1
00:00:00,991 --> 00:00:02,734
<i>Eerder in</i> Masters of Sex...

2
00:00:02,868 --> 00:00:05,868
Je hebt heel duidelijk gemaakt
dat je mijn gedrag niet goedkeurt.

3
00:00:06,037 --> 00:00:08,445
Dat ik regelmatig seks heb met Virginia

4
00:00:08,582 --> 00:00:09,910
en niet van plan ben te stoppen.

5
00:00:10,000 --> 00:00:11,280
Wat is er gebeurd?

6
00:00:11,376 --> 00:00:13,583
Mijn moeder gaat voorgoed terug naar Ohio.

7
00:00:13,712 --> 00:00:16,382
En Lester werkt als productieassistent
bij een echte studio,

8
00:00:16,465 --> 00:00:18,292
dus hij zal binnenkort regisseur zijn

9
00:00:18,383 --> 00:00:19,927
en hij wil me als hoofdrolspeelster
in zijn eerste film.

10
00:00:20,053 --> 00:00:21,961
Ik heb Al steeds geduld
omdat hij jouw vriend is.

11
00:00:22,054 --> 00:00:23,798
Ik wil ze nooit meer zien.

12
00:00:23,889 --> 00:00:28,101
Betty mag Helen niet.
Ze zijn zo close.

13
00:00:28,269 --> 00:00:31,769
Ze kussen elkaar op de mond
en nu haten ze elkaar?

14
00:00:31,898 --> 00:00:33,226
Wacht. Waar heb je het over?

15
00:00:33,358 --> 00:00:35,814
Het is jij en ik, ondanks alles.

16
00:00:35,903 --> 00:00:38,773
Alles. Alle leugens
die je maar kunt bedenken, Betty.

17
00:00:39,365 --> 00:00:40,479
Ik wil weten wat er met mij gebeurt.

18
00:00:40,574 --> 00:00:44,821
De straling remt de kanker af,
maar stopt hem waarschijnlijk niet.

19
00:00:45,079 --> 00:00:46,621
<i>En ze is mijn vriendin.</i>

20
00:00:46,789 --> 00:00:48,069
Zij kent me.

21
00:00:49,583 --> 00:00:50,960
Ik ken jou ook.

22
00:00:54,005 --> 00:00:55,665
Sorry, ik ben vast niet...

23
00:00:55,757 --> 00:00:56,752
Zoekt u Virginia?

24
00:00:56,841 --> 00:00:58,585
-Wie bent u?
-Haar vriendje.

25
00:01:08,228 --> 00:01:10,268
Vijf maanden later

26
00:01:18,239 --> 00:01:19,983
GROOTSE OPENING

27
00:01:20,075 --> 00:01:21,189
Kan ik u helpen?

28
00:01:22,119 --> 00:01:25,369
Sorry, ik heb vast het verkeerde adres.

29
00:01:25,455 --> 00:01:26,998
De kliniek van Masters en Johnson?

30
00:01:27,332 --> 00:01:32,707
Ik ben geen patiënt.
Mijn eerste dag weer op mijn oude werk.

31
00:01:32,797 --> 00:01:34,624
Ik kom vroeg,
zodat ik een voorsprong heb.

32
00:01:35,299 --> 00:01:39,344
Het is een moeilijke buurt.
Lastig om goede huurders te houden.

33
00:01:39,470 --> 00:01:40,798
Communistisch hoofdkwartier?

34
00:01:40,888 --> 00:01:43,759
Het was een fourniturenzaak,
daarna een tandartspraktijk...

35
00:01:43,850 --> 00:01:48,144
Beter rood dan dood. Grapje.

36
00:01:53,026 --> 00:01:56,727
De hele ruimte is nu van
Masters en Johnson.

37
00:01:56,822 --> 00:02:00,819
Het was van Eddie
voor dr. Masters het opknapte.

38
00:02:04,914 --> 00:02:07,951
-Fijne eerste dag.
-Bedankt.

