1
00:02:49,215 --> 00:02:51,215
Vertaling: Appie van de 3e
Sync: AssenzA
www.addic7ed.com

2
00:02:52,907 --> 00:02:55,070
Hoelang duurt de identificatie
van alle meisjes?

3
00:02:55,485 --> 00:02:58,200
We werken eraan, maar wie zal het zeggen.

4
00:02:58,317 --> 00:03:01,660
Als je ze eerder gevonden had,
was er niet zoveel dierenactiviteit.

5
00:03:01,695 --> 00:03:03,804
Dan hadden ze nog gezichten gehad.

6
00:03:15,524 --> 00:03:18,079
Waarom ben je nog niet aan
Inpecteur Skinner begonnen?

7
00:03:18,180 --> 00:03:21,251
De commissaris wilde bij de
autopsie zijn.

8
00:03:21,548 --> 00:03:24,491
Wil dat ik wacht. Politiek, denk ik.

9
00:03:30,122 --> 00:03:34,026
Als de commissaris weg is, wil ik
een kopie van de volledige autopsie.

10
00:03:34,061 --> 00:03:37,344
Forensisch en ballistisch bewijs op Skinner.
Heb je dat?

11
00:03:45,222 --> 00:03:49,458
Reddick heeft niets.
- Hij heeft alles.

12
00:03:49,493 --> 00:03:51,710
Het is allemaal indirect.

13
00:03:51,745 --> 00:03:54,684
Hij kan onmogelijk bewijzen dat die kogels
uit mijn pistool kwamen.

14
00:03:54,712 --> 00:03:56,104
Er is niets veranderd.

15
00:03:56,708 --> 00:04:00,653
We moeten ons blijven richten
op Margaret. We zitten goed.

16
00:04:02,071 --> 00:04:03,822
Dat is Kallie.

17
00:04:09,662 --> 00:04:11,497
Dat is haar oorring.

18
00:04:17,044 --> 00:04:18,754
Kijk me aan.

19
00:04:21,632 --> 00:04:24,576
Het is ons woord tegen het zijne.

20
00:04:24,611 --> 00:04:30,290
We blijven bij ons verhaal en
zeggen niets, we komen er door.

21
00:04:30,325 --> 00:04:32,668
Pap? Pap?
- Bethany.

22
00:04:32,703 --> 00:04:35,254
Uit de weg. Oh, mijn God.

23
00:04:35,289 --> 00:04:36,536
Bethany.

24
00:04:41,253 --> 00:04:43,720
Haal haar weg hier.

25
00:04:43,755 --> 00:04:45,360
Linden, waar ga je heen?

26
00:04:53,372 --> 00:04:55,274
Ik ben van de politie,
ga uit de weg.

27
00:04:55,309 --> 00:04:57,901
Het spijt me, maar we hebben
strenge orders.

28
00:04:57,936 --> 00:05:02,114
Kolonel Rayne, Ik heb een
paar vragen voor u.

29
00:05:02,149 --> 00:05:06,969
Detective, beheers u.

30
00:05:07,803 --> 00:05:10,570
U kunt zich niet eeuwig achter
deze muren verschuilen.

31
00:05:10,724 --> 00:05:14,313
Dit is privéterrein, moet ik een straatverbod
halen om u weg te houden?

32
00:05:14,343 --> 00:05:17,857
Uw auto is gezien bij een benzinestation
tussen hier en het Stansbury huis

33
00:05:17,954 --> 00:05:19,155
in de nacht van de moord.

34
00:05:19,190 --> 00:05:21,650
Daarom viel u me steeds lastig?

35
00:05:22,526 --> 00:05:26,110
En ik weet dat u buiten het huis
zat die nacht, vroeg in de morgen.

36
00:05:26,135 --> 00:05:28,582
Ik zag foto's van uw auto.
Wat deed u daar?

37
00:05:28,617 --> 00:05:31,101
Wat denkt u dat is daar deed?

38
00:05:32,236 --> 00:05:33,645
Zeg het maar.

39
00:05:34,730 --> 00:05:36,673
Uw wanhoop is begrijpelijk.

40
00:05:36,708 --> 00:05:41,004
Maar ik vind het slordig en zielig
dat een vrouw in uw positie

41
00:05:41,029 --> 00:05:45,866
haar beoordeling zo makkelijk
laat beďnvloeden door emoties.

42
00:05:50,671 --> 00:05:55,417
Ik haal een bevel.
Als ik terugkom breek ik u af.

43
00:06:02,166 --> 00:06:04,668
Kolonel Rayne wil je spreken, cadet.

44
00:06:12,093 --> 00:06:13,886
Binnen.

45
00:06:17,931 --> 00:06:20,917
Goede morgen, cadet.
- Goede morgen, mevrouw.

46
00:06:20,952 --> 00:06:24,338
Het spijt me van gisteravond.
Ik was.... Ik overdreef.

47
00:06:24,373 --> 00:06:27,132
Dank u voor dat u me liet inzien
hoe de situatie was.

48
00:06:27,167 --> 00:06:29,009
Geen dank.

49
00:06:29,044 --> 00:06:34,139
Je gemoedstoestand was heel
begrijpelijk, gezien de omstandigheden.

50
00:06:34,174 --> 00:06:37,951
Ik ben blij dat je er overheen bent.

51
00:06:42,289 --> 00:06:47,121
Ik weet niet of je het weet, maar vandaag
is het Familiedag voor eerstejaars cadetten.

52
00:06:47,156 --> 00:06:51,562
Als je het ongemakkelijk vindt om
de activiteiten bij te wonen,

53
00:06:51,597 --> 00:06:54,677
en liever niet meedoet...
- Nee, mevrouw. Het is prima.

54
00:06:58,555 --> 00:07:00,182
Kyle...

55
00:07:02,726 --> 00:07:09,174
als je meer wilt praten over
gisteravond, of wat dan ook,

56
00:07:09,209 --> 00:07:12,227
je weet dat je met mij
over alles kunt praten.

57
00:07:12,262 --> 00:07:14,154
Dat weet ik, mevrouw,
maar ik ben in orde.

58
00:07:18,158 --> 00:07:19,868
Heel goed dan.

59
00:07:20,953 --> 00:07:22,788
Ingerukt, cadet.

60
00:07:40,973 --> 00:07:43,058
Sodemieter op.

61
00:07:44,643 --> 00:07:47,646
Ik weet dat je die plattegrond
in mijn boek legde.

62
00:07:48,522 --> 00:07:50,426
En dat pistool op mijn bureau.

63
00:07:50,461 --> 00:07:52,634
Je weet helemaal niks.

64
00:07:52,669 --> 00:07:56,021
Ik weet meer dan je denkt.
Het komt terug, alles.

65
00:07:56,256 --> 00:07:59,024
Alles wat die nacht gebeurd is,
komt terug.

66
00:08:00,577 --> 00:08:02,661
Ik geloof er niks van.

67
00:08:04,204 --> 00:08:08,834
Want anders zou je niet zulke
goeie maatjes met AJ zijn.

68
00:08:11,295 --> 00:08:14,781
Je weet nog steeds niet wat hij deed
op de vorige Familiedag, wel?

69
00:08:14,816 --> 00:08:16,800
Waar heb je het over?

70
00:08:18,719 --> 00:08:21,513
Waarom ga je niet naar die
foto van je moeder kijken?

