﻿1
00:00:01,693 --> 00:00:04,961
Wat wij deden, jij en ik,
er zijn fysieke consequenties.

2
00:00:04,962 --> 00:00:08,022
Ben je...
- Dat ben ik.

3
00:00:08,070 --> 00:00:10,274
Is het veilig?
- Nee.

4
00:00:10,275 --> 00:00:11,501
Wat is er? Wat is er aan de hand?

5
00:00:11,502 --> 00:00:13,336
Wat heb je gedaan?

6
00:00:13,337 --> 00:00:15,841
Hoe lang is ze al gek?

7
00:00:15,842 --> 00:00:19,276
Antoinette, zijn nieuwe vrouw.

8
00:00:19,443 --> 00:00:22,845
Neem Lowe niet mee, neem Charles Rider.

9
00:00:22,846 --> 00:00:27,435
Wij beroven de rijken onder dekking
van niets anders dan onze durf.

10
00:00:27,436 --> 00:00:32,188
Als we die Armada opsporen,
dan vinden we Blackbeard.

11
00:00:32,189 --> 00:00:33,584
Hij is het.

12
00:00:33,713 --> 00:00:35,325
Breng ons overstag.

13
00:00:35,326 --> 00:00:38,728
Commodore, het plan!
- Is nietig.

14
00:00:38,729 --> 00:00:40,630
Kom op, William.

15
00:00:40,631 --> 00:00:41,964
Kom op!

16
00:00:41,999 --> 00:00:43,097
Vuur!

17
00:00:45,502 --> 00:00:48,438
Ik wilde hem laten
weten, wat jij bent vergeten.

18
00:00:48,439 --> 00:00:50,838
En wat is dat?

19
00:00:51,150 --> 00:00:56,256
Dat ik Blackbeard ben...goede nacht, Judas.

20
00:00:57,948 --> 00:01:04,433
Je zult me vertellen waar
Blackbeard is vroeg of laat, Charlie boy.

21
00:01:11,595 --> 00:01:14,564
Dus er is geen bloeding
geweest, geen buikklachten?

22
00:01:14,565 --> 00:01:15,631
Geen, nee.

23
00:01:15,666 --> 00:01:17,733
Geen verlies van eetlust?
- Nee.

24
00:01:17,734 --> 00:01:18,801
En je slaapt goed?

25
00:01:18,802 --> 00:01:22,850
Zo goed als te verwachten is.
- Hoe goed is dat?

26
00:01:23,107 --> 00:01:27,930
Is er een baby, Tom?
- Het is te vroeg om dat te zeggen.

27
00:01:32,416 --> 00:01:34,918
Wil je wel dat er een is?

28
00:01:35,536 --> 00:01:36,296
Ja.

29
00:01:36,553 --> 00:01:40,475
En als je wens vervuld wordt,
wat zullen we dan doen?

30
00:01:40,887 --> 00:01:45,308
Dat is een beslissing die genomen moet
worden, als hij genomen moet worden.

31
00:01:46,096 --> 00:01:48,598
Als het kind van mij is...
- Van jou?

32
00:01:48,599 --> 00:01:51,541
Is een kind een bezit, dan?

33
00:01:51,727 --> 00:01:53,312
Nee.
- En een vrouw?

34
00:01:53,313 --> 00:01:55,171
Is zij een bezit?

35
00:01:55,172 --> 00:01:58,007
Een prijs die je kunt winnen,
zoals een koe op een veiling?

36
00:01:58,008 --> 00:02:01,911
Geen menselijk wezen kan
aan een ander toebehoren.

37
00:02:01,912 --> 00:02:02,979
Behalve door keus.

38
00:02:02,980 --> 00:02:05,675
Inderdaad.
- En jouw keus?

39
00:02:05,676 --> 00:02:07,584
Als ik die keus zou
hebben, zou ik van jou zijn,

40
00:02:07,585 --> 00:02:10,252
van jou om mee te doen wat je wilt.

41
00:02:10,253 --> 00:02:13,700
Maar wanneer je dat zegt,
weet je dan waar je om vraagt?

42
00:02:15,081 --> 00:02:18,966
Weet je wat het betekent om
jezelf aan een ander mens te geven?

43
00:02:20,831 --> 00:02:23,343
Dat geloof ik wel, ja.

