﻿1
00:00:00,146 --> 00:00:01,333
Wat voorafging...

2
00:00:01,334 --> 00:00:05,345
Ik wil dat je besluit, 
of je me meer haat om wat ik deed

3
00:00:05,346 --> 00:00:10,183
dan dat je van me houd.

4
00:00:10,317 --> 00:00:12,051
Het enige dat ze zeker zullen vinden als
ze in die files duiken

5
00:00:12,219 --> 00:00:14,020
is dat je geld hebt weggesluisd.

6
00:00:14,138 --> 00:00:17,523
Luister naar me, verdomme. 
We moeten de deal terugdraaien.

7
00:00:17,641 --> 00:00:20,059
- Er is niets dat we verbergen
- Nee, dit is een valstrik

8
00:00:20,144 --> 00:00:22,278
Hij probeert om me te laten verklaren
dat we alle informatie bezitten

9
00:00:22,429 --> 00:00:24,447
En als we dan niets vinden

10
00:00:24,598 --> 00:00:26,899
klaagt hij ons aan voor onrechtmatige
vervolging.

11
00:00:27,067 --> 00:00:30,119
Nou Sean, ik klaag je daar
nu al voor aan.

12
00:00:30,270 --> 00:00:31,621
Harvey heeft vanmorgen in de rechtbank
aangegeven dat we alle

13
00:00:31,739 --> 00:00:34,073
documenten zullen overhandigen

14
00:00:34,208 --> 00:00:37,243
over de Gillis-zaak, 
inclusief die over Forstman.

15
00:00:37,327 --> 00:00:40,213
Shit!

16
00:00:40,297 --> 00:00:41,748
Dan zal het het niet lang duren

17
00:00:41,915 --> 00:00:43,383
voordat ik geboeid wordt afgevoerd.

18
00:00:43,467 --> 00:00:45,107
Als hij een illegale transactie met
Forstman uitvoerde

19
00:00:45,135 --> 00:00:46,736
dan zou dat niet in die documenten staan.

20
00:00:46,754 --> 00:00:47,920
Dan zou het staan in de stukken welke

21
00:00:48,088 --> 00:00:49,968
we net bij de rechter beloofd hebben
om af te geven.

22
00:00:50,007 --> 00:00:51,090
Wat doen we nu?

23
00:00:51,225 --> 00:00:54,427
Ik ga uitzoeken wat Louis precies
gedaan heeft.

24
00:00:56,563 --> 00:00:58,181
Ik heb een enorme fout gemaakt.

25
00:01:05,972 --> 00:01:07,240
Wat is er aan de hand?

26
00:01:07,357 --> 00:01:08,691
Louis je gaat Harvey nu exact vertellen

27
00:01:08,826 --> 00:01:10,827
wat je mij ook vertelde
anders doe ik het.

28
00:01:10,977 --> 00:01:12,111
Dat hoeft hij niet meer....

29
00:01:12,246 --> 00:01:13,696
Hij deed een illegale transactie
met Forstman.

30
00:01:13,814 --> 00:01:15,498
Harvey, laat het me uitleggen

31
00:01:15,616 --> 00:01:16,999
Wat uitleggen? Dat je de firma in
gevaar hebt gebracht?

32
00:01:17,150 --> 00:01:18,511
Omdat je de held wilde spelen?

33
00:01:18,619 --> 00:01:19,836
Ik deed het niet om de held te zijn

34
00:01:19,986 --> 00:01:21,003
Ik wist niet eens dat ik het ging doen

35
00:01:21,154 --> 00:01:22,354
Wat

36
00:01:22,489 --> 00:01:25,341
De deal was gesloten en jij was zo 
blij dat we gewonnen hadden.

37
00:01:25,492 --> 00:01:28,294
Maar toen ik s'avonds terugging
zei Forstman

38
00:01:28,429 --> 00:01:30,379
dat de deal niet doorging tenzij ik het
geld zou omleiden

39
00:01:30,514 --> 00:01:32,548
Daarom deed ik het.

40
00:01:35,018 --> 00:01:36,402
Maar dat is nog niet alles

41
00:01:36,537 --> 00:01:38,771
Hoezo, dat is nog niet alles?

42
00:01:38,872 --> 00:01:41,641
Omdat er bij Forstman altijd nog 
iets meer achter zit.

43
00:01:44,211 --> 00:01:48,247
Hij dwong me om een miljoen dollar aan
te nemen uit de deal

44
00:01:48,348 --> 00:01:51,651
zodat ik me later niet tegen hem zou
kunnen keren.

45
00:01:51,752 --> 00:01:54,120
- Oh mijn God!
- Ik kon niet anders!

46
00:01:54,254 --> 00:01:55,621
Onzin: je had geen keuze....

47
00:01:55,739 --> 00:01:57,623
Je kon op elk moment weigeren

48
00:01:57,741 --> 00:02:00,159
maar dat deed je niet,
want je dacht alleen aan jezelf.

49
00:02:00,294 --> 00:02:01,734
Nou, als ik alleen maar aan mezelf
denk,

50
00:02:01,862 --> 00:02:03,880
waarom vertel ik jullie dan
dat ik dit ga bekennen?

51
00:02:04,030 --> 00:02:05,164
Jij wilt dit gaan bekennen?
Ga gerust je gang!

52
00:02:05,299 --> 00:02:09,051
Harvey, ophouden nu.

53
00:02:09,169 --> 00:02:14,640
Lous, het probleem daarmee is 
dat we onschuldig ZIJN.

54
00:02:14,758 --> 00:02:17,393
Cahill laat proefballonetjes op

55
00:02:17,544 --> 00:02:18,544
en peilt onze reacties.

56
00:02:18,595 --> 00:02:20,263
Als jij hem vertelt wat je gedaan hebt

57
00:02:20,397 --> 00:02:23,816
dan heeft hij zijn zin.

58
00:02:23,901 --> 00:02:26,185
Ok.

59
00:02:26,320 --> 00:02:28,154
Maar er moet toch iets zijn dan 
ik kan doen om te helpen.

60
00:02:28,272 --> 00:02:32,458
Dat kan je, afwachten tot hij zich meldt

61
00:02:32,593 --> 00:02:34,927
Maar nu moet ik eerst met 
Harvey praten.

62
00:02:45,572 --> 00:02:47,089
Ongelofelijk,

63
00:02:47,240 --> 00:02:48,240
hoe kalm je dit opneemt

64
00:02:48,258 --> 00:02:49,542
Ik ben helemaal niet kalm!

65
00:02:49,626 --> 00:02:52,044
Waarom blijf je dan zo aardig
voor hem?

66
00:02:52,179 --> 00:02:53,679
Heb je wel geluisterd?

67
00:02:53,764 --> 00:02:54,881
Hij zou gaan bekennen!

68
00:02:54,965 --> 00:02:56,432
Ik moest hem rustig krijgen.

69
00:02:56,550 --> 00:02:58,351
Je steunt hem dus niet?

70
00:02:58,435 --> 00:02:59,769
Hem steunen?

71
00:02:59,887 --> 00:03:01,187
Zodra dit achter de rug is

72
00:03:01,305 --> 00:03:04,774
ontsla ik hem verdomme direct!

73
00:03:07,861 --> 00:03:09,312
Lekker gedoucht??

74
00:03:09,429 --> 00:03:10,563
Heerlijk!

75
00:03:10,731 --> 00:03:12,371
Je hoeft niet voor me op te ruimen,
Rachel

76
00:03:12,432 --> 00:03:13,616
Ik woon hier ook.

77
00:03:13,767 --> 00:03:17,036
Dat weet ik, maar ik wil graag
dat alles in orde is.

78
00:03:17,120 --> 00:03:20,623
Dat is het ook.

79
00:03:20,774 --> 00:03:22,825
Is dit het fotoalbum
van mijn ouders?

80
00:03:22,960 --> 00:03:26,245
Oh ja, het lag achterin de kast.

81
00:03:26,380 --> 00:03:29,248
Ik weet waar het lag, maar 
waarom ligt het hier?

82
00:03:29,416 --> 00:03:35,421
Omdat ik naar foto's van jou zocht.

83
00:03:38,642 --> 00:03:40,977
Wat wil je met eten vanavond?

84
00:03:41,094 --> 00:03:42,011
Misschien kunnen we naar

85
00:03:42,145 --> 00:03:43,563
dat Mexicaanse zaakje gaan?

86
00:03:43,680 --> 00:03:45,765
Nee-nee, kom jij eens snel terug.

87
00:03:45,933 --> 00:03:47,183
Ik wil nergens naartoe gaan.

88
00:03:47,300 --> 00:03:49,819
Ik ook niet, maar we hebben verder
niets in huis.

89
00:03:49,970 --> 00:03:51,487
Is dat zo?
- Nou, ik weet zeker

90
00:03:51,638 --> 00:03:53,489
dat we geen bonen en 
kaas burritos in huis hebben

91
00:03:53,607 --> 00:03:55,191
Waarom liggen er dan nu 

92
00:03:55,325 --> 00:03:58,194
zes van in de koelkast?

93
00:04:05,085 --> 00:04:06,702
Je vindt ze vies.

94
00:04:06,837 --> 00:04:09,622
Klopt, maar jij vindt ze lekker

95
00:04:09,756 --> 00:04:12,375
en ik wilde ze in huis hebben
voordat je thuiskwam.

96
00:04:12,492 --> 00:04:14,427
En wat als ik nou niet 
was thuisgekomen?

97
00:04:14,544 --> 00:04:18,931
Dan had ik morgen nieuwe 
gaan halen

98
00:04:19,049 --> 00:04:22,051
Dankjewel Rachel.

99
00:04:22,185 --> 00:04:24,353
Ik vind het fijn dat je weer thuis bent

100
00:04:24,471 --> 00:04:28,474
Ik vind het ook fijn.

101
00:04:32,896 --> 00:04:35,531
Wat is er gebeurd?

102
00:04:35,682 --> 00:04:37,617
Ik dacht dat jij een date had?

103
00:04:37,701 --> 00:04:39,652
Die heb ik afgezegd.
En ik vroeg je iets.

104
00:04:39,820 --> 00:04:40,980
Daar wil ik het niet over hebben,

105
00:04:41,021 --> 00:04:42,238
want ik weet al wat je gaat zeggen.

106
00:04:42,372 --> 00:04:44,123
Harvey, ik weet niet eens precies
wat Luis deed.

107
00:04:44,241 --> 00:04:46,158
Hij heeft de wet overtreden
met Forstman.

108
00:04:46,326 --> 00:04:48,878
Deed hij dat zelf of dwong Forstman
hem?

109
00:04:48,996 --> 00:04:49,996
Wat is het verschil, verdomme?
-Harvey--

110
00:04:50,080 --> 00:04:51,547
Stil maar Donna,

111
00:04:51,698 --> 00:04:52,898
ik heb het al duizend keer gehoord

112
00:04:53,000 --> 00:04:54,667
Louis deed dit alleen maar om jou
te vriend te houden.

113
00:04:54,801 --> 00:04:56,469
En weet je,
het interesseert me geen moer,

114
00:04:56,586 --> 00:04:58,004
dat ik zijn getuige zou zijn.

115
00:04:58,138 --> 00:05:00,089
Hij bracht jou, mij en ons
allemaal in gevraar

116
00:05:00,223 --> 00:05:01,257
zodat hij kreeg wat hij wilde.

117
00:05:01,391 --> 00:05:02,675
Nou, ik wilde dat wel eigenlijk zeggen

118
00:05:02,843 --> 00:05:04,010
maar nu zal ik je zeggen:

119
00:05:04,144 --> 00:05:05,594
JIJ bracht ons allemaal ook in gevaar.

120
00:05:05,712 --> 00:05:07,179
En wanneer deed ik dat dan?

121
00:05:07,314 --> 00:05:09,515
Op de dag dat je Mike inhuurde.
En trouwens..

122
00:05:09,650 --> 00:05:11,350
Mike zou hie niet eens zijn

123
00:05:11,518 --> 00:05:13,019
als luis zich niet had opgeofferd.

124
00:05:13,186 --> 00:05:15,821
Vertel dat maar tegen Jessica, want
tegen de tijd dat dit achter de rug is

125
00:05:15,939 --> 00:05:18,908
gaat ze hem ontslaan.

