1
00:00:00,037 --> 00:00:01,745
Wat voorafging:

2
00:00:01,827 --> 00:00:04,484
Je kent hem echt.
- Ja, echt.

3
00:00:04,504 --> 00:00:06,486
Nooit.
- Nee.

4
00:00:06,506 --> 00:00:10,003
Waarom niet?
- Omdat je nooit meer terug kunt.

5
00:00:10,098 --> 00:00:13,509
Forstman dringt aan dat ik het geld via
Zwitserland en de Kaaiman laat stromen...

6
00:00:13,529 --> 00:00:16,189
voor het er aan de andere kant weer uitkomt.
- Je bent verplicht om het aan te geven.

7
00:00:16,209 --> 00:00:17,787
Dat heb ik niet gedaan,
en dat ga ik ook niet doen.

8
00:00:17,807 --> 00:00:20,359
Waar heb je het over?
- Logan en ik hebben gezoend.

9
00:00:20,379 --> 00:00:22,169
Mike, nee. Alsjeblieft.

10
00:00:22,949 --> 00:00:26,375
Toen ik zei dat het niets uitmaakte
wat ik als volgende zou doen, omdat ik jou heb...

11
00:00:26,395 --> 00:00:28,583
had ik het fout, want het is over.

12
00:00:28,974 --> 00:00:31,336
Dat is jouw honorarium
voor het sluiten van de deal.

13
00:00:31,356 --> 00:00:35,679
Klootzak, je hebt me niet hier laten
komen om jou te laten tekenen, maar mij.

14
00:00:36,441 --> 00:00:39,736
Je kunt niet voor die man gaan werken.
- Wat wil je eraan doen?

15
00:00:39,756 --> 00:00:41,728
Ik heb Mike Ross weer aangenomen.

16
00:00:41,814 --> 00:00:43,619
Wat?
- Laat je me echt vallen?

17
00:00:43,639 --> 00:00:46,601
Reken maar dat ik dat doe.
Ik wil je nooit meer zien.

18
00:00:48,242 --> 00:00:50,296
Ben je terug?
- Nee, ik...

19
00:00:51,421 --> 00:00:53,493
Ik ga ergens een poosje blijven.

20
00:00:54,336 --> 00:00:56,843
Wat je ook gaat zeggen,
nu is niet het juiste moment.

21
00:00:57,173 --> 00:00:59,134
Ik kom morgen weer terug naar werk.

22
00:00:59,395 --> 00:01:04,915
Als je dat niet kunt accepteren,
dan maakt wat je me wilt zeggen, niets meer uit.

23
00:02:07,243 --> 00:02:10,274
Ik dacht dat je dit misschien nodig had.
- Bedankt.

24
00:02:10,809 --> 00:02:14,040
Hoe ik het zie, heb je drie opties...

25
00:02:14,852 --> 00:02:18,154
Je kunt dragen wat je gisteravond aan had...

26
00:02:18,299 --> 00:02:23,069
je kunt naar huis gaan en je omkleden,
of je pakt wat je wilt uit mijn kast.

27
00:02:24,338 --> 00:02:28,803
Niets? Ik dacht dat je zou opspringen als...
- Mike komt vandaag weer terug naar werk.

28
00:02:29,648 --> 00:02:31,838
Ik weet het.
- Wat moet ik doen?

29
00:02:31,858 --> 00:02:34,437
Je doet wat je gedaan hebt
sinds de dag dat Mike weg was.

30
00:02:34,912 --> 00:02:38,538
Je loopt het kantoor van Harvey in
met opgeheven hoofd, en doet je werk.

31
00:02:38,558 --> 00:02:43,772
Mike's werk. Ik weet niet hoe ik in de buurt
kan zijn zonder in zijn buurt te komen.

32
00:02:44,358 --> 00:02:49,348
Dat zal ik je zeggen, geef hem de ruimte.
- Ik wil hem niet de ruimte geven.

33
00:02:49,368 --> 00:02:53,619
Ik wil naar hem toe rennen en vasthouden
en zeggen dat ik van hem hou.

34
00:02:53,639 --> 00:02:58,282
Ik weet het, maar als je nu probeert
hem naar je toe te trekken, dan duw je hem weg.

35
00:02:58,302 --> 00:03:01,896
Geloof me. Laat het gaan.
Het loopt met ze af zoals het is voorbestemt.

36
00:03:01,916 --> 00:03:06,852
Dat weet je niet.
- Dat weet ik wel.

37
00:03:12,179 --> 00:03:14,552
Ik ga je iets vertellen
wat ik je nooit heb verteld.

38
00:03:18,943 --> 00:03:20,620
Ik ben met Harvey naar bed geweest.

39
00:03:26,755 --> 00:03:29,215
Maar je zei me dat...
- Ik weet ik je heb gezegd.

40
00:03:29,737 --> 00:03:33,223
Het was eenmalig, en ik zou het
nooit hebben gedaan, als we nog samenwerkte.

41
00:03:34,041 --> 00:03:36,629
Maar hij ging weg
bij het Openbaar Ministerie, en...

42
00:03:38,498 --> 00:03:40,101
het gebeurde.

43
00:03:40,765 --> 00:03:43,586
De volgende keer dat ik hem zag,
wilde hij dat ik met hem meekwam naar kantoor...

44
00:03:43,606 --> 00:03:47,006
en dat deed ik, en dat was dat.
- Had je een relatie met hem gewild?

45
00:03:47,026 --> 00:03:51,124
Ik had het wel willen proberen,
maar hij was er niet klaar voor.

46
00:03:52,950 --> 00:03:55,989
Als ik druk had uitgeoefend op hem
om er klaar voor te zijn...

47
00:03:56,009 --> 00:04:01,600
dan zat ik hier te praten met iemand anders
over iemand waarmee ik lang geleden gewerkt had.

48
00:04:01,728 --> 00:04:03,366
Wat bedoel je?

49
00:04:03,892 --> 00:04:06,161
Ik zeg dat alles is geëindigd
zoals het was voorbestemt.

50
00:04:06,181 --> 00:04:12,512
Maar je zei dat de reden is dat jullie nooit...
Is omdat je nooit meer terug kunt gaan.

51
00:04:14,882 --> 00:04:16,150
Ik loog.

52
00:04:23,478 --> 00:04:26,166
Ik zou je voorlaten, maar ik was hier eerst.

53
00:04:26,325 --> 00:04:29,929
Handboek voor het leven, door Harvey Spector,
de meest egoïstische man ter wereld.

54
00:04:30,848 --> 00:04:33,326
Ik dank u.
- Wacht even.

55
00:04:34,464 --> 00:04:37,118
Wat doe je hier zo vroeg?
- Ik kom altijd zo vroeg.

56
00:04:37,138 --> 00:04:42,765
Jij bent hier nooit zo vroeg, en dat is een feit,
want ik kom iedere dag om deze tijd.

57
00:04:42,827 --> 00:04:46,947
Je moet soms eens uitslapen, dat is goed voor je.
Geloof me, ik doe het iedere dag.

58
00:04:47,096 --> 00:04:49,973
Maar het geval is dat ik deze
ochtend werk te doen heb.

59
00:04:50,263 --> 00:04:54,088
Wat voor werk?
- De brief voor Schmoolkinsberg.

60
00:04:54,622 --> 00:04:58,327
De brief voor Schmoolkinsberg?
Dat is wat je komt doen?

61
00:04:58,426 --> 00:05:01,452
Het schrijft zichzelf niet.
- Ik haal je naam van de muur.

62
00:05:01,712 --> 00:05:05,808
Serieus, ik ben hier voor de handel in Tokyo.
- Noem één bedrijf in Tokyo.

63
00:05:05,833 --> 00:05:08,118
De Nikkei.
- Nog een andere.

64
00:05:08,138 --> 00:05:12,542
Honda, Toyota, Kia.
- Kia is Koreaans.

65
00:05:12,562 --> 00:05:15,857
Ze zitten in dezelfde tijdzone.
- Waar ze nu aan het diner zitten.

66
00:05:16,861 --> 00:05:20,581
Ik word moe van deze ondervraging.
Dit is precies waarom ik nooit zo vroeg kom.

67
00:05:20,601 --> 00:05:25,934
De reden dat jij hier zo vroeg bent vanmorgen,
is omdat het Mike Ross zijn eerste dag terug is.

68
00:05:25,954 --> 00:05:27,328
Is dat zo?

69
00:05:36,196 --> 00:05:40,030
Louis, waarom ben je zo vroeg?
- Ik neem dit Forstman document...

70
00:05:40,050 --> 00:05:44,991
en die begraaf ik heel diep in de darmen
van in deze dossiers.

71
00:05:45,011 --> 00:05:50,542
En dan, begraaf ik deze dossiers heel
diep in de darmen onze opslag.