44
00:02:24,334 --> 00:02:27,329
Je wilt het, maar je weet het niet.

45
00:02:28,345 --> 00:02:32,226
Vertel het me dan.
- Het is niet iets wat verteld kan worden.

46
00:02:32,676 --> 00:02:35,097
Alleen geleerd.

47
00:02:53,664 --> 00:02:55,164
Welkom thuis, Tim.

48
00:02:55,165 --> 00:03:00,370
Het is goed om thuis te zijn, juffrouw.
- Ik moet gaan, de buit moet worden verdeeld.

49
00:03:00,371 --> 00:03:03,137
Er is geen buit.

50
00:03:13,283 --> 00:03:16,818
Trek die lijnen strak!

51
00:03:25,596 --> 00:03:26,771
Edward.

52
00:03:30,628 --> 00:03:34,070
Is het gebeurd?
- Het is gebeurd.

53
00:03:34,071 --> 00:03:35,738
Het spijt me.

54
00:03:35,739 --> 00:03:42,057
Het is gebeurd, het moest gebeuren,
hij is dood, waarom nu spijt hebben?

55
00:03:54,692 --> 00:03:58,928
Meneer Eisengrim,
hoe kan ik u van dienst zijn?

56
00:03:58,929 --> 00:04:02,916
We komen met u praten over Charles Rider.

57
00:04:18,816 --> 00:04:22,485
Jullie zijn in het geheim
samengekomen achter mijn rug om.

58
00:04:22,486 --> 00:04:25,958
Niet in het geheim...
- In het geheim voor mij.

59
00:04:26,215 --> 00:04:30,360
Inderdaad.
- En waarom is dit geheim gehouden?

60
00:04:30,361 --> 00:04:35,131
Wij vonden het juist, om ons oordeel
af te wegen, alvorens te handelen.

61
00:04:35,132 --> 00:04:37,573
Het was niet uit angst, dus?

62
00:04:37,574 --> 00:04:43,339
Oh, er was angst, Sir,
aye, er was angst voor u,

63
00:04:43,340 --> 00:04:52,081
maar...die angst werd getemperd door het
verlangen om recht te doen aan onze Kapitein.

64
00:04:52,082 --> 00:04:55,951
En met jullie Kapitein, bedoelt u?

65
00:04:56,186 --> 00:04:58,354
Wij bedoelen Charlie Rider.

66
00:04:58,355 --> 00:05:04,244
Oh, ik begrijp het, en wat heeft het
gevonden, dit parlement van zeemeeuwen,

67
00:05:04,245 --> 00:05:07,699
dat dacht over mij te kunnen oordelen?

68
00:05:08,966 --> 00:05:15,482
Dat wat u deed bij Charlie
Rider, komt neer op moord,

69
00:05:16,574 --> 00:05:20,135
en...we zouden nalatig
zijn in onze verplichtingen,

70
00:05:20,136 --> 00:05:24,296
als we die moord ongestraft
lieten...volgens de wet.

71
00:05:24,297 --> 00:05:28,307
Wiens wet is het?
- Het is de onze.

72
00:05:29,374 --> 00:05:32,434
En wat gaat er met me gebeuren?

73
00:05:32,435 --> 00:05:38,194
Nou, we zullen u niet vernederen,
door u in een cel te gooien.

74
00:05:38,195 --> 00:05:41,731
En, wat is het dan?
Huisarrest, neem ik aan?

75
00:05:41,732 --> 00:05:47,270
Als u ermee akkoord gaat, Sir,
zonder onnodig bloedvergieten.

76
00:05:47,271 --> 00:05:52,189
En op welk moment
wordt bloedvergieten onnodig?

77
00:05:53,644 --> 00:06:01,618
U bent wie u bent, Sir, en u bent
angstaanjagend, maar u bent ook maar één man.

78
00:06:01,619 --> 00:06:03,497
Wij zijn met velen.

79
00:06:06,490 --> 00:06:10,126
Laat me dan dit voorstellen, Oswald.

80
00:06:10,127 --> 00:06:11,428
Sla de hand aan mij,

81
00:06:11,429 --> 00:06:18,673
en laten we zien hoe snel een tweehandige
vent, als u eenhandig kan worden gemaakt.

82
00:06:20,407 --> 00:06:21,469
Zullen we?