39
00:02:11,087 --> 00:02:16,509
<i>Sommigen worden bij terugkeer met roem en</i>
<i>rijkdom overladen, anderen meten ejaculaat.</i>

40
00:02:23,350 --> 00:02:26,600
<i>-Kunt u even terug naar uw markering?</i>
<i>-Markering?</i>

41
00:02:26,854 --> 00:02:28,312
De voeten.

42
00:02:29,273 --> 00:02:33,687
Uw voeten op die voeten.
De voeten zijn uw markering.

43
00:02:38,867 --> 00:02:42,616
-Alsof je nooit bent weggeweest.
-Dat dacht ik ook.

44
00:02:42,704 --> 00:02:47,497
Ik wilde je nog zeggen
dat ik een kaartje van Jane heb gekregen.

45
00:02:47,584 --> 00:02:51,250
O, ja? Hebben ze wel kaartjes
in Krengenstad?

46
00:02:53,549 --> 00:02:55,672
Ik ben er klaar voor.

47
00:02:56,469 --> 00:02:59,719
Oké. Ik zeg tegen dr. Masters
dat we klaar zijn.

48
00:03:09,900 --> 00:03:10,931
STICHTING VOOR RESEARCH
REPRODUCTIEVE BIOLOGIE

49
00:03:11,026 --> 00:03:16,780
<i>15 oktober 1958. Proefpersoon 38-328.</i>
<i>Traject ejaculaat.</i>

50
00:03:30,422 --> 00:03:33,838
TRAJECT EJACULAAT

51
00:03:36,094 --> 00:03:38,300
We hebben niet genoeg ruimte meer.

52
00:03:39,264 --> 00:03:43,263
We hebben nog een dozijn borden nodig,

53
00:03:43,393 --> 00:03:45,433
gezien het feit dat we halverwege zijn.
Bestel jij?

54
00:03:45,896 --> 00:03:48,352
-We zijn over de helft.
-Dat ben ik niet met je eens.

55
00:03:48,441 --> 00:03:53,566
Ik publiceer niet tot we ten minste
100 observaties van elk fenomeen hebben,

56
00:03:53,655 --> 00:04:00,191
10.000 geobserveerde seksactiviteiten,
zodat de data onweerlegbaar zijn,

57
00:04:01,413 --> 00:04:04,248
en dan zijn we nu op zijn hoogst halverwege.

58
00:04:04,332 --> 00:04:08,746
Ik vind halverwege behoorlijk ambitieus
op dit punt.

59
00:04:08,838 --> 00:04:12,456
-Ik werkte gisteravond de boeken bij...
-Wat een ramp.

60
00:04:12,591 --> 00:04:16,292
We zitten financieel gezien niet
in de beste situatie.

61
00:04:16,387 --> 00:04:19,638
-Het geld komt er wel.
-Hoe? Met magie?

62
00:04:20,141 --> 00:04:22,846
Drieëntwintig vruchtbaarheidsgevallen
zijn ons gevolgd

63
00:04:22,936 --> 00:04:24,893
van de honderden die je
in Maternity had.

64
00:04:26,857 --> 00:04:29,145
Stoor ik?

65
00:04:29,442 --> 00:04:32,479
Je bent een half uur te laat.
Geen goed begin.

66
00:04:32,821 --> 00:04:34,730
Betekent dat "ook hallo"?

67
00:04:34,823 --> 00:04:37,112
Betty, wat...

68
00:04:39,161 --> 00:04:40,572
Ik ben het nieuwe meisje.

69
00:04:40,663 --> 00:04:41,861
Meisje?

70
00:04:41,955 --> 00:04:44,661
-Ja, Miss DiMello...
-Mrs Moretti.

71
00:04:44,917 --> 00:04:46,080
Miss DiMello.

72
00:04:46,168 --> 00:04:50,498
Ze werkt nu bij ons om papierwerk
te doen en de telefoon op te nemen.

73
00:04:50,674 --> 00:04:55,466
Heb je Betty aangenomen
zonder dat te overleggen?

74
00:04:55,595 --> 00:04:59,130
Ik heb ook niet met je overlegd
over de verhuizing of het huurcontract.