126
00:05:24,064 --> 00:05:27,333
Houden ze deze tent speciaal voor
jou zo laat open?

127
00:05:27,451 --> 00:05:29,085
Het biedt voordelen als je 
de eigenaar bent.

128
00:05:31,038 --> 00:05:32,538
Wat kom je hier doen, Harvey?

129
00:05:32,673 --> 00:05:34,313
Ik wil dat je dat smerige zaakje
met Luis

130
00:05:34,341 --> 00:05:35,508
terugdraait.

131
00:05:35,625 --> 00:05:38,144
Smerig zaakje?
Ik en smerige zaakjes?

132
00:05:38,245 --> 00:05:39,962
Wil je de bak ingdraaien?

133
00:05:40,097 --> 00:05:41,881
Want de S.E.C. krijgt te zien

134
00:05:42,015 --> 00:05:43,716
wat voor smerig zaakje je hebt gedaan.

135
00:05:43,850 --> 00:05:47,386
Er valt niets te zien
omdat ik niets heb gedaan

136
00:05:47,521 --> 00:05:49,021
Louis Litt kwam naar mij toe

137
00:05:49,106 --> 00:05:51,107
en hij heeft het geld weggesluisd.

138
00:05:51,257 --> 00:05:53,142
Jij hebt problemen met mij,
niet met Luis.

139
00:05:53,276 --> 00:05:56,729
Het gaat om mij,
dus laat hem met rust.

140
00:05:56,897 --> 00:05:58,481
Vecht het mij een andere keer uit.

141
00:05:58,615 --> 00:06:03,202
Als ik hem laat gaan,
dan laat ik jou ook gaan

142
00:06:03,320 --> 00:06:05,037
en ik denk niet, dat ik dat wil

143
00:06:05,155 --> 00:06:07,656
Dan rest me niets anders dan jou 
aan te geven

144
00:06:07,791 --> 00:06:10,960
voor wat je 12 jaar geleden deed.

145
00:06:11,111 --> 00:06:13,963
Dat denk ik niet.
Dat ga je niet doen

146
00:06:14,114 --> 00:06:15,798
want jij deed het ook, vriend.

147
00:06:15,949 --> 00:06:18,584
Klopt.
Maar wat jij deed met Luis

148
00:06:18,752 --> 00:06:22,004
en mij, deed je misschien nog wel
met honderd anderen.

149
00:06:22,122 --> 00:06:24,173
En als je niet doet wat ik zeg

150
00:06:24,307 --> 00:06:26,225
zoek ik een van die honderd anderen

151
00:06:26,343 --> 00:06:28,094
die zich ook tegen je zal keren.

152
00:06:28,178 --> 00:06:30,429
Ik waag het er toch maar op, Harvey.

153
00:06:30,564 --> 00:06:32,314
En nu opgedonderd.

154
00:06:32,432 --> 00:06:35,668
Ik wil mijn sigaar rustig oproken.

155
00:07:01,828 --> 00:07:05,828
Uitgezonden op 13 aug 2014

156
00:07:09,042 --> 00:07:15,042
Vertaald door Tono.

157
00:07:17,397 --> 00:07:20,199
- Snap je?
- Natuurlijk begrijp ik het.

158
00:07:20,334 --> 00:07:22,168
-- Ik wilde echt niet
-- Lous...

159
00:07:22,252 --> 00:07:24,537
Ik snap waarom je het deed

160
00:07:24,705 --> 00:07:27,540
- Echt?
- Tuurlijk. Je begon ergens aan

161
00:07:27,675 --> 00:07:28,791
met de beste bedoelingen

162
00:07:28,926 --> 00:07:30,710
maar toen werkte je je steeds meer
in de nesten

163
00:07:30,878 --> 00:07:32,712
totdat je er niet meer uitkwam.

164
00:07:34,598 --> 00:07:37,183
- Ik voel me vreselijk.
- En dat is maar goed ook.

165
00:07:37,267 --> 00:07:39,686
Wat?

166
00:07:39,803 --> 00:07:42,138
Je zei net nog..
Dat ik het begreep? Klopt.

167
00:07:42,272 --> 00:07:44,440
Maar ik denk dat je niet begrijpt
dat lek keer dat je het verpestte

168
00:07:44,591 --> 00:07:46,809
dat door een fout van je kwam

169
00:07:46,944 --> 00:07:49,062
maar dat het keer door je eigen keuze kwam!

170
00:07:49,196 --> 00:07:50,229
Dat is ook wat Harvey zei.

171
00:07:50,364 --> 00:07:51,364
Natuurlijk is dat ook wat Harvey zei.

172
00:07:51,482 --> 00:07:52,732
En ook al begrijp ik wat er gebeurd is,

173
00:07:52,866 --> 00:07:54,067
betekent dat nog niet dat je er zo 
maar van af bent.

174
00:07:54,201 --> 00:07:55,902
Dus als je hier naartoe kwam om 
me te vragen

175
00:07:56,036 --> 00:07:57,737
met hem voor de miljoenste keer te
gaan praten, dan ---

176
00:07:57,871 --> 00:07:59,238
Nee, daar kwam ik niet voor.

177
00:07:59,406 --> 00:08:01,207
Waarom dan wel?

178
00:08:01,325 --> 00:08:05,294
Ik wilde vragen of je me gaat ontslaan

179
00:08:05,412 --> 00:08:06,412
Wat?

180
00:08:06,497 --> 00:08:07,914
Ik zag hoe hij naar me keek, Donna.

181
00:08:08,082 --> 00:08:09,415
Ik weet dat hij jou vertrouwt

182
00:08:09,583 --> 00:08:14,504
maar ik moet weten of Harvey
van plan is om me te ontslaan.

183
00:08:14,638 --> 00:08:16,089
Nee, luis.

184
00:08:16,173 --> 00:08:17,557
Voor zover ik weet

185
00:08:17,674 --> 00:08:22,979
is Harvey niet van plan om je 
te ontslaan.

186
00:08:23,130 --> 00:08:25,982
Dank je wel, Donna.

187
00:08:26,133 --> 00:08:28,985
Ik wist dat ik op je kon rekenen.

188
00:08:37,661 --> 00:08:39,829
Ik weet niet hoe lang geleden
ik jou hier zag.

189
00:08:39,947 --> 00:08:42,865
Ik weet niet hoe lang geleden
deze firma fraudeerde.

190
00:08:42,983 --> 00:08:44,951
Ava Hessington.

191
00:08:45,085 --> 00:08:45,952
Daarna spraken we af

192
00:08:46,120 --> 00:08:47,120
dat nooit meer te doen.

193
00:08:47,154 --> 00:08:48,287
Hoe kon dit gebeuren?

194
00:08:48,422 --> 00:08:49,956
We namen het op tegen 
Charles Forstman.

195
00:08:50,090 --> 00:08:52,008
Ik denk dat hij niet bezweek vannacht.

196
00:08:52,159 --> 00:08:53,509
Nee, dat deed hij niet.

197
00:08:53,660 --> 00:08:55,780
Hij beschermde zichzelf
en lacht me liever uit

198
00:08:55,796 --> 00:08:59,048
dan dat hij zich voor 100% beschermt
tegen de SEC.

199
00:08:59,183 --> 00:09:00,299
Heb je een Plan "B"?

200
00:09:00,384 --> 00:09:01,851
Hij niet, maar ik wel.

201
00:09:02,002 --> 00:09:03,469
Wat is dat dan, verdomme?

202
00:09:03,604 --> 00:09:05,304
Als jij Sean Cahill zou zijn,
wat zou jij dan doen?

203
00:09:05,472 --> 00:09:07,140
Al deze dozen doorzoeken

204
00:09:07,274 --> 00:09:08,474
en ons verhoren.

205
00:09:08,609 --> 00:09:10,860
Klopt. En wat als wij nu eens

206
00:09:11,011 --> 00:09:14,614
hen zouden gaan verhoren?

207
00:09:18,869 --> 00:09:20,953
Kom je de bestanden 
persoonlijk afleveren?

208
00:09:21,038 --> 00:09:22,905
Ik kom je dit brengen.

209
00:09:23,040 --> 00:09:24,457
Nou, als het een uitnodiging is 
voor je verjaardagsfeestje

210
00:09:24,575 --> 00:09:26,826
Dan vrees ik dat ik het te druk heb
- Dat is jammer.

211
00:09:26,910 --> 00:09:29,310
Ik heb de kinderen een clown beloofd.
- Dit meen je niet.

212
00:09:29,413 --> 00:09:31,798
Je mag van judge Hopkins beginnen
met verhoren

213
00:09:31,915 --> 00:09:33,435
in die belachelijke aanklacht 
"vijandige vervolging"?

214
00:09:33,467 --> 00:09:34,834
Nou, hij vindt het niet belachelijk

215
00:09:34,968 --> 00:09:36,289
daarom mag ik alvast 
beginnen met

216
00:09:36,303 --> 00:09:37,420
je vriendje Eric Woodall.

217
00:09:37,554 --> 00:09:39,672
Probeert je me af te leiden, Harvey?

218
00:09:39,807 --> 00:09:41,057
Dit is waar je op moet gaan letten.

219
00:09:41,208 --> 00:09:44,977
Het is een slopershamer,
onderweg naar jou.

220
00:09:52,436 --> 00:09:54,604
Luis, waar zat je in hemelsnaam?

221
00:09:54,738 --> 00:09:56,522
De stukken zijn onderweg.

222
00:09:56,657 --> 00:09:57,907
Katrina, kalm aan.

223
00:09:58,025 --> 00:09:59,492
Kalm aan?

224
00:09:59,576 --> 00:10:01,611
De laatste keer dat ik je zag

225
00:10:01,745 --> 00:10:02,745
was je bang om naar de gevangenis
te moeten.

226
00:10:02,830 --> 00:10:04,697
Wat heb je besloten te gaan doen?

227
00:10:04,819 --> 00:10:05,819
Ik ben naar harvey en Jessica gegaan

228
00:10:05,843 --> 00:10:06,843
en heb alles opgebiecht

229
00:10:06,867 --> 00:10:08,084
Wat?

230
00:10:08,235 --> 00:10:10,286
Jessica zei dat ik een fout heb gemaakt

231
00:10:10,420 --> 00:10:12,004
en ze werken aan een oplossing.

232
00:10:12,122 --> 00:10:15,424
Louis, heb je ooit wel eens een 
maffia-film gezien?

233
00:10:15,542 --> 00:10:17,043
Ik kijk meestal niet naar die films.

234
00:10:17,177 --> 00:10:18,678
Ik vind ze nogal beledigend voor
italianen--

235
00:10:18,795 --> 00:10:20,146
Hou je kop en luister naar me.

236
00:10:20,264 --> 00:10:23,382
Ze zegt je recht in je gezicht
dat ze je begrijpt

237
00:10:23,550 --> 00:10:26,519
maar achter je rug om, is ze bezig
om je te wippen.

238
00:10:26,603 --> 00:10:28,554
Shit, mijn tijd hier 
is aan het opraken

239
00:10:28,722 --> 00:10:30,640
Tenzij je het op-lost.
Want geloof me

240
00:10:30,757 --> 00:10:34,060
ook al houdt Jessica je uit de bak

241
00:10:34,194 --> 00:10:37,063
ze gaat je daarna ontslaan.

242
00:10:42,369 --> 00:10:44,487
Jessica, ik zat te denken

243
00:10:44,604 --> 00:10:46,405
over ons diner vanavond

244
00:10:46,573 --> 00:10:47,907
en ik denk dat....

245
00:10:48,041 --> 00:10:49,041
Wat is er?

246
00:10:49,159 --> 00:10:50,493
We gaan achter Eric Woodall aan.

247
00:10:50,627 --> 00:10:54,130
Harvey neemt een sprong voorwaarts

248
00:10:54,281 --> 00:10:56,799
En aangezien het nu Harvey's zaak is..

249
00:10:56,950 --> 00:10:58,417
Maar wat wil je van mij?

250
00:10:58,552 --> 00:11:01,804
Omdat ik alles moet weten wat
Eric Woodall

251
00:11:01,955 --> 00:11:06,092
ooit heeft gedaan, aan mee
gedaan of heeft goedgekeurd.

252
00:11:06,226 --> 00:11:08,261
Jessica, ik vind het niet prettig 
om mee te doen

253
00:11:08,428 --> 00:11:11,097
aan chantage, zonder te weten waarom.