83
00:06:48,566 --> 00:06:50,700
Rennen!

84
00:07:04,748 --> 00:07:08,147
Help ons! Help ons!

85
00:07:08,686 --> 00:07:09,637
Help!

86
00:07:26,907 --> 00:07:32,075
Stop het bombardement nu! Zet het stop!

87
00:07:32,076 --> 00:07:35,612
Je verzekerde het mij! Je wilde
alleen de Commodore, niemand anders!

88
00:07:35,613 --> 00:07:41,884
Nou dit is alleen om ze week te maken,
Charlie boy, zodat ze weten, dat het ernst is.

89
00:07:44,388 --> 00:07:46,089
Je hebt me gezegd, dat
ze gespaard zouden worden.

90
00:07:46,090 --> 00:07:51,843
En dat zullen ze, als ze me
Blackbeard geven, gewillig en snel.

91
00:07:52,329 --> 00:07:55,369
Voorbereiden om aan land te gaan.

92
00:07:56,333 --> 00:08:02,072
Het is Jagger...wat doet hij hier?
- Ik weet het niet.

93
00:08:02,073 --> 00:08:04,874
Hoe heeft hij ons dan gevonden?
- Ik weet het niet.

94
00:08:04,875 --> 00:08:09,846
Je weet het altijd.
- Niet vandaag, naar het schijnt.

95
00:08:09,847 --> 00:08:12,348
Hij stierf...Charlie?

96
00:08:12,349 --> 00:08:13,139
Ja?

97
00:08:13,650 --> 00:08:17,720
Want zoniet, als hij bleef leven, dan
moet hij Jagger verteld hebben waar we zijn.

98
00:08:17,721 --> 00:08:21,090
hetzij vanwege wraak,
of omdat hij gemarteld is.

99
00:08:21,091 --> 00:08:25,189
Charlie moet ze hierheen geleid hebben.
- Charlie is dood.

100
00:08:25,190 --> 00:08:28,965
En als medelijden jouw hand weerhield,
Edward? Wat als hij bleef leven?

101
00:08:28,966 --> 00:08:32,235
Medelijden heeft mijn hand niet weerhouden.
- Wat dan wel?

102
00:08:32,236 --> 00:08:36,306
Want iets heeft het gedaan.
Het staat op je gezicht te lezen!

103
00:08:36,307 --> 00:08:37,152
Edward.

104
00:08:37,775 --> 00:08:38,668
Edward!

105
00:08:39,350 --> 00:08:41,828
Wat heb je gedaan?

106
00:08:55,140 --> 00:08:58,360
Bakboord, houd de lijn strak!
- Bakboord, houd de lijn strak!

107
00:08:58,361 --> 00:09:00,761
Bakboord, houd de lijn strak!

108
00:09:33,077 --> 00:09:36,240
Laat iemand voor die baby zorgen.

109
00:09:38,383 --> 00:09:41,226
Klaarmaken voor de aanval.

110
00:09:45,028 --> 00:09:47,291
Wat is er?

111
00:09:47,292 --> 00:09:49,159
Wees niet bang.

112
00:09:49,160 --> 00:09:51,328
Je bent veilig, dat beloof ik.

113
00:09:58,603 --> 00:10:01,905
Tom, ik wil dat je Kate van hier weg haalt.

114
00:10:01,906 --> 00:10:04,860
Ga stiekem naar de bergen, jij kunt dat.
- Ik kan het niet, James.

115
00:10:04,861 --> 00:10:10,180
Ik kan deze mensen niet de rug toekeren,
en zij zal jou nooit de rug toekeren.

116
00:10:10,181 --> 00:10:16,375
En het kind?
- Dat moeten wij beschermen...wij allemaal.

117
00:10:19,023 --> 00:10:22,988
Wapens! Klaarmaken!

118
00:10:53,897 --> 00:10:56,026
Laat hem komen.

119
00:10:56,027 --> 00:11:00,331
En je zet geen bevelhebber
af midden in de strijd, Oswald.

120
00:11:00,332 --> 00:11:04,201
Dit is de wet waarvoor je koos,
je aan te houden, dus houd je eraan.

121
00:11:04,202 --> 00:11:06,688
En je bent een goede kerel.