75
00:04:59,224 --> 00:05:01,431
We zijn het vast eens
dat dat een fout was.

76
00:05:01,518 --> 00:05:02,847
Betty kan ook met de boeken helpen.

77
00:05:02,978 --> 00:05:06,062
-Die doe ik.
-Maar je bent er niet goed in, toch?

78
00:05:06,273 --> 00:05:08,847
Betty heeft de financiën geregeld
van het bordeel.

79
00:05:08,985 --> 00:05:10,443
Daar deed ik de boeken.

80
00:05:10,528 --> 00:05:12,735
We hadden drie avonden steak
en 's winters verwarming.

81
00:05:12,822 --> 00:05:14,980
We hadden te weinig mensen.
Hier is één extra.

82
00:05:15,157 --> 00:05:19,072
Zorg dat Betty zich thuis gaat voelen
en alles heeft wat ze nodig heeft.

83
00:05:21,623 --> 00:05:24,624
<i>Geweld tegen negers</i>
<i>in Little Rock, Arkansas</i>

84
00:05:24,709 --> 00:05:26,252
<i>wordt weer steeds heviger.</i>

85
00:05:26,336 --> 00:05:28,875
<i>Blanke burgers geven</i>
<i>de negergemeenschap de schuld</i>

86
00:05:29,256 --> 00:05:32,293
<i>van het sluiten van vier openbare scholen</i>
<i>in Little Rock.</i>

87
00:05:32,885 --> 00:05:37,512
<i>De spanningen werden al maanden groter</i>
<i>nadat de controversiële Orval Faubus...</i>

88
00:05:37,598 --> 00:05:39,721
Verander je gedachten
en je verandert de wereld.

89
00:05:39,851 --> 00:05:41,927
Blijkbaar gemakkelijker gezegd dan gedaan.

90
00:05:42,145 --> 00:05:45,811
We hebben u en Mrs Holden
al lang niet meer gezien.

91
00:05:45,899 --> 00:05:47,310
Fijn om u weer terug te zien.

92
00:05:47,859 --> 00:05:50,397
Er zijn redenen voor onze...

93
00:05:52,573 --> 00:05:54,400
..afwezigheid.

94
00:05:56,410 --> 00:05:59,446
Mrs Holden is...

95
00:06:05,086 --> 00:06:08,455
Mrs Holden besloot

96
00:06:08,548 --> 00:06:13,376
dat het leven
dat we samen opgebouwd hadden

97
00:06:13,469 --> 00:06:15,462
niet meer genoeg was.

98
00:06:16,682 --> 00:06:21,759
Ze is vertrokken op zoek naar groener gras.

99
00:06:24,065 --> 00:06:26,602
Het spijt me, dr. Holden.

100
00:06:27,109 --> 00:06:28,983
Jullie leken zo'n fijn stel.

101
00:06:29,070 --> 00:06:31,395
Het is niet altijd wat het lijkt,

102
00:06:32,198 --> 00:06:34,072
toch, Elliot?

103
00:06:34,784 --> 00:06:37,702
Nee. Hemeltje, ik... Nee.

104
00:06:41,124 --> 00:06:45,703
Iemand die hier in dit hotel werkt...
Ik zal zijn naam niet noemen...

105
00:06:45,796 --> 00:06:49,212
Zijn vrouw is weggelopen met een Spanjaard.

106
00:06:52,595 --> 00:06:54,753
Je ziet het niet aankomen.

107
00:06:56,599 --> 00:06:58,426
Dat is het ergste.

108
00:06:58,726 --> 00:07:01,015
Je legt een gelofte af. Je neemt een vrouw.

109
00:07:02,897 --> 00:07:04,606
En met die vrouw

110
00:07:07,235 --> 00:07:12,111
ga je een verbond aan

111
00:07:13,200 --> 00:07:14,992
waarbij je...

112
00:07:15,077 --> 00:07:16,904
Je legt jezelf bloot

113
00:07:16,996 --> 00:07:20,116
en toont dingen
die je nog nooit iemand hebt getoond,

114
00:07:20,541 --> 00:07:22,285
want je vrouw...