254
00:11:11,265 --> 00:11:13,266
Het is geen chantage, het is 
bewijsvoering

255
00:11:13,433 --> 00:11:14,684
en ik zal je vertellen waarom.

256
00:11:14,818 --> 00:11:16,936
Omdat vijandige vervolging 
makkelijker te bewijzen is

257
00:11:17,070 --> 00:11:18,204
als er meerdere zaken over zijn.

258
00:11:18,338 --> 00:11:19,939
Tja, het probleem is echter

259
00:11:19,973 --> 00:11:22,742
dat we gisteren al onze bestanden
hebben overhandigd

260
00:11:22,826 --> 00:11:24,110
omdat er niets te verbergen viel

261
00:11:24,278 --> 00:11:26,445
en nu wil je dat ik achter de SEC aanga

262
00:11:26,580 --> 00:11:28,114
en dat betekent dat we wel fout zitten.
- Jeff-

263
00:11:28,248 --> 00:11:30,783
Jessica, verberg het zoveel je wilt

264
00:11:30,951 --> 00:11:32,168
Maar we hadden het hier al eerder over.
Jij zei

265
00:11:32,319 --> 00:11:34,319
dat ik "niet gewoon een partner ben"

266
00:11:34,454 --> 00:11:36,872
dus wees nu dan ook eerlijk tegen me

267
00:11:37,007 --> 00:11:38,758
Je wilt dus een direct antwoord.

268
00:11:38,842 --> 00:11:40,626
Dan geef ik je een direct antwoord

269
00:11:40,761 --> 00:11:43,296
Harvey heeft niet samengespannen
met Mike

270
00:11:43,430 --> 00:11:45,631
maar dat maakt Sean Cahill niets uit.

271
00:11:45,799 --> 00:11:48,384
Dus ik wil dat jij alles doet wat je kunt

272
00:11:48,518 --> 00:11:51,304
en met iets komt over die gasten.

273
00:11:59,497 --> 00:12:02,332
En, hoe vond Cahill je verrassing?

274
00:12:02,483 --> 00:12:03,450
Nou, ik heb het afgegeven

275
00:12:03,618 --> 00:12:06,370
maar hij ging er prima mee om

276
00:12:06,504 --> 00:12:07,955
Wat?
Jullie kunnen elkaar

277
00:12:08,089 --> 00:12:09,256
niet luchten of zien

278
00:12:09,374 --> 00:12:10,695
en nu toon je respect voor hem?

279
00:12:10,758 --> 00:12:12,893
Wat volgt er nog? Samen een huisje
in de Florida Keys?

280
00:12:13,027 --> 00:12:14,027
Rustig aan.

281
00:12:14,129 --> 00:12:15,129
Ik heb hier twee woorden voor

282
00:12:15,263 --> 00:12:17,514
Bro-mance<i> (liefde tussen mannen)</i>

283
00:12:17,665 --> 00:12:19,967
Voordat je een huwelijkskado voor ons 
gaat kopen,

284
00:12:20,068 --> 00:12:21,218
zal ik je vertellen 
waar hij mee bezig is.

285
00:12:21,352 --> 00:12:24,138
Hij heeft verhoren laten 
goedkeuren door judge Hopkins

286
00:12:24,305 --> 00:12:27,357
dus hij komt achter ons aan, 
net als wij achter hem aangaan.

287
00:12:27,508 --> 00:12:29,309
- We kunnen hem wel aan.
- kan Rachel dat ook?

288
00:12:29,394 --> 00:12:31,111
Wat?

289
00:12:31,229 --> 00:12:32,813
Kijk hier eens naar.

290
00:12:32,897 --> 00:12:34,615
Ze staat bovenaan zijn lijst.

291
00:12:34,732 --> 00:12:36,483
En nu wi jij dat ik haar dat
ga vertellen?

292
00:12:36,618 --> 00:12:37,858
Ik wikl zelfs meer dan dat.

293
00:12:37,869 --> 00:12:39,119
Ik wil dat je haar voorbereidt.

294
00:12:39,237 --> 00:12:41,538
Harvey, dat is niet zon goed idee.

295
00:12:41,689 --> 00:12:43,373
Dat is het wel. Jij bent de aangewezen
persoon hiervoor.

296
00:12:43,491 --> 00:12:44,875
Ik ben de slechts denkbare persoon
hiervoor.

297
00:12:45,026 --> 00:12:46,026
En je zegt dat alleen maar

298
00:12:46,161 --> 00:12:47,722
omdat je er tegenop ziet.

299
00:12:47,829 --> 00:12:49,709
Wat denk je dat Cahill

300
00:12:49,714 --> 00:12:52,749
met haar gaat doen, als ze 
onder ede staat?

301
00:13:02,343 --> 00:13:05,229
Normaal komen mensen niet hierheen
om hun handen te wassen

302
00:13:05,346 --> 00:13:08,265
Normaal komen mensen niet hierheen
om over Louis te praten.

303
00:13:08,382 --> 00:13:11,485
Donna.
- Jessica, hij heeft een fout gemaakt.

304
00:13:11,603 --> 00:13:14,688
"Fout"betekent dat hij iets 
"per ongeluk" heeft gedaan,

305
00:13:14,856 --> 00:13:16,440
Louis heeft een keus gemaakt.

306
00:13:16,574 --> 00:13:18,135
En jij kiest ervoor om 
hem te ontslaan

307
00:13:18,226 --> 00:13:19,776
zodra dit achter de rug is.

308
00:13:19,911 --> 00:13:22,279
En wat heb jij daar mee te maken?

309
00:13:22,413 --> 00:13:25,449
Ik dacht dat Louis je misschien 
uit de brand kon helpen?

310
00:13:25,566 --> 00:13:26,700
Mij uit de brand helpen?

311
00:13:26,834 --> 00:13:28,285
Hij heeft me hierin gesleept.

312
00:13:28,419 --> 00:13:29,419
En als dit om Harvey zou gaan

313
00:13:29,570 --> 00:13:30,970
zou je het hem laten proberen
op te lossen

314
00:13:31,005 --> 00:13:32,289
En als dit om Harvey zou gaan

315
00:13:32,406 --> 00:13:35,125
had ik daar vertrouwen in gehad.

316
00:13:35,260 --> 00:13:38,045
Jessica,
Louis deed dit

317
00:13:38,213 --> 00:13:40,847
omdat hij smeekt om jouw goedkeuring

318
00:13:40,965 --> 00:13:42,432
Je geeft hem nooit het vertrouwen

319
00:13:42,550 --> 00:13:44,017
en je behandelt hem nooit als je 
Harvey doet.

320
00:13:44,135 --> 00:13:45,269
Dus dit is nu ineens mijn fout?

321
00:13:45,419 --> 00:13:47,271
Ik zeg alleen dat Harvey 
ook fouten maakt

322
00:13:47,388 --> 00:13:49,439
maar dat je hem wel vergeeft

323
00:13:49,590 --> 00:13:51,558
Ik heb ook fouten gemaakt
en je vergaf het me

324
00:13:51,693 --> 00:13:54,561
Klopt Donna, je hebt ooit 
1 fout gemaakt

325
00:13:54,729 --> 00:13:58,615
en ik heb je vergeven,
nadat ik je ontslagen had.

326
00:13:58,766 --> 00:14:00,617
En als je me nu niet met rust laat

327
00:14:00,768 --> 00:14:04,571
doe ik dat opnieuw.

328
00:14:04,706 --> 00:14:08,075
En als je me nu wilt excuseren,
ik moet een verhoor gaan doen

329
00:14:11,579 --> 00:14:13,714
Geef ons alstublieft uw volledige naam

330
00:14:13,798 --> 00:14:15,215
Eric ignatius Woodall.

331
00:14:15,333 --> 00:14:17,718
- Ignatius?
- Zoals in "de Saint"

332
00:14:17,802 --> 00:14:18,919
Dat lijkt me sterk.

333
00:14:19,087 --> 00:14:21,088
Hoe lang heeft u voor de SEC gewerkt?

334
00:14:21,256 --> 00:14:22,256
Twee maanden.

335
00:14:22,290 --> 00:14:23,490
En waar werkte u daarvoor?

336
00:14:23,508 --> 00:14:25,475
Ik werkte toen voor Justitie.

337
00:14:25,593 --> 00:14:28,228
Voordat ik je liet ontslaan
voor vijandige vervolging.

338
00:14:28,346 --> 00:14:29,513
Jij hebt me niet laten ontslaan.

339
00:14:29,630 --> 00:14:31,765
Je maakte me zwart voor een
hooggeplaatst persoon

340
00:14:31,899 --> 00:14:33,850
waardoor ik de job moest opgeven
waar ik zo hard voor gewerkt heb

341
00:14:33,985 --> 00:14:35,269
en zo ontslag te voorkomen.

342
00:14:35,403 --> 00:14:37,723
Daar heb je geen bewijs voor,
en hij kan het zich niet herinneren.

343
00:14:37,739 --> 00:14:41,575
Heeft hij enig idee van zijn gevoelens
over mij?

344
00:14:41,693 --> 00:14:43,610
Ik heb geen enkele gevoelens voor jou
Specter.

345
00:14:43,778 --> 00:14:46,496
En ter informatie,
ik ben goed terechtgekomen.

346
00:14:46,614 --> 00:14:48,248
Jazeker, bij de S.E.C.

347
00:14:48,366 --> 00:14:49,950
Maar daar hoeven we het nu niet 
over te hebben.

348
00:14:50,034 --> 00:14:52,286
We willen het graag hebben 
over Jim Pembry.

349
00:14:52,370 --> 00:14:56,123
Wat is er Eric, vind je dat vervelend?

350
00:14:56,257 --> 00:14:58,842
wie is Jim Pembry?

351
00:14:58,993 --> 00:15:00,873
Ik werkte met Jim bij Justitie.

352
00:15:00,995 --> 00:15:02,596
Aan de zaak over Arthur Cohen?

353
00:15:02,714 --> 00:15:04,097
Wellicht werkte hij toen voor me.

354
00:15:04,215 --> 00:15:05,849
Wellicht??
Je stuurde hem de laatste 4 jaar

355
00:15:06,000 --> 00:15:08,719
meer dan 1.200 emails over deze zaak.

356
00:15:08,836 --> 00:15:10,137
Als jij het zegt...

357
00:15:10,221 --> 00:15:11,741
Nou, ze komen van je eigen computer af

358
00:15:11,856 --> 00:15:13,307
en ik zou ze allemaal kunnen voorlezen

359
00:15:13,474 --> 00:15:15,442
maar ik begin met deze,
mijn favoriet.

360
00:15:15,560 --> 00:15:17,778
"Het maakt me niet uit waar we
Arthur Cohen voor pakken"

361
00:15:17,895 --> 00:15:20,397
"Belastingontduiking, handel met
voorkennis, verkeerd oversteken"

362
00:15:20,531 --> 00:15:22,649
maakt niet uit,
hij gaat de bak in.'

363
00:15:22,734 --> 00:15:23,734
Hoe kom je daaraan?

364
00:15:23,868 --> 00:15:25,035
Het maakt toch niet uit
WAAR we het vonden

365
00:15:25,186 --> 00:15:26,186
maar wel DAT we het vonden.

366
00:15:26,220 --> 00:15:27,220
Emailtjes worden grimmiger

367
00:15:27,322 --> 00:15:28,288
midden in de strijd.

368
00:15:28,373 --> 00:15:29,373
Het probleem is, Eric

369
00:15:29,407 --> 00:15:30,991
deze mail is gedateerd

370
00:15:31,125 --> 00:15:32,159
twee jaar voordat je deze zaak
voor de rechter bracht.

371
00:15:32,293 --> 00:15:33,994
Hoor ik nog een vraag?
- Zeker...

372
00:15:34,128 --> 00:15:35,462
Jij hebt besloten dat iemand schuldig is

373
00:15:35,546 --> 00:15:36,997
dus ga je op zoek naar een misdaad
die je er aan zou kunnen plakken.

374
00:15:37,131 --> 00:15:38,582
Klopt dat?
- Nee.

375
00:15:38,716 --> 00:15:40,634
Wil je nu ook nog dat ik je pak 
voor meineed?

376
00:15:40,718 --> 00:15:42,502
Je probeerde Arthur te pakken
op het ene

377
00:15:42,637 --> 00:15:44,471
maar je pakte hem voor iets anders,
niet?