72
00:05:50,562 --> 00:05:52,021
Houd alsjeblieft op over darmen.

73
00:05:52,041 --> 00:05:55,388
Ik heb geen tijd om me druk te maken over darmen,
want hierna beginnen we weer met een schone lei.

74
00:05:55,408 --> 00:05:59,625
En ik wil nooit meer iets horen over Gillis
Industries, Sean Cahill en Charles Forstman.

75
00:06:07,647 --> 00:06:11,527
Kijk wie we daar hebben, Bonnie en Clyde.
Precies degene die ik wilde zien.

76
00:06:11,547 --> 00:06:14,720
Wat wil je?
- Je hiermee van dienst zijn.

77
00:06:14,740 --> 00:06:16,201
Wat is dat?

78
00:06:18,696 --> 00:06:21,494
Hij wil alle dossiers die te maken met de
Gillis Industries overname.

79
00:06:21,514 --> 00:06:24,458
Ik wil de dossiers niet. Ik neem ze.
- Onzin.

80
00:06:24,478 --> 00:06:26,930
We hebben 60 dagen om in beroep te gaan
of om de eis in te willigen.

81
00:06:26,950 --> 00:06:28,266
Zeg jij het of doe ik het?

82
00:06:28,286 --> 00:06:31,169
Het is geen kennisgeving, Harvey.
Het is een huiszoekingsbevel.

83
00:06:31,189 --> 00:06:36,212
Dus je geeft me alle dossiers,
of je gaat mee met deze twee aardige heren.

84
00:06:37,886 --> 00:06:41,141
We doen het op jouw manier.
Je gaat die gang door...

85
00:06:41,161 --> 00:06:44,907
waar je iets tegenkomt wat lijkt op de resten van
een gemummificeerde, juridisch secretaresse.

86
00:06:44,927 --> 00:06:48,520
Haar naam is Norma.
- Zij zal je meenemen naar de 60ste verdieping...

87
00:06:48,540 --> 00:06:52,163
waar je alle dossiers vindt van de afgelopen
30 jaren die meer zijn uitgezocht...

88
00:06:52,183 --> 00:06:54,460
sinds Reagan president was.
- Of was het de 56ste verdieping?

89
00:06:54,480 --> 00:06:56,233
Het zou de 35ste kunnen zijn,
ik weet het niet.

90
00:06:56,253 --> 00:07:01,885
Terwijl jij probeert om overeenkomsten te vinden,
zijn wij naar een rechter om dit tegen te houden.

91
00:07:01,905 --> 00:07:05,842
Denk je dat dreiging van de rechter,
voor ik vind wat ik wil, me gaat tegenhouden?

92
00:07:05,862 --> 00:07:09,465
Dan blijf je, maar wie denk je dat zijn
zaken het snelste voor elkaar heeft?

93
00:07:09,485 --> 00:07:14,525
Jij en die twee windjekkies
of Bonnie en Clyde?

94
00:07:42,914 --> 00:07:45,485
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Suits S04E08 'Exposure'

95
00:07:45,505 --> 00:07:48,436
Vertaling: M@rsman ~ Controle: Dragoman

96
00:07:54,986 --> 00:07:56,219
Welkom thuis, zeeman.

97
00:07:58,230 --> 00:07:59,795
Jij was lang op zee.

98
00:07:59,815 --> 00:08:04,019
Was, maar nu ben ik terug.
En het is hier geen steek verandert.

99
00:08:04,677 --> 00:08:07,138
Of toch wel.
Is dit een nieuw album van Spinner?

100
00:08:07,158 --> 00:08:11,370
Nee, dat weet je. Jij en Harvey grapte erover.
- Ik zou zweren dat het een ander was.

101
00:08:11,390 --> 00:08:14,577
Zei de man met een fotografisch geheugen.
- Dat betekent niet dat ik ieder album heb gezien.

102
00:08:14,597 --> 00:08:16,030
Je hebt geen idee waar je heen moet, of wel?

103
00:08:16,050 --> 00:08:17,872
Geen idee.
- Kom maar mee.

104
00:08:22,020 --> 00:08:25,664
Ik was in de kantoortuin en er zat een vent
met een sikje op zijn onderlip aan mijn bureau.

105
00:08:25,684 --> 00:08:29,327
Dat is omdat het niet meer jouw bureau is,
en jij niet stoer genoeg bent voor een sikje.

106
00:08:29,347 --> 00:08:30,639
Dat betwist ik.

107
00:08:30,659 --> 00:08:35,290
Ben je wel bekwaam om er één te laten groeien?
- Ik had er een in het tweede jaar van... nooit.

108
00:08:35,907 --> 00:08:38,751
Het is jouw bureau niet meer,
omdat je aan de andere kant van de ruimte zit nu.

109
00:08:38,771 --> 00:08:42,086
Welke andere kant?
- De andere kant. Dus niet de kant waar je zat.

110
00:08:42,106 --> 00:08:44,169
Dichter bij de deur of verder van de deur?
- Over welke deur heb je het?

111
00:08:44,189 --> 00:08:47,148
Over welke deur heb jij het?
- Weet je wat? Houd je mond en loop door.

112
00:08:47,416 --> 00:08:50,246
Je bent hier nog geen vijf minuten,
en je bent nu al vervelend.

113
00:08:52,352 --> 00:08:55,369
Dit is de andere kant van de werkruimte.

114
00:08:57,586 --> 00:08:59,057
Meen je dat echt?
- Ik weet het.

115
00:08:59,077 --> 00:09:03,087
Ik heb er keihard tegen gevochten.
Als het aan mij lag, zat je nu in de dossierkamer.

116
00:09:03,219 --> 00:09:07,415
Jij hebt dit gedaan, toch?
- Ik heb het niet niet gedaan.

117
00:09:07,841 --> 00:09:10,563
Bedankt, Donna.
- Het is fijn dat je weer terug bent.

118
00:09:12,625 --> 00:09:16,234
Nou, sommige van ons hebben werk te doen,
en met 'sommige van ons' bedoel ik jou.

119
00:09:16,968 --> 00:09:20,370
Zodra bekend werd dat je terug zou komen,
stonden de partners in de rij...

120
00:09:20,390 --> 00:09:22,436
om hun werk aan de 'wonderjongen' te geven.

121
00:09:23,677 --> 00:09:25,933
Bedankt.
- Je had me al bedankt.

122
00:09:25,953 --> 00:09:29,946
Niet daarvoor.
Voor het niet noemen van Rachel.

123
00:09:29,966 --> 00:09:32,257
Dacht je dat ik zou geloven dat
je niet weet wat er aan de hand is?

124
00:09:34,235 --> 00:09:36,948
Ik weet genoeg om te weten
dat het iets is tussen jou en haar.

125
00:09:50,504 --> 00:09:54,913
Kijk wie er terug is.
- Kijk eens wie er nog steeds hier is.

126
00:09:55,259 --> 00:09:58,521
Iemand moest jouw werk oppakken,
terwijl jij het verpestte op Wall Street.

127
00:09:58,541 --> 00:10:02,864
Daarom is het goed om weer terug te zijn,
waar een slechte advocaat mij goed laat lijken.

128
00:10:04,018 --> 00:10:06,547
Goed om je weer te zien.
- Bedankt, Katrina.

129
00:10:06,567 --> 00:10:08,590
Mijn hoef je niet te bedanken.
Bedank Louis.

130
00:10:08,610 --> 00:10:10,720
Dat heb ik gedaan, toen hij me weer aannam.

131
00:10:10,740 --> 00:10:14,426
Dat zal best, en ik weet zeker
dat hij het nooit tegen je zal zeggen, maar...

132
00:10:15,313 --> 00:10:18,035
ik wilde toch even laten weten
wat hij ervoor opgegeven heeft.

133
00:10:18,327 --> 00:10:21,070
Wat bedoel je?
- Jessica gaf Louis één wens...

134
00:10:21,090 --> 00:10:22,321
toen hij Forstman afsloot...

135
00:10:22,341 --> 00:10:24,923
en hij had een heel plan
om zijn werkschema aan te passen...

136
00:10:24,943 --> 00:10:27,427
zodat hij kon proberen om het vuur
met Sheila weer te doen oplaaien.

137
00:10:27,679 --> 00:10:31,931
En dat heeft hij allemaal opgegeven,
omdat hij meer om jou gaf dan om zichzelf.

138
00:10:36,134 --> 00:10:39,228
Dat wist ik niet.
- Zoals ik al zei, ik vond dat je dat moest weten.

139
00:10:48,744 --> 00:10:50,165
Welkom terug.

140
00:11:04,328 --> 00:11:07,642
Ik moet over tien minuten in de rechtszaal zijn.
Wat doen jullie drie hier voor mijn neus?

141
00:11:07,662 --> 00:11:10,737
We zijn hier, omdat hij vanmorgen opeens
in ons kantoor stond met een huiszoekingsbevel.

