1
00:00:03,831 --> 00:00:08,028
Zo eenvoudig kan het niet zijn.
- Je zag deze lichten aangaan?

2
00:00:08,135 --> 00:00:13,860
Ja, toen deze zonnepanelen het maanlicht opvingen.
Wat van hen maanpanelen maakt, denk ik.

3
00:00:14,274 --> 00:00:17,188
Weet je nog dat we erachter kwamen
in het kamp dat...

4
00:00:17,239 --> 00:00:19,602
die lasermuur van stroom
werd voorzien door dat luchtschip?

5
00:00:19,682 --> 00:00:22,936
Ik denk dat hier hetzelfde principe geldt
maar dan op een grotere schaal.

6
00:00:23,486 --> 00:00:27,340
Ik denk dat de Espheni al hun technologie
van stroom voorzien via dezelfde energiebron.

7
00:00:27,420 --> 00:00:29,570
Het maanlicht?
- Nee.

8
00:00:29,650 --> 00:00:32,838
Een soort van energie
die neer gestraald wordt vanaf de maan.

9
00:00:32,918 --> 00:00:36,748
Draadloze elektriciteit.
Tesla dacht dat het mogelijk was.

10
00:00:36,828 --> 00:00:39,567
De Espheni hebben het
waarschijnlijk geperfectioneerd.

11
00:00:39,647 --> 00:00:42,349
En het suggereert
dat de energiebron van de Espheni...

12
00:00:42,429 --> 00:00:46,225
welke onze Volm verkenningsteams zo moeilijk
hier op aarde konden vinden...

13
00:00:46,305 --> 00:00:49,025
nooit op de aarde was.

14
00:00:49,243 --> 00:00:51,403
Het was gewoon...

15
00:00:51,653 --> 00:00:53,720
boven onze hoofden.

16
00:00:59,154 --> 00:01:02,693
Cochise, neem het jezelf niet zo kwalijk.

17
00:01:03,963 --> 00:01:06,401
Ik moet even alleen zijn.

18
00:01:09,156 --> 00:01:12,189
Waarom denk je dat ze hun energiebron
op de maan hebben gebouwd?

19
00:01:13,021 --> 00:01:16,318
De enige reden om stroom
van bovenaf naar beneden te stralen...

20
00:01:16,398 --> 00:01:19,274
Als je vanaf daar de hele planeet
van energie kan voorzien.

21
00:01:19,354 --> 00:01:23,639
Dus de energiebron op de maan voorziet
elke lasermuur van energie in elke getto?

22
00:01:23,719 --> 00:01:26,910
Over de gehele wereld.
- En alles anders, elke Skitterfabriek...

23
00:01:27,011 --> 00:01:30,076
elke nachtmerrie die we nog niet bedacht hebben.

24
00:01:30,184 --> 00:01:34,828
Het voorziet het gehele Espheni leger
van energie.

25
00:01:35,689 --> 00:01:39,223
We hebben niet veel keus. We moeten
een manier vinden om daar te komen...

26
00:01:39,303 --> 00:01:41,404
en dat ding op te blazen.

27
00:01:44,872 --> 00:01:47,073
Het is op de maan.

28
00:01:48,800 --> 00:01:51,914
Dat deel heb je meegekregen, toch?
- Ja.

29
00:01:52,063 --> 00:01:56,036
Die blik van je ken ik, Dan.
En die glimlach al helemaal.

30
00:01:56,137 --> 00:02:00,090
Ik zag het toen je een domme kloot probeerde
te overtuigen om van een richel te springen.

31
00:02:00,191 --> 00:02:02,970
Vandaag ben ik die domme kloot.

32
00:02:05,611 --> 00:02:09,142
Goed dan, laten we het er even over hebben.

33
00:02:09,222 --> 00:02:13,171
Ten eerste, hoe krijgen we toegang?
- Geen idee.

34
00:02:13,272 --> 00:02:17,708
Als het lukt zal dat niet
zonder problemen verlopen.

35
00:02:17,809 --> 00:02:19,840
Geen idee.
- En als we die schakelaar vinden...

36
00:02:19,920 --> 00:02:22,077
dan kunnen we misschien...
- Geen idee, geen idee...

37
00:02:22,157 --> 00:02:23,981
Hou daarmee op.

38
00:02:24,082 --> 00:02:28,133
<i>"Wij kiezen niet voor maanreizen omdat
het gemakkelijk is, maar omdat het moeilijk is."</i>

39
00:02:28,234 --> 00:02:31,131
Dit vind je dus grappig?
- Wacht even, laat me de toespraak afmaken.

40
00:02:31,185 --> 00:02:33,990
Geloof het of niet, maar toen ik
die toespraak voor het eerst hoorde...

41
00:02:34,045 --> 00:02:37,404
was ik gek genoeg om te denken
dat JFK echt tot mij sprak.

42
00:02:37,484 --> 00:02:40,799
<i>"Want dat is de uitdaging
waarvan we bereidt zijn het te aanvaarden."</i>

43
00:02:40,879 --> 00:02:45,119
<i>"Een die we niet wensen uit te stellen
en een die we van plan zijn om te winnen."</i>

44
00:02:45,237 --> 00:02:48,549
Tom, wij kunnen niet naar de maan vliegen.

45
00:02:49,862 --> 00:02:53,238
We hoeven niet echt naar de maan vliegen.

46
00:02:53,713 --> 00:02:55,199
Cochise?

47
00:02:57,737 --> 00:03:00,896
Denk eens even hypothetisch met me mee.

48
00:03:01,137 --> 00:03:05,357
Als de energiebron op de maan is,
hebben de Espheni daar dan een basis?

49
00:03:05,416 --> 00:03:07,524
Naar alle waarschijnlijkheid, ja.

50
00:03:07,625 --> 00:03:11,931
We weten dat de Beamers
op afstand bestuurd worden.

51
00:03:12,431 --> 00:03:18,423
Als we de maanbasis als bestemming instellen
hoeven we dan niet alleen maar mee te liften?

52
00:03:19,790 --> 00:03:23,692
Ik kan niet geloven dat ik dit zeg,
maar dat klinkt zo gek nog niet.

53
00:03:24,501 --> 00:03:27,372
Je hebt gelijk, het is nog gekker.

54
00:03:27,676 --> 00:03:29,971
Ik zie echt geen andere mogelijkheid.

55
00:03:30,687 --> 00:03:32,563
Bedenk eens even.

56
00:03:32,664 --> 00:03:35,579
Je sluit een Skitterfabriek,
bevrijdt een kamp. Wat dan?

57
00:03:35,659 --> 00:03:39,545
Op naar de volgende met steeds weer
een bloedbad? Ik denk 't niet.

58
00:03:40,897 --> 00:03:44,303
We gaan ze allemaal tegelijk uitschakelen,
bij de bron.

59
00:03:44,383 --> 00:03:46,071
Dat is de enige manier.

60
00:03:46,681 --> 00:03:50,456
Nou, we hebben wel een Beamer.

61
00:03:51,165 --> 00:03:55,691
Een begraven Beamer.
- Dan graven we het toch uit.

62
00:03:58,590 --> 00:04:02,321
Quality over Quantity Releases
Falling Skies S04E09 ~ Till Death Do Us Part

63
00:04:02,721 --> 00:04:06,436
Vertaling: VeeJee & Luna
Controle: SwagBoy

64
00:04:07,864 --> 00:04:09,100
Die zit vol.

65
00:04:09,201 --> 00:04:11,882
Er gaat niets boven 'n hele dag werken
en amper vooruitgang boeken.