71
00:08:26,060 --> 00:08:28,687
Kijken of je nog weet waarom
we er allemaal een hebben.

72
00:08:30,982 --> 00:08:34,318
Pang, je bent dood.

73
00:08:48,082 --> 00:08:50,484
Wat heb je?
- Waar ben je geweest?

74
00:08:50,519 --> 00:08:53,695
Heb je iets over Margaret's auto?
Kom op, Holder.

75
00:08:54,221 --> 00:08:57,057
Ik zit de hele morgen papieren
over Margaret door te nemen.

76
00:08:57,190 --> 00:08:58,901
Telefoongegevens? Bankafschriften?

77
00:08:58,972 --> 00:09:04,152
Alles nagelopen. Geen rode ruiters,
maar ik vond dit.

78
00:09:05,766 --> 00:09:09,795
De creditcardgegevens van Philip Stansbury
komen overeen met Margie.

79
00:09:09,830 --> 00:09:14,424
De afgelopen jaren hebben ze dezelfde
hotelrekeningen buiten de stad.

80
00:09:14,459 --> 00:09:17,027
Olympia, Portland, Vancouver.

81
00:09:17,987 --> 00:09:21,031
Dezelfde steden, dezelfde datum.
- Ze hadden een verhouding.

82
00:09:22,032 --> 00:09:25,143
Volgens mij een stelletje
neukfestijnen buiten de stad.

83
00:09:25,914 --> 00:09:28,175
Je hebt een gevraagd om
inbeslagname van haar auto?

84
00:09:28,374 --> 00:09:31,024
Ik heb nog niets gehoord.
- Waarom duurt het zo lang?

85
00:09:31,059 --> 00:09:33,359
We hebben meer dan genoeg vermoedens.
Bel ze op.

86
00:09:33,406 --> 00:09:36,832
Nu.
- Dimmen, Linden.

87
00:09:36,957 --> 00:09:39,550
Doe wat push-ups of zo.

88
00:09:46,473 --> 00:09:49,209
Met Detective Holder, badge 4592.

89
00:09:49,244 --> 00:09:51,979
Ik heb een bevel aangevraagd
vanmorgen.

90
00:09:53,564 --> 00:09:54,648
Ja, die is het.

91
00:09:57,151 --> 00:09:58,927
Is dat een grap of zo?

92
00:10:01,071 --> 00:10:03,824
Ja, zal wel.

93
00:10:04,658 --> 00:10:05,743
Afgewezen.

94
00:10:06,744 --> 00:10:08,245
Dat is nonsens.

95
00:10:09,496 --> 00:10:10,622
Het moet opnieuw.

96
00:10:15,794 --> 00:10:17,279
Waar ga je heen?

97
00:10:28,057 --> 00:10:33,003
Caroline, we moeten een bevel
goedgekeurd hebben. Meteen.

98
00:10:33,038 --> 00:10:36,798
Excuseert u me even.
Wat doen jullie hier?

99
00:10:36,833 --> 00:10:40,510
Een verzoek van ons is afgewezen en
we moeten weten wat er aan de hand is.

100
00:10:40,545 --> 00:10:44,806
Nooit eerder gebeurd bij ons.
Het klopt niet, we hebben goede redenen.

101
00:10:44,841 --> 00:10:47,434
Welke rechter wees het af?
- Chamberlain.

102
00:10:47,469 --> 00:10:48,852
Oké, ik kijk wat ik kan doen.

103
00:10:48,887 --> 00:10:51,772
Ik ga bellen morgen en uitzoeken
wat zijn redenering was.

104
00:10:51,807 --> 00:10:55,651
Nee, het kan niet wachten tot morgen.
Het moet nu meteen.

105
00:10:55,686 --> 00:10:59,337
We hebben zojuist nog 10 lichamen
gevonden in de Pied Piper-zaak.

106
00:10:59,372 --> 00:11:01,990
Bovendien is je Inspecteur Skinner
dood gevonden.

107
00:11:02,025 --> 00:11:04,067
Het is een beetje een gekkenhuis.

108
00:11:04,102 --> 00:11:06,828
Als je ons niet wilt helpen,
moet je het gewoon zeggen.

109
00:11:06,863 --> 00:11:08,956
Linden, dimmen.

110
00:11:08,991 --> 00:11:13,227
Ik doe wat ik kan, maar het moet wachten.
Het spijt me.

111
00:11:16,855 --> 00:11:18,983
Wat is haar probleem?

112
00:11:20,901 --> 00:11:22,403
Doe maar wat je kunt.

113
00:11:29,785 --> 00:11:35,416
Hoe lang blijft Jack?
- Tot morgenavond.

114
00:11:36,166 --> 00:11:38,151
Misschien moet je wat tijd met
hem doorbrengen.

115
00:11:38,186 --> 00:11:40,445
Een hamburger eten of zo.

116
00:11:40,480 --> 00:11:42,381
Wat bedoel je daarmee?

117
00:11:43,465 --> 00:11:46,218
Je moet kalmeren, Linden.

118
00:11:47,011 --> 00:11:50,247
Je kan niet de enige bruggen
verbranden die we nog hebben.

119
00:11:50,282 --> 00:11:52,766
Zo komen we er niet.

120
00:11:53,559 --> 00:11:55,936
Ik dacht dat je deze zaak wilde oplossen.

121
00:11:56,729 --> 00:11:58,439
Dat wil ik.

122
00:11:59,231 --> 00:12:05,195
Je kunt Caroline niet zo platwalsen.
En we hebben haar hulp nodig.

123
00:12:05,988 --> 00:12:07,573
Zal wel.

124
00:12:09,700 --> 00:12:11,535
Geef me de sleutels.

125
00:12:12,286 --> 00:12:14,997
Het is mijn auto. Ik wil niet
dat je erin rookt.

126
00:12:39,605 --> 00:12:41,774
Ze is hier, ja?

127
00:12:43,192 --> 00:12:45,527
Ik zag de lichamen op het nieuws.

128
00:12:46,528 --> 00:12:49,114
Ze hebben mijn meisje ook, toch?

129
00:12:50,115 --> 00:12:51,909
Ze hebben haar gevonden?

130
00:12:59,041 --> 00:13:00,542
Ze is in het lijkenhuis.

131
00:13:07,424 --> 00:13:09,134
Mag ik haar zien?

132
00:13:10,636 --> 00:13:12,513
Dat is geen goed idee.

133
00:13:14,014 --> 00:13:16,249
Ik wil alleen afscheid nemen.

134
00:13:16,284 --> 00:13:20,587
Ik wil tegen haar praten.
Ik heb haar zoveel te zeggen.

135
00:13:20,622 --> 00:13:23,423
Ik moet haar zien. Ik moet...

136
00:13:23,458 --> 00:13:25,759
Ik moet haar gezicht nog
een keer zien. Ze is...

137
00:13:25,794 --> 00:13:27,236
Dat kan niet.

138
00:13:28,028 --> 00:13:31,323
Val dood. Je kunt me niet tegenhouden.
- Er is niets over om te zien.

139
00:13:32,282 --> 00:13:34,851
Ze heeft niet eens meer een gezicht.

140
00:13:36,787 --> 00:13:39,131
Ze ziet er niet uit als een mens.

141
00:13:41,792 --> 00:13:42,793
Wil je dat zien?

142
00:13:43,836 --> 00:13:46,238
Wil je daar afscheid van nemen?
Kom, dan gaan we.