378
00:15:44,589 --> 00:15:46,056
- Geen antwoord geven.
- Ja.

379
00:15:46,207 --> 00:15:47,924
En dat is precies wat je ook met 
mij wilt, is het niet?

380
00:15:48,042 --> 00:15:49,082
Genoeg!
Stop noteren.

381
00:15:49,143 --> 00:15:50,343
We zijn hier klaar mee.

382
00:15:50,345 --> 00:15:51,895
Om je vraag te beantwoorden
- Niet doen-

383
00:15:52,046 --> 00:15:54,731
Dat klopt helemaal!

384
00:15:54,882 --> 00:15:56,650
Het mag dan niet genoteerd staan

385
00:15:56,734 --> 00:16:00,654
maar ik heb wat ik wilde.

386
00:16:08,613 --> 00:16:10,197
Je bent ook een speciaal geval, heh?

387
00:16:10,365 --> 00:16:12,199
Ik ben helemaal speciaal

388
00:16:12,333 --> 00:16:18,205
Zeg dat wel.
We hebben hem, dankzij jou.

389
00:16:18,339 --> 00:16:19,623
Dankzij Jim Pembry

390
00:16:19,757 --> 00:16:22,008
We zijn hier niet om feest 
te vieren over Jim Pembry

391
00:16:24,345 --> 00:16:25,545
Jessica, deze eerste klap
hebben wij uitgedeeld

392
00:16:25,713 --> 00:16:27,597
maar wij krijgen de volgende.

393
00:16:27,748 --> 00:16:29,109
En Cahill zal er hard in gaan.

394
00:16:29,217 --> 00:16:31,468
Nee hoor, dat doet hij niet.
- Hoe bedoel je?

395
00:16:31,602 --> 00:16:32,886
Morgen staan we in de rechtbank

396
00:16:32,970 --> 00:16:34,971
en met een beetje geluk, 
ronden we dit dan af

397
00:16:35,106 --> 00:16:37,391
nog voordat hij ons kon verhoren.

398
00:16:37,525 --> 00:16:39,559
Nou, dan moeten we misschien toch maar
gaan dineren.

399
00:16:39,644 --> 00:16:41,645
Ik heb een beter idee.

400
00:16:41,762 --> 00:16:44,731
We laten wat komen.

401
00:16:53,441 --> 00:16:55,742
Miss Zane, u woont samen 
met Mike Ross

402
00:16:55,877 --> 00:16:57,878
de persoon aan de andere kant 
van deze overname?

403
00:16:57,995 --> 00:16:59,629
Ja.

404
00:16:59,780 --> 00:17:01,965
En, uhh, heeft u op enig moment 
tijdens deze overname

405
00:17:02,083 --> 00:17:03,404
zaken besproken met hem?

406
00:17:03,468 --> 00:17:04,468
Nee.

407
00:17:04,469 --> 00:17:06,520
En dat moeten wij geloven?

408
00:17:06,654 --> 00:17:07,821
Het maakt mij niet uit
wat u gelooft of niet

409
00:17:07,922 --> 00:17:09,923
het is de waarheid.

410
00:17:10,091 --> 00:17:13,643
De waarheid....

411
00:17:13,794 --> 00:17:19,599
Heeft u over Logan Sanders gesproken
met dhr. Ross?

412
00:17:19,767 --> 00:17:21,568
Ja.
Nu ben ik in de war

413
00:17:21,686 --> 00:17:23,236
U zei net dat u niet over zaken sprak

414
00:17:23,354 --> 00:17:25,272
met dhr. Ross, 
maar nu zegt u

415
00:17:25,406 --> 00:17:27,657
dat u over hem sprak,
met de man van de tegenpartij.

416
00:17:27,775 --> 00:17:29,443
Hoe kan het ene nu waar zijn en 
het andere niet.

417
00:17:29,610 --> 00:17:32,412
Het ging niet over zaken.
-Waarover dan wel?

418
00:17:32,497 --> 00:17:35,415
Het ging erover dat ik 
eerder een relatie had

419
00:17:35,533 --> 00:17:38,201
met Logan Sanders.

420
00:17:38,336 --> 00:17:39,786
En heeft u dhr. Ross gerust gesteld

421
00:17:39,954 --> 00:17:40,871
dat u zich niet nog eens  zou inlaten

422
00:17:41,005 --> 00:17:42,289
met Logan Sanders

423
00:17:42,457 --> 00:17:43,423
Wat heef dat te maken met..

424
00:17:43,541 --> 00:17:45,542
- Beantwoord u de vraag alstublieft
- Ja, dat heb ik gedaan.

425
00:17:45,676 --> 00:17:47,277
En toch, tijdens de overname

426
00:17:47,295 --> 00:17:48,845
heeft u zich met hem ingelaten, is het niet?

427
00:17:48,963 --> 00:17:50,297
Nee, dat is niet zo.

428
00:17:50,431 --> 00:17:52,265
U had op geen enkele manier
seksueel contact met hem?

429
00:17:52,383 --> 00:17:54,184
- Mike, alsjeblieft.
- Beantwoord us de vraag, alstublieft.

430
00:17:54,335 --> 00:17:56,470
We hebben een keer gekust
dat was alles.

431
00:17:56,604 --> 00:17:59,439
- Bent u met hem naar bed geweest?
- Dat gaat hij me niet vragen--

432
00:17:59,524 --> 00:18:01,141
U heeft net gelogen: u zei dat
geen relatie had

433
00:18:01,275 --> 00:18:02,559
en toe zei u dat jullie 
gekust hebben

434
00:18:02,693 --> 00:18:03,860
Dus ik vraag u nogmaals:

435
00:18:04,011 --> 00:18:05,645
Bent u naar bed geweest 
met Logan Sanders

436
00:18:05,780 --> 00:18:08,031
terwijl u de man, waarvan u zou houden,
verzekerd heeft

437
00:18:08,182 --> 00:18:09,743
dat u zich niet met hem zou inlaten?

438
00:18:09,850 --> 00:18:11,151
Daar ga ik geen antwoord op geven

439
00:18:11,235 --> 00:18:13,069
omdat het niets te maken heeft 
met de samenspanning

440
00:18:13,204 --> 00:18:14,404
Het gaat over geloofwaardigheid
het gaat over

441
00:18:14,522 --> 00:18:16,990
waar je toe in staat bent
of een jury je zou moeten geloven

442
00:18:17,074 --> 00:18:18,395
- Een jury of jij?
- Wat maakt het uit

443
00:18:18,409 --> 00:18:20,043
Het verschil is

444
00:18:20,161 --> 00:18:21,912
jij doet dit nu
omdat je me niet vertrouwd.

445
00:18:22,046 --> 00:18:24,581
- Omdat Harvery dat wil.
- Het is wreed en gemeen

446
00:18:24,715 --> 00:18:25,882
- Ik doe gewoon mijn werk
- Mike, ik dacht dat

447
00:18:26,033 --> 00:18:28,385
je er overheen was.
- Nou, dat ben ik dus niet!

448
00:18:36,143 --> 00:18:39,179
Ik ben niet naar bed geweest met Logan,

449
00:18:43,818 --> 00:18:48,355
ik heb hem gekust
en ik haat mezelf daarom.

450
00:18:50,558 --> 00:18:54,027
Mike, het spijt me vreselijk

451
00:18:54,195 --> 00:18:57,747
En ik kan me elke dag ervoor
verontschuldigen

452
00:18:57,865 --> 00:18:59,032
voor de rest van mijn leven

453
00:18:59,166 --> 00:19:01,618
maar, ik... ik

454
00:19:01,752 --> 00:19:04,204
weet echt niet wat ik nog meer kan doen

455
00:19:04,372 --> 00:19:07,040
dan je dat te vertellen.

456
00:19:07,174 --> 00:19:08,458
Je betekent meer voor me

457
00:19:08,593 --> 00:19:13,680
dan wat dan ook ter wereld
en je moet me geloven.

458
00:19:13,764 --> 00:19:15,966
Je moet me geloven,
zodat we verder kunnen

459
00:19:16,100 --> 00:19:18,969
met ons leven.

460
00:19:23,758 --> 00:19:27,460
Ik denk dat dat genoeg vragen
zijn voor nu.

461
00:19:37,113 --> 00:19:38,753
Louis, wat doe jij hier 
in vredesnaam?

462
00:19:38,814 --> 00:19:40,582
Ik las het verhoor van Eric Woodal

463
00:19:40,700 --> 00:19:41,617
en dacht dat ik misschien kon helpen.

464
00:19:41,751 --> 00:19:42,868
Waarmee helpen?

465
00:19:43,002 --> 00:19:44,442
Je probeert om Sean Cahill
te stoppen

466
00:19:44,487 --> 00:19:45,621
maar hij gaat niet zomaar opgeven.

467
00:19:45,705 --> 00:19:47,039
Louis, ik heb hier geen tijd voor

468
00:19:47,173 --> 00:19:48,790
Dus neem je argumenten mee
en hoepel op

469
00:19:48,958 --> 00:19:49,875
Alsjeblieft jessica,
ik wil helpen.

470
00:19:50,009 --> 00:19:51,209
Ik heb je hulp niet nodig.

471
00:19:51,344 --> 00:19:52,794
we zijn bezig om dit af te ronden

472
00:19:52,929 --> 00:19:55,847
- En ik voel me verantwoordelijk
- Je bent ook verantwoordelijk

473
00:19:55,998 --> 00:19:57,966
Dit is allemaal jouw schuld

474
00:19:58,051 --> 00:20:01,019
en wil je met je stomme gezicht
tegenover Cahill plaatsnemen?

475
00:20:01,170 --> 00:20:04,139
Je kan net zo goed een bord dragen
met "Ondervraag me!".

476
00:20:04,274 --> 00:20:07,476
En als hij dat doet, dan stort je in
als een kaartenhuis

477
00:20:07,610 --> 00:20:09,478
omdat je je laat leiden door
je emoties.

478
00:20:09,612 --> 00:20:12,364
En dat is de hele reden
dat we überhaupt

479
00:20:12,515 --> 00:20:15,284
in deze shit zitten.

480
00:20:15,401 --> 00:20:16,868
Kan ik dan misschien wel 
op de gang zitten?

481
00:20:17,019 --> 00:20:18,403
Het maakt me niet uit waar je zit

482
00:20:18,538 --> 00:20:19,788
maar Cahill is hier binnen 30 seconden

483
00:20:19,872 --> 00:20:24,159
dus blijf een eind uit mijn beurt.

484
00:20:24,243 --> 00:20:25,243
Verdomme, wat doet hij hier?

485
00:20:25,361 --> 00:20:26,495
Het belangrijkste is

486
00:20:26,579 --> 00:20:29,414
dat hij hier nu niet meer zit

487
00:20:31,751 --> 00:20:34,553
Mr. Cahill, 
deze email wijst er sterk op

488
00:20:34,704 --> 00:20:36,054
dat Eric Woodall de neiging heeft

489
00:20:36,205 --> 00:20:37,422
tot vijandige vervolging.

490
00:20:37,557 --> 00:20:38,557
Dat klopt, edelachtbare

491
00:20:38,591 --> 00:20:40,225
maar ik ben degene die hier
de vervolging doet,

492
00:20:40,376 --> 00:20:41,727
niet Eric Woodall.

493
00:20:41,877 --> 00:20:43,845
En ik heb geen neiging
tot wat dan ook.

494
00:20:43,980 --> 00:20:45,897
Ik ben een simpele man
die probeert zijn werk te doen

495
00:20:46,048 --> 00:20:48,400
Wij moeten geloven dat de man
waar je samen mee werkte bij Justitie

496
00:20:48,551 --> 00:20:51,853
die nu bij de S.E.C. werkt

497
00:20:51,988 --> 00:20:54,022
ons ineens gaat vervolgen

498
00:20:54,107 --> 00:20:55,490
"gewoon toeval"is?

499
00:20:55,608 --> 00:20:57,459
Lijkt mij een duidelijk geval 
van "een en een is twee", edelachtbare.

500
00:20:57,593 --> 00:20:58,860
Nou, nu we toch aan het rekenen zijn

501
00:20:58,945 --> 00:21:00,445
Dan kan ik ook iets berekenen

502
00:21:00,580 --> 00:21:01,740
Laten we eens beginnen
met Jeff Malone.