142
00:11:10,757 --> 00:11:13,652
Een huiszoekingsbevel, waar u
geen bevoegdheid voor heeft om tegen te houden.

143
00:11:13,672 --> 00:11:17,247
Ja, dat heeft u wel, omdat hij het
bewust buiten uw weten heeft aangevraagd.

144
00:11:17,267 --> 00:11:18,521
Wat?
- Edelachtbare...

145
00:11:18,541 --> 00:11:21,582
ik ging naar een ander, omdat mijn kantoor
u probeerde te bereiken, u was niet beschikbaar.

146
00:11:21,602 --> 00:11:23,348
Vraag maar na aan uw secretaris.
Er is een rapport van het gesprek.

147
00:11:23,368 --> 00:11:28,181
Heb je gebeld van rechter Franklins huis?
Want hij is degene die het tekende om 20:30 uur.

148
00:11:28,201 --> 00:11:32,957
Waar je elke donderdag mee golft.
- En Barack Obama basketbalt met Eric Holder.

149
00:11:32,977 --> 00:11:35,843
Laten we iedereen arresteren.
- Ik ben niet geïnteresseerd in iedereen.

150
00:11:36,172 --> 00:11:37,793
Ik ben geïnteresseerd
waarom je buiten mij om bent gegaan.

151
00:11:37,813 --> 00:11:39,244
Omdat ik gisteravond een bevel nodig had...

152
00:11:39,264 --> 00:11:41,449
om te voorkomen dat ze deze ochtend
bewijsmateriaal zouden vernietigen.

153
00:11:41,469 --> 00:11:43,753
En de dag dat iemand schuldig is,
tenzij anders bewezen...

154
00:11:43,773 --> 00:11:46,498
is dezelfde dag dat dit argument standhoud.

155
00:11:46,518 --> 00:11:50,976
Let maar op, die dag komt sneller dan je denkt.
- Maar dat is niet vandaag.

156
00:11:51,453 --> 00:11:54,054
Ik trek je huiszoekingsbevel in,
totdat we een volledige horing kunnen houden.

157
00:11:54,074 --> 00:11:55,335
Edelachtbare...
- Genoeg.

158
00:11:55,355 --> 00:11:58,502
Als je wilt rondsnuffelen
in dossiers van een advocatenkantoor...

159
00:11:58,522 --> 00:12:01,502
dan kun je beter naar mij komen
met meer dan een aantijging.

160
00:12:05,303 --> 00:12:09,334
Ik kan beter gaan. Ik moet het woord
aantijging opzoeken, als je snapt wat ik bedoel.

161
00:12:12,598 --> 00:12:15,133
Ik zeg het je, die man komt terug.

162
00:12:15,153 --> 00:12:18,817
Ik ga een radicaal voorstel doen.
- En dat is?

163
00:12:19,201 --> 00:12:21,336
We zouden gewoon kunnen geven wat hij wil.

164
00:12:21,581 --> 00:12:23,300
Het feit is dat we niets te verbergen hebben.

165
00:12:23,320 --> 00:12:25,446
Het maakt mij niets uit dat we niets
te verbergen hebben.

166
00:12:25,466 --> 00:12:28,930
Als een agent lang genoeg een auto volgt,
vind hij een kapot achterlicht.

167
00:12:28,950 --> 00:12:32,785
En zo niet, dan zorgt hij daar zelf voor.
- Wat raad je aan om te doen?

168
00:12:32,805 --> 00:12:34,725
Ik weet het niet,
maar deze hele heksenjacht...

169
00:12:34,745 --> 00:12:37,333
komt doordat Cahill denkt dat
jij hebt samengezworen met Mike Ross.

170
00:12:37,353 --> 00:12:41,887
Dus nu hij terug is, waarom regel je niets
met die oplichter en haal je ons hieruit?

171
00:12:48,484 --> 00:12:50,644
Ik zie dat je een kantoor hebt gekregen.

172
00:12:51,195 --> 00:12:54,356
Ja, hij is niet zo mooi als de vorige, maar...
- Het is nog steeds een stap omhoog.

173
00:12:54,647 --> 00:12:56,934
Bedoel je omdat het kleiner is
of omdat het uitzicht slechter is?

174
00:12:56,954 --> 00:12:59,465
Ik bedoel omdat dit mijn oude kantoor is.

175
00:13:00,065 --> 00:13:02,941
Je neemt me in de maling.
- Kijk eens in de bovenste linker lade.

176
00:13:09,249 --> 00:13:10,745
Je meent het.
- Jazeker.

177
00:13:12,456 --> 00:13:15,955
Donna zei dat ze dit had gedaan.
- Het was haar idee om je een kantoor te geven.

178
00:13:15,975 --> 00:13:17,449
Het was mijn idee om je dit kantoor te geven.

179
00:13:17,469 --> 00:13:20,500
En toevallig was het leeg.
- Zoiets.

180
00:13:21,974 --> 00:13:23,977
Het is goed je terug te hebben
waar je thuishoort.

181
00:13:24,871 --> 00:13:26,645
Oké, genoeg gelachen.

182
00:13:26,665 --> 00:13:30,418
Sean Cahill probeert door elk dossier te gaan
wat we hebben over de overname. Doe je mee?

183
00:13:30,438 --> 00:13:33,073
Ik wil best een verzoek indienen
voor Paul Porter.

184
00:13:33,093 --> 00:13:35,389
Mooi. Verzin dan een manier hoe
we ervoor zorgen dat Cahill...

185
00:13:35,409 --> 00:13:38,998
onze documenten niet in handen krijgt,
en snel want we hebben niet veel tijd.

186
00:13:39,984 --> 00:13:42,897
Heb je overdacht over het feit dat hij achter
ons aan zit voor samenzweren...

187
00:13:42,917 --> 00:13:45,182
en dat we niet hebben samengezworen?
- Waar wil je naar toe?

188
00:13:45,202 --> 00:13:47,165
Waarom geven we hem niet alle dossiers?

189
00:13:47,266 --> 00:13:49,963
We hebben niets te verbergen, en door tegen
hem te vechten lijkt het alsof we dat wel hebben.

190
00:13:50,051 --> 00:13:52,323
Dat zei ik ook tegen Jessica.
Weet je wat ze tegen me zei?

191
00:13:52,343 --> 00:13:55,749
Als een agent een auto lang genoeg volgt,
vindt hij een kapot achterlicht.

192
00:13:55,769 --> 00:13:58,160
En zo niet, dan zorgt hij daar zelf voor.

193
00:14:01,079 --> 00:14:06,144
Over Jessica gesproken, je hebt me nooit verteld
wat zij ervan vond dat ik terugkwam.

194
00:14:08,754 --> 00:14:12,040
Vind een manier om Cahill te verslaan,
en vraag het me dan nog eens.

195
00:14:18,403 --> 00:14:20,267
Je moest perse als eerste bij hem zijn,
is het niet?

196
00:14:20,287 --> 00:14:22,794
Wat, gaf je hem een kettinkje met je naam?
- Waar heb je het over?

197
00:14:22,814 --> 00:14:25,137
Dacht je dat ik niet gezien had dat
je Henderson verplaatste naar mijn oude kantoor...

198
00:14:25,157 --> 00:14:26,390
zodat je Mike jouw oude kantoor kon geven?

199
00:14:26,410 --> 00:14:30,546
Voor alle duidelijkheid,
Henderson smeekte om jouw oude kantoor...

200
00:14:30,566 --> 00:14:34,028
omdat hij vindt dat jij de beste advocaat bent
die ooit over deze aardkloot liep.

201
00:14:34,048 --> 00:14:37,287
Onz... Echt?
- Absoluut.

202
00:14:40,034 --> 00:14:43,030
Dus je zegt dat niet om te slijmen,
zodat ik dit laat lopen?

203
00:14:43,556 --> 00:14:46,340
Ik zweer bij God,
of zoals Henderson zou zeggen...

204
00:14:46,809 --> 00:14:48,927
"Ik zweer bij Louis."
- Oké, goed dan.

205
00:14:49,061 --> 00:14:50,932
Zolang je me niet in de maling neemt.

206
00:14:53,075 --> 00:14:55,253
Henderson komt nog eens ergens.

207
00:15:01,960 --> 00:15:06,624
Niet bewegen.
- Wat doe je?

208
00:15:06,870 --> 00:15:09,138
Ik maak in gedachte een foto van dit moment.

209
00:15:09,286 --> 00:15:13,096
Louis, dat is geen gedachte...
- Mike Ross, de verloren zoon, is terug.

210
00:15:13,619 --> 00:15:14,989
Bedankt.
- Je bent heel welkom.

211
00:15:15,009 --> 00:15:18,487
En Louis, ik wil je nogmaals bedanken
dat je me terug hebt gebracht.