115
00:07:24,170 --> 00:07:25,664
Ze kent je.

116
00:07:28,466 --> 00:07:29,925
Ze ziet je

117
00:07:32,428 --> 00:07:35,880
en ze walgt niet van je.

118
00:07:37,809 --> 00:07:41,013
Ze keert zich niet van je af.
Ze gaat niet weg.

119
00:07:44,191 --> 00:07:46,398
En het verraad

120
00:07:46,486 --> 00:07:51,563
van zo'n soort vrouw die je
jezelf laat onthullen en dan...

121
00:07:51,992 --> 00:07:54,862
Ze vertrekt gewoon.

122
00:07:56,997 --> 00:08:00,662
Dat is een vrouw die niet...

123
00:08:02,002 --> 00:08:03,994
Die niet vergeven kan worden.

124
00:08:15,767 --> 00:08:18,886
Voor elke storm een vredige haven.

125
00:08:18,978 --> 00:08:22,264
Voor elke traan de knoppen in mei.

126
00:08:22,357 --> 00:08:25,109
Voor elke zorg een perfecte toekomst.

127
00:08:25,194 --> 00:08:27,980
Mijn wens voor jou op deze bijzondere dag.

128
00:08:29,573 --> 00:08:30,688
Papa is er.

129
00:08:31,533 --> 00:08:34,534
Wij met zijn drieën voor Johnny's verjaardag.

130
00:08:42,587 --> 00:08:46,834
Je hebt een knappe vent binnengehaald.
Hij lijkt wat op mij.

131
00:08:47,550 --> 00:08:49,757
Is het serieus met hem?

132
00:08:49,886 --> 00:08:53,136
Hij heeft me nog niet om verkering gevraagd,
als je dat bedoelt.

133
00:08:53,223 --> 00:08:55,928
Hoe vat Bill het op?

134
00:08:57,102 --> 00:09:00,518
Die heeft niets te maken
met mijn privéleven.

135
00:09:01,106 --> 00:09:03,514
Aha. Dat spelletje speel je.

136
00:09:05,111 --> 00:09:08,562
Bill is getrouwd, Austin.
We werken samen. Dat is alles.

137
00:09:08,907 --> 00:09:11,693
Je hevige reactie betekent zeker
dat het voorbij is met Bill.

138
00:09:11,784 --> 00:09:12,815
-Slim.
-Austin.

139
00:09:12,910 --> 00:09:14,025
Plaats maken voor nieuwe dingen.

140
00:09:15,914 --> 00:09:18,487
We hebben allebei
een tweede kans op geluk.

141
00:09:19,292 --> 00:09:22,578
Ik met de mooie, levendige Holly
en jij met Sidney.

142
00:09:23,005 --> 00:09:25,081
-Shelley.
-Shelley.

143
00:09:26,425 --> 00:09:28,916
Rustig aan met haar handen, Shel.

144
00:09:30,179 --> 00:09:32,931
Als ze chirurg was,
maakte je je nog minder zorgen.

145
00:09:33,432 --> 00:09:36,967
Handmodellen hebben het tien keer
moeilijker dan chirurgen.

146
00:09:37,061 --> 00:09:41,106
Eén schrammetje of gebroken nagel
en daar gaat hun carrière.

147
00:09:41,191 --> 00:09:42,566
Dat is waar. Ik had een vriendin

148
00:09:42,650 --> 00:09:45,356
die haar duim verbrandde
tijdens het bakken van pannenkoeken.

149
00:09:45,445 --> 00:09:47,189
Nu is ze invalleerkracht.

150
00:09:47,281 --> 00:09:50,281
Laat ze zien hoe het moet.
Dit is geweldig.

151
00:09:52,536 --> 00:09:53,615
Mooi.

152
00:09:53,704 --> 00:09:55,198
Je zou denken dat ze met zulk werk

153
00:09:55,289 --> 00:09:57,780
-meer zou verdienen, maar...
-Nee. Bijna niets.

154
00:09:57,875 --> 00:10:02,123
Austin en ik willen eigenlijk
een heel nieuwe richting op.