143
00:13:46,273 --> 00:13:48,073
We gaan Kallie gedag zeggen.
Kom mee.

144
00:13:48,108 --> 00:13:50,301
Je hebt het recht niet.

145
00:13:51,010 --> 00:13:53,762
Het recht niet.

146
00:14:53,614 --> 00:14:55,949
Je moet van dat gevoel houden.

147
00:15:00,788 --> 00:15:04,316
Het is een moeilijke zaak.
Dat kennen we allemaal.

148
00:15:04,351 --> 00:15:06,902
Nee, dat bedoelde ik niet.

149
00:15:06,937 --> 00:15:09,380
Dat gevoel, dat moment, die...

150
00:15:10,381 --> 00:15:12,758
ene seconde...

151
00:15:13,467 --> 00:15:15,160
als je over de tafel kijkt
naar je vent

152
00:15:15,195 --> 00:15:17,846
en hij nog denkt dat hij
ermee wegkomt?

153
00:15:19,515 --> 00:15:21,375
Maar jij weet dat het voorbij is.

154
00:15:36,407 --> 00:15:37,992
Ik weet het.

155
00:15:42,204 --> 00:15:44,164
Skinner was de Pied Piper.

156
00:15:47,042 --> 00:15:49,128
Het is Bethany's ring.

157
00:15:50,296 --> 00:15:53,549
Foto's van Skinner's auto,
die Adrian volgt.

158
00:15:55,301 --> 00:15:59,930
Jouw pistool, dat toevallig
gestolen werd.

159
00:16:02,308 --> 00:16:05,561
Ik weet dat jij en Holder allebei
bij het meer waren die nacht.

160
00:16:11,483 --> 00:16:13,844
Jij haalde de trekker over, niet?

161
00:16:20,743 --> 00:16:23,037
Ik heb je verkeerd beoordeeld.

162
00:16:25,247 --> 00:16:28,775
Je bent nog onbekwamer
dan ik dacht.

163
00:16:33,047 --> 00:16:36,575
Want als je meer had dan dat
opgeblazen, verzonnen verhaal,

164
00:16:36,610 --> 00:16:38,761
zou ik nu in de boeien geslagen zijn.

165
00:16:43,682 --> 00:16:47,853
Het is alleen een kwestie van tijd
tot ik bewijs krijg.

166
00:16:48,479 --> 00:16:51,065
De slechteriken maken altijd fouten.

167
00:16:51,982 --> 00:16:53,359
Vraag maar aan je partner.

168
00:16:57,988 --> 00:17:00,349
De enige reden waarom we
het meer dregden

169
00:17:00,384 --> 00:17:02,851
is omdat Holder kletste

170
00:17:02,886 --> 00:17:06,371
op een NA bijeenkomst over
wat jullie twee deden.

171
00:17:13,337 --> 00:17:16,006
Het is altijd degene met het geweten.

172
00:17:49,499 --> 00:17:51,400
Dat is knoeiwerk, AJ.

173
00:17:51,435 --> 00:17:54,277
Het is een doorlopende order. Altijd.

174
00:17:54,312 --> 00:17:58,632
En als ze het niet leuk vindt, buig haar
voorover en roep: "Duik in het gat"

175
00:17:59,258 --> 00:18:00,509
Iedere keer weer.

176
00:19:18,921 --> 00:19:21,239
Ik was net aan de telefoon met
een assistent

177
00:19:21,274 --> 00:19:24,326
die vroeger werkte voor
rechter Chamberlain.

178
00:19:24,361 --> 00:19:28,818
Blijkbaar is de rechter een afgestudeerde
en grote contribuant aan St George,

179
00:19:28,853 --> 00:19:30,724
en hij is niet de enige.

180
00:19:31,517 --> 00:19:33,794
Ga naar een andere rechter.
Er zijn er tientallen.

181
00:19:33,829 --> 00:19:36,311
Ja, maar je zou loopbaanzelfmoord
plegen.

182
00:19:36,346 --> 00:19:37,798
Als je achter zijn rug omgaat,

183
00:19:37,833 --> 00:19:41,610
zorgt Chamberlain dat geen rechter
ooit een bevel voor je tekent.

184
00:19:43,487 --> 00:19:47,182
Het hoofd van St George heeft een
formele klacht ingediend

185
00:19:47,217 --> 00:19:50,202
tegen jou en Sarah voor lastigvallen.

186
00:19:52,663 --> 00:19:55,874
Je moet nadenken over je
prioriteiten, Stephen.

187
00:19:56,583 --> 00:20:01,755
Je kunt je loopbaan of onze toekomst
niet weggooien door één zaak.

188
00:20:14,268 --> 00:20:16,186
Prettige dag.

189
00:20:26,822 --> 00:20:29,683
Skinner is gevonden in Sawyer?
We krijgen die vent te pakken.

190
00:20:29,718 --> 00:20:32,436
Niet zeker dat ze alle lichamen vonden.
- Ja, er zijn er twee.

191
00:20:32,471 --> 00:20:34,229
Twee agenten dood nu.

192
00:20:34,264 --> 00:20:37,583
Skinner's autopsierapport...

193
00:20:39,044 --> 00:20:41,028
We moeten het bevel voor
die auto hebben.

194
00:20:41,063 --> 00:20:43,756
Ze kan bewijs aan het vernietigen zijn.

195
00:20:45,966 --> 00:20:47,784
Ik heb Margaret's verleden nagelopen.

196
00:20:47,819 --> 00:20:50,012
Ik heb het een vriendin bij
Justitie gevraagd.

197
00:20:50,721 --> 00:20:53,582
Ze is eervol ontslagen uit het leger
tijdens Irak.

198
00:20:53,617 --> 00:20:54,683
We zijn de lul.

199
00:20:56,143 --> 00:20:59,796
Chamberlain is afgestudeerd op St George
en een grote donateur.

200
00:20:59,831 --> 00:21:01,423
We krijgen dat bevel nooit.

201
00:21:01,458 --> 00:21:05,636
Dan nemen we een andere rechter.
- Doe dat en onze loopbaan is afgelopen.

202
00:21:05,671 --> 00:21:07,856
Doen we het niet, dan kunnen we
Kyle niet helpen.

203
00:21:07,898 --> 00:21:09,990
Is hij de enige waar je om geeft?

204
00:21:13,786 --> 00:21:17,355
Je ziet dat we zwaar in de
problemen zitten, toch?

205
00:21:17,998 --> 00:21:20,167
Caroline heeft je bij je ballen.

206
00:21:23,337 --> 00:21:25,297
Het is jij en ik, Linden.

207
00:21:26,882 --> 00:21:29,034
We staan aan dezelfde kant,
weet je nog?

208
00:21:29,385 --> 00:21:30,678
Is dat zo?

209
00:21:37,102 --> 00:21:40,437
Ik wilde gewoon de zaken rechtzetten.

210
00:21:44,108 --> 00:21:46,318
Mijn auto staat buiten geparkeerd.

211
00:21:47,236 --> 00:21:49,721
Hoe lang denkt u dat het doorzoeken
van mijn auto duurt?

212
00:21:49,756 --> 00:21:51,407
Hangt ervan af wat ze vinden.

213
00:21:54,368 --> 00:21:57,104
Rechter Chamberlain doet u de groeten.

214
00:21:57,139 --> 00:22:01,083
Hij hoopt dat u er alles aan doet om de
Stansbury moorden op te lossen.