212
00:15:19,508 --> 00:15:20,854
Ik zal het nooit vergeten.

213
00:15:21,043 --> 00:15:24,199
En als er iets is
waarmee ik je kan terugbetalen...

214
00:15:24,547 --> 00:15:27,012
Mike, alsjeblieft. Beledig me niet.

215
00:15:27,238 --> 00:15:30,654
Je bent me niets verschuldigd,
en als je echt om me geeft...

216
00:15:30,674 --> 00:15:33,400
dan heb je het nooit meer over
terugbetalen met een gunst.

217
00:15:34,673 --> 00:15:36,641
Dat waardeer ik zeer.
- Mooi.

218
00:15:36,725 --> 00:15:38,929
Nu moet je alles laten vallen waar
je mee bezig bent...

219
00:15:38,949 --> 00:15:41,721
Ik kan niet laten vallen waar ik mee bezig ben.
Harvey vroeg me net om...

220
00:15:41,741 --> 00:15:44,247
Hoezo niet?
Ik heb je teruggebracht. Je bent het me schuldig.

221
00:15:44,267 --> 00:15:46,944
Je zei net nog dat ik dat nooit mocht zeggen.
- Dacht je dat ik dat meende?

222
00:15:47,236 --> 00:15:49,503
Ik zei dat, omdat iedereen dat zegt.
Dus, wat jij zegt, is...

223
00:15:49,523 --> 00:15:52,992
"Schijt aan wat Harvey me vroeg te doen.
Boeit me niets. Ik geef alleen om jou, Louis."

224
00:15:53,012 --> 00:15:55,466
Dit is niet alleen voor Harvey.
Het is voor het kantoor.

225
00:15:55,486 --> 00:15:57,264
Sean Cahill is...
- Onzin.

226
00:15:57,412 --> 00:16:01,665
Dat is nou precies hetgeen dat Harvey...
Zei je nou net 'Sean Cahill'?

227
00:16:01,685 --> 00:16:04,238
Ja. Hij probeert toegang te krijgen
tot onze dossiers over de Gillis-overname.

228
00:16:04,258 --> 00:16:06,504
Waarom zei je dat niet meteen?

229
00:16:06,589 --> 00:16:09,460
We moeten het tegen hem opnemen
met de volle kracht van de wet.

230
00:16:09,480 --> 00:16:11,076
Daar was ik al mee bezig.
- Doe het dan.

231
00:16:11,143 --> 00:16:13,685
Je hebt geen tijd om aan deze zaak te werken.
Ik moet het naar Katrina brengen.

232
00:16:14,396 --> 00:16:16,848
Louis, gaat het?
- Nee, het gaat niet.

233
00:16:16,982 --> 00:16:20,545
Dit is een aanval op ons kantoor, en een aanval
op één van ons is een aanval op ons allemaal.

234
00:16:20,565 --> 00:16:22,227
Ga direct aan het werk.

235
00:16:26,358 --> 00:16:30,014
We hebben een probleem. Sean Cahill
probeert de Gillis-dossiers te krijgen.

236
00:16:30,034 --> 00:16:33,802
Louis, je hebt dat document begraven.
- Je snapt het niet.

237
00:16:33,822 --> 00:16:37,420
De SEC bewaard deze dossiers voor eeuwig,
en uiteindelijk gaan ze zien dat het geld...

238
00:16:37,440 --> 00:16:39,157
op de ene plek erin ging en er op een
andere plek weer uit kwam...

239
00:16:39,177 --> 00:16:40,515
en ik was de persoon die dat gedaan heeft.

240
00:16:43,234 --> 00:16:46,507
Wat moet ik doen?
- Je moet mijn sporen zo goed mogelijk bedekken.

241
00:16:46,527 --> 00:16:47,748
En wat ga jij doen?

242
00:16:47,768 --> 00:16:50,470
Ik ga proberen het zo te repareren
dat dit helemaal nooit heeft plaatsgevonden.

243
00:16:59,224 --> 00:17:00,566
Wat doe je hier?

244
00:17:00,709 --> 00:17:02,839
Ik geloof niet dat wij verder nog
zaken te bespreken hadden.

245
00:17:03,028 --> 00:17:06,083
Klopt. We hebben alleen een probleem
met de zaken die we gedaan hebben.

246
00:17:06,103 --> 00:17:08,983
Ben je hier voor meer geld?
- Ik ben hier om het terug te geven.

247
00:17:09,003 --> 00:17:11,394
Louis, ik heb je gezegd...
- Nee, luister nou naar me, oké.

248
00:17:11,414 --> 00:17:14,391
De SEC probeert toegang te
krijgen tot onze dossiers.

249
00:17:14,411 --> 00:17:17,611
Als dat gebeurt dan zien ze dat je geld
via het buitenland is gestroomd...

250
00:17:17,631 --> 00:17:21,264
en dat je geen belasting hebt betaald.
- Ze zien dat ik geen belasting heb betaald.

251
00:17:21,284 --> 00:17:25,239
Ik heb tot het derde kwartaal over twee jaar
om dat inkomen aan te geven.

252
00:17:25,259 --> 00:17:29,818
En als ik dat moet doen, doe ik dat.
- Ben je gek? Ze zijn niet achterlijk.

253
00:17:29,838 --> 00:17:33,160
Niemand speelt zijn geld
via een Zwitserse bank en de Kaaiman...

254
00:17:33,180 --> 00:17:35,089
als ze van plan zijn om het aan te
geven bij de IRS.

255
00:17:35,109 --> 00:17:36,895
Dat bewijst helemaal niets.

256
00:17:37,123 --> 00:17:42,956
Het enige wat ze vinden, als ze de dossiers zien,
is dat jij geld hebt verduisterd. Ga weg.

257
00:17:42,976 --> 00:17:46,509
Luister naar me, godverdomme.
We moeten die deal ongedaan maken.

258
00:17:48,047 --> 00:17:49,806
Ik zal je wat zeggen...

259
00:17:51,282 --> 00:17:52,484
Ga zitten.

260
00:17:55,171 --> 00:17:57,171
Zal ik je een idee geven?

261
00:17:57,783 --> 00:18:00,611
Stel hetzelfde papierwerk op als
wat we al getekend hebben.

262
00:18:01,153 --> 00:18:04,736
Alleen deze keer
laat je Harvey tekenen in plaats van jou.

263
00:18:05,284 --> 00:18:07,861
Jij was degene die zei dat je er alles
voor zou doen om het aan Harvey te binden.

264
00:18:07,881 --> 00:18:10,080
Zijn klant pikken is één,
maar hem beschuldigen van een misdrijf...

265
00:18:10,100 --> 00:18:12,436
dat is wat heel anders.
- Het is jouw beslissing.

266
00:18:12,848 --> 00:18:14,420
Gebruik jouw naam,
vervang het met die van hem...

267
00:18:14,440 --> 00:18:19,361
mij interesseert het niet.
Maar de deal die blijft staan.

268
00:18:36,497 --> 00:18:41,329
Ik hoorde dat ze een briljante advocaat
hebben aangenomen, maar niet dat hij ook knap was.

269
00:18:41,349 --> 00:18:45,390
Ik heb het stervensdruk op dit moment.
- Te druk om alleen maar even 'hallo' te zeggen?

270
00:18:46,223 --> 00:18:50,480
Hallo zeggen leidt alleen maar tot een gesprek,
en het nu geen moment om dat te bespreken.

271
00:18:52,441 --> 00:18:54,156
Ik ben nu ook niet hier
om dat te bespreken met je.

272
00:18:54,176 --> 00:18:57,234
Ik ben hier om samen met jou
Sean Cahill aan te pakken.

273
00:18:57,254 --> 00:18:59,649
Ik hoef geen hulp.
- Maar je zei net dat je het druk had.

274
00:18:59,669 --> 00:19:03,240
Omdat ik probeerde om een gesprek met jou
te vermijden, wat overduidelijk niet werkt.

275
00:19:05,057 --> 00:19:07,046
Ik ben nu Harvey's compagnon.

276
00:19:07,066 --> 00:19:09,196
Als je aan een zaak met hem werkt,
dan ook met mij.

277
00:19:09,216 --> 00:19:11,820
Daar heeft hij me niets over gezegd.
- Wel tegen mij.

278
00:19:12,333 --> 00:19:13,940
Waarom denk je anders dat ik hier ben?

279
00:19:16,253 --> 00:19:18,133
Het maakt mij niet uit wat hij heeft gezegd.
Het is geen goed idee.

280
00:19:18,172 --> 00:19:22,179
Wat niet? Dat wij in dezelfde kamer zijn?
- Op dit moment niet, nee.

281
00:19:22,199 --> 00:19:24,279
Jij bent degene die ervoor gekozen heeft
om hier terug te komen.

282
00:19:24,299 --> 00:19:25,522
Dus?