122
00:11:18,817 --> 00:11:21,627
Ik kom tot u met een beroep
op de regels van de afgezant,

123
00:11:21,628 --> 00:11:24,470
waaronder geen boodschapper onder
een witte vlag mag worden geschaad.

124
00:11:24,471 --> 00:11:27,324
Zeg wat je moet zeggen,
en ga naar huis, jongen.

125
00:11:27,325 --> 00:11:29,023
De Gouverneur-generaal van Jamaica

126
00:11:29,024 --> 00:11:34,121
verleent aan alle bewoners van dit eiland
een Koninklijk pardon, onder één voorwaarde.

127
00:11:34,122 --> 00:11:37,859
Dat u de vogelvrije, bekend als Blackbeard,
overlevert, onder het gezag van de Koning.

128
00:11:37,860 --> 00:11:41,062
We gebruiken die naam niet hier.

129
00:11:41,138 --> 00:11:43,324
Deze verzekering zal slechts
een keer gegeven worden,

130
00:11:43,325 --> 00:11:46,110
en is niet vatbaar voor
debat of onderhandeling.

131
00:11:46,111 --> 00:11:50,335
U bent overmand en kansloos.

132
00:11:53,527 --> 00:11:56,476
Je bent een dappere kerel, sta ons bij.

133
00:11:56,477 --> 00:11:58,162
Neemt u me niet kwalijk.

134
00:11:58,163 --> 00:11:59,514
Blijf bij ons.

135
00:11:59,515 --> 00:12:04,333
Wij bieden je tenminste
broederschap, of zelfs toevlucht.

136
00:12:05,442 --> 00:12:10,423
U hebt tot de middag.
God behoede de koning.

137
00:12:14,673 --> 00:12:18,689
"Ay de mi alhama".

138
00:12:26,217 --> 00:12:30,111
Beman de barricades.
De kanonnen naar voren.

139
00:12:31,089 --> 00:12:33,824
We moeten deze amnestie bespreken.

140
00:12:33,825 --> 00:12:36,147
Erover stemmen.

141
00:12:36,148 --> 00:12:38,028
Ik ken William Jagger goed,

142
00:12:38,029 --> 00:12:40,859
en jullie kunnen er zeker van zijn dat hij
van plan is om een bloedbad aan te richten,

143
00:12:40,860 --> 00:12:42,800
en ons allemaal te vernietigen.

144
00:12:42,801 --> 00:12:45,936
Als jullie je overgeven,
schiet hij jullie ter plekke neer.

145
00:12:45,937 --> 00:12:49,315
Mannen, vrouwen en kinderen.
- Maar we kunnen hem niet verslaan.

146
00:12:49,316 --> 00:12:55,212
We zijn overmand en kansloos!
- Laat ze komen, we vreten ze levend op.

147
00:12:55,213 --> 00:12:58,135
Hoe bereiken we dit dan?
- Hoe?

148
00:12:58,416 --> 00:13:02,920
Omdat wat voor ondankbare
hond je ook mag zijn, Oswald,

149
00:13:02,921 --> 00:13:07,792
Ik neem een van jullie aan
mijn zijde tegen honderd van hen,

150
00:13:07,793 --> 00:13:11,361
en ben van mijn victorie verzekerd.

151
00:13:11,362 --> 00:13:16,441
en dat geldt voor elke
man en vrouw op dit eiland.

152
00:13:16,835 --> 00:13:24,908
Tegen elke Monarch, Koning,
Sultan, Paus, despoot, of keizer.

153
00:13:24,909 --> 00:13:27,544
Jullie zijn niets meer,
dan een middel tot een doel,

154
00:13:27,545 --> 00:13:32,249
een middel om rijkdom te
vergaren, macht te verkrijgen,

155
00:13:32,250 --> 00:13:40,624
maar we zijn een doel aan
onszelf, en alleen aan onszelf.

156
00:13:40,625 --> 00:13:45,696
Wij die hier staan, zijn
verachtelijke honden en klootzakken.

157
00:13:45,697 --> 00:13:48,465
Wij zijn moordenaars en misdadigers.

158
00:13:48,466 --> 00:13:54,511
We zijn dieven en schuim,
en we zijn broeders en zusters.

159
00:13:54,512 --> 00:14:03,880
Dus als zij ons willen inmaken, laat
hen komen en aan hun einde komen!