215
00:22:02,751 --> 00:22:05,129
U en Philip Stansbury hadden
een verhouding, nietwaar?

216
00:22:05,879 --> 00:22:07,197
Ja, dat klopt.

217
00:22:07,232 --> 00:22:08,991
Wilt u dat toelichten?

218
00:22:09,026 --> 00:22:12,344
Welke bijzonderheden zou u willen?

219
00:22:13,095 --> 00:22:17,708
Hoelang was het al bezig?
- Af en toe de afgelopen paar jaar.

220
00:22:17,743 --> 00:22:20,335
Dus u moet zijn huis goed kennen.

221
00:22:20,370 --> 00:22:24,206
Ontmoetten jullie elkaar daar als vrouw
en kinderen naar dressuurles waren?

222
00:22:24,241 --> 00:22:26,608
Nee, we ontmoetten elkaar als
hij buiten de stad was.

223
00:22:26,643 --> 00:22:29,227
Als hij Kyle naar pianorecitals bracht.

224
00:22:29,262 --> 00:22:31,530
-Wat leuk.

225
00:22:32,197 --> 00:22:37,953
Maar de affaire was niet genoeg voor u.
U wilde meer.

226
00:22:42,082 --> 00:22:44,752
U bespiedde hem, u volgde hem.

227
00:22:45,377 --> 00:22:48,839
Dat is jouw auto, nietwaar Margaret?

228
00:22:50,174 --> 00:22:52,718
Ik ken vrouwen als jij.

229
00:22:53,344 --> 00:22:55,387
Alleen op de wereld.

230
00:22:57,973 --> 00:23:01,518
Niemand om bij thuis te komen,
alleen een leeg huis.

231
00:23:03,479 --> 00:23:06,815
De tijd raakt op en je voelt
het iedere dag, nietwaar?

232
00:23:08,859 --> 00:23:12,488
Heeft Philip je beloofd
zijn vrouw te verlaten?

233
00:23:14,073 --> 00:23:16,659
Was je zo zielig dat je hem geloofde?

234
00:23:18,060 --> 00:23:24,576
Ik heb hem niet gedood en zijn gezin
afgeslacht, als je dat bedoelt.

235
00:23:28,337 --> 00:23:30,673
Hij kreeg genoeg van je, denk ik.

236
00:23:31,298 --> 00:23:36,220
Ging over op graziger weiden.
Toen knapte er iets bij je.

237
00:23:37,262 --> 00:23:41,441
Er is niets ergers dan een versmade vrouw.

238
00:23:47,815 --> 00:23:50,234
De resultaten op de auto.

239
00:23:57,825 --> 00:23:59,785
Dat komt goed uit.

240
00:24:01,245 --> 00:24:03,105
Je hebt de auto compleet
laten bekleden.

241
00:24:03,140 --> 00:24:05,649
Wanneer deed je dat?
- Onlangs.

242
00:24:05,684 --> 00:24:08,110
Reinheid is een vorm van zelfrespect.

243
00:24:08,145 --> 00:24:10,987
Zou je zelf eens vaker moeten doen.

244
00:24:12,840 --> 00:24:15,909
En als je moet weten waar ik was
in de nacht van de moorden,

245
00:24:15,944 --> 00:24:19,579
ik woonde een fondsenwerving bij
in het Four Seasons Hotel.

246
00:24:19,614 --> 00:24:21,415
Kan iemand dat bevestigen?

247
00:24:21,450 --> 00:24:25,936
Mijn vriend Charles Ross was
de hele nacht bij me.

248
00:24:26,645 --> 00:24:29,047
Hij zal het bevestigen.

249
00:24:29,082 --> 00:24:32,192
Je kunt hem vinden in zijn dansstudio.

250
00:24:33,652 --> 00:24:36,613
Hij is mijn instructeur.
- Dat zal best.

251
00:24:39,616 --> 00:24:44,021
Niet alles is altijd wat het lijkt.

252
00:24:44,330 --> 00:24:46,157
Waarom verliet je het leger?

253
00:24:47,076 --> 00:24:49,710
Je was Black Hawk piloot, correct?

254
00:24:51,879 --> 00:24:55,657
Mijn dienst zat erop.
Ik ben eervol ontslagen.

255
00:24:55,692 --> 00:24:57,117
Het was tijd om weg te gaan.

256
00:24:57,152 --> 00:25:00,537
Maar je ging niet weg,
je werd gedwongen.

257
00:25:00,572 --> 00:25:03,807
Om wat er in de Golf gebeurde
toen je helikopter neerstortte.

258
00:25:06,769 --> 00:25:08,520
Je doodde burgers.

259
00:25:12,816 --> 00:25:17,613
Heeft u ooit met uw wapen geschoten?

260
00:25:18,530 --> 00:25:21,492
Of iemand zien sterven vlak voor je?

261
00:25:23,577 --> 00:25:26,344
Wijsheid achteraf is niet een luxe
die een soldaat heeft.

262
00:25:26,379 --> 00:25:27,814
We waren in vijandig gebied,

263
00:25:27,849 --> 00:25:31,401
een auto naderde, maar negeerde
onze waarschuwingsschoten.

264
00:25:31,436 --> 00:25:34,154
Ik beval mijn mannen om de dreiging
te elimineren.

265
00:25:34,189 --> 00:25:38,008
Ik gaf een bevel en ik zou
dat bevel weer geven.

266
00:25:38,759 --> 00:25:41,244
Ik accepteerde en accepteer nog
de consequenties

267
00:25:41,279 --> 00:25:44,081
die het leger me oplegde.

268
00:25:44,395 --> 00:25:47,334
Zo werkt het in mijn wereld.

269
00:25:47,369 --> 00:25:50,246
Maar uw mannen luisterden niet
naar uw bevel, wel?

270
00:25:54,108 --> 00:25:57,486
Dus jij was degene die het
vuur opende op de bedreiging.

271
00:26:01,490 --> 00:26:03,659
Een vader en zijn driejarige zoon.

272
00:26:08,288 --> 00:26:13,585
Hoe was dat?
Ze zien sterven vlak voor je?

273
00:26:57,504 --> 00:26:59,381
Wat doe je hier, cadet?

274
00:27:00,674 --> 00:27:03,327
Ik zoek Kolonel Rayne.

275
00:27:03,362 --> 00:27:06,639
Ze is buiten de campus tot vanavond.
- Waarom?

276
00:27:10,392 --> 00:27:12,645
Kan ik je ergens mee helpen, cadet?

277
00:28:47,197 --> 00:28:50,058
Ik dacht niet dat je wist
waar ik woon.

278
00:28:50,093 --> 00:28:52,244
Ik heb het opgezocht.

279
00:28:56,248 --> 00:28:59,693
Wil je koffie of iets te drinken?
Ik heb cake en...

280
00:28:59,728 --> 00:29:01,629
Nee, ik wil niets.

281
00:29:02,671 --> 00:29:04,340
Dank je.

282
00:29:11,472 --> 00:29:14,099
Je moet iets voor me doen.

283
00:29:17,663 --> 00:29:22,191
Als er iets met me gebeurt of
als ik moet weggaan...

284
00:29:23,067 --> 00:29:25,736
moet je voor Jack zorgen.

285
00:29:29,490 --> 00:29:34,269
Hij kan nergens anders heen, heeft
niemand anders om voor hem te zorgen.