66
00:04:11,937 --> 00:04:15,123
De Espheni bliezen de hele stad op.
Het zal even duren om alles op te ruimen.

67
00:04:16,535 --> 00:04:20,956
Hoe voel je je?
- Alsof ik 10 rondes deed met Mike Tyson...

68
00:04:21,036 --> 00:04:26,123
die boksbeugels, messen
en een pletwals gebruikte.

69
00:04:26,203 --> 00:04:28,769
Hij heeft tenminste
je oor er niet afgebeten.

70
00:04:28,849 --> 00:04:32,557
Je moet rusten. Je hebt net
een buitenaardse stekeltransplantatie gehad.

71
00:04:32,637 --> 00:04:37,231
En nu heb ik buitenaards DNA
door m'n aderen en spieren stromen.

72
00:04:37,311 --> 00:04:39,135
Het doet pijn.

73
00:04:39,215 --> 00:04:42,769
Ik kan me niet concentreren.
Ik kan niet stilzitten. Ik moet iets doen.

74
00:04:44,422 --> 00:04:48,785
Wil je wat puinruimen?
- Ja, maar al te graag.

75
00:04:51,323 --> 00:04:53,708
Je bent net 'n machine.

76
00:04:54,931 --> 00:04:59,119
Ik wil gewoon even zeggen dat ik het begrijp.

77
00:04:59,220 --> 00:05:02,416
En ik wil je danken voor je steun.
- Ik steun je niet.

78
00:05:02,517 --> 00:05:04,486
Ik denk nog steeds dat je gek bent.

79
00:05:05,178 --> 00:05:09,766
Maar zolang je iedereen
in jouw gekte laat geloven...

80
00:05:09,846 --> 00:05:13,954
ga ik er niet op in.
Ze kunnen namelijk nergens anders in geloven.

81
00:05:14,034 --> 00:05:18,266
Dus, tot ze tot inkeer komen,
zal ik hen steunen.

82
00:05:18,869 --> 00:05:22,546
Weet je zeker dat het daarover gaat?
- Ik heb geen idee wat je bedoelt.

83
00:05:22,626 --> 00:05:24,970
Kom nou, Anne. Ik heb 't over Lexi.

84
00:05:25,050 --> 00:05:28,592
Er is veel gebeurd.
Dingen die we elkaar niet moeten verwijten...

85
00:05:28,672 --> 00:05:32,360
dingen die we niet voor onszelf moeten houden.
- Daar ben ik het niet mee eens.

86
00:05:32,461 --> 00:05:35,686
Ik denk dat er een aantal dingen zijn
die we specifiek voor onszelf houden.

87
00:05:35,962 --> 00:05:40,592
Deze Beamer zal zichzelf niet uitgraven.
- We kunnen hier best nog wat hulp gebruiken.

88
00:05:40,672 --> 00:05:43,180
Waar is Dingaan?
- Hij is daar beneden met Shaq.

89
00:05:43,260 --> 00:05:47,499
Hij bekijkt de Beamerbesturing, wat lastig gaat
want de benodigde onderdelen zijn nog begraven.

90
00:05:47,579 --> 00:05:52,501
Ze kunnen maar beter uit die warme Beamer komen
en helpen met het uitgraven van dit ding.

91
00:05:52,581 --> 00:05:55,094
Die verbrande Overlord zal niet lang
op zich laten wachten.

92
00:05:55,195 --> 00:05:58,862
Vroeg of laat zal hij weten dat een paar van ons
het overleefd hebben en dan komt hij terug.

93
00:05:58,942 --> 00:06:02,976
We graven het klokje rond, beloofd.
- Zelfs dan zal het nog weken duren.

94
00:06:03,056 --> 00:06:07,649
Ik heb een mogelijke oplossing.
Er is...

95
00:06:07,729 --> 00:06:11,820
een verborgen Volm voorraaddepot
op enkele kilometers hiervandaan.

96
00:06:12,800 --> 00:06:15,488
Wat bedoel je met een Volm voorraaddepot?

97
00:06:15,568 --> 00:06:19,291
We hebben uw pionier en inheemse
Amerikaanse oorlogen nauw bestudeerd.

98
00:06:19,371 --> 00:06:23,908
Verborgen voorraden bleken
van grote waarde te zijn voor beide partijen.

99
00:06:23,991 --> 00:06:28,282
Dit voorraaddepot zou gereedschap moeten
bevatten met geavanceerde technologie...

100
00:06:28,362 --> 00:06:32,594
die gebruikt kan worden om
het puin makkelijker weg te krijgen.

101
00:06:32,674 --> 00:06:35,449
Zoals een Volm graafmachine?
- Schokgranaten...

102
00:06:35,529 --> 00:06:39,524
die geluidsgolven diep in de aarde kunnen schieten,
die keien tot zand kunnen verpulveren...

103
00:06:39,604 --> 00:06:43,982
wat het uitgraven behoorlijk kan versnellen.
- Waarom horen we dit nu pas?

104
00:06:44,062 --> 00:06:48,226
De Espheni strijdkrachten bevonden zich
tussen dit kamp en het verborgen depot...

105
00:06:48,306 --> 00:06:50,744
tot hun recente aanval.

106
00:06:50,824 --> 00:06:55,887
Ze hebben hun verkenning van dit gebied nu
verminderd, daardoor is het risico minimaal.

107
00:06:56,719 --> 00:06:58,358
Juist.

108
00:07:01,093 --> 00:07:04,517
Zit het vast?
- Het lukt me wel. Laat me even.

109
00:07:04,597 --> 00:07:06,821
Nee, laat me helpen.
- Nou, vooruit.

110
00:07:06,901 --> 00:07:10,028
Het zit vast op de ijzeren staaf.

111
00:07:10,437 --> 00:07:11,987
Ben je er klaar voor?
- Ja.

112
00:07:12,067 --> 00:07:16,102
Op drie. Eén, twee, drie.

113
00:07:21,967 --> 00:07:24,185
Wie deed dat? Klootz...

114
00:07:24,327 --> 00:07:27,811
Gaat het?
- Nee, ik ben op m'n pols gevallen.

115
00:07:29,651 --> 00:07:34,041
Het gaat wel.
- Bedankt voor je medeleven.

116
00:07:34,121 --> 00:07:36,685
Het spijt me vreselijk.
- Is ze in orde?

117
00:07:37,283 --> 00:07:40,147
Nee, ze is niet in orde.
Waar was dat nou voor nodig?

118
00:07:40,248 --> 00:07:42,457
Laten we controleren of ze in orde is.
- Niet doen.

119
00:07:42,537 --> 00:07:45,040
Hou je Skitternek vriendinnetje
maar weg van iedereen.

120
00:07:45,120 --> 00:07:48,078
Het is al erg genoeg dat de Espheni
ons proberen te vermoorden.

121
00:07:51,675 --> 00:07:53,579
Trek je maar niets aan van hem.

122
00:07:53,659 --> 00:07:57,916
Hij heeft gelijk. Ik ben 'n ramp.
Alles doet pijn, ik kan niet helder denken.

123
00:07:57,996 --> 00:07:59,698
Gaat het?

124
00:07:59,778 --> 00:08:03,516
Nee, het is net of ik een nieuw stuk gereedschap
gebruik, waar ik geen handleiding van heb.

125
00:08:03,596 --> 00:08:07,330
En ik kan beter bij iedereen
uit de buurt blijven.

126
00:08:07,431 --> 00:08:10,682
Ik heb dit ook meegemaakt.
Ik kan je helpen.