283
00:19:26,479 --> 00:19:30,398
Dus mag jij je niet teleurgesteld
opstellen dat ik hier ook werk.

284
00:19:30,957 --> 00:19:33,515
Luister even naar me.
Ik heb je gezegd dat ik ruimte nodig heb.

285
00:19:33,535 --> 00:19:35,508
Hoe wil je slapen in een hotel dan noemen?

286
00:19:35,528 --> 00:19:38,232
Gebaseerd op dit gesprek,
noem ik het een slimme zet.

287
00:19:38,252 --> 00:19:42,132
Mike, het spijt me. Waar ga je heen?
- Een luchtje scheppen.

288
00:19:50,237 --> 00:19:53,893
Ze nemen je weer aan, nadat je ze hebt geholpen
om de wet te breken, en dit krijg je als lunch?

289
00:19:53,913 --> 00:19:56,536
Dit zou je niet vragen als je ooit
zo'n bagel hebt gegeten.

290
00:19:56,556 --> 00:19:58,420
Misschien niet, maar laat me je dit vragen:

291
00:19:58,844 --> 00:20:01,470
Herinner jij je dat spelprogramma
'deal or no deal?'

292
00:20:02,216 --> 00:20:05,188
Geen interesse.
- Je weet nog niet waarom ik je dat vraag.

293
00:20:05,208 --> 00:20:08,299
Ik hoef niet te weten waarom je me dat vraagt,
omdat je het voor jezelf vraagt.

294
00:20:08,973 --> 00:20:11,673
Je bent slim.
Ik snap waarom ze je terug wilde.

295
00:20:11,693 --> 00:20:13,705
Ik ga weer verder aan mijn bagel,
die zoveel beter...

296
00:20:13,725 --> 00:20:15,987
gaat smaken als ik jou niet
meer hoef aan te kijken.

297
00:20:16,087 --> 00:20:19,141
Oké, voor je dat verzwelgt,
denk hier eens over:

298
00:20:20,017 --> 00:20:22,493
Vroeg of laat krijg ik die dossiers...

299
00:20:23,111 --> 00:20:26,477
maar er niets wat je kan stoppen om
die dossiers aan mij te geven.

300
00:20:26,814 --> 00:20:30,429
Als je dat doet, zal op ieder document
waar de naam 'Mike Ross' op staat...

301
00:20:30,449 --> 00:20:34,664
worden aangepast naar
'anonieme voormalige werknemer.'

302
00:20:34,921 --> 00:20:38,453
Dat zou aantrekkelijk zijn,
als ik echt wat te verbergen had.

303
00:20:44,440 --> 00:20:49,157
Ik heb nog wel een vraag.
Staat de rekening op Harvey zijn naam?

304
00:20:50,346 --> 00:20:54,653
Voor de kamer in het Soho Grand.
Dat is waar je verblijft, toch?

305
00:20:55,352 --> 00:20:58,309
Je moet de Cobb-salade proberen.
Die is heerlijk.

306
00:21:04,045 --> 00:21:06,769
Raad eens wie er net een voorstel kreeg
van een aanvallende blondine?

307
00:21:06,789 --> 00:21:10,209
Laat het alsjeblieft Kate Upton zijn.
- Is die niet een beetje jong voor jou?

308
00:21:10,229 --> 00:21:13,149
Vannacht zei ze dat ik de perfecte leeftijd heb.
- Om haar vader te zijn.

309
00:21:13,169 --> 00:21:15,265
Wanneer begrijp ga je begrijpen dat ze
allemaal een vaderfiguur willen?

310
00:21:15,285 --> 00:21:18,258
Wil je over Cahill praten of blijf je opscheppen
over dingen die eigenlijk nooit gebeurd zijn?

311
00:21:18,278 --> 00:21:20,773
Wat wilde Cahill?
- Het is niet wat hij wilde...

312
00:21:20,793 --> 00:21:23,032
maar wat hij me gaf.
- Wat dan?

313
00:21:23,052 --> 00:21:24,723
Die klootzak weet dat ik in een hotel verblijf.

314
00:21:24,743 --> 00:21:26,353
Waar wil je naar toe?
- Zei je niet dat hij...

315
00:21:26,373 --> 00:21:29,061
rechter Hopkins vermeed om een huiszoekingsbevel
te krijgen voor onze dossiers?

316
00:21:29,170 --> 00:21:32,341
Denk je dat hij Hopkins voorbij is gelopen
om bevoegdheid te krijgen om ons te volgen?

317
00:21:32,361 --> 00:21:34,441
Ik denk dat hij dat überhaupt niet heeft.

318
00:21:34,690 --> 00:21:38,679
We moeten voor morgen de lijst zien te krijgen
met aanvragen van de SEC voor observaties.

319
00:21:38,699 --> 00:21:41,620
Ik heb een vriend bij Justitie.
- Sinds wanneer?

320
00:21:42,016 --> 00:21:45,268
Niet waar, maar ik vond het stoer klinken.
- Dit is serieus.

321
00:21:45,402 --> 00:21:48,572
We hebben die lijst nodig en uiterlijk morgen.
- Ik ga er achteraan.

322
00:21:57,093 --> 00:21:58,440
Goed nieuws, Louis.

323
00:21:58,460 --> 00:22:02,862
Ik heb het document niet alleen verkeerd
gedateerd en verkeerd opgeborgen...

324
00:22:02,882 --> 00:22:06,000
ik heb er nog 10.000 tussen gedaan
die er sprekend op lijken.

325
00:22:06,020 --> 00:22:11,179
Die is begraven en komt nooit meer boven.
- Wat maakt het uit? Het is allemaal voor niets.

326
00:22:12,351 --> 00:22:14,787
Wat is er gebeurd met Forstman?
- Wat denk je?

327
00:22:15,466 --> 00:22:16,712
Hij gaat er niet in mee.

328
00:22:16,732 --> 00:22:22,740
Nee, er is iets anders gebeurd, want je zou niet
zo boos zijn als hij je alleen had afgewezen.

329
00:22:22,760 --> 00:22:24,631
Hij wil niets terugdraaien...

330
00:22:24,962 --> 00:22:28,014
maar hij wil me wel het hele gebeuren
aan Harvey laten binden.

331
00:22:28,037 --> 00:22:30,522
Hoe zou je dat moeten doen?
- Ik weet het niet.

332
00:22:30,685 --> 00:22:33,102
Een heel nieuw document maken
en daarop zijn handtekening vervalsen.

333
00:22:33,122 --> 00:22:34,757
Het maakt niet uit, want ik ga dat niet doen.

334
00:22:36,457 --> 00:22:39,299
Het is genoeg geweest.
Je hebt goed werk geleverd...

335
00:22:39,319 --> 00:22:42,274
maar de waarheid is,
als we die dossiers moeten overhandigen...

336
00:22:42,294 --> 00:22:44,923
dan zullen ze die transactie vinden.
Ik zal eindigen in de gevangenis.

337
00:22:49,579 --> 00:22:55,976
Dus kunnen wij nu maar beter gaan verzinnen hoe
we er zeker van zijn dat Harvey de motie wint.

338
00:23:07,086 --> 00:23:10,143
Wat snap je niet aan iemand ruimte geven?
- Wat?

339
00:23:10,163 --> 00:23:13,034
Je doet niet alleen precies
wat we besproken hebben niet te doen...

340
00:23:13,054 --> 00:23:15,608
maar je loog
en je gebruikte Harvey's daarvoor.

341
00:23:15,928 --> 00:23:17,851
Het spijt me.
- Spijt is niet voldoende.

342
00:23:17,871 --> 00:23:20,640
Dit is de tweede keer in een korte tijd
dat we dit gesprek voeren...

343
00:23:20,660 --> 00:23:25,768
en ik wil weten waarom dat zo is.
- Ik wilde niet liegen.

344
00:23:25,788 --> 00:23:29,013
Ik ben naar Mike gegaan om te praten...
- Dat is het punt.

345
00:23:29,323 --> 00:23:32,150
Kon je het nou niet één dag volhouden?
- Ik dacht van wel...

346
00:23:32,170 --> 00:23:34,597
en toen zag ik hem zitten, en ik...

347
00:23:34,617 --> 00:23:37,806
Rachel, dat iets moeilijk is om vol te houden
betekent niet dat je het niet kan.

348
00:23:37,826 --> 00:23:39,810
Ik had Harvey er niet bij moeten betrekken...

349
00:23:39,830 --> 00:23:42,206
maar ik ga niet mijn excuses aanbieden,
omdat ik met Mike heb gesproken...

350
00:23:42,226 --> 00:23:45,860
want wij zijn niet hetzelfde als Harvey en jij.
- Sorry?

351
00:23:46,428 --> 00:23:48,759
Dat kwam er niet uit op de mani..
- Ik heb je dat niet verteld...