503
00:21:01,781 --> 00:21:03,198
Een persoon die eerder werkte
bij de S.E.C.

504
00:21:03,366 --> 00:21:05,784
Werkt nu, hoe handig, 
bij Pearson Specter

505
00:21:05,918 --> 00:21:07,479
Het is toch niet verboden om van
baan te wisselen, toch?

506
00:21:07,570 --> 00:21:09,254
Ja, maar waarom wisselde hij van baan?

507
00:21:09,405 --> 00:21:11,123
Omdat hij de opdracht had
om achter ons aan te gaan

508
00:21:11,240 --> 00:21:12,708
vanuit de S.E.C.

509
00:21:12,875 --> 00:21:13,925
Dat is wat hij tenminste zegt.

510
00:21:14,076 --> 00:21:15,127
Ik denk dat hij graag in de buurt 
wilde werken

511
00:21:15,261 --> 00:21:18,880
van zijn vriendin,
Jessica Pearson.

512
00:21:19,015 --> 00:21:20,098
Pardon?

513
00:21:20,216 --> 00:21:21,433
Ms. Pearson huurde Mr. Malone,

514
00:21:21,584 --> 00:21:23,268
want als je van plan bent om 
wat wetten te breken

515
00:21:23,386 --> 00:21:24,853
is het handig als iemand je een
beetje kunt sturen.

516
00:21:24,971 --> 00:21:26,138
En wie zou dat nou beter kunnen
dan je vriendje

517
00:21:26,255 --> 00:21:27,255
die werkt bij de S.E.C.

518
00:21:27,306 --> 00:21:28,857
Dat is belachelijk.

519
00:21:28,941 --> 00:21:30,392
Heeft u hier enige bewijs voor?

520
00:21:30,526 --> 00:21:33,228
Hier.

521
00:21:33,396 --> 00:21:35,313
Ik kan je oproepen als getuige

522
00:21:35,448 --> 00:21:39,117
of we doen het nu gelijk hier.

523
00:21:39,268 --> 00:21:42,154
Had u een relatie met Jeff Malone

524
00:21:42,271 --> 00:21:45,974
gedurende de tijd dat hij 
voor de SEC werkte

525
00:21:50,463 --> 00:21:54,082
Wilt u noteren dat ms. Pearson
"Ja"zei?

526
00:21:54,217 --> 00:21:55,717
Nou is een romantische relatie 
geen bewijs

527
00:21:55,802 --> 00:21:58,336
van samenzwering,
maar het is ook niet onbelangrijk.

528
00:21:58,471 --> 00:22:00,672
U kunt doorgaan.

529
00:22:03,342 --> 00:22:04,893
Het maakt me niet uit wat we moeten 
doen.

530
00:22:05,011 --> 00:22:06,978
Ik wil niet verliezen van die eikel.

531
00:22:10,966 --> 00:22:13,086
Ondanks wat hij net bewezen heeft
ben je niet van hem aan het verliezen

532
00:22:13,186 --> 00:22:14,236
maar je bent van mij aan het verliezen

533
00:22:14,353 --> 00:22:16,438
En zoals het met verhoren gaat

534
00:22:16,606 --> 00:22:19,441
ben jij nu aan de beurt.

535
00:22:28,334 --> 00:22:30,452
Louis.

536
00:22:30,620 --> 00:22:32,954
Kan ik ergens mee helpen?

537
00:22:33,122 --> 00:22:36,958
Ik zat net te denken dat het 
een stuk eenvoudiger was

538
00:22:37,126 --> 00:22:38,126
toen ik hier zat.

539
00:22:38,261 --> 00:22:40,378
Ja, Louis.

540
00:22:40,496 --> 00:22:42,631
Ik weet het van jou en Jessica.

541
00:22:42,715 --> 00:22:43,765
Way?

542
00:22:43,850 --> 00:22:46,134
Het kwam naar voren in de rechtbank

543
00:22:46,219 --> 00:22:49,438
Kijk, ik dacht dat je mij gebruikte 
voor jezelf

544
00:22:49,555 --> 00:22:52,858
maar je wilde alleen maar meer tijd
met Jessica kunnen doorbrengen.

545
00:22:53,008 --> 00:22:55,560
Wat kom je hier doen, Louis?

546
00:22:55,678 --> 00:22:57,646
Ik kom mijn excuses aanbieden.

547
00:22:57,814 --> 00:22:59,981
Je wilde mijn vriend zijn,
maar ik heb je afgewezen

548
00:23:00,116 --> 00:23:03,585
alleen maar omdat je haar wilde
beschermen

549
00:23:03,719 --> 00:23:07,556
Je moet je zo eenzaam
hebben gevonden

550
00:23:07,657 --> 00:23:08,757
en geloof me

551
00:23:08,891 --> 00:23:11,660
ik weet hoe dat voelt.

552
00:23:11,794 --> 00:23:14,396
- Je bent niet alleen.
- Jawel.

553
00:23:14,530 --> 00:23:16,965
Jessica denkt dat ik verantwoordelijk
ben voor alles

554
00:23:17,100 --> 00:23:19,718
dat fout is gegaan
En ze heeft gelijk.

555
00:23:19,836 --> 00:23:22,420
Niemand dwong me om die deal
met Forstman te sluiten

556
00:23:22,555 --> 00:23:23,839
en dat kan ze me niet vergeven.

557
00:23:23,973 --> 00:23:27,142
Ik sta helemaal alleen.

558
00:23:27,260 --> 00:23:29,761
En nu wi je dat ik met haar praat.

559
00:23:29,896 --> 00:23:33,515
Je bent de enige waar ik me tot
kan richten, Jeff.

560
00:23:33,649 --> 00:23:37,068
En je staat dicht bij haar.

561
00:23:38,855 --> 00:23:40,655
Vanzelfsprekend, Louis.

562
00:23:40,773 --> 00:23:43,658
Ik praat wel met Jessica.

563
00:23:50,833 --> 00:23:51,833
Hey.

564
00:23:51,951 --> 00:23:52,951
Hey

565
00:23:53,068 --> 00:23:54,308
je bent af van Cahill

566
00:23:54,403 --> 00:23:57,139
Hij gaat morgen achter Harvey 
en mij aan.

567
00:23:57,240 --> 00:23:58,306
Is dat zo?

568
00:23:58,407 --> 00:24:01,276
- Hoe bedoel je?
- ben ik er vanaf?

569
00:24:01,410 --> 00:24:05,347
Rachel

570
00:24:05,464 --> 00:24:08,633
Ik wilde niet dat dit gebeurde.

571
00:24:08,768 --> 00:24:11,803
- Toch gebeurde het
- Dat weet ik

572
00:24:13,606 --> 00:24:15,157
- Mike
- Ik heb geen nacht meer geslapen

573
00:24:15,291 --> 00:24:17,309
sinds je het vertelde.

574
00:24:17,443 --> 00:24:20,979
Ik weet dat je het nog niet volledig
verwerkt hebt.

575
00:24:23,316 --> 00:24:25,116
Maar er zullen dingen gezegd worden
en ik...

576
00:24:25,267 --> 00:24:28,820
wil niet wreed en gemeen zijn.

577
00:24:28,955 --> 00:24:31,406
Denk je dat dat gaat lukken?

578
00:24:31,574 --> 00:24:33,742
Ik hoop het.

579
00:24:33,826 --> 00:24:36,828
Ik hoop het ook.

580
00:24:38,998 --> 00:24:41,883
En voor wat het waard is

581
00:24:41,968 --> 00:24:43,585
ik heb ook gong geen nacht geslapen

582
00:24:43,719 --> 00:24:47,305
sinds dit gebeurd is.

583
00:24:47,456 --> 00:24:50,926
Misschien proberen we het vannacht 
samen nog eens.

584
00:24:59,735 --> 00:25:01,686
We beginnen met dhr. Ross.

585
00:25:01,821 --> 00:25:06,608
Hadden jullie een goede band
toen je vertrok?

586
00:25:06,742 --> 00:25:08,610
- Zeker
- Oh?

587
00:25:08,744 --> 00:25:09,945
Waarom vertegenwoordigde u hem
dan niet

588
00:25:10,029 --> 00:25:11,746
bij de Gillis Industries overname?

589
00:25:11,864 --> 00:25:13,114
Omdat hij, technisch gezien,
niet onze client was

590
00:25:13,249 --> 00:25:14,532
op dat moment.

591
00:25:14,667 --> 00:25:16,034
Okay, maar waarom, als u dan zo'n
goede band had

592
00:25:16,151 --> 00:25:17,151
was hij dan niet uw client?

593
00:25:17,169 --> 00:25:19,871
Want soms hebben broeders
wel eens ruzie.

594
00:25:19,989 --> 00:25:22,891
En soms doen ze alsof.

595
00:25:23,025 --> 00:25:24,342
Waar wil je naartoe?

596
00:25:24,493 --> 00:25:26,344
Ik wil naar het feit dat u
zogezegd ruzie had

597
00:25:26,495 --> 00:25:27,712
toen dit begon

598
00:25:27,847 --> 00:25:30,348
maar u zegt dat u op het 
eind ineens geen ruzie meer had.

599
00:25:30,499 --> 00:25:32,267
Wie zegt dat wij toen geen
ruzie meer hadden?

600
00:25:32,385 --> 00:25:33,885
U, toen u hem weer 
binnen haalde.

601
00:25:34,003 --> 00:25:36,721
Tuurlijk, en de Cowboys
haalden Deion Sanders binnen

602
00:25:36,856 --> 00:25:37,772
ook al waren ze rivalen.

603
00:25:37,890 --> 00:25:39,140
En weet u waarom?

604
00:25:39,308 --> 00:25:40,642
Omdat hij geweldig was
en ze het zat waren

605
00:25:40,776 --> 00:25:42,277
zijn passes steeds
te moeten onderscheppen.

606
00:25:42,395 --> 00:25:44,062
Hij heeft geen passes 
voor jullie gegeven

607
00:25:44,196 --> 00:25:45,196
Hij ontfutselde de bal

608
00:25:45,314 --> 00:25:46,714
Onzin, hij verborg de bal
buiten het park.

609
00:25:46,782 --> 00:25:48,316
In welk park spelen jullie?

610
00:25:48,451 --> 00:25:51,786
Hij koos de kant van Walter Gillis
koopt een ton aan aandelen

611
00:25:51,904 --> 00:25:52,988
daarna dumpt hij arme Walter

612
00:25:53,122 --> 00:25:54,572
en doet alsof zijn neus bloedt.

613
00:25:54,690 --> 00:25:56,458
Waarom zou je zo'n persoon
nou in je team willen?

614
00:25:56,575 --> 00:25:57,826
Mis ik nu iets?

615
00:25:57,994 --> 00:25:59,634
Je mist het feit dat hij vanaf
dag 1 goed van zich afbijt

616
00:25:59,662 --> 00:26:02,547
en iedereen blij zou zijn met hem
in het team.

617
00:26:02,698 --> 00:26:04,666
Waarom heeft niemand hem dan aangenomen?

618
00:26:04,800 --> 00:26:06,001
Wat?

619
00:26:06,135 --> 00:26:08,336
Ik heb navraag gedaan bij elk
advocatenkantoor in deze stad

620
00:26:08,471 --> 00:26:10,588
en niemand heeft zijn CV ontvangen

621
00:26:10,723 --> 00:26:13,308
Waarom?
Dat, is zo klaar als een zonnetje.

622
00:26:13,392 --> 00:26:15,677
Je verbergt iets en ik zal 
je vertellen wat dt is.

623
00:26:15,811 --> 00:26:18,063
Omdat je altijd al wist
dat hij terug zou komen

624
00:26:18,213 --> 00:26:20,732
want jullie speelden al die tijd
al onder een hoedje.

625
00:26:20,850 --> 00:26:22,984
Het probleem daarmee is
dat geen van ons

626
00:26:23,102 --> 00:26:24,736
ook maar een stuiver verdient
aan deze zogenaamde samenspanning

627
00:26:24,887 --> 00:26:26,237
en dat je er geen enkel bewijs voor hebt.

628
00:26:26,388 --> 00:26:27,322
Juist, en je gaat er ook geen vinden

629
00:26:27,440 --> 00:26:30,442
want er is niets te vinden.