127
00:08:11,900 --> 00:08:14,840
Wennen aan je zintuigen.
Je krachten kunnen beheersen.

128
00:08:14,920 --> 00:08:18,302
Als je dat wilt doen, graag. Misschien kun je
het aanbod maar beter accepteren.

129
00:08:22,615 --> 00:08:24,848
Ga je gang.

130
00:08:32,808 --> 00:08:34,053
Anne.

131
00:08:35,254 --> 00:08:36,964
Waar ben je mee bezig?

132
00:08:37,065 --> 00:08:39,309
Weaver vertelde me over
het Volm voorraaddepot.

133
00:08:39,410 --> 00:08:41,536
En ik kan een uitstapje wel gebruiken.

134
00:08:43,942 --> 00:08:46,722
Je neemt het me echt kwalijk, hè.

135
00:08:46,802 --> 00:08:51,002
Denk je dat ik Lexi overtuigd heb om van kant
te wisselen en Lourdes te vermoorden?

136
00:08:51,082 --> 00:08:53,862
Denk je dat het mijn idee was?
- Nee.

137
00:08:53,942 --> 00:08:59,538
Maar ik denk dat je overal toe bereid bent
iets te proberen, hoe gek of roekeloos ook.

138
00:08:59,618 --> 00:09:01,839
En weet je wat?
Ik wil het hier niet met je over hebben.

139
00:09:01,940 --> 00:09:03,667
Misschien moet je 't mij wel kwalijk nemen.

140
00:09:03,729 --> 00:09:06,699
Want toen Ben ons vertelde
dat Lexi spoorloos verdwenen was...

141
00:09:06,800 --> 00:09:09,189
zocht ik misschien een reden
om het achter me te laten...

142
00:09:09,290 --> 00:09:13,142
zodat ons familiedrama geen schade
aan iedereen zou aanrichten voor een keertje.

143
00:09:13,243 --> 00:09:16,901
Maar daar mag ik het met jou niet over hebben.
- Denk je dat dat iets nieuws is, Tom?

144
00:09:16,981 --> 00:09:20,527
Jij komt tot een conclusie en het is alsof
de rest van de wereld automatisch meedoet.

145
00:09:20,607 --> 00:09:23,708
Schuldig. Ik denk niet dat elk probleem
een diplomatische oplossing vereist...

146
00:09:23,809 --> 00:09:26,012
maar wat er nu aan de hand is,
is dat je overstuur bent.

147
00:09:26,113 --> 00:09:29,410
En in plaats van met mij erover te praten,
ga je het opkroppen en gewoon ontkennen.

148
00:09:29,511 --> 00:09:31,825
Ik ontken helemaal niets, Tom.

149
00:09:31,905 --> 00:09:35,004
Dit ben ik. Dit ben ik op pad,
aan het overleven.

150
00:09:35,084 --> 00:09:39,161
Die maanden naar onze dochter
gezocht heeft zonder een spoor om te volgen.

151
00:09:39,241 --> 00:09:41,581
Dat was anders.
Je wist niet wat ze geworden was.

152
00:09:41,661 --> 00:09:45,514
Ze was gewoon een klein meisje in de problemen
en waarschijnlijk nog je enige familielid.

153
00:09:45,594 --> 00:09:50,046
Het is meer dan dat. Ik geloof, en wat mij
het kwaadste maakt over deze situatie...

154
00:09:50,126 --> 00:09:52,311
is dat ik niet begrijp waarom
jij 't niet wilt geloven?

155
00:09:52,412 --> 00:09:54,230
Omdat ik het mij niet kan veroorloven.

156
00:09:54,310 --> 00:09:59,605
Jij mag erin geloven. Ik moet de realist zijn.
Ik ben degene die alles altijd maar moet afwegen.

157
00:09:59,706 --> 00:10:03,972
Zelfs op momenten waar mijn hart
net zoveel pijn doet als die van jou.

158
00:10:04,245 --> 00:10:06,574
We weten niet wat we niet weten.

159
00:10:06,654 --> 00:10:09,819
Misschien komt Lexi terug.
Misschien is ze niet te ver heen. Misschien...

160
00:10:09,899 --> 00:10:13,587
is alles op een ondenkbare manier gebeurd
omdat het zo moest gebeuren...

161
00:10:13,688 --> 00:10:17,772
zodat de dingen uit zouden komen zoals ze
hoorden uit te komen. Ik weet 't niet.

162
00:10:17,873 --> 00:10:20,364
Je zei net dat je nergens in kunt geloven.

163
00:10:20,444 --> 00:10:23,640
Doe ik niet, dat kan ik niet.
Ik heb hoop.

164
00:10:24,487 --> 00:10:26,910
Er is een verschil.
Er geloof in hebben is jouw ding.

165
00:10:27,011 --> 00:10:30,174
Daarom heb ik jou, daarom heb ik jou nodig.

166
00:10:32,138 --> 00:10:34,125
Je hebt gelijk.

167
00:10:35,278 --> 00:10:37,716
Laten we gewoon doen waar we goed in zijn.

168
00:10:37,796 --> 00:10:40,844
Ik zal Skitters doden en mensen oplappen.
En jij...

169
00:10:40,924 --> 00:10:43,314
vliegt naar de maan.

170
00:10:46,498 --> 00:10:49,204
En als we het beiden overleven
zullen we gewoon...

171
00:10:49,284 --> 00:10:54,240
Zullen we de rest wel gewoon ervaren.
Afgesproken?

172
00:10:54,828 --> 00:10:56,422
Afgesproken.

173
00:11:00,270 --> 00:11:02,792
Wat een gedoe daarnet.

174
00:11:03,697 --> 00:11:08,436
Ruzie maken, alles tezamen.
Je plundert de koelbox?

175
00:11:08,516 --> 00:11:11,306
Ja, ik probeer iets voor m'n pols te vinden.
Het doet vreselijk pijn.

176
00:11:12,333 --> 00:11:14,656
Vicodin. Je was hier toch mee gestopt?

177
00:11:14,736 --> 00:11:18,245
Dat klopt.
- Dus, je breekt 'n nagel en je begint weer?

178
00:11:18,346 --> 00:11:21,046
Jij kunt het echt goed volhouden, lieverd.

179
00:11:21,147 --> 00:11:24,703
Je kunt nu beter je mond dicht houden.
- Misschien kun je beter eerst nadenken...

180
00:11:24,804 --> 00:11:29,632
voordat je grootspraak doet over de oude Sarah
en de nieuwe Sarah en hoe je afgekickt bent.

181
00:11:29,712 --> 00:11:33,609
Ik geloofde je ook nog.
Wat een idioot ben ik.

182
00:11:33,760 --> 00:11:36,240
Je haalt me de woorden uit de mond.

183
00:11:40,584 --> 00:11:46,146
Matt is 'n goede soldaat geworden.
Uren wandelen, lage rantsoenen, niet klagen.

184
00:11:46,226 --> 00:11:48,920
Weet je zeker dat het
een goed idee was om hem mee te nemen?

185
00:11:49,000 --> 00:11:51,562
Cochise zei dat het risico minimaal was.

186
00:11:51,645 --> 00:11:54,139
Het is vast veiliger dan die landaanwinning.

187
00:11:54,219 --> 00:11:57,704
Daar waren genoeg verstuikte enkels
en snijwonden voor een heel leven.

188
00:12:01,314 --> 00:12:05,090
Wat is die stank?
- Volgens mij is het chloor.

189
00:12:05,472 --> 00:12:08,859
Er zijn dodelijke delen
van vergif in dit gebied.

190
00:12:09,248 --> 00:12:12,638
Matthew, open je plunjezak eens.
- Is goed.