160
00:14:06,451 --> 00:14:11,422
Breng ze naar voren, en laten we vechten!

161
00:15:05,060 --> 00:15:09,251
Bevestig bajonetten!
Bereid je voor op de aanval!

162
00:15:57,369 --> 00:15:58,947
Aanvallen!

163
00:17:29,258 --> 00:17:33,341
Antoinette...roep hem.

164
00:17:34,099 --> 00:17:36,100
Roep Edward.

165
00:17:36,101 --> 00:17:38,917
Ik denk dat hij zal komen.

166
00:17:39,304 --> 00:17:40,301
Roep hem.

167
00:17:52,684 --> 00:17:54,530
Edward!

168
00:18:47,072 --> 00:18:48,392
Edward!

169
00:18:48,840 --> 00:18:50,242
Edward!

170
00:18:50,844 --> 00:18:52,634
Edward!

171
00:18:53,612 --> 00:18:54,846
Edward!

172
00:18:55,625 --> 00:18:57,265
Edward!

173
00:19:35,420 --> 00:19:38,429
Alsjeblieft, doe het niet.

174
00:19:44,630 --> 00:19:49,884
Het spijt me...het spijt me...het spijt me.

175
00:19:58,320 --> 00:20:01,187
Concentreer jullie vuur!

176
00:20:12,724 --> 00:20:15,645
Laten we ze pakken!

177
00:20:25,437 --> 00:20:27,397
Denk je dat het te laat is
om van partij te verwisselen?

178
00:20:27,398 --> 00:20:30,341
Een momentje, ik vraag het ze.

179
00:20:32,478 --> 00:20:35,279
Ze overwegen het.

180
00:20:50,088 --> 00:20:50,877
James!

181
00:22:42,341 --> 00:22:44,695
Antoinette...

182
00:22:46,412 --> 00:22:50,497
Herinner je, je Selima, zijn vrouw?

183
00:23:02,995 --> 00:23:05,587
Ze is die kant op.

184
00:24:40,794 --> 00:24:44,362
Ik wist dat je zou komen,
als je haar lokroep zou horen.

185
00:24:44,363 --> 00:24:45,492
Inderdaad.

186
00:24:45,699 --> 00:24:51,504
Ze wacht op je bij de bomen, achter
mij, maar eerst moet je me neerslaan,

187
00:24:51,505 --> 00:24:55,675
want Blackbeard is een
schepsel van wraak, nietwaar?

188
00:24:55,676 --> 00:24:59,445
Je bent erop gebrand om je te wreken
voor de dood van je zoon en dochter.

189
00:24:59,446 --> 00:25:01,547
En zou ik dat niet moeten?

190
00:25:01,548 --> 00:25:04,884
Het is niet mijn zonde, hun dood, Edward,

191
00:25:04,885 --> 00:25:08,888
noch dat van hun moeder, de
maffe hoer waarmee je trouwde.

192
00:25:08,889 --> 00:25:10,656
Het is jouw zonde.

193
00:25:10,657 --> 00:25:14,494
Was je een betere man geweest,
dan hadden zij nog geleefd.

194
00:25:14,495 --> 00:25:20,010
En ik wilde dat je dat zou horen,
voordat ik een eind aan je maak.

195
00:25:27,608 --> 00:25:31,444
En weet jij welke waarheid jij vreest, William?

196
00:25:31,445 --> 00:25:38,361
Je kwam hier hunkerend naar mijn wraak
want zonder mij, heb je geen betekenis,

197
00:25:38,986 --> 00:25:43,654
maar als ik je vermoord,
dan leef je voor eeuwig.

198
00:25:43,957 --> 00:25:48,160
Een schaduw, geworpen door mijn licht.

199
00:26:58,232 --> 00:26:59,916
Selima.

200
00:28:26,383 --> 00:28:27,845
Edward.

201
00:29:23,781 --> 00:29:26,295
Ik leidde Jagger naar het eiland, Tom,

202
00:29:26,296 --> 00:29:28,919
als wraak voor wat de
Commodore mij aangedaan heeft.

203
00:29:28,920 --> 00:29:31,121
Niets van dit alles komt door jou, Charlie.

204
00:29:31,122 --> 00:29:34,703
Als het gaat om mannen als de
Commodore en William Jagger...