286
00:29:34,304 --> 00:29:37,856
Ik heb je nooit om iets gevraagd.

287
00:29:37,891 --> 00:29:40,167
Natuurlijk.

288
00:29:42,294 --> 00:29:44,088
Wat is er aan de hand?

289
00:29:46,632 --> 00:29:48,926
Sarah, wat is er aan de hand?

290
00:29:52,805 --> 00:29:54,515
Het is niets.

291
00:30:00,813 --> 00:30:02,731
Is dat je man?

292
00:30:04,024 --> 00:30:07,945
Ja. Hij overleed drie jaar geleden.

293
00:30:08,696 --> 00:30:10,739
Het was een goede man.

294
00:30:11,782 --> 00:30:14,118
En dat zijn Matt en Clara.

295
00:30:31,760 --> 00:30:33,345
Waarom heb je dit?

296
00:30:34,221 --> 00:30:37,433
Ik denk altijd aan je, Sarah.

297
00:30:38,309 --> 00:30:40,644
Denken aan die dag.

298
00:30:41,812 --> 00:30:48,051
De optocht in Ballard, en je wilde
per se die vlaggetjesstok hebben.

299
00:30:48,086 --> 00:30:52,781
Je vond het leuk want het was
rood net als ons haar.

300
00:30:55,576 --> 00:30:57,494
Ik weet het nog.

301
00:31:00,664 --> 00:31:03,108
Ik weet nog dat het zomer was.

302
00:31:03,143 --> 00:31:07,755
De lucht rook naar caramel,
caramel popcorn.

303
00:31:09,882 --> 00:31:13,093
En ik hoopte dat die dag altijd
zou duren.

304
00:31:15,346 --> 00:31:17,289
Maar toen werd het donker,

305
00:31:17,324 --> 00:31:20,709
de menigte begon te dringen
om het beter te zien,

306
00:31:20,744 --> 00:31:25,964
en ik liet mijn stok vallen
om je hand vast te houden,

307
00:31:25,999 --> 00:31:30,653
en op een of andere manier
was hij ineens weg.

308
00:31:33,656 --> 00:31:36,116
En toen was jij ook weg.

309
00:31:43,999 --> 00:31:47,336
Ik weet niet meer hoelang je
erover deed om me te vinden.

310
00:31:49,088 --> 00:31:51,465
Maar het voelde als een eeuwigheid.

311
00:31:56,804 --> 00:31:59,640
Waarom liet je mijn hand los?

312
00:32:05,562 --> 00:32:07,648
Ik was jong...

313
00:32:08,482 --> 00:32:10,442
en alleen.

314
00:32:11,986 --> 00:32:13,946
Ik was bang...

315
00:32:20,452 --> 00:32:24,331
Het was moeilijk om te blijven.

316
00:32:27,668 --> 00:32:30,004
Het is altijd moeilijk voor me geweest.

317
00:32:33,299 --> 00:32:35,634
Ik ben niet goed in blijven.

318
00:32:39,138 --> 00:32:41,473
Ik denk dat je veel op me lijkt.

319
00:33:28,771 --> 00:33:32,191
Dank u, mevrouw, cadet.
Welkom in St George.

320
00:33:40,366 --> 00:33:43,810
Dit is een grote dag voor uw zoon.
We zullen goed voor hem zorgen.

321
00:33:44,515 --> 00:33:46,163
Kyle?

322
00:33:47,456 --> 00:33:49,124
Wat wil je?

323
00:33:49,958 --> 00:33:52,652
AJ zei dat je om middernacht
klaar moest staan.

324
00:33:54,421 --> 00:33:56,907
Waarvoor?
- Dat weet ik niet.

325
00:33:56,942 --> 00:34:01,011
Ik denk een traditie die ze elke
Familiedag doen voor nieuwe cadetten.

326
00:34:02,346 --> 00:34:04,223
Deden ze het ook bij jou?

327
00:34:05,933 --> 00:34:08,543
Jake, je moet daar wachten, maatje.

328
00:34:12,106 --> 00:34:13,691
Ga terug naar je kamer.

329
00:34:15,609 --> 00:34:18,028
Ga. Nu.

330
00:34:25,285 --> 00:34:27,621
AJ deed er een aan mijn deur.

331
00:34:47,267 --> 00:34:48,600
Kan ik u helpen>

332
00:34:50,019 --> 00:34:52,379
Rechercheur Linden,
Rechercheur Holder.

333
00:34:52,414 --> 00:34:55,090
Seattle Moordzaken.
Bent u Charles Ross?

334
00:34:55,125 --> 00:34:56,925
Ja. Wat is er aan de hand?

335
00:34:56,960 --> 00:34:59,653
We hebben vragen over
een paar moorden.

336
00:35:01,238 --> 00:35:03,488
Het spijt me, Amanda,
volgende week verder?

337
00:35:06,785 --> 00:35:08,895
Hoelang kent u Margaret Rayne?

338
00:35:08,930 --> 00:35:12,024
Ze is mijn leerling in de afgelopen
vier of vijf jaar.

339
00:35:12,059 --> 00:35:13,650
We dansen twee keer per week.

340
00:35:13,685 --> 00:35:16,545
Uw relatie is niet alleen
beroepshalve, wel?

341
00:35:18,130 --> 00:35:19,281
Wat bedoelt u daarmee?

342
00:35:19,316 --> 00:35:22,885
Kom nou, Chuck, we hebben
allemaal Dirty Dancing gezien.

343
00:35:25,638 --> 00:35:27,581
Was u bij Margaret op de avond
van 7 maart?

344
00:35:27,616 --> 00:35:32,002
De avond dat het gezin vermoord is?
Ja, ik...

345
00:35:32,037 --> 00:35:35,953
Ik hielp haar fondsen werven
in de Four Seasons.

346
00:35:35,988 --> 00:35:37,900
En na het fondsen werven?

347
00:35:40,069 --> 00:35:42,696
Betaalde ze u om de hele
nacht bij haar te blijven?

348
00:35:43,989 --> 00:35:45,766
Het is niet wat u denkt.

349
00:35:45,801 --> 00:35:48,852
Dat is het nooit, hč?
- Margaret is graag bij mij,

350
00:35:48,887 --> 00:35:50,437
en ik ben graag bij haar.

351
00:35:50,472 --> 00:35:53,874
Wat tussen ons gebeurde, was
als vrienden.

352
00:35:54,500 --> 00:35:58,212
We hadden geen seks.
We sliepen alleen in hetzelfde bed.

353
00:35:58,837 --> 00:36:02,240
Ze wil graag omarmd worden.
Wat is daar mis mee?

354
00:36:02,275 --> 00:36:05,494
Dat is het?
G.I. Jane wil alleen een knuffel?

355
00:36:09,181 --> 00:36:14,336
Margaret vertelde me dat ze
lang geleden een kind verloren heeft.

356
00:36:14,371 --> 00:36:17,422
Ik denk dat ze daar niet
overheen kan komen.

357
00:36:17,457 --> 00:36:19,383
Ze verwijt zich veel.

358
00:36:19,418 --> 00:36:20,567
Nonsens.

359
00:36:21,860 --> 00:36:24,471
We gaan naar het hotel voor de
bewakingsbeelden.

360
00:36:24,506 --> 00:36:28,830
Als u tegen me liegt, kom ik terug en
arresteer u voor belemmering.

361
00:36:28,865 --> 00:36:30,452
Linden, kom mee.