191
00:12:13,340 --> 00:12:15,786
Jullie moeten er allemaal eentje opzetten.

192
00:12:16,212 --> 00:12:18,799
Ach, heerlijk.

193
00:12:27,135 --> 00:12:32,610
Is er een bepaalde reden waarom je
je spullen in een giftige stortplaats verbergt?

194
00:12:32,690 --> 00:12:35,884
Het vergif is een effectief
afschrikmiddel tegen plunderaars.

195
00:12:35,964 --> 00:12:38,257
Wij Volm kunnen chloor inademen.

196
00:12:38,337 --> 00:12:41,631
De spullen liggen een goede meter diep
begraven onder dit reservoir.

197
00:12:41,732 --> 00:12:44,357
Ik neem aan dat je
er op een of andere manier bij kunt?

198
00:12:44,982 --> 00:12:46,359
Matt.

199
00:12:47,000 --> 00:12:48,449
Mira?

200
00:12:54,184 --> 00:12:56,136
Gaat het?

201
00:12:58,457 --> 00:13:00,199
Hou vol.

202
00:13:11,072 --> 00:13:12,832
Komt het goed met haar?

203
00:13:13,079 --> 00:13:14,548
Ik kan ademen.

204
00:13:14,628 --> 00:13:17,616
Hier lig je goed, weg van die rommel.

205
00:13:17,696 --> 00:13:20,429
Wat doe je hier?
- Het is me eindelijk gelukt.

206
00:13:20,509 --> 00:13:24,255
Het is me gelukt, Matt. Ik ben ontsnapt.
- Matt heeft ons veel over je verteld.

207
00:13:24,335 --> 00:13:27,902
Dat jullie voor elkaar zorgden in dat kamp.
- Matt hield me daar in leven.

208
00:13:27,982 --> 00:13:31,148
Ik was bang dat ik er nooit weg zou komen.
- Hoe is het je gelukt?

209
00:13:31,249 --> 00:13:35,509
Ik heb gewoon gedaan wat je zei. Ik deed
gewoon mee tot ze me lieten afstuderen.

210
00:13:38,511 --> 00:13:41,288
Hoe was dat dan?
- Het was zo raar.

211
00:13:41,368 --> 00:13:46,287
Teamleider Kent leerde me al die dingen,
hoe ik vluchtelingen en milities kon vinden.

212
00:13:46,388 --> 00:13:49,280
Hoe ze je gaan vertrouwen
en hoe je alarm moet slaan.

213
00:13:49,360 --> 00:13:51,732
Wat betekent dat, alarm slaan?

214
00:13:51,812 --> 00:13:54,949
Er is een fluitje waarop we moesten blazen
als we buitenstaanders vonden.

215
00:13:55,029 --> 00:13:59,174
Ze wilden dat we familieleden opspoorden,
mensen die ons zouden vertrouwen.

216
00:13:59,546 --> 00:14:03,154
Het fluitje roept een Beameraanval op.
- En dan komen de Skitters?

217
00:14:03,234 --> 00:14:05,986
Nee, de teamleiders
van het jeugdkamp komen dan.

218
00:14:06,066 --> 00:14:09,213
Zij vangen de andersdenkenden
en brengen ze terug naar de Espheni.

219
00:14:09,293 --> 00:14:13,267
Waar is jouw fluitje?
- Ik gooide het in de rivier toen ik weg mocht.

220
00:14:13,347 --> 00:14:17,985
Ik wilde dat ding niet hebben.
Ik ben zo blij dat je me gevonden hebt.

221
00:14:21,071 --> 00:14:23,843
Erg veel geluk.
- Ik had me in de bossen verstopt...

222
00:14:23,902 --> 00:14:27,075
en hield de weg in de gaten.
Wachtende op iemand die me zou meenemen.

223
00:14:27,176 --> 00:14:32,842
En toen zag ik jullie en Matt,
maar ik dacht dat het gewoon ijdele hoop was.

224
00:14:32,922 --> 00:14:36,688
Dus je hebt ons toevallig gevonden?
- Bij een wapenvoorraad van de Volm.

225
00:14:36,768 --> 00:14:41,484
Ja, ik wist het niet.
Alsjeblieft, je moet me geloven.

226
00:14:41,564 --> 00:14:44,454
Mira, wat ik moet doen
is iedereen veilig houden. Sta op.

227
00:14:44,534 --> 00:14:46,256
Pap, wat ga je doen?

228
00:14:46,336 --> 00:14:48,900
Pap, ze is m'n vriendin.
- Ik hoop dat 't waar is, Matt...

229
00:14:48,980 --> 00:14:51,934
maar ik ga geen risico nemen.
- Je kunt haar hier niet gewoon achterlaten.

230
00:14:52,014 --> 00:14:55,773
We gaan haar hier niet achterlaten. Ze gaat
rusten terwijl wij doen waarvoor we hier zijn.

231
00:15:11,121 --> 00:15:13,923
Zijn dit buisjes of tentakels?

232
00:15:14,003 --> 00:15:17,648
Espheni technologie bootst
een bewegingsapparaat na.

233
00:15:17,749 --> 00:15:20,584
De snoeren zijn verbonden en
hun bewegingen worden gecoördineerd.

234
00:15:20,664 --> 00:15:25,272
Dus, als ik aan dit snoer trek...

235
00:15:28,236 --> 00:15:31,293
Iets bewoog. Ik hoorde iets.

236
00:15:32,344 --> 00:15:34,821
Probeer een andere.

237
00:15:39,186 --> 00:15:41,419
Dat kwam hiervandaan.

238
00:15:42,706 --> 00:15:44,628
Deze twee zijn verbonden.

239
00:15:45,503 --> 00:15:49,433
We moeten in deze muren zien te komen en de
verbindingen van deze draden in kaart brengen.

240
00:15:49,534 --> 00:15:53,087
Een diagnostiek maken die aantoont
welke draden welke bewegingen geven.

241
00:15:53,167 --> 00:15:56,464
Waar we pas bij kunnen komen
als de Beamer is uitgegraven.

242
00:15:58,003 --> 00:16:02,212
Denk je echt dat die schokgranaten
zullen werken?

243
00:16:06,347 --> 00:16:08,907
Goed, dat zal ik als een 'ja' aannemen.

244
00:16:13,580 --> 00:16:17,059
<i>Waarom volg je mij?
- Omdat niemand wegloopt van mij.</i>

245
00:16:17,139 --> 00:16:20,105
<i>Ach gut, hoge dunk van jezelf, Pope?
Wat gaat het jou aan?</i>

246
00:16:20,185 --> 00:16:22,603
<i>Wil je soms dat ik pijn heb, is het dat?
- Op dit moment? Ja.</i>

247
00:16:22,683 --> 00:16:25,171
<i>Ik denk dat dit voorheen 'n museum was.
- Laat me met rust.</i>

248
00:16:25,251 --> 00:16:28,247
Zwijg toch.
- Wat?

249
00:16:28,327 --> 00:16:32,766
Nee, jij niet. Ik kan Pope en Sarah's gesprek
horen en Pope hangt de eikel uit.

250
00:16:32,846 --> 00:16:36,732
Sarah heeft echt een schelle stem.
- Daar raak je wel aan gewend.

251
00:16:36,909 --> 00:16:38,987
Luister jij continu
naar iedereens gesprekken?

252
00:16:39,245 --> 00:16:42,409
Niet meer.
Je leert om dingen buiten te sluiten.