352
00:23:48,779 --> 00:23:51,711
zodat je het daarna weer tegen me kunt gebruiken.
- Dat was ook net de bedoeling.

353
00:23:51,977 --> 00:23:55,293
Ik respecteer dat je de dingen
hun natuurlijke weg laat gaan...

354
00:23:56,206 --> 00:23:59,153
maar ik wil dat het
weer goed komt met Mike...

355
00:23:59,988 --> 00:24:02,567
en de enige manier hoe dat kan,
is door voor hem te vechten.

356
00:24:04,117 --> 00:24:07,984
Vecht voor hem zoveel je wilt,
maar lieg nooit meer over Harvey.

357
00:24:32,837 --> 00:24:37,093
Mis je het hier nu al?
- Ik kom alleen even langs.

358
00:24:38,253 --> 00:24:39,460
Ik heb tegen je gelogen.

359
00:24:39,480 --> 00:24:41,270
Ik weet dat je tegen me loog...
- Dat niet.

360
00:24:42,863 --> 00:24:44,654
Harvey heeft me nooit die zaak toegewezen.

361
00:24:47,643 --> 00:24:52,061
Dat deed ik, omdat je weg bent uit huis,
maar wel weer hier bent.

362
00:24:52,142 --> 00:24:57,627
En het enige waar ik aan kan denken
als ik je zie, is hoeveel spijt ik heb.

363
00:25:03,935 --> 00:25:07,780
Ik wil dat je mij met rust laat
want het enige waar ik aan denk als ik je zie...

364
00:25:09,016 --> 00:25:10,220
is hij.

365
00:25:12,395 --> 00:25:14,501
Waarom ben je dan teruggekomen?

366
00:25:15,527 --> 00:25:19,137
Ik was aan het verdrinken,
en Louis heeft me gered.

367
00:25:19,157 --> 00:25:21,273
Ik ben ook je redding.

368
00:25:21,414 --> 00:25:25,851
Redding? Jij bent degene die me
overboord heeft gegooid. En waarom hij?

369
00:25:31,506 --> 00:25:35,982
Je hoeft me niet te zeggen dat het je spijt
of charmant doen of iets dergelijks.

370
00:25:39,835 --> 00:25:42,078
Ik moet gewoon dat beeld
uit mijn hoofd krijgen.

371
00:26:08,449 --> 00:26:10,291
Is het gelukt?
- Nee.

372
00:26:10,627 --> 00:26:13,712
Wat hulp zou fijn zijn.
Ik heb niet echt een back-up plan.

373
00:26:13,733 --> 00:26:16,435
Gelukkig ik wel.
- Waar heb je het over?

374
00:26:16,517 --> 00:26:19,167
Het maakt niet uit of we bewijs hebben
van onze theorie of niet...

375
00:26:19,188 --> 00:26:21,449
het gaat er om
of onze theorie waar is of niet.

376
00:26:21,470 --> 00:26:24,145
Je hebt een neplijst opgesteld.
- Precies. Briljant.

377
00:26:24,165 --> 00:26:27,037
Het zou nog briljanter zijn geweest,
als je niet de laatste seconde kwam opdagen.

378
00:26:27,058 --> 00:26:29,779
Het gaat niet werken als het niet echt lijkt,
en dat kost tijd.

379
00:26:29,979 --> 00:26:31,813
Geef het nou maar.
- Ik heb het.

380
00:26:39,730 --> 00:26:43,225
Als dat niet de wondertweeling is.
Soort van 'kontgat'.

381
00:26:43,245 --> 00:26:46,719
Gevormd met 'Heb je bij de ballen.'
- Nee. Het moet een dier zijn.

382
00:26:46,740 --> 00:26:51,412
Het interesseert me niet wat het moet zijn.
Wat dat is, is elke surveillance-aanvraag...

383
00:26:51,433 --> 00:26:55,127
van de SEC van de laatste drie maanden.
Waarom vertel je hem niet wat erop staat?

384
00:26:55,148 --> 00:26:59,487
Hij weet wat er wel op staat,
en wat niet over jou en mij.

385
00:26:59,949 --> 00:27:03,671
Zorgt dat er niet voor dat alle bewijzen
voor vandaag ontoelaatbaar zijn?

386
00:27:03,691 --> 00:27:08,346
Dat geloof ik wel.
Bespaar jezelf een gênant moment...

387
00:27:08,624 --> 00:27:12,245
om met terugwerkende kracht een aanvraag te doen
voor een machtiging, een sommatie, of wat dan ook.

388
00:27:12,266 --> 00:27:16,751
Oké. Laten we beginnen.
- Wat doe jullie aan die tafel?

389
00:27:17,428 --> 00:27:18,954
Wil jij het hem zeggen of wij?

390
00:27:21,024 --> 00:27:25,111
Edelachtbare, ik trek formeel mijn aanvraag in
om hun dossiers te mogen inzien.

391
00:27:25,279 --> 00:27:26,996
Waarom zijn we dan hier?

392
00:27:27,217 --> 00:27:32,494
Omdat ik het op papier wil hebben dat Logan
Sanders vraagt om inzage van alle communicatie...

393
00:27:32,515 --> 00:27:36,768
tussen deze twee heren.
Je hebt me gehoord.

394
00:27:36,788 --> 00:27:39,643
Edelachtbare, hoe weten we dat die
handtekening niet is vervalst?

395
00:27:40,166 --> 00:27:44,534
Ga je gang. Bel Mr. Sanders.
Hij zal u zeggen dat het waar is.

396
00:27:46,729 --> 00:27:51,380
Want in tegenstelling tot jou, was hij blij
om het verzoek te tekenen in ruil voor immuniteit.

397
00:27:53,293 --> 00:27:59,469
Na verificatie van de handtekening,
geef je hem direct alles wat hij gevraagd heeft.

398
00:28:00,551 --> 00:28:01,761
Edelachtbare.

399
00:28:03,754 --> 00:28:07,924
Ik zei toch dat ik die dossiers ooit zou krijgen.
Ik denk dat het eerder gaat worden.

400
00:28:16,956 --> 00:28:19,954
Wat is dat?
- 50 manieren hoe Sean Cahill gestopt kan worden.

401
00:28:19,975 --> 00:28:21,509
Waarom heb je...
- Dat zei ik je toch.

402
00:28:21,530 --> 00:28:23,969
Een aanval op één van ons,
is een aanval op ons allen.

403
00:28:23,989 --> 00:28:27,426
Harvey is mijn broer, en als Cahill
achter hem aankomt, dan ook achter mij.

404
00:28:27,553 --> 00:28:29,745
Het maakt niet uit.
We kunnen er niets tegen doen.

405
00:28:29,765 --> 00:28:32,710
Hoezo 'er niets tegen doen'?
- Logan Sanders maakte een afspraak met Cahill.

406
00:28:32,730 --> 00:28:36,216
We moeten alle communicatie overhandigen
tussen mij Harvey over Gillis.

407
00:28:37,100 --> 00:28:38,678
Alleen tussen jou en Harvey?
Dat is alles?

408
00:28:38,698 --> 00:28:40,557
Niets van Forstman?
- Dat is het.

409
00:28:41,077 --> 00:28:42,374
Dan zijn we veilig.

410
00:28:42,394 --> 00:28:45,877
Een seconde geleden, zei je dat een aanval
op Harvey een aanval was op jou.

411
00:28:45,897 --> 00:28:48,692
En jij zei dat er niets tegen te doen is.
- Maar dat maakt het niet iets goeds.

412
00:28:48,927 --> 00:28:50,372
Niet?
- Wat als...

413
00:28:50,392 --> 00:28:52,384
Heb je samengezworen met Harvey of niet?

414
00:28:52,404 --> 00:28:56,678
Natuurlijk niet.
- Precies. Dus wat mij betreft, is het goed zo.

415
00:29:08,398 --> 00:29:11,275
Raad eens wat dit is?
- Ik ben nooit een Star Trek-fan geweest.

416
00:29:11,301 --> 00:29:13,929
Het is de rustige hartslag van een blije man.

417
00:29:15,704 --> 00:29:16,909
Is het voorbij?

418
00:29:17,118 --> 00:29:21,151
We sturen ze dossiers,
maar we sturen ze niet onze dossiers.

419
00:29:21,561 --> 00:29:25,433
Ik snap het niet.
- Logan Sanders heeft de deal getekend.

420
00:29:27,567 --> 00:29:32,406
Ze krijgen het Forstman-document niet.
- En dat is het einde?

421
00:29:32,426 --> 00:29:34,872
Dat is het einde.
- Gefeliciteerd.

422
00:29:34,908 --> 00:29:36,117
Bedankt.

423
00:29:39,325 --> 00:29:40,533
Weet je wat?

424
00:29:40,630 --> 00:29:43,768
Waarom neem je niet de rest van de dag vrij en ga
je naar dat poppentheater waarover ik je vertelde.