155
00:10:02,505 --> 00:10:04,213
Showen van lingerie.

156
00:10:04,298 --> 00:10:07,134
Ik kan me jou
niet in lingerie voorstellen, Austin.

157
00:10:08,887 --> 00:10:10,630
Austin zegt:
hoe minder ik draag, hoe beter.

158
00:10:10,722 --> 00:10:13,048
Dus waarom niet betaald worden
voor mijn gaven van God?

159
00:10:13,142 --> 00:10:16,511
Grappig. Ik weet veel van lingerie.

160
00:10:16,645 --> 00:10:19,682
Ja, Shelley verkoopt korsetten.

161
00:10:19,982 --> 00:10:23,149
Er zit een modellenbureau
in ons nieuwe gebouw.

162
00:10:23,319 --> 00:10:26,154
Ik weet niet wat hun specialisme is,

163
00:10:26,238 --> 00:10:28,860
-maar...
-Waarom zoek je het niet uit?

164
00:10:29,075 --> 00:10:30,783
Ja.

165
00:10:30,869 --> 00:10:34,072
Austin is echt dol op mijn handen.

166
00:10:34,664 --> 00:10:36,158
Maar waarom zou ik mezelf beperken?

167
00:10:36,583 --> 00:10:38,410
Waarom jezelf afsluiten
als de wereld open is?

168
00:10:38,502 --> 00:10:40,992
Waarom klein denken
als de wereld groot is?

169
00:10:41,338 --> 00:10:42,618
Zo groot.

170
00:10:51,057 --> 00:10:53,678
Ik wil een moestuin aanplanten
naast het huis.

171
00:10:54,811 --> 00:10:56,638
Ik ben dol op moestuinen.

172
00:10:56,729 --> 00:11:01,023
Plant bonen en je krijgt bonen.
Wortels worden wortels.

173
00:11:01,109 --> 00:11:03,861
Als je iets wilt laten groeien,
doet het dat.

174
00:11:05,280 --> 00:11:07,522
Je wilde een eigen kliniek.

175
00:11:07,616 --> 00:11:11,780
Diep vanbinnen altijd al.
En die heb je nu.

176
00:11:12,663 --> 00:11:14,038
Ik benijd je.

177
00:11:14,999 --> 00:11:18,831
Je hebt je doel bereikt,
kun je wel zeggen.

178
00:11:19,795 --> 00:11:21,919
Mijn doel is een gezin.

179
00:11:23,382 --> 00:11:25,874
Daarom hebben we de jongen.

180
00:11:27,470 --> 00:11:29,878
Gezin betekent meer dan één.

181
00:11:34,269 --> 00:11:37,021
Je weet wat dat betekent, Lib.

182
00:11:39,066 --> 00:11:42,020
Dat gaat niet zomaar.

183
00:11:42,737 --> 00:11:45,904
Vruchtbaarheidsbehandelingen en
meer vruchtbaarheidsbehandelingen.

184
00:11:47,074 --> 00:11:50,111
Teleurstelling. Misschien een gebroken hart.

185
00:11:51,246 --> 00:11:52,408
Alsjeblieft.

186
00:11:53,790 --> 00:11:55,582
Dat wil ik.

187
00:12:11,726 --> 00:12:14,181
Het lijkt het lot wel of zo.

188
00:12:14,270 --> 00:12:18,564
We komen altijd op dezelfde tijd
op dezelfde plek aan.

189
00:12:20,777 --> 00:12:24,692
Je krijgt er geen spijt van
dat je me hebt aangenomen.

190
00:12:26,199 --> 00:12:29,984
Grappig. Vanochtend trok ik
mijn laatste paar kousen aan,

191
00:12:30,079 --> 00:12:35,418
met gaten bij de grote tenen, en dacht:
"Waarom gaf de dokter me deze baan,

192
00:12:35,501 --> 00:12:38,502
"terwijl we continu ruzie hebben?"

193
00:12:39,172 --> 00:12:44,961
Je hebt me eerder geholpen...
Twee keer zelfs.