205
00:29:34,704 --> 00:29:38,284
wat was er voor hoop voor ieder van ons?

206
00:29:38,296 --> 00:29:42,341
Oké, wat doen we nu?

207
00:29:42,533 --> 00:29:46,437
Meneer Fletch, verzamel een
contingent van mannen en vrouwen,

208
00:29:46,438 --> 00:29:48,839
en instrueer hen hoe ze de
gewonden moeten behandelen.

209
00:29:48,840 --> 00:29:53,363
Bent u er klaar voor, meneer Fletch?
Ik denk dat u er klaar voor bent.

210
00:29:53,364 --> 00:29:57,691
En de gewonden, de
Engelsen...wat doen we daarmee?

211
00:29:58,714 --> 00:30:01,386
Geen gevangenen.

212
00:30:18,102 --> 00:30:19,536
Waar je heen?

213
00:30:19,537 --> 00:30:24,606
Er moet nog een klus gedaan worden.
- Doe het goed.

214
00:31:06,645 --> 00:31:07,867
Vader!

215
00:31:08,286 --> 00:31:09,312
Vader!

216
00:31:16,127 --> 00:31:17,332
Vader!

217
00:32:54,559 --> 00:32:59,928
De Stad staat.
Uw overwinning is compleet.

218
00:33:00,164 --> 00:33:00,865
Goed.

219
00:33:01,186 --> 00:33:04,141
Alhoewel de prijs ervan, was onacceptabel.

220
00:33:04,142 --> 00:33:10,641
Oh....nou...volgens wiens grootboek?
- U hebt ze hierheen geleid, Commodore!

221
00:33:10,642 --> 00:33:14,878
Jagger en zijn mannen, en hun wapens.
- En waarom zou ik dat doen?

222
00:33:14,879 --> 00:33:19,713
Om dezelfde reden, waarom u
alles doet, omdat u ervoor koos.

223
00:33:20,447 --> 00:33:23,095
En wat zegt dat?

224
00:33:25,089 --> 00:33:30,660
Al deze elegante begrippen
waarin u pretendeert te geloven.

225
00:33:30,661 --> 00:33:35,124
Vrij van tirannie, dat verdorven
onderscheid tussen rijk en arm,

226
00:33:35,125 --> 00:33:39,639
groot en klein, meester en
dienaar, bestuurder en bestuurde...

227
00:33:40,105 --> 00:33:45,295
En toch is er niemand die u niet
zou opofferen in naam van uw wraak!

228
00:33:45,296 --> 00:33:49,431
Beschouwt u het niet als een overwinning, dan?

229
00:33:51,048 --> 00:33:52,599
Als het een overwinning was,

230
00:33:52,600 --> 00:33:55,953
moge God ons dan meer van
zulke overwinningen besparen.

231
00:33:55,954 --> 00:34:02,087
Elke grote Stadsstaat heeft zijn
oprichtingsmythe nodig, mijnheer Lowe.

232
00:34:02,088 --> 00:34:04,461
Rome, Athene, Carthago.

233
00:34:04,462 --> 00:34:06,555
En dit zal de onze zijn...

234
00:34:06,556 --> 00:34:12,139
een grote strijd tegen een boze
onderdrukker en een overmacht,

235
00:34:12,140 --> 00:34:19,602
banden van bloed en broederschap
gesmeed in het vuur van conflict en opoffering.

236
00:34:19,603 --> 00:34:24,533
Wat u vandaag zag, was niet mijn wraak.

237
00:34:24,534 --> 00:34:29,586
Het was een smeltkroes,
de geboorte van een Natie.

238
00:34:29,587 --> 00:34:32,445
Dan heeft u het allemaal gepland?

239
00:34:34,125 --> 00:34:35,670
Dat heb ik.

240
00:34:37,862 --> 00:34:42,181
En toch bent u nog
steeds blind voor de waarheid.

241
00:34:43,023 --> 00:34:46,003
Vergeef me, het was een zware dag.

242
00:34:46,004 --> 00:34:50,802
Wat is die waarheid, die ik niet erkend heb?

243
00:34:50,803 --> 00:34:55,436
U spreekt van vrijheid
en droomt van bevrijding,

244
00:34:55,437 --> 00:35:00,050
maar dit eiland en zijn
bevolking, zal nooit vrij zijn,

245
00:35:00,051 --> 00:35:04,755
niet zolang u in die stoel zit, en u ook niet.