253
00:16:42,515 --> 00:16:45,517
<i>Weet je wat? Sodemieter op.
- God, verdwijn uit mijn hoofd.</i>

254
00:16:45,618 --> 00:16:47,525
Concentreer je op iets anders.
Kom eens hier.

255
00:16:51,257 --> 00:16:53,696
Het is goed, kom.
We kunnen met gemak hieraf springen.

256
00:16:53,960 --> 00:16:56,944
Nee, dat wil ik niet.
- Appeltje, eitje. Kom, ik zal het je laten zien.

257
00:16:57,229 --> 00:17:00,064
Ben, laat me met rust. Oké?
Laat me met rust.

258
00:17:01,769 --> 00:17:04,579
Het is wel goed.
Ik weet dat het raar aanvoelt.

259
00:17:04,688 --> 00:17:07,183
Het voelt niet vreemd, maar binnendringend.

260
00:17:07,284 --> 00:17:11,519
Alsof iets mijn lijf inkruipt en overneemt.
En ik er niets aan kan veranderen.

261
00:17:11,620 --> 00:17:14,245
Maggie, ik beloof je, op een dag
omarm je je nieuwe krachten.

262
00:17:14,346 --> 00:17:16,529
Je zult sterker en stoerder zijn dan ooit.

263
00:17:17,904 --> 00:17:21,536
Dat klinkt prachtig.
- Dat is het ook.

264
00:17:22,473 --> 00:17:23,778
Vertrouw je mij?

265
00:17:33,807 --> 00:17:36,912
Drie, twee, één.

266
00:17:48,047 --> 00:17:49,485
Gaat het?

267
00:17:50,182 --> 00:17:52,935
Mijn handen doen zo'n zeer.

268
00:17:53,552 --> 00:17:57,541
Ik kan je niet losmaken.
- Ik begrijp het.

269
00:17:59,291 --> 00:18:03,149
Ik heb je zo enorm gemist.
- Ik heb jou ook gemist.

270
00:18:07,099 --> 00:18:08,432
Doet het echt heel erg zeer?

271
00:18:08,533 --> 00:18:12,459
Het touw snijdt in mijn vel.
Het zit veel te strak.

272
00:18:15,274 --> 00:18:18,758
Hier krijg ik waarschijnlijk spijt van.
- Doe niet zo raar.

273
00:18:23,282 --> 00:18:26,547
Dank je, Matt. Serieus.

274
00:18:28,153 --> 00:18:29,493
Hier.

275
00:18:36,330 --> 00:18:39,509
Het was echt zwaar in het kamp,
nadat je vertrok.

276
00:18:40,365 --> 00:18:43,668
Ik wilde dat je met ons meeging, maar...

277
00:18:43,702 --> 00:18:47,190
Weet ik. Maar weet je?

278
00:18:47,706 --> 00:18:50,989
Ik ben echt blij dat ik niet ben gegaan.

279
00:18:51,877 --> 00:18:55,880
Ik heb zoveel geleerd.
- Hoe bedoel je?

280
00:18:55,981 --> 00:18:58,495
Wij hebben ons overal zo in vergist.

281
00:19:02,754 --> 00:19:04,151
Je had echt moeten blijven.

282
00:19:13,057 --> 00:19:15,724
Nee echt, zo heb ik me nog nooit gevoeld.

283
00:19:15,825 --> 00:19:18,322
Ik begrijp niet dat je niet steeds
van alle daken afspringt.

284
00:19:18,863 --> 00:19:25,084
Ik zou dat continu willen doen.
- Dat deed ik ook in het begin.

285
00:19:25,185 --> 00:19:31,475
Ik ontsnapte 's nachts en liep en sprong sneller
dan ooit in mijn leven...

286
00:19:31,576 --> 00:19:33,410
alsof het een wedstrijd was...

287
00:19:33,444 --> 00:19:38,115
Maar het was een wedstrijdje met mezelf.
Uiteindelijk joeg ik mensen angst aan...

288
00:19:38,149 --> 00:19:41,550
dus spring ik nu alleen nog als het nodig is.

289
00:19:41,652 --> 00:19:44,295
Ik denk dat ik heel veel moet springen.

290
00:19:44,555 --> 00:19:48,425
We kunnen samen springen.
We moeten wel iedereen eerst even waarschuwen.

291
00:19:48,493 --> 00:19:49,742
Afgesproken.

292
00:19:52,200 --> 00:19:56,384
Hoe voel je je nu?
- Super, fantastisch.

293
00:19:56,534 --> 00:19:59,835
Ik bedoel, de pijn van de transplantatie.
Voel je het nog?

294
00:20:01,539 --> 00:20:03,185
Nee. Het is weg.

295
00:20:04,742 --> 00:20:09,065
Ik realiseer het me nu pas. Het is weg.

296
00:20:09,413 --> 00:20:13,096
De stekels beginnen te begrijpen
dat ze deel van je uit maken.

297
00:20:14,619 --> 00:20:18,309
Je doet net of ze zelfstandig nadenken.
- Doen ze ook.

298
00:20:19,624 --> 00:20:21,888
Het is niet alleen fysieke kracht.

299
00:20:21,989 --> 00:20:25,169
Buitenaardse levensvormen
vermengen zich met je menselijke DNA.

300
00:20:25,825 --> 00:20:29,404
Het wil volledige controle over je krijgen.
- 'Het' wil?

301
00:20:29,600 --> 00:20:32,291
Ja, het heeft gevoelens, verlangens...

302
00:20:33,571 --> 00:20:35,646
sterker dan je ooit eerder hebt gevoeld.

303
00:20:36,094 --> 00:20:40,682
Dus ik zal nog wel eens heel kwaad worden?
- En heel erg hongerig.

304
00:20:42,647 --> 00:20:48,163
Nieuwsgierig en angstig en
soms heel heftig...

305
00:20:50,047 --> 00:20:51,539
verliefd.

306
00:20:53,258 --> 00:20:55,464
Als je gelukkig bent, dan ben je extatisch.

307
00:20:57,366 --> 00:20:59,735
Soms denk ik aan het leven voor de invasie.

308
00:20:59,864 --> 00:21:04,477
We zijn weer in Boston,
ik zit in mijn kamer en lees een boek.

309
00:21:06,021 --> 00:21:08,833
Dan voel ik me zo gelukkig
dat ik niet kan stoppen met glimlachen.

310
00:21:09,540 --> 00:21:10,854
Maar dan...

311
00:21:15,513 --> 00:21:16,766
Wat?

312
00:21:17,014 --> 00:21:20,843
Denk ik aan mijn moeder,
het verlies van mijn moeder.

313
00:21:24,955 --> 00:21:26,698
Het geldt voor beide kanten.

314
00:21:35,833 --> 00:21:41,035
Ik kan je verdriet voelen
alsof het van mij is.

315
00:21:41,505 --> 00:21:42,912
Dat is iets nieuws.

316
00:21:45,843 --> 00:21:48,244
Ik denk dat we daar
ook aan zullen moeten wennen.

317
00:21:48,279 --> 00:21:50,914
Je moet vanaf nu voorzichtig zijn.

318
00:21:50,981 --> 00:21:53,082
Het is makkelijk om overdonderd te raken...

319
00:21:53,183 --> 00:21:56,967
en jezelf te verliezen als je
je krachten nog niet onder controle hebt.

320
00:21:57,488 --> 00:22:01,249
Goed dan.
Hoe doe ik dat?

321
00:22:02,464 --> 00:22:04,167
Gebruik ze.

322
00:22:04,595 --> 00:22:06,027
Klaar om wat lol te beleven?

323
00:22:10,734 --> 00:22:13,302
Mooi zo.
- Wapens.