194
00:12:45,887 --> 00:12:48,425
Toen het zo moeilijk voor mij was
als nu voor jou.

195
00:12:48,515 --> 00:12:53,391
Ik geloof in het terugbetalen
van mijn schulden.

196
00:13:03,906 --> 00:13:08,485
Het lastige is dat u
geen kredietgeschiedenis heeft.

197
00:13:08,745 --> 00:13:12,991
Omdat ik geen schulden heb,
ben ik een kredietrisico?

198
00:13:13,124 --> 00:13:16,374
Tot voor kort kreeg u
regelmatig een salaris

199
00:13:16,461 --> 00:13:18,667
van grote ziekenhuizen in St. Louis,
maar nu...

200
00:13:18,797 --> 00:13:19,829
Nu ben ik ondernemer.

201
00:13:19,924 --> 00:13:24,170
Ik heb de praktijk geopend
en toezicht gehouden op de renovatie.

202
00:13:24,595 --> 00:13:26,422
Daarvoor heb je kapitaal nodig, Mr Durang.

203
00:13:27,347 --> 00:13:30,966
Is het niet uw werk om nieuwe
ondernemingen leningen te verstrekken?

204
00:13:33,521 --> 00:13:35,063
Artsen zijn grappig.

205
00:13:36,732 --> 00:13:37,931
Ik heb de grap gemist.

206
00:13:38,026 --> 00:13:40,481
Het zijn notoir slechte zakenlieden.

207
00:13:40,862 --> 00:13:44,777
Bij Walcohl Bank zeggen we altijd: als
dokters de leiding hadden over Wall Street,

208
00:13:44,866 --> 00:13:46,693
was het nog een zoutwatermoeras.

209
00:13:47,328 --> 00:13:49,155
-Dus u wijst mijn aanvraag af?
-Nee.

210
00:13:49,830 --> 00:13:53,614
Ik kan de lening goedkeuren,
maar we gebruiken uw creditposten.

211
00:13:53,709 --> 00:13:55,951
Allemaal. Als onderpand.

212
00:13:56,045 --> 00:14:00,754
Uw huis, uw auto's,
spaarrekeningen, investeringen...

213
00:14:00,841 --> 00:14:03,333
Als u dan hetzelfde overkomt
als de meeste artsen...

214
00:14:05,721 --> 00:14:10,183
Dan krijgen we sowieso ons geld terug.

215
00:14:20,821 --> 00:14:23,573
Wacht hij op een geruite vlag?

216
00:14:23,658 --> 00:14:27,442
Ik heb tegen Mr Boychuck gezegd
dat hij zijn tijd mocht nemen.

217
00:14:29,456 --> 00:14:34,497
De 98e observatie van
mannelijke respiratie,

218
00:14:34,962 --> 00:14:38,627
geobserveerd door de vier stadia.

219
00:14:39,549 --> 00:14:41,174
Stadium één.

220
00:14:42,469 --> 00:14:43,798
Eindelijk.

221
00:14:44,138 --> 00:14:45,300
We beginnen...

222
00:14:56,943 --> 00:14:59,185
We hebben Mr Boychuck $10 betaald.

223
00:14:59,279 --> 00:15:02,944
Dat is weggegooid geld,
want we kunnen geen data verkrijgen

224
00:15:03,033 --> 00:15:07,327
van een proefpersoon
die binnen vijf seconden klaarkomt.

225
00:15:07,454 --> 00:15:10,075
Zulke fouten mogen we niet meer maken.

226
00:15:10,207 --> 00:15:13,790
We moeten de enquête uitbreiden.

227
00:15:13,877 --> 00:15:16,998
Dan elimineren we misschien
de mensen die niet geschikt zijn.

228
00:15:17,090 --> 00:15:19,794
Doe dat maar snel.

229
00:15:19,884 --> 00:15:23,087
Ik begin er morgenochtend direct aan.

230
00:15:26,933 --> 00:15:28,558
Ik ga nu weg.

231
00:15:32,606 --> 00:15:35,014
Gisteravond reed ik langs het Park Plaza.

232
00:15:35,109 --> 00:15:38,560
Ik kon het bijna niet weerstaan
om binnen iets te drinken.