630
00:26:30,576 --> 00:26:32,456
Dus jullie stellen beiden
dat geen van jullie

631
00:26:32,528 --> 00:26:33,728
er iets aan verdiende?

632
00:26:33,863 --> 00:26:34,863
Zeker weten.

633
00:26:34,864 --> 00:26:38,166
Dan zou iemand anders dat 
dus moeten hebben gekregen.

634
00:26:40,369 --> 00:26:42,504
Dank u, heren.

635
00:26:42,621 --> 00:26:44,862
Ik denk dat je me de juiste richting
hebt gewezen.

636
00:26:44,907 --> 00:26:47,959
Ergens in deze bestanden
zit een betaling

637
00:26:48,094 --> 00:26:50,795
aan iemand anders
en die ga ik vinden

638
00:26:50,930 --> 00:26:54,015
want niemand verbergt betalingen
voor de S.E.C.

639
00:27:00,460 --> 00:27:03,012
Verdomde eikel!

640
00:27:03,978 --> 00:27:06,112
- Waarom heb je het niet aan me verteld?
- Wat verteld?

641
00:27:06,263 --> 00:27:08,448
Dat Louis een deal heeft gesloten
met Forstman

642
00:27:08,599 --> 00:27:10,950
- Hij heeft het je verteld
- Hij dacht dat ik het al wist.

643
00:27:11,101 --> 00:27:12,869
Hij heeft ontdekt dat wij een 
relatie hebben

644
00:27:12,987 --> 00:27:15,572
en anders dan jij, nam hij aan 
dat mensen in een relatie

645
00:27:15,739 --> 00:27:16,739
dat soort zaken delen.

646
00:27:16,740 --> 00:27:18,791
Een verdomde tikkende tijdbom..

647
00:27:18,909 --> 00:27:20,877
Luister nou eens naar jezelf.

648
00:27:20,995 --> 00:27:23,329
Ik kom bij je met een probleem
tussen ons tweeën

649
00:27:23,464 --> 00:27:25,248
en jij hebt het alleen over Louis.

650
00:27:25,382 --> 00:27:27,417
Ik focus op Louis omdat zijn actie

651
00:27:27,551 --> 00:27:28,751
deze firma bedreigt.

652
00:27:28,836 --> 00:27:31,087
En dan ben ik weer terug bij het begin

653
00:27:31,222 --> 00:27:32,543
Waarom heb je jet me niet verteld
van Louis

654
00:27:32,623 --> 00:27:35,725
toen ik vroeg waarom ik naar
Eric Woodall moest kijken?

655
00:27:35,843 --> 00:27:38,261
Ik heb het je niet verteld
omdat ik niet wilde

656
00:27:38,395 --> 00:27:42,432
dat je bij een ondervraging 
voor me moest liegen.

657
00:27:42,566 --> 00:27:47,570
Is dat genoeg "focus leggen
op ons"?

658
00:27:47,688 --> 00:27:49,489
Jessica...

659
00:27:49,640 --> 00:27:51,074
Wanneer begrijp je nu eens

660
00:27:51,191 --> 00:27:53,610
dat ik best de lijn wi oversteken
voor je

661
00:27:53,744 --> 00:27:55,862
maar dat ik niet wil 
dat je tegen me liegt?

662
00:27:58,415 --> 00:27:59,666
Goed, hoe groot zijn
problemen?

663
00:27:59,816 --> 00:28:02,785
Dat ben ik aan het uitzoeken.

664
00:28:07,925 --> 00:28:09,926
- Louis, heb je dit gezien?
- Nee, wat is het?

665
00:28:10,044 --> 00:28:13,630
Het is Cahill's ondervraging 
van Harvey en Mike.

666
00:28:13,764 --> 00:28:17,684
Kijk eens op eind.

667
00:28:17,834 --> 00:28:20,436
Jezus Christus, hij ruikt bloed.

668
00:28:20,554 --> 00:28:22,138
Nog even.

669
00:28:22,306 --> 00:28:23,806
Er moet toch een mogelijkheid zijn
om dit te fixen.

670
00:28:23,941 --> 00:28:24,941
Die is er niet.

671
00:28:24,975 --> 00:28:26,976
-Louis
- Ik ben er geweest.

672
00:28:30,781 --> 00:28:33,149
Ik ben er geweest.

673
00:28:35,319 --> 00:28:36,703
En als ik niet snel iets bedenk

674
00:28:36,820 --> 00:28:39,405
geldt dat ook voor Harvey en Mike

675
00:28:39,540 --> 00:28:42,792
- Wat ga je doen?
- Hier een eind aan maken

676
00:28:42,876 --> 00:28:44,160
- Weet je wat ik denk?
- Nou?

677
00:28:44,328 --> 00:28:45,828
Ik denk dat we beiden een betere
advocaat hadden kunnen gebruiken

678
00:28:45,996 --> 00:28:47,213
in die ondervraging.

679
00:28:47,364 --> 00:28:49,382
- Vind je dit om te lachen?
- Nee, dat niet.

680
00:28:49,533 --> 00:28:50,917
Help me dan om een uitweg
te vinden

681
00:28:51,051 --> 00:28:53,670
want als dat niet lukt, dan vinden
ze het van Louis

682
00:28:53,754 --> 00:28:55,838
en zal alles dat Cahill over ons zegt

683
00:28:56,006 --> 00:28:57,774
als waarheid worden aangenomen.

684
00:28:57,908 --> 00:29:00,028
We moeten ervoor zorgen dat Cahill
die bestanden niet bekijkt.

685
00:29:00,043 --> 00:29:01,604
- Dat hebben new al geprobeerd.
- Dan proberen we dat opnieuw.

686
00:29:01,679 --> 00:29:04,180
We moeten bewijzen dat Cahill 
dit onderzoek alleen doet

687
00:29:04,315 --> 00:29:05,648
omdat Woodall jou haat.

688
00:29:05,766 --> 00:29:08,518
De moeilijkheid is, dat we 
geen link hebben tussen die twee

689
00:29:08,686 --> 00:29:10,603
Maar zij hebben neen link 
tussen Jessica en Malone 

690
00:29:10,738 --> 00:29:13,072
Dus, moeten we judge Hopkins
overtuigen

691
00:29:13,223 --> 00:29:16,025
dat hun relatie niets te maken heeft
met deze zaak

692
00:29:16,110 --> 00:29:19,195
wat we...
nooit kunnen doen.

693
00:29:19,279 --> 00:29:21,331
Hoe weten ze het trouwens
van Jessica en Malone?

694
00:29:21,415 --> 00:29:23,616
Weet ik niet.
Iemand van de SEC

695
00:29:23,734 --> 00:29:25,501
moet hen samen hebben gezien
toen Malone daar nog werkte .

696
00:29:25,619 --> 00:29:26,940
Denk je dat ze daar hand-in-hand
rondliepen?

697
00:29:26,954 --> 00:29:28,788
Kom op Harvey, we hebben het
hier over Jessica.

698
00:29:28,922 --> 00:29:30,540
Jullie hebben het over mij?

699
00:29:30,674 --> 00:29:31,958
Holy shit, je hebt gelijk!

700
00:29:32,075 --> 00:29:34,344
Ze was getrouwd zonder dat
ik het wist

701
00:29:34,428 --> 00:29:36,379
Cahill heeft ons laten volgen
zonder toestemming daarvoor.

702
00:29:36,513 --> 00:29:37,764
En het bestaat niet
dat hij toestemming had

703
00:29:37,881 --> 00:29:40,049
om een overheidsinstelling
te laten volgen.

704
00:29:40,184 --> 00:29:41,467
Je moet bij hem langsgaan.

705
00:29:41,585 --> 00:29:44,187
IK?

706
00:29:47,975 --> 00:29:50,610
Ja.

707
00:29:50,761 --> 00:29:51,894
Sorry, maar mocht je het niet
meer zelf weten

708
00:29:52,062 --> 00:29:53,813
Jeff Malone werkt hier niet meer.

709
00:29:53,947 --> 00:29:55,231
En ik neem aan dat jij precies
weet waar hij nu wel is

710
00:29:55,399 --> 00:29:57,079
omdat je hem namelijk
maandenlang volgde.

711
00:29:57,100 --> 00:29:58,500
Ik heb hem helemaal niet gevolgd.

712
00:29:58,569 --> 00:29:59,836
Ik heb jou laten volgen.

713
00:29:59,970 --> 00:30:01,504
Het maakt geen donder uit
wie je hebt laten volgen

714
00:30:01,638 --> 00:30:03,840
omdat je simpelweg geen
toestemming had.

715
00:30:03,974 --> 00:30:05,825
Denk je nu echt dat judge Hopkins

716
00:30:05,942 --> 00:30:07,293
diep in je mooie bruine ogen kijkt

717
00:30:07,444 --> 00:30:09,045
en daarvoor de zaak laat vallen?

718
00:30:09,163 --> 00:30:11,414
Nee, ik denk dat JIJ
de zaak laat vallen.

719
00:30:11,582 --> 00:30:13,466
- Hmm
- Want doe je dat niet

720
00:30:13,617 --> 00:30:15,468
dan is het niet langer
vijandige vervolging.

721
00:30:15,619 --> 00:30:17,053
Maar ongeoorloofd gebruik
van middelen.

722
00:30:17,137 --> 00:30:19,422
Je hebt het gebruikt tegen Mike Ross,
tegen mij,

723
00:30:19,556 --> 00:30:21,507
en we gaan blootleggen bij wie je
het nog meer deed.

724
00:30:21,642 --> 00:30:22,759
Ga je gang.

725
00:30:22,843 --> 00:30:24,143
Het kost je twee jaar
voordat je een zaak hebt

726
00:30:24,294 --> 00:30:26,479
en als die het al houdt,
krijg ik een berisping

727
00:30:26,630 --> 00:30:29,265
maar zit Harvey Specter al 
lang in de bak.

728
00:30:29,400 --> 00:30:30,600
Vuile schoft

729
00:30:30,684 --> 00:30:32,485
Vuil?

730
00:30:32,636 --> 00:30:33,770
Ik mag misschien de regeltjes 
een beetje verbuigen

731
00:30:33,904 --> 00:30:35,738
maar dat doe ik omdat 
jij schuldig bent.

732
00:30:35,823 --> 00:30:37,273
Dat is precies wat 
Eric Woodall ook zei

733
00:30:37,441 --> 00:30:39,275
voordat we hem lieten ontslaan.

734
00:30:39,410 --> 00:30:40,693
Luister, ik zal je zeggen
wat ik tegen Harvey zei:

735
00:30:40,828 --> 00:30:42,111
Ik ben geen Eric Woodall

736
00:30:42,246 --> 00:30:43,686
en het sturen van een of andere

737
00:30:43,781 --> 00:30:45,832
Louis Litt met een of andere
belachelijke bekentenis

738
00:30:45,982 --> 00:30:47,867
gaat me niet tegenhouden.

739
00:30:48,001 --> 00:30:50,870
Ik ga er zelfs nog harder tegenaan.

740
00:30:57,511 --> 00:31:01,130
Misschien is "geen nieuws, goed nieuws"?

741
00:31:01,265 --> 00:31:02,826
Okay, misschien betekent
het wel slechts nieuws.

742
00:31:04,268 --> 00:31:07,136
Bij Jessica is geen nieuws
gewoon geen nieuws.

743
00:31:07,271 --> 00:31:09,105
Harvey, heb je even?

744
00:31:09,223 --> 00:31:10,773
Wat is er Louis?

745
00:31:10,858 --> 00:31:12,525
Ik vertel het je liever even privé.

746
00:31:12,643 --> 00:31:14,944
Mike weet overal van,
dus kom maar op.

747
00:31:15,028 --> 00:31:17,480
Okay, uhh, weet dat,
wat er ook gebeurt,

748
00:31:17,614 --> 00:31:19,148
ik het lef had

749
00:31:19,233 --> 00:31:21,818
om het jullie zelf
als man te vertellen.

750
00:31:21,952 --> 00:31:23,369
- Wat heb je nu weer gedaan?
- Hij heeft precies gedaan

751
00:31:23,520 --> 00:31:24,954
wat ik zei om niet te doen.

752
00:31:25,072 --> 00:31:27,123
Hij is naar d eSEC gegaan
en heeft alles bekend.

753
00:31:27,207 --> 00:31:28,207
Wacht Jessica, alsjeblieft.