324
00:22:13,403 --> 00:22:15,113
Die nemen we mee.

325
00:22:16,734 --> 00:22:19,498
Uitstekend.
Wees hier heel voorzichtig mee.

326
00:22:19,599 --> 00:22:22,849
Wat is dat?
- Een communicatiemiddel.

327
00:22:22,880 --> 00:22:25,883
Ingesteld op meerdere vormen
van Espheni communicatie.

328
00:22:25,984 --> 00:22:29,044
Dit verhoogt onze mogelijkheid
om vijandelijke firewalls te doorbreken...

329
00:22:29,145 --> 00:22:31,677
en contact te leggen met de Volm,
zelfs lichtjaren hiervandaan.

330
00:22:31,778 --> 00:22:36,278
Wat je breekt, moet je kopen.
- En het zware geschut, de reden dat we hier zijn?

331
00:22:36,379 --> 00:22:37,703
Pap.

332
00:22:38,162 --> 00:22:40,645
Ik dacht dat ik gezegd had
haar daar te laten.

333
00:22:41,165 --> 00:22:44,534
Ik had haar niet los moeten maken
maar ze had pijn aan haar handen.

334
00:22:44,568 --> 00:22:47,236
Ze had dit in haar schoen en blies erop.

335
00:22:47,271 --> 00:22:49,058
Wil je dit even uitleggen?

336
00:22:50,966 --> 00:22:57,294
Nee. Laat mij jou vergeven, Tom Mason.
- Ze staat aan hun kant.

337
00:22:58,048 --> 00:23:02,681
We moeten maken dat we hier wegkomen.
- Iedereen zoek dekking. Hierlangs.

338
00:23:03,354 --> 00:23:04,943
Mira.

339
00:23:06,037 --> 00:23:09,772
Ik heb de schokgranaten nog niet gevonden.
- Wegwezen hier.

340
00:23:27,845 --> 00:23:30,012
Heb je mij iets te zeggen?

341
00:23:30,314 --> 00:23:35,744
Niet echt, nee.
- Nee? Echt niet? Geen enkel woord?

342
00:23:35,845 --> 00:23:38,674
Ga je daar nu echt staan debatteren
over iets wat ik niet heb gezegd?

343
00:23:39,509 --> 00:23:42,079
Ongelofelijk.
- Weet je wat ongelofelijk is?

344
00:23:42,180 --> 00:23:47,219
Het is ongelofelijk dat je jezelf nooit
afvraagt hoe iemand echt is van binnen.

345
00:23:47,320 --> 00:23:49,605
Want hoe meer je met ze omgaat,
ze leert kennen...

346
00:23:49,706 --> 00:23:52,920
Als ze zich dan onthullen,
dan laten ze precies zien wie ze zijn.

347
00:23:53,021 --> 00:23:54,609
Mag ik even?

348
00:23:55,523 --> 00:23:58,086
Enkel om je buitengewone
openbaring te begrijpen...

349
00:23:58,187 --> 00:24:01,897
wat dacht je dat ik je verteld had over mij?

350
00:24:03,065 --> 00:24:05,169
Je bent een junkie.

351
00:24:06,150 --> 00:24:09,686
Dat betekent dat je zwak bent
en een leugenaar.

352
00:24:09,987 --> 00:24:14,324
Ik zal je niet veroordelen
maar dit is niet mijn eerste feestje.

353
00:24:14,358 --> 00:24:20,583
Ik ken genoeg junkies en ik ben niet de persoon
die jij gaat misbruiken en bedonderden...

354
00:24:20,684 --> 00:24:23,595
om hem vervolgens in de steek te laten.

355
00:24:23,767 --> 00:24:25,456
Dus, de groeten.

356
00:24:27,206 --> 00:24:30,386
Op welke manier
heb ik misbruik van jou gemaakt?

357
00:24:30,889 --> 00:24:34,264
Zeg het me.
Op welke manier heb ik je misbruikt?

358
00:24:34,991 --> 00:24:37,406
Ik had het prima voordat ik jou had ontmoet.

359
00:24:37,507 --> 00:24:41,021
Ik was nog nooit aangevallen door Skitters.
Ik had zelfs nog nooit iets gedood.

360
00:24:41,177 --> 00:24:44,260
Ik vocht aan jouw zijde,
riskeerde mijn leven voor jou.

361
00:24:44,722 --> 00:24:47,063
Je ziet me met een pillenpotje
in mijn handen...

362
00:24:47,164 --> 00:24:50,841
en dan is je reactie
dat ik een leugenaar en een gebruiker ben?

363
00:24:51,038 --> 00:24:54,638
Weet je wat ik denk?
Ik denk dat je bang bent.

364
00:24:55,292 --> 00:24:57,680
Ik denk dat je bang bent
voor wat wij samen kunnen zijn.

365
00:24:57,781 --> 00:25:01,956
Bespaar me de analyse.
Ik ben niet geïnteresseerd.

366
00:25:02,569 --> 00:25:04,195
Blijkbaar niet.

367
00:25:05,142 --> 00:25:08,831
Weet je wat er in dit potje zit?
- Vicodin.

368
00:25:09,013 --> 00:25:10,448
Aspirine.

369
00:25:10,781 --> 00:25:14,225
Het etiket is verkeerd geplakt
toen de wereld instortte.

370
00:25:14,785 --> 00:25:19,640
Je moet simpelweg erin kijken
om te weten wat er in zit.

371
00:25:28,499 --> 00:25:30,999
Heb jij Matt gezien?
- Volgens mij ging hij die kant op.

372
00:25:32,230 --> 00:25:34,370
Het zijn de teamleiders van het jeugdkamp.

373
00:25:47,918 --> 00:25:49,179
Ga.

374
00:26:12,040 --> 00:26:15,814
Mira, help me.
- Daar is het te laat voor.

375
00:26:32,275 --> 00:26:34,858
Die gaat nergens meer heen. Pak hem.

376
00:26:39,768 --> 00:26:42,069
Mira, help me.

377
00:26:49,244 --> 00:26:50,454
Cochise.

378
00:26:58,420 --> 00:27:00,688
Door die schok zijn ze
een paar uur bewusteloos.

379
00:27:01,323 --> 00:27:03,815
Ik zie helemaal niets met dit ding op.

380
00:27:04,326 --> 00:27:07,505
De lucht is goed hier. Doe het maar af.

381
00:27:09,831 --> 00:27:12,711
Ik heb niets meer. Alles goed?
- Ik ook niet meer. Ja, prima.

382
00:27:24,479 --> 00:27:26,741
We moeten betere beschutting zoeken.

383
00:27:38,012 --> 00:27:39,292
Gaat het?

384
00:27:40,277 --> 00:27:41,477
Ik ben in orde.

385
00:27:42,164 --> 00:27:43,585
Blijf waar je bent.

386
00:27:45,616 --> 00:27:51,873
Tom Mason, hier teamleider Kent Matthews.
We hebben je zoon, Matt.

387
00:27:51,940 --> 00:27:55,276
We houden hem in bedwang.
Ze halen hem nu op.

388
00:28:06,121 --> 00:28:08,540
We willen je niets aandoen, Tom.

389
00:28:09,391 --> 00:28:12,543
We zijn hier om je in veiligheid te brengen.
De oorlog is over.

390
00:28:12,724 --> 00:28:16,436
Onze Espheni-broeders willen ons verwelkomen
in hun leefgemeenschap.

391
00:28:17,058 --> 00:28:19,800
Alsjeblieft. Kom met ons mee, Tom.