362
00:36:42,673 --> 00:36:44,366
Ik mis jou ook.

363
00:36:44,401 --> 00:36:46,493
Echt veel.

364
00:36:46,528 --> 00:36:49,221
Heb je m'n sms niet gekregen?

365
00:36:50,473 --> 00:36:52,582
Ja, ik hou van jou.

366
00:36:52,617 --> 00:36:55,811
Dat is toch duidelijk?

367
00:36:58,022 --> 00:36:59,923
Mijn grootmoeder?

368
00:36:59,958 --> 00:37:03,635
Ze was oud, maar aardig.

369
00:37:03,670 --> 00:37:05,779
Mijn moeder werd kwaad op haar.

370
00:37:06,864 --> 00:37:08,765
Ik weet het niet.

371
00:37:08,800 --> 00:37:11,452
Je moet het zien hier.

372
00:37:13,412 --> 00:37:16,290
Het zit me niet lekker dat ik lieg
tegen haar.

373
00:37:17,583 --> 00:37:20,169
Zeggen dat m'n vader me niet wil.

374
00:37:21,837 --> 00:37:26,408
Maar ze heeft gewoon niemand anders.

375
00:37:26,443 --> 00:37:30,954
En ik wil niet dat ze altijd alleen is.

376
00:37:30,989 --> 00:37:36,810
Ik wou gewoon dat ze iemand had
om tegen te praten.

377
00:37:53,787 --> 00:37:56,730
Als je de jouwe niet pakt,
neem de mijne dan.

378
00:37:56,765 --> 00:37:58,957
Mijn rug doet zeer.

379
00:38:00,459 --> 00:38:03,963
Die zwarte schouderkoorden
aan de deurknoppen?

380
00:38:04,630 --> 00:38:08,300
Er zat er een aan mijn deur.
Het was op Familiedag.

381
00:38:09,259 --> 00:38:11,745
De nacht dat mijn familie
werd vermoord.

382
00:38:11,780 --> 00:38:16,375
Wat betekenen ze?
Waarom doet AJ ze aan de deuren?

383
00:38:16,692 --> 00:38:18,580
Wat verberg je voor me?

384
00:38:19,852 --> 00:38:21,923
Hou op met die spelletjes
en vertel het me.

385
00:38:21,948 --> 00:38:25,250
Kom niet naar de douches vanavond.
- Wat? Hoezo?

386
00:38:25,319 --> 00:38:27,995
Flikker op, man.
- Waarom?

387
00:38:28,130 --> 00:38:31,824
Klootzak.
- Waarom? Hoezo?

388
00:38:49,341 --> 00:38:51,451
Het komt terug bij hem.

389
00:38:51,486 --> 00:38:54,371
Hij blijft vragen over die nacht.

390
00:38:54,406 --> 00:38:58,125
Ik zeg u, het laat hem niet los.

391
00:38:58,517 --> 00:39:02,619
Lincoln heeft gelijk.
Het is alleen een kwestie van tijd.

392
00:39:03,365 --> 00:39:05,874
Wat gaan we eraan doen?
- Niets. Niets.

393
00:39:05,909 --> 00:39:09,428
We blijven bij het plan en
alles komt in orde.

394
00:39:09,463 --> 00:39:10,846
Het plan valt in duigen.

395
00:39:10,881 --> 00:39:13,772
U zei dat de dokter zei dat Kyle
zich niets zou herinneren.

396
00:39:13,807 --> 00:39:16,143
We moeten iets doen.
- Nee.

397
00:39:16,178 --> 00:39:19,654
Je moest hem in de gaten houden voor
als zijn geheugen terugkwam.

398
00:39:19,689 --> 00:39:22,524
Er is niets veranderd. Kyle herinnert
zich nog steeds niets...

399
00:39:22,559 --> 00:39:27,988
Ik zeg net dat het wel zo is...
- Nee, je hebt het mis.

400
00:39:28,023 --> 00:39:30,699
Jullie moeten beiden kalmeren,

401
00:39:30,734 --> 00:39:34,786
en ophouden te doen als
hysterische, stomme kinderen.

402
00:39:35,346 --> 00:39:38,824
Stom? Als ik niet teruggegaan was
in dat huis die nacht

403
00:39:38,859 --> 00:39:40,914
voor dat andere pistool,
zouden we de lul zijn.

404
00:39:40,945 --> 00:39:44,421
Je gaat buiten je boekje, cadet.

405
00:39:44,581 --> 00:39:48,721
En je had dat pistool niet in Kyle's
kamer moeten leggen, en die plattegrond.

406
00:39:50,152 --> 00:39:52,621
Je hebt geluk dat AJ ze vond voordat
er iets gebeurde.

407
00:39:52,656 --> 00:39:56,016
Als Kyle zich gewoon door zijn kop had
geschoten, was het allemaal voorbij.

408
00:39:56,051 --> 00:39:59,495
Ik ben het zat hierover te praten.

409
00:40:00,704 --> 00:40:03,065
Jullie moeten vertrekken, allebei.
Meteen.

410
00:40:03,100 --> 00:40:08,712
Nee. Ik heb uw plan opgevolgd en
vertrouwde u vanaf het begin.

411
00:40:09,421 --> 00:40:11,765
Ik werd zelfs de vriend van die loser.

412
00:40:12,925 --> 00:40:16,762
Ik heb alles gedaan wat u zei om ons
en de academie te beschermen.

413
00:40:17,429 --> 00:40:19,139
Niet meer.

414
00:40:19,848 --> 00:40:22,476
We gaan nu uitzoeken wat hij
zich precies herinnert.

415
00:40:23,936 --> 00:40:29,733
Kyle...wordt niet aangepakt.

416
00:40:30,901 --> 00:40:33,112
Begrijp je dat?

417
00:40:34,279 --> 00:40:36,431
U wordt slap, Kolonel.

418
00:40:36,466 --> 00:40:41,161
En eerlijk gezegd, u vertroetelt
dat ettertje.

419
00:40:43,747 --> 00:40:49,420
Wees nooit oneerbiedig tegen me.

420
00:40:53,173 --> 00:40:56,593
Je hebt je orders. Ingerukt.

421
00:40:58,220 --> 00:40:59,471
Ingerukt.

422
00:41:01,473 --> 00:41:03,183
Ingerukt.

423
00:41:09,690 --> 00:41:13,593
Gezien het alibi van Chuck en de
beveiligingscamera's van de Four Seasons

424
00:41:13,628 --> 00:41:16,805
kan Margaret niet de schutter zijn.
We verknoeien onze tijd, Linden.

425
00:41:16,840 --> 00:41:19,937
Dat ze zelf niet schoot betekent
niet dat ze de order niet gaf.

426
00:41:19,972 --> 00:41:24,396
Ze heeft 250 speelgoedsoldaatjes en
ze kunnen niet wachten om te doden.

427
00:41:24,431 --> 00:41:26,940
We moeten naar binnen daar.
Kyle is in moeilijkheden.

428
00:41:26,975 --> 00:41:30,402
Je bent paranoďde.
Dit is niet "Bommen op Bagdad".

429
00:41:30,437 --> 00:41:32,632
Margaret kan hem nog steeds
proberen te doden.

430
00:41:32,679 --> 00:41:35,208
Ze heeft eerder een kind vermoord.

431
00:41:35,233 --> 00:41:37,073
Ze doet alles om zichzelf
te beschermen.