754
00:31:28,358 --> 00:31:29,909
Alsjeblieft wat?
Je niet vermoorden?

755
00:31:30,043 --> 00:31:31,711
Een ding is zeker.

756
00:31:31,829 --> 00:31:34,464
Als dit achter de rug is,
ontsla ik je ter plekke

757
00:31:34,581 --> 00:31:36,666
Mij ontslaan?

758
00:31:36,800 --> 00:31:38,000
Je zou me dankbaar moeten zijn.

759
00:31:38,168 --> 00:31:39,585
Ik heb het getuigenverslag gelezen

760
00:31:39,720 --> 00:31:42,054
Cahill weet van de verborgen betaling.

761
00:31:42,205 --> 00:31:44,173
Ik heb jullie gespaard
door mijn getuigenis.

762
00:31:44,308 --> 00:31:46,759
En ik zei je al,
zodra je dat doet

763
00:31:46,877 --> 00:31:49,011
veranderen deze twee van verdachte

764
00:31:49,146 --> 00:31:50,680
in schuldige.

765
00:31:50,814 --> 00:31:53,516
- Verdomde idioot.
- Wacht nou eens even-

766
00:31:53,650 --> 00:31:56,018
Loouis, als je bekend hebt,
wat doe je dan hier?

767
00:31:56,186 --> 00:31:58,070
-Ze hebben me weg gestuurd
-Wat?

768
00:31:58,221 --> 00:31:59,355
Wat heb je precies verteld
tegen Cahill?

769
00:31:59,490 --> 00:32:00,490
Ik heb niet met Cahill gesproken

770
00:32:00,491 --> 00:32:02,024
Ik bedoel, hij was er wel

771
00:32:02,109 --> 00:32:04,410
maar toen kwam Eric Woodall ineens
en nam me mee de gang op.

772
00:32:04,561 --> 00:32:05,561
Ik heb bij hem opgebiecht.

773
00:32:05,579 --> 00:32:07,663
Je hebt het hoofd van de SEC

774
00:32:07,781 --> 00:32:09,749
verteld dat je een misdaad hebt begaan
en ze stuurden je weg?

775
00:32:09,900 --> 00:32:11,117
- Ja
- En hij probeerde niet om Harvey

776
00:32:11,251 --> 00:32:12,835
erbij te betrekken?
- Nee

777
00:32:12,953 --> 00:32:14,370
het interesseerde hem gewoon niet

778
00:32:14,454 --> 00:32:16,814
En je hebt hem echt verteld
over jouw deal met Forstman?

779
00:32:16,907 --> 00:32:18,474
Ja, hij zei dat hij 
niet geïnteresseerd is

780
00:32:18,575 --> 00:32:19,709
in een kleine vis als ik.

781
00:32:19,843 --> 00:32:20,927
Je bent voor hem misschien 
een klein visje

782
00:32:21,077 --> 00:32:23,045
maar Forstmann is verdomme
een enorme haai.

783
00:32:23,180 --> 00:32:24,213
Maakt niet uit.

784
00:32:24,381 --> 00:32:25,901
Woodall haat mij; ik ben
degene die hij wil pakken.

785
00:32:26,016 --> 00:32:28,467
Maar waarom gebruiken ze Forstman niet

786
00:32:28,602 --> 00:32:30,303
om jou te pakken, twee vliegen
in 1 klap?

787
00:32:30,420 --> 00:32:31,637
Tenzij Woodall liever niet

788
00:32:31,772 --> 00:32:35,024
Forstman erbij betrekt

789
00:32:35,158 --> 00:32:37,260
Omdat ze samenwerken!

790
00:32:37,394 --> 00:32:39,128
Nou, dat is nogal een omwenteling

791
00:32:39,263 --> 00:32:40,229
Harvey, zei je niet tegen Forstman

792
00:32:40,364 --> 00:32:41,597
dat de S.E.C. hem op de hielen zat

793
00:32:41,732 --> 00:32:43,266
en dat hij deed alsof hij
onkwetsbaar was?

794
00:32:43,400 --> 00:32:44,834
Zo deed hij ook tegen mij.

795
00:32:44,968 --> 00:32:46,869
En als idioten doen of ze
onkwetsbaar zijn

796
00:32:47,004 --> 00:32:48,638
dan zijn ze dat meestal ook.

797
00:32:48,739 --> 00:32:50,656
Het is het meest logische.

798
00:32:50,774 --> 00:32:52,625
Zorg dat jullie vanavond nog

799
00:32:52,776 --> 00:32:55,711
het verband vinden tussen die twee.

800
00:33:08,663 --> 00:33:10,531
Dit zou het wel eens kunnen zijn,

801
00:33:10,665 --> 00:33:12,499
Kijk,

802
00:33:12,617 --> 00:33:14,701
In april vorig jaar.

803
00:33:14,869 --> 00:33:17,087
Charles Forstman leverde enorme
bijdragen

804
00:33:17,205 --> 00:33:20,007
aan die drie senators.

805
00:33:20,124 --> 00:33:22,142
Dus?
Hij heeft geld zat.

806
00:33:22,277 --> 00:33:23,627
Klopt, maar 4 weken later

807
00:33:23,761 --> 00:33:25,095
benoemden die drie senators
Eric Woodall

808
00:33:25,246 --> 00:33:27,097
als hoofd van de New York's SEC

809
00:33:27,248 --> 00:33:28,488
Dat is nog geen direct bewijs

810
00:33:28,550 --> 00:33:30,100
van een link tussen hen.

811
00:33:30,251 --> 00:33:32,686
- Het blijft een link, Harvey.
- En zo werkt het nu eenmaal

812
00:33:32,804 --> 00:33:34,888
Het is helemaal legaal,
en helpt ons niets.

813
00:33:35,023 --> 00:33:36,023
Goed, wat wi je dan?

814
00:33:36,107 --> 00:33:37,987
Een foto van hem, waarin hij 
een zak geld geeft aan Woodall?

815
00:33:38,109 --> 00:33:39,142
Want die zullen we nooit vinden.

816
00:33:39,277 --> 00:33:41,445
Misschien hoeft dat ook niet.

817
00:33:41,596 --> 00:33:44,481
Ik hoop dat je met goed nieuws komt.

818
00:33:48,202 --> 00:33:50,537
Zeker.

819
00:33:50,655 --> 00:33:52,789
Charles Forstman dwong me om 
een miljoen dollar aan te nemen

820
00:33:52,940 --> 00:33:54,241
om zich tegen mij te beschermen,

821
00:33:54,325 --> 00:33:56,877
Wat als hij dat nu ook bij Woodall
heeft gedaan?

822
00:33:56,995 --> 00:33:58,378
Denk je dat wij dat niet doorhadden?

823
00:33:58,496 --> 00:33:59,846
Het is het probleem van een zak geld

824
00:33:59,948 --> 00:34:01,108
Het is geen zak met geld

825
00:34:01,182 --> 00:34:02,303
want als het niet te traceren is

826
00:34:02,417 --> 00:34:03,684
heeft hij er niets aan tegen Woodall.

827
00:34:03,785 --> 00:34:05,636
Klinkt goed, maar we hebben 
geen inzage

828
00:34:05,786 --> 00:34:06,867
in Woodall's rekening.

829
00:34:06,921 --> 00:34:08,255
Wij niet

830
00:34:08,389 --> 00:34:09,556
moor Cahill wel.

831
00:34:09,674 --> 00:34:11,174
Goed, wat hebben we daaraan?

832
00:34:11,309 --> 00:34:15,312
Ze zijn nu samen.
Wat las ze dat niet zouden zijn?

833
00:34:15,463 --> 00:34:17,564
Ik zei toch al dat ik
naar Cahill toe ging

834
00:34:17,649 --> 00:34:19,099
Die was er dus niet.

835
00:34:19,233 --> 00:34:21,018
Vijf minuten later daagt
Eric Woodall op.

836
00:34:21,135 --> 00:34:22,703
Toen ik zei "Charles Forstman"

837
00:34:22,837 --> 00:34:24,438
Haastte hij mij naar buiten,
alsof zijn minnares was,

838
00:34:24,572 --> 00:34:26,106
terwijl zijn vrouw aan kwam rijden.

839
00:34:26,240 --> 00:34:29,109
waarom wachtte hij niet gewoon
op Cahill?

840
00:34:29,243 --> 00:34:31,778
Je wilt dus dat we Cahill 
achter Woodall aan laten gaan.

841
00:34:31,913 --> 00:34:34,781
- Precies
- Wellicht heeft Louis gelijk

842
00:34:34,916 --> 00:34:36,783
Misschien gaat Woodall wel 
verder

843
00:34:36,951 --> 00:34:37,951
dan Cahill wil.

844
00:34:37,985 --> 00:34:39,286
Nogal een grote "Misschien".

845
00:34:39,420 --> 00:34:41,288
Heb jij een beter plan?

846
00:34:41,422 --> 00:34:43,957
Nee, dat heb ik niet.

847
00:34:44,092 --> 00:34:45,926
Kijk mensen, we weten allemaal

848
00:34:46,044 --> 00:34:49,513
dat Jessica me toch gaat ontslaan
als dit achter de rug is.

849
00:34:49,664 --> 00:34:51,548
Ik wil alleen maar helpen

850
00:34:51,683 --> 00:34:53,717
het in orde te brengen.

851
00:34:56,220 --> 00:34:57,854
Pak je jas.

852
00:35:05,480 --> 00:35:08,148
Ben je die nu echt allemaal
zelf aan het doornemen?

853
00:35:08,316 --> 00:35:09,816
Komen de heksen hier nou naartoe 
om mij te vertellen

854
00:35:09,984 --> 00:35:11,652
hoe ik deze zaak moet runnen?

855
00:35:11,819 --> 00:35:13,236
We zijn hier om het voor jou
makkelijk te maken.

856
00:35:13,371 --> 00:35:14,488
Oh?

857
00:35:14,656 --> 00:35:18,375
Ergens diep begraven in deze dozen
zit een kopie hiervan.

858
00:35:18,526 --> 00:35:19,660
Het bewijst samenspanning.

859
00:35:19,794 --> 00:35:21,294
Niet tussen mij en Mike

860
00:35:21,412 --> 00:35:24,498
Maar tussen hem en 
Charles Forstman.

861
00:35:24,632 --> 00:35:25,966
En dat kom je zomaar aanreiken?

862
00:35:26,084 --> 00:35:27,084
Yep.

863
00:35:27,168 --> 00:35:28,085
En jij gaat het aan Woodall geven

864
00:35:28,202 --> 00:35:29,636
dan gaan wij eens kijken wat 
hij er op te zeggen heeft.

865
00:35:29,754 --> 00:35:31,638
En hij zal zeggen dat hij niet 
geinteresseerd is

866
00:35:31,723 --> 00:35:32,839
in Charles Forstman

867
00:35:33,007 --> 00:35:34,508
net zoals hij tegen mij zei
toen ik dit bekende aan hem.

868
00:35:34,676 --> 00:35:35,892
En wat wil je daar precies
mee zeggen?

869
00:35:36,043 --> 00:35:37,260
We willen er helemaal niets
mee zeggen.

870
00:35:37,378 --> 00:35:39,338
We vertellen je alleen dat,
toen Woodall zijn baan verloor

871
00:35:39,347 --> 00:35:41,515
Forstman hem bij de S.E.C.
binnenwerkte

872
00:35:41,649 --> 00:35:44,351
En alles dat Eric hoefde te doen,
was Forstman beschermen.

873
00:35:44,485 --> 00:35:45,485
Waar is het bewijs?

874
00:35:45,570 --> 00:35:47,104
Op de rekening van Eric Woodall.

875
00:35:47,238 --> 00:35:49,272
Aha, dus ik moet op de rekening
van Eric gaan kijken

876
00:35:49,407 --> 00:35:50,691
gebaseerd op jouw woord??

877
00:35:50,858 --> 00:35:52,526
Je zit ons achterna, gebaseerd
op bullshitl

878
00:35:52,660 --> 00:35:53,894
Gebaseerd op het woord van mijn vrend.

879
00:35:53,995 --> 00:35:55,562
Vraag je vriend dan eens of hij er
moeite mee heeft

880
00:35:55,697 --> 00:35:57,197
Dat je op zijn rekeningen kijkt?