392
00:28:33,851 --> 00:28:35,912
Je hebt geen munitie meer, Tom.

393
00:28:41,290 --> 00:28:45,164
Nu is het alleen nog maar een kwestie van tijd.
Kom eruit. Ik zal niet aanvallen.

394
00:28:46,094 --> 00:28:47,306
Vrede.

395
00:28:48,812 --> 00:28:53,172
Die rookontwikkeling is giftig, Tom.
Die container kan elk moment de lucht ingaan.

396
00:28:53,202 --> 00:28:54,571
Je kunt er maar beter uit komen.

397
00:29:06,515 --> 00:29:07,766
Hé, wacht.

398
00:29:08,850 --> 00:29:10,061
Anne?

399
00:29:10,161 --> 00:29:11,366
Hé, wacht.

400
00:29:41,683 --> 00:29:44,428
Hoe kun je dit je eigen mensen aandoen?

401
00:29:44,796 --> 00:29:49,169
Vooruitgang wordt geboekt
wanneer we onze Espheni-broeders omarmen.

402
00:29:52,109 --> 00:29:56,066
Ik ben geen afvallige.
Ik ben de nieuwe patriot.

403
00:30:05,344 --> 00:30:06,595
Tom...

404
00:30:08,210 --> 00:30:11,072
Ik gaf ze mijn moeder.

405
00:30:30,907 --> 00:30:33,108
Je bent bij me.

406
00:30:36,736 --> 00:30:38,325
Daar is hij.

407
00:30:39,272 --> 00:30:40,481
Pap.

408
00:30:51,061 --> 00:30:54,141
Heb je besloten te blijven?
- Waar heb je het over?

409
00:30:55,766 --> 00:30:57,706
Ik dacht dat je met Sarah meeging.

410
00:30:58,302 --> 00:31:03,006
Ze kwam een paar uur geleden langs,
pakte een geweer en voor wat dagen rantsoen.

411
00:31:03,754 --> 00:31:07,781
Ze zei dat ze een boerderij wist
waar ze misschien voedsel kon halen.

412
00:31:08,045 --> 00:31:10,872
Ik nam aan dat je met haar meeging.

413
00:31:17,330 --> 00:31:19,017
Laat eens zien wat je kunt.

414
00:31:24,863 --> 00:31:26,137
In de roos.

415
00:31:37,007 --> 00:31:39,642
Ga door. Er schuilt veel meer in je.

416
00:32:00,439 --> 00:32:01,961
Wat vind je nu van me?

417
00:32:08,833 --> 00:32:10,857
Ik vind je veel te leuk.

418
00:32:41,944 --> 00:32:44,740
Het spijt me.
Dat had ik niet moeten doen.

419
00:32:44,775 --> 00:32:46,736
Ik ben blij dat je het wel deed, maar...

420
00:32:47,444 --> 00:32:48,702
Hal.

421
00:32:51,315 --> 00:32:53,538
Ben ik nu helemaal gek?
Ik...

422
00:32:55,686 --> 00:32:59,391
Vanaf het moment waarop ik wakker werd,
met stekels, voel ik me tot je aangetrokken.

423
00:32:59,556 --> 00:33:01,446
Was dat eerst niet zo?

424
00:33:01,764 --> 00:33:04,064
Nee, ik houd van Hal.

425
00:33:05,462 --> 00:33:09,823
Dit voelt zo anders aan.
Dit is zo intens.

426
00:33:10,667 --> 00:33:11,873
Ik...

427
00:33:15,016 --> 00:33:16,572
Ik wil je nu echt graag kussen.

428
00:33:18,609 --> 00:33:22,130
Niet doen.
- Ik weet het...

429
00:33:30,715 --> 00:33:34,134
Het ziet ernaar uit
dat de kust veilig is, voorlopig.

430
00:33:34,358 --> 00:33:36,340
Ik moet me aan jullie allen verontschuldigen.

431
00:33:36,527 --> 00:33:39,529
Ik heb jullie misleid,
onnodig in gevaar gebracht...

432
00:33:39,630 --> 00:33:43,424
en we hebben niet eens het essentiële item
gevonden waar we voor kwamen.

433
00:33:43,582 --> 00:33:46,916
We moeten gewoon wat harder graven
als we terug zijn, Cochise.

434
00:33:48,628 --> 00:33:51,241
Hoe gaat het met jou?
- Het doet pijn...

435
00:33:51,842 --> 00:33:55,109
Alsof er duizend naalden in me steken.
- Dat geloof ik graag.

436
00:33:56,681 --> 00:33:59,379
Sorry dat ik me zo aanstelde om Mira.

437
00:33:59,480 --> 00:34:03,824
Je bent dertien. Kalverliefde is niet simpel.
Vooral niet als er levens op het spel staan.

438
00:34:03,925 --> 00:34:05,555
Het is geen kalverliefde, pap.

439
00:34:08,625 --> 00:34:12,057
Ik kan zeggen dat je het moet vergeten
maar ik betwijfel of dat gaat lukken.

440
00:34:12,629 --> 00:34:17,779
Hoe raar het ook klinkt, houd dat gevoel vast.
Dat gevoel is belangrijk.

441
00:34:18,335 --> 00:34:19,570
Waarom?

442
00:34:23,273 --> 00:34:28,377
Omdat het zeldzaam is iemand te ontmoeten
die net zoveel om jou geeft, als jij om de ander.

443
00:34:36,420 --> 00:34:37,818
Hoe ging het met Maggie?

444
00:34:37,853 --> 00:34:39,854
Prima.
- Mooi.

445
00:34:43,151 --> 00:34:46,512
Die stekels van je
helpen je sneller te genezen, toch?

446
00:34:46,630 --> 00:34:48,405
Ja.
- Mooi.

447
00:34:52,866 --> 00:34:57,506
Je zou Maggie helpen aan haar stekels te wennen.
Dat is geen reden om mijn vriendin af te pakken.

448
00:34:57,607 --> 00:34:59,408
Hal, ik zou nooit...
- Weet je wat, Ben?

449
00:34:59,509 --> 00:35:02,411
Laat de rest maar zitten. Ik heb het gezien.
Ik begrijp het.

450
00:35:02,512 --> 00:35:05,148
Ze is prachtig, betoverend.
Maar ze is wel van mij.

451
00:35:06,018 --> 00:35:09,354
Het spijt me.
Ik wist niet dat ze geen vrije keus had.

452
00:35:14,825 --> 00:35:16,808
Blijf gewoon bij haar vandaan.

453
00:35:26,725 --> 00:35:28,198
Hallo, allemaal.

454
00:35:31,228 --> 00:35:35,551
Ik begon me al zorgen over jullie te maken.
- We kwamen problemen tegen, maar zijn ontsnapt.

455
00:35:35,652 --> 00:35:36,950
Pap.

456
00:35:37,734 --> 00:35:39,159
Ging alles goed?

457
00:35:42,281 --> 00:35:45,244
Wat is er met je gezicht gebeurd?
- Niets.

458
00:35:49,479 --> 00:35:50,728
Dingaan.

459
00:35:50,904 --> 00:35:53,306
Hoe gaat het met de reparatie
van de buitenaardse motor?

460
00:35:53,383 --> 00:35:54,600
Niet zo goed.

461
00:35:54,701 --> 00:35:57,355
Door het puin kunnen we niet
bij de noodzakelijke besturing komen.

462
00:35:57,456 --> 00:35:59,859
Heb je het gereedschap meegenomen
om de Beamer te bevrijden?

463
00:35:59,996 --> 00:36:02,727
Nee, we liepen in een hinderlaag.
- Het depot is vernietigd.