432
00:41:37,108 --> 00:41:39,470
Als ze hem wilde vermoorden,
zou hij al dood zijn.

433
00:41:41,433 --> 00:41:44,378
Waarom is Kyle zo onschuldig?
Misschien krijgt hij haar orders.

434
00:41:44,432 --> 00:41:47,724
Heb je daaraan gedacht?
- Nee, hij vertelt de waarheid.

435
00:41:48,038 --> 00:41:50,606
Ik geloof hem.
Ik zie het in zijn ogen.

436
00:41:52,024 --> 00:41:53,925
Hij is niet degene die liegt.

437
00:41:54,568 --> 00:41:56,320
Wat heeft dat te betekenen?

438
00:41:57,154 --> 00:41:59,740
Ik weet wat je zei in de
NA bijeenkomst.

439
00:42:01,033 --> 00:42:03,410
Je vertelde iedereen wat we deden.

440
00:42:08,457 --> 00:42:10,334
Wat wij deden?

441
00:42:12,378 --> 00:42:14,254
Ik deed niets.

442
00:42:15,381 --> 00:42:17,366
Jij bent degene die het deed.

443
00:42:17,401 --> 00:42:19,342
Jij bent degene die zich niet
kon beheersen.

444
00:42:19,377 --> 00:42:21,094
Ik hielp je alleen maar.

445
00:42:21,129 --> 00:42:22,905
Bedankt dan voor alle hulp.

446
00:42:25,282 --> 00:42:28,869
Ik zei je weg te gaan,
je wilde blijven.

447
00:42:30,037 --> 00:42:32,247
Ik zou beter af geweest zijn
in mijn eentje.

448
00:42:35,125 --> 00:42:39,838
Het spijt me, Linden.
Ik draaide door, oké.

449
00:42:40,406 --> 00:42:44,161
Het was of de hele wereld over
me heen viel

450
00:42:44,196 --> 00:42:45,769
en ik stond op ontploffen.

451
00:42:45,804 --> 00:42:48,122
Ik heb me vergist in jou.

452
00:42:49,039 --> 00:42:52,000
Je bent net zo'n verrekte junkie
als de rest.

453
00:42:54,294 --> 00:42:56,880
Een mooie vader zal jij worden.

454
00:42:58,716 --> 00:43:01,159
Hoe gaat het met Jack, trouwens?

455
00:43:01,194 --> 00:43:04,388
Had je hem niet naar het
vliegveld moeten brengen?

456
00:43:05,389 --> 00:43:07,624
Stik.
- Typisch Linden,

457
00:43:07,659 --> 00:43:11,603
geeft geen flikker om iedereen die nog
leeft, zelfs niet om je eigen zoon.

458
00:43:12,479 --> 00:43:14,047
En ik ben doorgedraaid?

459
00:43:14,082 --> 00:43:16,775
De enige mensen waar jij om geeft
zijn dood.

460
00:43:18,152 --> 00:43:20,304
Zeg het ventje dat ik adios zei.
- Val dood.

461
00:43:20,339 --> 00:43:22,489
Ja, val jij ook dood.

462
00:43:32,976 --> 00:43:34,752
Heb je alles?

463
00:43:36,587 --> 00:43:39,131
Je hoeft je over mij geen zorgen te maken.

464
00:43:40,507 --> 00:43:42,284
Wat is er aan de hand, Mam?

465
00:43:42,551 --> 00:43:45,120
Niets.
- Ja, het zal wel.

466
00:43:45,155 --> 00:43:46,788
Jack, wacht.
- Ik mis mijn vliegtuig.

467
00:43:46,823 --> 00:43:48,349
Wacht nou.

468
00:43:50,351 --> 00:43:52,294
Kijk me aan.

469
00:43:52,329 --> 00:43:57,191
Ik ben er niet goed in,
een moeder zijn.

470
00:43:59,526 --> 00:44:04,389
Ik was nog maar een kind,
niet veel ouder dan jij, toen ik je kreeg.

471
00:44:04,424 --> 00:44:06,909
En ik had niemand om het
voor te doen.

472
00:44:11,997 --> 00:44:14,667
Ik wil niet dat je tobt over mij.

473
00:44:17,586 --> 00:44:21,050
Ik wil dat je dat vliegtuig instapt, en...

474
00:44:23,176 --> 00:44:25,552
en terug naar huis gaat.

475
00:44:29,390 --> 00:44:31,433
En ik wil...

476
00:44:32,434 --> 00:44:35,337
dat je alles uit het leven haalt,

477
00:44:35,372 --> 00:44:39,716
alles, en nooit opgeeft.

478
00:44:42,653 --> 00:44:45,489
En je nooit ergens over schaamt.

479
00:44:47,282 --> 00:44:50,143
Want wat er ook met mij gebeurt,

480
00:44:50,178 --> 00:44:54,164
jij was altijd mijn beste ding.

481
00:44:55,249 --> 00:44:58,043
Je bent mijn beste ding, Jack.

482
00:45:11,515 --> 00:45:12,933
Ik zie je in de zomer?

483
00:46:35,849 --> 00:46:37,267
Waar is hij?

484
00:46:39,562 --> 00:46:41,939
Waar is hij?

485
00:46:48,487 --> 00:46:50,406
Waar is hij?

486
00:46:54,576 --> 00:46:56,412
Waar is hij?

487
00:47:26,525 --> 00:47:30,220
We moeten praten.
- Ik heb geen tijd.

488
00:47:30,255 --> 00:47:32,239
Ik weet het van Skinner.

489
00:47:35,993 --> 00:47:38,746
Ik weet wat jij en Linden deden.

490
00:47:39,788 --> 00:47:41,732
Ik weet niet waar je het over hebt.

491
00:47:41,767 --> 00:47:44,918
Ik heb jullie telefoons tot aan
het meer gevolgd die nacht.

492
00:47:46,670 --> 00:47:48,213
Dat betekent niks.

493
00:47:49,673 --> 00:47:51,992
Ik probeer je te helpen, Holder.

494
00:47:52,027 --> 00:47:54,386
Wees niet dom.

495
00:47:55,262 --> 00:47:59,808
De enige reden waarom we het meer dregden
is dat Skinner's vrouw Linden daar zag.

496
00:48:01,685 --> 00:48:04,229
Ze gooide iets in het water.

497
00:48:10,760 --> 00:48:15,157
Moordenaars worden gepakt
omdat ze iets stoms doen.

498
00:48:19,620 --> 00:48:21,938
Zoals teruggaan naar de plaats-delict.

499
00:48:21,973 --> 00:48:25,150
Linden sleept je mee, man.

500
00:48:25,185 --> 00:48:29,922
Je hebt een kind onderweg.
Je hebt een gezin om aan te denken.

501
00:48:30,547 --> 00:48:32,883
Wil je jouw kant van het
verhaal vertellen?

502
00:48:34,969 --> 00:48:40,891
Maak het officieel.
Vertel wat er echt is gebeurd die nacht.

503
00:48:44,019 --> 00:48:45,938
Ik kan je helpen.

504
00:48:46,897 --> 00:48:50,484
Ik kan je een deal bezorgen, Holder.

505
00:48:51,653 --> 00:48:53,237
Holder.

506
00:48:56,991 --> 00:49:00,452
Ik ga naar de commissaris morgen
en ik vertel hem alles.