246
00:35:04,756 --> 00:35:13,258
U verlangt zo, om vrij te zijn, Commodore,
nooit zag ik een man die meer geketend was.

247
00:35:13,259 --> 00:35:19,180
Waaraan ben ik geketend?
- Blackbeard.

248
00:35:19,624 --> 00:35:26,340
Gelooft u niet, dat ik van deze plek hou?
- Nee, ik weet dat u dat doet.

249
00:35:26,341 --> 00:35:27,825
Ik weet het.

250
00:35:28,479 --> 00:35:30,981
Net zo zeker als ik weet,
dat u hem zult vernietigen,

251
00:35:30,982 --> 00:35:35,158
net als u al het andere hebt
vernietigd, wat u ooit liefhad.

252
00:35:35,159 --> 00:35:37,087
U kunt het niet helpen.

253
00:35:37,088 --> 00:35:39,804
Het zit in uw aard.

254
00:35:39,857 --> 00:35:44,828
Ik neem aan dat u hier bent gekomen om
deze monsterlijke imperfectie aan te spreken?

255
00:35:44,829 --> 00:35:45,620
Ja.

256
00:35:47,646 --> 00:35:51,976
Ik ben hier om u, uw
eiland af te pakken, Edward.

257
00:35:52,904 --> 00:35:59,910
Dan vergeef me, als ik me gedwongen
voel, om het hart uit uw borst te rukken.

258
00:36:02,678 --> 00:36:06,380
U bent natuurlijk van harte
uitgenodigd om het te proberen.

259
00:36:18,075 --> 00:36:20,723
Maar u kunt niet winnen.

260
00:36:21,449 --> 00:36:24,142
Ik heb al gewonnen.

261
00:36:25,967 --> 00:36:28,417
Natuurlijk weet u dat ik gelijk heb.

262
00:38:05,324 --> 00:38:07,972
Sluwe kerel.

263
00:38:14,095 --> 00:38:15,718
Goed gedaan.

264
00:39:23,903 --> 00:39:25,416
Luister.

265
00:39:28,223 --> 00:39:35,906
De dag was lang en verschrikkelijk
moeizaam, maar we zijn er nog steeds.

266
00:39:35,907 --> 00:39:39,797
We waren eensgezind, en overwonnen,

267
00:39:39,798 --> 00:39:45,490
maar er moet nog steeds gewerkt
worden, dus laten we beginnen.

268
00:40:01,583 --> 00:40:05,918
Links, links, links, links...

269
00:40:11,806 --> 00:40:19,923
Ik ken u...u bent Thomas Lowe.
- Ik gebruik die naam niet meer.

270
00:40:19,924 --> 00:40:22,929
Hoe moet ik u dan noemen, Sir?

271
00:40:24,580 --> 00:40:27,474
Verdomme, dan.
Zeg waarvoor u gekomen bent.

272
00:40:27,475 --> 00:40:32,279
Neem dat mee Engeland.
Word de beroemdste man van het Imperium,

273
00:40:32,280 --> 00:40:33,747
of bewaar het als presse-papier.

274
00:40:33,748 --> 00:40:37,318
Doe ermee, wat u wilt,
maar laat ons met rust.

275
00:40:37,319 --> 00:40:38,719
Om te azen op onze schepen?

276
00:40:38,720 --> 00:40:42,222
Soms, als u dom genoeg bent
om ze tot onze prooi te maken.

277
00:40:42,223 --> 00:40:47,130
Dat is geen acceptabele voorwaarde.
- Dat is geen acceptabel antwoord.

278
00:40:48,696 --> 00:40:49,671
En als...

279
00:40:51,032 --> 00:40:54,610
ik mijn mannen zou bevelen u nu te doden?

280
00:40:55,303 --> 00:40:58,972
Dan zult u er achter komen wat
er van uw voorganger is geworden,

281
00:40:58,973 --> 00:41:01,756
want u zult zich bij hem voegen.

282
00:41:01,794 --> 00:41:07,014
Roem, of dood, Sir.
Het een of het ander.

283
00:41:07,015 --> 00:41:13,971
Roem of dood...de keus is aan u.