881
00:35:57,298 --> 00:35:58,565
Als hij daar geen bezwaar tegen heeft
hebben we ongelijk

882
00:35:58,700 --> 00:36:00,634
En heb jij het ultieme bewijs tegen ons

883
00:36:00,768 --> 00:36:02,619
En als je gelijk hebt,
wil je dat ik

884
00:36:02,754 --> 00:36:04,204
hem laat gaan.

885
00:36:04,338 --> 00:36:06,373
Woodal gaf al aan dat jij maar
een klein visje is.

886
00:36:06,507 --> 00:36:08,925
We willen dat je hem dan terug gooit
in het water.

887
00:36:09,076 --> 00:36:10,127
Wat is hier in vredesnaam
aan de hand?

888
00:36:10,261 --> 00:36:11,261
Hey Eric!

889
00:36:11,295 --> 00:36:12,462
Goed om je weer te zien.

890
00:36:12,597 --> 00:36:13,847
Sean, is het niet geweldig dat we
allemaal hier aanwezig zijn?

891
00:36:13,931 --> 00:36:15,849
Heb je me zien binnenkomen?

892
00:36:15,933 --> 00:36:17,100
Bang voor wat ik ga zeggen?

893
00:36:17,251 --> 00:36:19,469
Ik weet werkelijk niet waar
 je het over hebt.

894
00:36:19,587 --> 00:36:20,637
Eric, de heren kwamen bij me

895
00:36:20,772 --> 00:36:22,272
met wilde verhalen dat jij

896
00:36:22,423 --> 00:36:24,608
en Charles Forstman samen in bed
liggen.

897
00:36:24,759 --> 00:36:28,195
Een bed, gevuld met Forstman's geld.

898
00:36:28,279 --> 00:36:30,897
Klopt, Charles Forstman
heeft me miljoenen dollars gegeven.

899
00:36:31,065 --> 00:36:32,649
Daarom rijd ik nu ook in een Subaru.

900
00:36:32,784 --> 00:36:34,704
Ja, ik heb het geld dat hij me gegeven 
heeft ook niet uitgegeven.

901
00:36:34,769 --> 00:36:36,236
Maar dat betekent niet dat hij
het me niet heeft gegeven.

902
00:36:36,370 --> 00:36:38,288
Dat interesseert me geen lor.
Ik ben jou niet.

903
00:36:38,406 --> 00:36:40,126
Eric, deze beschuldigingen zijn
uiteraard belachelijk.

904
00:36:40,274 --> 00:36:42,042
Natuurlijk zijn ze dat.

905
00:36:42,160 --> 00:36:44,411
Dus als jij nu

906
00:36:44,545 --> 00:36:47,748
het bewijs daarvan even levert...
je hebt toch niets te verbergen.

907
00:36:51,619 --> 00:36:52,719
Dit is belachelijk.

908
00:36:52,837 --> 00:36:56,089
Ik... ga je niet informeren...

909
00:37:00,978 --> 00:37:04,347
Ik ben je baas.

910
00:37:04,482 --> 00:37:06,266
Heren, geef mij even een minuutje.

911
00:37:06,400 --> 00:37:07,517
Goed.

912
00:37:09,353 --> 00:37:13,740
En met die minuut, bedoelt
hij 10 tot 15 jaar.

913
00:37:13,858 --> 00:37:15,498
Over ongeveer een half uur

914
00:37:15,526 --> 00:37:17,027
heb je een goede advocaat nodig

915
00:37:17,161 --> 00:37:19,446
En als het zover is

916
00:37:19,580 --> 00:37:23,166
bel mij dan maar niet.

917
00:37:33,594 --> 00:37:35,195
Welke advocaat zou Woodall
gebeld hebben?

918
00:37:35,213 --> 00:37:37,097
Nou, als hij slim is
belt hij Daniel Hardman.

919
00:37:37,215 --> 00:37:39,599
De beste persoon om een misdadiger
te verdedigen, is een misdadiger.

920
00:37:39,717 --> 00:37:42,135
En trouwens, Hardman 
is een veel betere advocaat dan jij.

921
00:37:42,270 --> 00:37:44,554
Haha, erg grappig.

922
00:37:44,689 --> 00:37:46,223
Dank je.

923
00:37:46,357 --> 00:37:49,643
Dank je, Louis.

924
00:37:58,653 --> 00:38:00,787
Alsjeblieft

925
00:38:00,905 --> 00:38:02,289
Ik zal het proberen.

926
00:38:09,797 --> 00:38:11,477
Donna vertelde me dat ze dit al
tegen je heeft gezegd

927
00:38:11,582 --> 00:38:14,501
maar ik wil graag dat je het ook
van mij zelf hoort.

928
00:38:14,585 --> 00:38:18,922
Ik zou hier niet zijn als Louis er niet 
was geweest.

929
00:38:19,039 --> 00:38:21,925
Ik zal er voor zorgen.

930
00:38:28,549 --> 00:38:31,818
Woodall is afgehandeld,
en al het andere ook.

931
00:38:31,936 --> 00:38:34,104
- Nog niet alles
- Jessica--

932
00:38:34,238 --> 00:38:36,957
Harvey, ik heb al besloten.

933
00:38:37,091 --> 00:38:40,026
Jij was er niet bij, hij heeft geholpen
om ons hier uit te halen

934
00:38:40,161 --> 00:38:41,628
Nadat hij ons erin gesleept heeft

935
00:38:41,762 --> 00:38:43,563
Net als ik, de dag

936
00:38:43,698 --> 00:38:45,031
dat ik Mike Ross inhuurde.

937
00:38:45,166 --> 00:38:47,200
Ben je erop uit om Louis te redden

938
00:38:47,368 --> 00:38:49,035
of wil je zelf ontslagen worden?

939
00:38:49,120 --> 00:38:50,954
Ik zeg alleen maar dat hij stom 
heeft gedaan

940
00:38:51,088 --> 00:38:53,540
maar dat heb ik ook,
en jij ook

941
00:38:53,708 --> 00:38:55,842
Jij en ik maken er geen puinhoop van

942
00:38:55,960 --> 00:38:57,043
Wij herstellen het.

943
00:38:57,178 --> 00:38:58,295
En dat deed hij ook vandaag

944
00:38:58,429 --> 00:38:59,980
Wil je het erover hebben 
wat hij deed?

945
00:39:00,114 --> 00:39:03,049
Ik zei hem niet te bekennen
en hij vetrok gelijk

946
00:39:03,184 --> 00:39:05,385
naar de SEC om te zingen als 
een kanarie

947
00:39:05,553 --> 00:39:07,888
nadat hij dat ook al bij 
Jeff Malone deed.

948
00:39:07,972 --> 00:39:09,212
--Maar dat--
- Wat maar..

949
00:39:09,290 --> 00:39:11,791
Dat is maar het topje van de ijsberg.

950
00:39:11,893 --> 00:39:14,427
Laten we zijn andere kanten eens
op een rijtje zetten.

951
00:39:14,562 --> 00:39:17,664
Vorige jaar, verpestte hij ons
overname

952
00:39:17,798 --> 00:39:19,532
vanwege een kat

953
00:39:19,667 --> 00:39:23,570
Dit jaar, loodste hij Mike
rechtstreeks naar Forstman

954
00:39:23,704 --> 00:39:25,985
Hij annuleerde de Wexler aandelen
nadat ik hem vroeg om dat niet te doen

955
00:39:26,073 --> 00:39:28,491
En boven alles....

956
00:39:28,609 --> 00:39:31,411
Accepteerde hij een miljoen dollar
om fraude te plegen

957
00:39:31,579 --> 00:39:34,214
waar jij 10 jaar de bak voor kon
indraaien.

958
00:39:34,332 --> 00:39:36,716
En hield dat geheim totdat
het te laat was

959
00:39:36,834 --> 00:39:39,085
en hij kwam er pas mee
omdat hij niet anders kon.

960
00:39:39,220 --> 00:39:40,553
En toch ga ik het niet doen.

961
00:39:40,671 --> 00:39:41,805
Ik zeg hem iets te doen

962
00:39:41,956 --> 00:39:45,592
en hij doet het verdomme nooit.

963
00:39:45,726 --> 00:39:48,762
En nu, heb ik mezelf voorgenomen
ga ik er iets aan doen

964
00:39:48,930 --> 00:39:51,765
En dat ga ik verdomme ook echt doen.

965
00:39:55,603 --> 00:39:57,570
Laat mij het dan doen.

966
00:40:02,159 --> 00:40:03,443
Waarom jij en niet ik?

967
00:40:03,577 --> 00:40:05,862
Omdat jij hem de boodschap wilt geven

968
00:40:05,997 --> 00:40:08,665
"Je diensten zijn niet langer gewenst"

969
00:40:08,816 --> 00:40:10,583
en ik hem "vaarwel" wil zeggen.

970
00:40:10,668 --> 00:40:12,953
Ga je dat echt doen?

971
00:40:27,551 --> 00:40:30,303
Harvey,
dit is alles dat hij heeft.

972
00:40:30,471 --> 00:40:32,138
Dat weet ik.

973
00:40:34,341 --> 00:40:37,193
Ik ga met je mee.

974
00:40:45,453 --> 00:40:47,320
Beste Harvey en Jessica

975
00:40:47,455 --> 00:40:48,989
er komt een moment

976
00:40:49,073 --> 00:40:50,957
dat een man eens goed

977
00:40:51,042 --> 00:40:52,625
in de spiegel moet kijken

978
00:40:52,743 --> 00:40:55,829
in plaats van te wachten op anderen.

979
00:40:55,997 --> 00:40:59,499
En voor mij is dat moment
nu gekomen.

980
00:40:59,667 --> 00:41:01,551
Ik ben begonnen bij Pearson Specter

981
00:41:01,669 --> 00:41:04,220
gelijk na mijn rechtenstudie.
Maar wat jullie niet weten

982
00:41:04,371 --> 00:41:07,507
is dat dit mijn enige werkgever
is geweest.

983
00:41:07,641 --> 00:41:11,344
Het is de enige plaats
waar ik ooit zal willen werken

984
00:41:11,479 --> 00:41:13,813
Het is mijn leven

985
00:41:13,898 --> 00:41:16,483
Het is mijn thuis

986
00:41:16,600 --> 00:41:20,320
En de mensen die hier werken
zijn mijn familie

987
00:41:20,404 --> 00:41:22,322
Jullie zijn mijn ouders

988
00:41:22,440 --> 00:41:24,574
En de partners, zie ik
als broers.

989
00:41:24,725 --> 00:41:27,744
En de associates die ik begeleid,
zijn mijn kinderen.

990
00:41:27,862 --> 00:41:29,696
En ik schaam me om het toe te geven

991
00:41:29,864 --> 00:41:33,249
maar ik bracht jullie allen in gevaar
voor mijn eigen gewin.

992
00:41:33,400 --> 00:41:35,201
Ik hield mezelf voor
dat het voor het grotere goed was

993
00:41:35,336 --> 00:41:37,170
maar de waarheid is
ik wilde zo graag

994
00:41:37,288 --> 00:41:40,840
op jullie niveau staan

995
00:41:40,958 --> 00:41:42,876
Ik kan dat niet langer ontkennen

996
00:41:43,010 --> 00:41:45,678
Ik kan mijn acties zelf 
niet langer goedpraten.

997
00:41:45,796 --> 00:41:47,964
Ondanks onze verschillen van inzicht
de afgelopen jaar

998
00:41:48,082 --> 00:41:51,801
zijn er geen twee personen waar
ik meer respect voor heb.

999
00:41:51,936 --> 00:41:54,771
Jullie namen staan met een reden
op de muur

1000
00:41:54,922 --> 00:41:57,807
en die van mij staat daar 
met een reden niet bij

1001
00:41:57,942 --> 00:41:59,809
Ik wil jullie de pijn besparen 

1002
00:41:59,927 --> 00:42:02,362
om mij te moeten ontslaan

1003
00:42:02,480 --> 00:42:04,197
Dus, met onmiddellijke ingang

1004
00:42:04,315 --> 00:42:07,567
neem ik, Louis Litt

1005
00:42:07,735 --> 00:42:10,870
ontslag bij Pearson Specter

1006
00:42:10,988 --> 00:42:12,264
Zorg goed voor mijn thuis.

1007
00:42:12,268 --> 00:42:18,268
Vertaald door Tono.