507
00:49:03,038 --> 00:49:07,960
Dus dit is je kans...
om uit je graf te klauteren.

508
00:49:09,003 --> 00:49:12,589
Je kind te beschermen, je gezin.

509
00:49:19,555 --> 00:49:21,181
Bel me.

510
00:50:23,285 --> 00:50:24,578
Uitkleden, dames.

511
00:50:39,301 --> 00:50:41,345
Waar wacht je op, cadet?

512
00:50:52,898 --> 00:50:54,525
Kyle?

513
00:50:55,818 --> 00:50:57,736
Wat ben je toch een idioot.

514
00:51:05,786 --> 00:51:07,621
Pak zijn broek.

515
00:51:23,345 --> 00:51:26,432
Je wou zo graag weten wat
er gebeurd is?

516
00:51:31,103 --> 00:51:32,563
Brengt dat iets terug?

517
00:51:34,858 --> 00:51:36,775
Speel geen stommetje.

518
00:51:37,693 --> 00:51:40,153
We weten dat jij weet waar we
het over hebben.

519
00:51:43,324 --> 00:51:45,409
Dacht je dat je ervan af was?

520
00:51:46,536 --> 00:51:48,912
Dat we het zouden vergeten
over jou?

521
00:51:50,414 --> 00:51:54,835
Je hebt nog steeds je sletmoeder niet
laten zien hoeveel je van haar houdt.

522
00:51:57,379 --> 00:52:01,425
Kom op, maatje, krijg een
stijve voor Mammie.

523
00:52:03,594 --> 00:52:05,012
Weet je het weer?

524
00:52:08,891 --> 00:52:11,543
We hebben een Familiedag traditie
in dit bataljon.

525
00:52:11,578 --> 00:52:15,731
Een "klaarkom" ritueel voor
al onze eerstejaars cadetten.

526
00:52:17,692 --> 00:52:22,780
Je moeder stuurde je naar ons
omdat ze van je houdt.

527
00:52:23,614 --> 00:52:28,661
Ze wil dat wij van haar kleine jongen
een man maken.

528
00:52:30,329 --> 00:52:32,881
Mannen is dit bataljon moeten
van hun moeder houden.

529
00:52:33,975 --> 00:52:38,420
En je bent geen man in dit bataljon
tot je dat bewijst.

530
00:52:39,964 --> 00:52:42,449
Laat Mammie zien hoeveel je
van haar houdt,

531
00:52:42,484 --> 00:52:46,553
en spuit het over haar lieve gezichtje.

532
00:52:50,557 --> 00:52:52,351
Ben je soms homo, cadet?

533
00:52:55,896 --> 00:52:58,799
Cadetten, jullie houden van je moeder, toch?
- Ja, sir.

534
00:52:58,834 --> 00:53:01,360
Wij houden van onze moeder.

535
00:53:04,446 --> 00:53:07,182
Jij wilt een van ons zijn, niet, Kyle?

536
00:53:09,827 --> 00:53:11,203
Ga door.

537
00:53:14,790 --> 00:53:18,252
Ga door.

538
00:53:21,648 --> 00:53:24,216
Maak Mammie trots.

539
00:53:28,887 --> 00:53:31,373
Je denkt dat je leven zwaar is,
als je dit niet doet,

540
00:53:31,408 --> 00:53:34,768
wordt je leven hier een levende hel.

541
00:53:37,688 --> 00:53:40,757
Doe het, mietje.

542
00:53:40,792 --> 00:53:43,510
Over het gezicht van die teef.

543
00:53:43,545 --> 00:53:46,763
Neuk die teef.

544
00:53:46,798 --> 00:53:50,517
Vermoord haar.
Vermoord die teef.

545
00:53:50,552 --> 00:53:52,728
Vermoord haar.

546
00:54:06,842 --> 00:54:08,710
Jullie deden dat met me die nacht.

547
00:54:10,764 --> 00:54:14,074
Jullie deden dat met me
de nacht dat mijn familie vermoord is.

548
00:54:15,225 --> 00:54:17,102
Hebben jullie mijn moeder vermoord?

549
00:54:19,122 --> 00:54:21,750
Heb jij mijn familie gedood?
- Waar heeft-ie het over?

550
00:54:21,820 --> 00:54:23,769
Hij is gek.
Z'n kop is geraakt.

551
00:54:23,794 --> 00:54:26,261
Het is posttraumatisch stress...

552
00:54:29,686 --> 00:54:30,782
Laat hem gaan.

553
00:54:30,817 --> 00:54:32,843
Idioot.

554
00:54:51,762 --> 00:54:53,497
Help me. Ze zitten me achterna.
- Kyle.

555
00:54:53,532 --> 00:54:55,290
AJ en Lincoln en alles,
ze zitten me na.

556
00:54:55,325 --> 00:54:57,376
Ze brachten me naar de latrines
en ik moest...

557
00:54:57,411 --> 00:55:00,545
Kalm, kalm, langzaam aan.

558
00:55:00,580 --> 00:55:02,255
Ik weet het weer. Die nacht.

559
00:55:02,290 --> 00:55:05,558
Je weet weer wat er gebeurd is?
- Ik was in de latrines, op mijn knieën...

560
00:55:05,593 --> 00:55:07,577
Ik wil het niet herinneren.

561
00:55:07,612 --> 00:55:09,728
Het is in orde.

562
00:55:10,007 --> 00:55:11,640
Alles komt goed.

563
00:55:11,675 --> 00:55:14,518
Je bent veilig nu.
Ademhalen.

564
00:55:14,553 --> 00:55:16,520
Haal gewoon adem.
Dat is beter.

565
00:55:16,555 --> 00:55:20,499
Ik haal water voor je.
Blijven ademhalen.

566
00:56:17,306 --> 00:56:19,099
Kyle.

567
00:56:21,143 --> 00:56:22,728
Het is niet wat je denkt.

568
00:56:24,980 --> 00:56:26,732
Alsjeblieft.

569
00:56:28,942 --> 00:56:31,236
Je moet me geloven.
- Blijf daar.

570
00:56:35,532 --> 00:56:36,933
Kyle.

571
00:56:36,968 --> 00:56:39,645
U wist het? U loog tegen me?

572
00:56:39,680 --> 00:56:43,398
U heeft steeds gelogen?
- Nee, nee.

573
00:56:43,433 --> 00:56:48,111
Nee, ik beschermde je.
Deed alleen wat het beste voor je was.

574
00:56:48,146 --> 00:56:51,882
En je moet me geloven.

575
00:56:55,260 --> 00:56:57,388
Blijf daar.

576
00:56:59,765 --> 00:57:05,312
Kyle.
Ik wil je alleen helpen.

577
00:57:05,938 --> 00:57:07,940
Geloof me.

578
00:57:16,657 --> 00:57:17,908
Het is in orde.

579
00:57:19,994 --> 00:57:21,412
Laat me het pistool nemen.

580
00:57:27,167 --> 00:57:31,922
Het komt goed.
Alsjeblieft, het komt goed.

581
00:57:38,637 --> 00:57:42,474
Ik zou nooit...

582
00:57:43,267 --> 00:57:45,686
iemand jou pijn laten doen.

583
00:57:49,481 --> 00:57:53,319
Kyle, ga niet weg.
Luister naar me. Kom terug.

584
00:59:26,326 --> 00:59:31,379
Vertaling: Appie van de 3e
Sync: AssenzA
www.addic7ed.com