464
00:36:02,861 --> 00:36:05,158
Terug naar af, ook niet voor het eerst.

465
00:36:05,259 --> 00:36:08,883
Laten we de wapens opbergen
voor we gaan slapen.

466
00:36:12,869 --> 00:36:14,245
Ik heb wel dit gevonden.

467
00:36:14,753 --> 00:36:18,345
Het schijnt een Beamer te kunnen oproepen.
Misschien door de toon of frequentie.

468
00:36:18,749 --> 00:36:22,009
Kijk maar eens, maar wees voorzichtig.
- Blaas er niet op.

469
00:36:22,110 --> 00:36:24,278
Ik breng het zo bij Shaq. Kom je?

470
00:36:27,043 --> 00:36:28,274
Dus...

471
00:36:30,720 --> 00:36:32,619
Hebben de heren mij iets te vertellen?

472
00:36:35,358 --> 00:36:36,592
Nee.

473
00:36:51,241 --> 00:36:53,638
Eens kijken of ik me dit nu goed herinner.

474
00:36:53,971 --> 00:36:55,362
We werden omsingeld.

475
00:36:55,463 --> 00:37:00,425
De situatie was slecht, er was maar één uitweg.
Eén van ons moest sterven, ik dus.

476
00:37:00,573 --> 00:37:03,826
Eentje moet slim genoeg zijn
om in leven te blijven, jij dus.

477
00:37:03,927 --> 00:37:06,355
Dat zijn de basisregels van een verbintenis.

478
00:37:06,692 --> 00:37:09,762
Daar heb ik nog een college over gegeven in
de Bunker Hill Community College.

479
00:37:09,863 --> 00:37:11,192
Kom op zeg.

480
00:37:11,293 --> 00:37:13,211
In plaats van slim te zijn, ging jij...

481
00:37:14,564 --> 00:37:17,733
als ik me het goed herinner,
rondrennen zonder wapen...

482
00:37:17,767 --> 00:37:21,276
zonder plan en schreeuwde,
wat was het ook alweer? 'Hé, wacht'?

483
00:37:21,478 --> 00:37:26,034
Ik wist niets anders te zeggen.
- 'Hé wacht?' Dat was je grote opofferingsplan?

484
00:37:26,418 --> 00:37:29,043
"Hé wacht, kijk hier eens.
Schiet niet op hem maar op mij'.

485
00:37:29,502 --> 00:37:31,201
Ik dacht dat je zou sterven.

486
00:37:33,383 --> 00:37:34,584
Ik weet het.

487
00:37:35,695 --> 00:37:38,363
Ik zou waarschijnlijk
dezelfde domme stunt uithalen...

488
00:37:38,922 --> 00:37:40,742
als jij onder vuur lag.

489
00:37:41,891 --> 00:37:43,733
Ik heb eens nagedacht.

490
00:37:44,694 --> 00:37:47,852
Misschien is er wel een reden
waarom de kogels je niet raakten.

491
00:37:48,296 --> 00:37:51,303
Toen jij zei, 'als we dit overleven,
pluizen we de rest wel uit'...

492
00:37:51,404 --> 00:37:54,749
was dat lastig voor me, ik weet
namelijk niet wat de rest betekent.

493
00:37:55,982 --> 00:37:58,481
Ik realiseerde me dat het
me niets kan schelen.

494
00:37:59,809 --> 00:38:03,658
Of het nu lang of kort duurt...

495
00:38:04,585 --> 00:38:09,397
ik wil die tijd met jou doorbrengen,
als je me wilt hebben.

496
00:38:11,421 --> 00:38:13,514
Dat klinkt alsof...
- Is het ook.

497
00:38:18,560 --> 00:38:21,799
Mijn God.
- Ik zeg ook niet dat het makkelijk zal zijn.

498
00:38:23,240 --> 00:38:24,935
Maar wil je met me trouwen?

499
00:38:27,837 --> 00:38:29,113
Ja.

500
00:38:29,539 --> 00:38:32,080
Wacht. Hoe weten we
of we hier juist aan doen?

501
00:38:32,181 --> 00:38:33,696
Dat weten we niet...

502
00:38:35,378 --> 00:38:37,618
Maar ik heb hoop.

503
00:38:38,548 --> 00:38:39,776
Ja.

504
00:39:01,905 --> 00:39:05,819
Ik beloof je altijd rugdekking te geven
en ik beloof dat ik niet vermoord word.

505
00:39:06,476 --> 00:39:08,223
Ik beloof precies hetzelfde.

506
00:39:10,731 --> 00:39:14,869
Anne, neem je deze man...

507
00:39:17,053 --> 00:39:19,062
in goede en slechte tijden...

508
00:39:20,631 --> 00:39:22,437
in voor- en tegenspoed...

509
00:39:23,584 --> 00:39:25,668
tijdens ziekte en gezondheid...

510
00:39:26,729 --> 00:39:28,741
tot de dood jullie scheidt?

511
00:39:29,632 --> 00:39:31,736
Ja, dat wil ik.

512
00:39:32,769 --> 00:39:34,683
Ik ook.

513
00:39:35,571 --> 00:39:39,658
Wat mij betreft mag je de bruid kussen.

514
00:39:44,121 --> 00:39:47,467
Tom Mason, ik moet je spreken.

515
00:39:47,753 --> 00:39:49,769
In Godsnaam,
we hebben een bruiloft te vieren.

516
00:39:50,128 --> 00:39:54,008
Jullie mogen het ritueel voortzetten nadat ik
Tom Mason heb gesproken over de Beamer.

517
00:39:56,626 --> 00:39:57,993
De Beamer is belangrijk.

518
00:39:59,756 --> 00:40:01,323
Gefeliciteerd.

519
00:40:05,168 --> 00:40:07,471
Waarom heb je ons verdorie gestoord?

520
00:40:07,995 --> 00:40:11,997
Ik heb de Espheni-fluit
die je mee terug nam ontleed.

521
00:40:12,098 --> 00:40:15,569
Je had gelijk.
Het communiceert direct met de Beamer...

522
00:40:15,773 --> 00:40:17,390
Het zet de motor aan.

523
00:40:17,668 --> 00:40:22,888
Wat doet het nog meer?
Activeert 't het baken op de maan?

524
00:40:25,134 --> 00:40:29,872
Een ander signaal is nodig om de Beamer
ergens heen te sturen, maar...

525
00:40:30,760 --> 00:40:34,510
Hij zegt dat het een goed begin is,
jij maffe idioot.

526
00:40:35,486 --> 00:40:39,029
Ik was in staat om
de afstandsbediening te isoleren uit de fluit.

527
00:40:39,130 --> 00:40:42,270
Het is een ultrasonische frequentie
die menselijke oren niet kunnen horen...

528
00:40:42,371 --> 00:40:44,937
en menselijke technologie niet op kan sporen.

529
00:40:45,038 --> 00:40:47,397
Ik heb het signaal opgevangen
in dit tolkapparaat.

530
00:40:48,147 --> 00:40:50,258
Wat hebben wij daaraan?

531
00:40:59,489 --> 00:41:00,771
Achteruit.

532
00:41:01,824 --> 00:41:03,199
Naar achteren.

533
00:41:32,922 --> 00:41:34,583
Dat is dus de manier.

534
00:41:35,491 --> 00:41:37,409
Wij kiezen ervoor om naar de maan te gaan.

535
00:41:39,418 --> 00:41:41,942
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Veejee & Luna.

536
00:41:42,043 --> 00:41:45,042
Controle: SwagBoy