425
00:29:43,788 --> 00:29:46,498
Dank je, Louis,
maar ik denk dat ik wat anders ga doen.

426
00:29:46,518 --> 00:29:48,925
Doe wat je wilt, maar ik zeg je
dat het vernieuwend is.

427
00:29:58,818 --> 00:30:01,647
Heb ik het goed begrepen
dat Logan Sanders afziet van het privilege?

428
00:30:01,667 --> 00:30:03,591
Ja, dat is zijn recht.
- Godverdomme,

429
00:30:03,611 --> 00:30:05,966
Je had hem nooit
moeten laten gaan als klant.

430
00:30:05,986 --> 00:30:09,575
Ik liet hem gaan, omdat ik wist dat hij het soort
persoon is dat zou doen wat hij gedaan heeft.

431
00:30:09,854 --> 00:30:13,551
Onzin. Je liet hem gaan,
omdat je wist dat Mike Ross terug zou komen.

432
00:30:13,571 --> 00:30:16,043
Daar heb je gelijk in en daar ga ik niet
mijn excuses voor aanbieden.

433
00:30:16,063 --> 00:30:17,936
Je had het eerst met mij moeten overleggen.

434
00:30:17,956 --> 00:30:21,363
Het is makkelijker
te vragen om vergiffenis dan om toestemming.

435
00:30:21,383 --> 00:30:24,878
Vergiffenis?
Je zei net dat je niet je excuses gaat aanbieden.

436
00:30:24,898 --> 00:30:29,591
Dat doe ik ook niet, want ik wil geen lezing over
de hoeveelheid geld zijn bedrijf heeft opgebracht.

437
00:30:29,611 --> 00:30:32,818
Je bedoelt die 20 miljoen
van de afgelopen twee decennia.

438
00:30:32,838 --> 00:30:34,627
Al was het 100 miljoen.

439
00:30:34,647 --> 00:30:38,240
Als je wilt discussiëren over wie we houden,
dan vind ik dat prima.

440
00:30:38,260 --> 00:30:41,435
Maar in dit geval heb ik de beslissing gemaakt,
en je staat of achter me of niet.

441
00:30:41,459 --> 00:30:44,129
We moeten geen ruzie maken.
- Sorry?

442
00:30:44,149 --> 00:30:45,753
We maken geen ruzie.
- Jawel.

443
00:30:45,773 --> 00:30:47,098
Ik heb het niet over jullie.

444
00:30:47,118 --> 00:30:50,140
Waar heb je het dan over?
- Cahill.

445
00:30:51,117 --> 00:30:52,344
Wil je dat we toegeven?

446
00:30:52,364 --> 00:30:57,399
Nee, ik zeg dat als hij alle dossiers wil,
laten we hem die dan geven.

447
00:31:15,561 --> 00:31:18,184
Wat doe je hier?
Ik zei toch dat ik wat tijd nodig heb.

448
00:31:18,204 --> 00:31:21,665
En toen zei je dat je eerst dat
beeld uit je hoofd moet krijgen.

449
00:31:21,685 --> 00:31:23,230
Dat is waarom...
- Nee...

450
00:31:26,458 --> 00:31:30,344
want dat ga je nooit helemaal
uit je hoofd krijgen.

451
00:31:32,347 --> 00:31:34,912
Tess?
- Ja, Tess.

452
00:31:36,634 --> 00:31:42,952
En mijn beeld is niet verzonnen,
en het was niet van twee mensen die zoende.

453
00:31:43,341 --> 00:31:48,659
Maar ik kwam eroverheen zonder het
kwijt te raken, want vergiffenis werkt niet zo.

454
00:31:49,202 --> 00:31:51,042
Je wist wat ik van hem vond.

455
00:31:54,202 --> 00:31:56,895
Je wist wat het met me zou doen,
en deed het toch.

456
00:31:56,955 --> 00:32:00,567
En ik zei dat ik een fout heb gemaakt.

457
00:32:01,974 --> 00:32:03,638
Wat wil je van me?

458
00:32:06,497 --> 00:32:11,730
Ik wil dat je beslist of je meer van me houdt
dan dat je me haat om wat ik gedaan heb.

459
00:32:13,134 --> 00:32:19,329
En als dat niet zo is,
dan wil ik dat je zegt dat het over is...

460
00:32:19,349 --> 00:32:24,165
en als dat wel zo is,
dan wil ik dat je weer naar huis komt.

461
00:32:47,417 --> 00:32:48,637
Goedemiddag, Sean.

462
00:32:48,879 --> 00:32:51,420
Jij ben goed gehumeurd
voor iemand die steeds klappen krijgt.

463
00:32:51,440 --> 00:32:54,020
Op een gegeven moment
wordt je moe van al dat vechten.

464
00:32:54,040 --> 00:32:58,182
Geen idee, maar we kunnen straks een biertje doen,
en dan kun je me vertellen hoe je moet verliezen.

465
00:33:00,183 --> 00:33:02,718
Edelachtbare.
- Mr. Specter...

466
00:33:02,738 --> 00:33:05,436
ik hoop dat u hier bent
om de dossiers over uw cliënt te overhandigen?

467
00:33:05,685 --> 00:33:07,631
Ik kom meer doen dan dat.

468
00:33:07,651 --> 00:33:11,977
We overhandigen alle dossiers over
de overname van Gillis Industries...

469
00:33:11,997 --> 00:33:15,554
maar ik wil dat het hof ieder stuk papier
catalogiseert wat er in zit, zodat...

470
00:33:15,574 --> 00:33:19,136
Sean er niet één vindt
die er nooit bij heeft gezeten.

471
00:33:19,156 --> 00:33:22,837
Is dit niet waar jullie
vanaf dag één moeilijk over doen?

472
00:33:22,857 --> 00:33:25,502
We hebben ons bedacht,
omdat we niets te verbergen hebben.

473
00:33:25,522 --> 00:33:29,894
Dit is een truc. Hij probeert een verklaring
van me te krijgen dat we alles hebben...

474
00:33:29,914 --> 00:33:33,913
en als we vervolgens niets vinden,
gaat hij ons aanklagen voor valse beschuldigingen.

475
00:33:33,933 --> 00:33:37,273
Eigenlijk ga ik die aanklacht
nu al indienen.

476
00:33:37,293 --> 00:33:41,489
En als je dan niets vindt in alles waar
je al die tijd om gevraagd hebt...

477
00:33:41,509 --> 00:33:43,829
zal deze onzinnige zoektocht
bewijsstuk A worden.

478
00:33:43,849 --> 00:33:46,226
Edelachtbare, dit is totaal ongefundeerd.

479
00:33:46,246 --> 00:33:51,763
Ik kan hem niet tegenhouden om je te geven
waar je me twee dagen geleden nog om vroeg.

480
00:33:52,873 --> 00:33:56,885
Ga je nog door ondanks de dreiging dat je
wordt aangeklaagd voor vals beschuldigen of niet?

481
00:33:59,069 --> 00:34:02,237
Wat is er?
Bang dat je niets zult vinden?

482
00:34:02,637 --> 00:34:04,388
Geef me nou maar de dossiers.

483
00:34:08,131 --> 00:34:09,652
Je wilde me spreken?

484
00:34:10,590 --> 00:34:12,707
Ik wilde lof geven aan wie het verdient.

485
00:34:14,342 --> 00:34:19,799
Cahill gaat ervoor.
- En als hij niets vindt, dan zijn we klaar.

486
00:34:20,666 --> 00:34:22,546
Goed werk.
- Bedankt.

487
00:34:25,321 --> 00:34:29,987
En jij bedankt dat je me terug hebt genomen,
vooral omdat ik weet dat je dat niet wilde.

488
00:34:30,007 --> 00:34:34,155
Had jij dat gewild als je mij zou zijn?
- Ik heb net een fix bedacht.

489
00:34:34,455 --> 00:34:38,355
Een fix dat Cahill achter je aanzit
voor samenzwering met Harvey?

490
00:34:39,737 --> 00:34:42,229
Een probleem dat ik nooit had gehad
als ik jou nooit had ontmoet.

491
00:34:44,956 --> 00:34:48,732
Waarom liet je me dan komen?
- Ik wilde weten waarom je bent teruggekomen.

492
00:34:52,029 --> 00:34:55,939
Grappig, als je me dat vanmorgen had gevraagd had
ik gezegd 'omdat ik nergens anders heen kan.'

493
00:34:55,959 --> 00:34:59,583
Ik heb je het vanmorgen niet gevraagd.
Ik vraag het je nu.

494
00:35:01,506 --> 00:35:03,943
Dan doet het er niet toe
waarom ik ben teruggekomen.

495
00:35:05,643 --> 00:35:10,276
Wat er toe doet,
is dat ik blijf, omdat dit is waar ik thuishoor.

