:38:54,571 --> 00:38:56,782
Ja, het gaat goed.

558
00:38:56,993 --> 00:38:58,193
Echt?
- Ja.

559
00:38:58,218 --> 00:39:01,129
Ik heb geen relatie, heb mijn baan opgezegd

560
00:39:01,240 --> 00:39:04,118
en begin helemaal opnieuw.

561
00:39:05,855 --> 00:39:10,319
Heb je je baan opgezegd?
- Alles moet anders.

562
00:39:10,960 --> 00:39:14,132
Ik moet gewoon het huis afbreken

563
00:39:14,157 --> 00:39:17,779
tot op de bodem,
zodat ik opnieuw kan beginnen.

564
00:39:18,395 --> 00:39:20,644
Heb je een andere baan op het oog?
- Nee.

565
00:39:20,907 --> 00:39:24,642
Nu heb ik absolute vrijheid.

566
00:39:24,923 --> 00:39:29,890
Maar die absolute vrijheid klinkt
alsof je geen enkel plan hebt.

567
00:39:29,915 --> 00:39:33,629
Zo kan ik nadenken over een volgende stap.
- Je zult veel vrije tijd hebben.

568
00:39:33,652 --> 00:39:36,797
Ja, opwindend.
En ik heb de tijd om jou te helpen.

569
00:39:36,822 --> 00:39:40,428
Blijf je hier wel bij Maura wonen?
- Wie weet.

570
00:39:42,831 --> 00:39:45,627
Je weet toch wel dat ik geen slaapbank heb?

571
00:39:53,286 --> 00:39:56,156
Je oorbellen passen bij elkaar.
- Je eet smeerkaas.

572
00:39:57,054 --> 00:39:59,953
Ja, ik neem het risico maar.

573
00:40:00,250 --> 00:40:03,283
Misselijk zonder smeerkaas, misselijk met.

574
00:40:03,515 --> 00:40:06,326
Ik ga dus maar voor wat het beste smaakt.

575
00:40:06,585 --> 00:40:09,263
Je moeder verandert niet als enige.

576
00:40:11,179 --> 00:40:12,398
Het eerste...

577
00:40:12,858 --> 00:40:15,302
op mijn lijstje is het ontmoeten van Jack.

578
00:40:15,833 --> 00:40:18,005
Even daarover...
- Mijn agenda is leeg.

579
00:40:18,542 --> 00:40:22,743
Mijn toast is bijna op.
Ik heb zelfs onderzoek naar de 'Doodle' gedaan.

580
00:40:23,502 --> 00:40:27,681
Ik overweeg serieus een St. Bernadoodle
te adopteren, die zijn schattig.

581
00:40:28,381 --> 00:40:31,353
Ik heb Jack weer afgezegd.

582
00:40:31,450 --> 00:40:34,727
Waarom?
- Ik moet iets anders doen.

583
00:40:34,878 --> 00:40:37,322
Is dat belangrijker dan Jack?

584
00:40:37,347 --> 00:40:40,425
Ja en ik kan je gezelschap wel gebruiken.

585
00:40:41,197 --> 00:40:42,517
Goed.

586
00:40:56,099 --> 00:40:57,799
Ik ben hier als je me nodig hebt.

587
00:41:38,331 --> 00:41:42,331
Vertaling het Rizzi & Izzi team.
~ addic7ed.com ~