496
00:35:21,174 --> 00:35:23,922
Precies degene waar ik naar op zoek was.
- Heb je het gehoord?

497
00:35:23,942 --> 00:35:27,448
Ik hoorde dat ik een vliegticket naar
Boston heb gekocht om Sheila te verrassen...

498
00:35:27,468 --> 00:35:29,162
en ik wil dat jij de McBain-hoorzitting
morgen overneemt.

499
00:35:29,182 --> 00:35:33,761
Louis, de McBain-hoorzitting is het laatste
waarover we ons druk hoeven te maken.

500
00:35:33,781 --> 00:35:34,981
Wat bedoel je?

501
00:35:35,482 --> 00:35:40,970
Harvey is vanmorgen naar de rechtbank gegaan
en ging akkoord alle dossiers te overhandigen...

502
00:35:40,990 --> 00:35:43,358
over de Gillis-overname, inclusief Forstman.
- Wat?

503
00:35:44,954 --> 00:35:47,601
Omdat hij denkt
dat we niets te verbergen hebben.

504
00:35:51,809 --> 00:35:54,093
Dan is het een kwestie van tijd
voor ik word afgevoerd in handboeien.

505
00:35:54,113 --> 00:35:57,059
Ik ga het niet zo ver laten komen.
- En hoe dacht je dat te gaan tegenhouden?

506
00:35:57,079 --> 00:35:59,415
Door dat ene document te
vervangen voor een andere.

507
00:36:01,070 --> 00:36:05,181
Ik ga Harvey er niet voor laten opdraaien.
- Dit is niet Harvey ervoor laten opdraaien.

508
00:36:05,866 --> 00:36:08,355
Het is jezelf vrijpleiten.
- Waar heb je het over?

509
00:36:08,375 --> 00:36:11,796
Hierdoor lijkt het dat Forstmans betaling
nooit naar overzeese rekeningen is gegaan...

510
00:36:12,123 --> 00:36:14,828
en jij er nooit een stukje van hebt gekregen.
- Nee, dat is bedrog.

511
00:36:16,461 --> 00:36:19,211
Wat een minder grote misdaad is
dan wat jij deed.

512
00:36:22,137 --> 00:36:24,945
Ik heb je niet gevraagd om dit te doen.
- Gebruik het dan niet...

513
00:36:26,324 --> 00:36:30,594
maar jij zei dat als we hem de dossiers
moesten geven, het een kwestie van tijd is.

514
00:36:30,728 --> 00:36:34,550
Louis, Cahill zoekt naar rottigheid
over Harvey en Mike...

515
00:36:34,570 --> 00:36:38,216
niet jou en Forstman.
Hij zal het zelfs geen tweede blik geven.

516
00:36:38,236 --> 00:36:40,191
Maar als hij dat wel doet,
brengt het Harvey in gevaar...

517
00:36:40,211 --> 00:36:43,095
en dan kan ik hem net zo goed naaien
zoals Forstman wilde.

518
00:36:45,009 --> 00:36:49,217
Dan moet je een beslissing maken,
want morgenochtend gaan ze alles overdragen.

519
00:37:07,219 --> 00:37:09,060
Louis, is alles oké?

520
00:37:11,593 --> 00:37:13,365
Alles gaat goed.

521
00:37:28,319 --> 00:37:29,630
Wat kan ik voor je betekenen?

522
00:37:29,961 --> 00:37:34,106
Is alles geregeld voor de overdracht morgen?
- Dat was het al 20 minuten voor je erom vroeg.

523
00:37:34,208 --> 00:37:37,950
Mooi. Hier zijn Howard, Miller, en Klein.
Ik wil dat je direct aan begint.

524
00:37:37,970 --> 00:37:39,976
Het is al laat. We hadden een lange dag.

525
00:37:39,996 --> 00:37:41,560
Misschien kunnen we...
- Kom op.

526
00:37:41,580 --> 00:37:43,791
We kunnen wat bestellen bij dat slechte Thaise
restaurant wat jij lekker vindt.

527
00:37:43,811 --> 00:37:45,375
Zorg dat dit over twee uur klaar is.

528
00:37:45,395 --> 00:37:48,945
Is dat een opdracht of een vraag?
- Wat wil je z...

529
00:37:48,965 --> 00:37:50,437
Ik heb een date vanavond...

530
00:37:50,457 --> 00:37:54,519
dus tenzij je denkt dat we Howard, Miller of
Klein kwijtraken, ga ik ervandoor.

531
00:37:58,232 --> 00:37:59,850
Fijne avond verder.
- Bedankt, Harvey.

532
00:38:03,100 --> 00:38:05,261
Vergeet niet om bescherming te gebruiken...
- Houd maar op.

533
00:38:05,281 --> 00:38:09,587
Dus als ik uit ga met iemand, kun jij wel
van alles zeggen, maar als jij dat doet...

534
00:38:09,607 --> 00:38:12,508
Ja, dat is precies hoe het werkt.
Wen er maar aan.

535
00:38:16,352 --> 00:38:18,596
Wat is er met jou?
Je ziet eruit alsof je net een spook hebt gezien.

536
00:38:18,616 --> 00:38:19,863
Zo voel ik me ook.

537
00:38:20,171 --> 00:38:21,948
Ik denk dat we een probleem hebben.
- Wat bedoel je?

538
00:38:21,968 --> 00:38:25,073
We hebben net de eerste stap gezet
om eindelijk deze Cahill-zooi achter ons te laten.

539
00:38:25,093 --> 00:38:27,463
Ja, dat bedoel ik,
ik denk niet dat het achter ons is.

540
00:38:28,383 --> 00:38:31,335
Ik weet niet wat Louis gedaan heeft,
maar ik denk dat hij iets verkeerds heeft gedaan.

541
00:38:31,355 --> 00:38:32,770
Waar heb je het over?

542
00:38:32,790 --> 00:38:36,354
Toen hij gisteren naar me toe kwam, had hij zich
vastgebeten om mee te vechten tegen Cahill.

543
00:38:36,374 --> 00:38:38,899
Zo is Louis. Hij zou een kogel vangen
voor dit kantoor, dat weet je.

544
00:38:38,919 --> 00:38:41,416
Waarom veranderde hij dan meteen van mening,
nadat ik hem zei...

545
00:38:41,436 --> 00:38:43,865
dat Logan alleen onze communicatie
vrij ging geven?

546
00:38:44,554 --> 00:38:46,853
Leek hij opgelucht?
- Hij leek uitzinnig...

547
00:38:47,106 --> 00:38:49,552
en daarvoor was hij boos
dat ik aan jouw dingen werkte...

548
00:38:49,572 --> 00:38:51,931
tot hij erachter kwam dat het was
om tegen Cahill te vechten.

549
00:38:52,179 --> 00:38:56,326
Wat denk je precies wat hij gedaan heeft?
- Ik weet het niet exact, maar...

550
00:38:57,709 --> 00:38:59,701
ik denk dat hij een soort deal
heeft gesloten met Forstman.

551
00:38:59,728 --> 00:39:03,119
Hij heeft een deal gesloten met Forstman.
- Ik heb het dan over een verboden deal.

552
00:39:03,480 --> 00:39:06,445
Ik weet dat Forstman geniepig is,
maar je hebt het over Louis.

553
00:39:06,465 --> 00:39:09,156
Ik weet het, maar je was er niet bij
toen hij me dat aanbod deed.

554
00:39:09,176 --> 00:39:10,644
Ik had hem nog nooit zo gezien.

555
00:39:10,972 --> 00:39:14,084
Hij probeerde me wanhopig te weerhouden
om voor 'die man' te werken.

556
00:39:14,104 --> 00:39:17,752
En daarna ben ik erachter gekomen
wat hij heeft opgegeven om me terug te krijgen.

557
00:39:20,598 --> 00:39:23,827
Maar waarom zou hij zich druk maken
over dat wij alles overhandigen...

558
00:39:23,847 --> 00:39:26,729
als hij zich niet druk maakte
over de communicatie tussen ons?

559
00:39:27,529 --> 00:39:29,642
Omdat, als hij een vuile deal heeft
gemaakt met Forstman...

560
00:39:29,662 --> 00:39:33,187
het niet in die documenten staat,
maar in die andere documenten.

561
00:39:34,758 --> 00:39:38,328
De documenten waarvan we tegen het hof
hebben gezegd dat we ze graag overdragen.

562
00:39:39,250 --> 00:39:42,399
Wat ga je nu doen?
- Ik ga uitzoeken wat Louis heeft gedaan.

563
00:39:46,004 --> 00:39:49,191
Ga jij maar naar huis.
Jij kunt niets meer doen vanavond.

564
00:41:53,870 --> 00:41:55,296
Ik heb een grote fout gemaakt.

565
00:41:56,925 --> 00:42:00,425
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: M@rsman ~ Controle: Dragoman