233
00:15:40,907 --> 00:15:42,282
Heb jij die aandrang weleens?

234
00:15:43,325 --> 00:15:44,903
Ik ben niet goed in geschiedenis.

235
00:15:46,495 --> 00:15:49,069
Bill, alsjeblieft.

236
00:15:49,165 --> 00:15:51,372
Je kunt me wel voor eeuwig straffen, maar...

237
00:15:51,459 --> 00:15:53,251
-Ik straf je niet.
-Jawel,

238
00:15:53,795 --> 00:15:55,254
maar het is onredelijk.

239
00:15:55,506 --> 00:15:57,913
Elke avond wacht er iemand op jou.

240
00:15:58,008 --> 00:16:00,796
-Waarom kan bij mij thuis niet...
-Vul maar in?

241
00:16:01,428 --> 00:16:03,717
Je weet dat het me spijt, Bill.

242
00:16:03,806 --> 00:16:06,511
Ik heb het vaak gezegd,
maar je weigert te luisteren.

243
00:16:06,600 --> 00:16:07,976
Ik zal het nog een keer zeggen.

244
00:16:08,269 --> 00:16:13,644
Het spijt me dat je die avond langskwam.
Het was een schok om Shelley te zien.

245
00:16:13,817 --> 00:16:17,150
Als je blijft aandringen, Virginia...

246
00:16:18,655 --> 00:16:23,067
De echte schok was je kind.

247
00:16:23,326 --> 00:16:25,948
Die avond keek ik niet naar Shelley.

248
00:16:26,038 --> 00:16:27,662
Ik keek naar je dochter.

249
00:16:27,831 --> 00:16:30,204
Ze hield het been van die vreemde vast...

250
00:16:30,293 --> 00:16:33,744
Een van een serie vreemden
die je kinderen hebben ontmoet

251
00:16:33,838 --> 00:16:37,124
op weg van en naar je bed.

252
00:16:37,216 --> 00:16:40,134
En toen dacht ik:
hier kan ik geen deel van uitmaken.

253
00:16:40,845 --> 00:16:43,597
Ik weet wat kinderen met zich meedragen,

254
00:16:43,681 --> 00:16:46,255
dat ze een goede moeder nodig hebben
die er ook is.

255
00:16:46,351 --> 00:16:52,022
Ik weet beter dan een man te willen zijn
die hun leven binnenkomt

256
00:16:52,149 --> 00:16:56,360
terwijl hun moeder het beddengoed
schoon probeert te houden.

257
00:17:06,706 --> 00:17:10,158
Je kunt dit niet volhouden, Bill.

258
00:17:10,252 --> 00:17:13,418
Er valt niets vol te houden, Virginia.

259
00:17:13,505 --> 00:17:16,459
We zijn collega's, verder niets.

260
00:18:07,645 --> 00:18:10,647
Er gebeurt niets.
Hoelang moet ik het proberen?

261
00:18:28,668 --> 00:18:34,541
Het is net ons eigen stadje.
Ons kantoor is op de eerste verdieping.

262
00:18:34,633 --> 00:18:38,880
Ik schaam me dat het zo lang duurde.

263
00:18:38,970 --> 00:18:41,509
Het is erg...

264
00:18:41,599 --> 00:18:44,089
Er plaste buiten een man tegen de muur.

265
00:18:44,184 --> 00:18:46,758
De buurt maakt een verandering door.

266
00:18:46,854 --> 00:18:48,396
De recessie helpt ook niet,

267
00:18:48,481 --> 00:18:51,647
maar dat betekent
dat het alleen maar beter kan worden.

268
00:18:51,943 --> 00:18:53,817
Daar heb je Stalins geschenkenwinkel.

269
00:18:53,903 --> 00:18:57,355
Net zo populair als de pest.

270
00:18:57,448 --> 00:18:59,322
Dat is ons modellenbureau.

271
00:18:59,409 --> 00:19:02,576
En daarmee bedoel ik:
tent die variétémeisjes boekt.

272
00:19:02,662 --> 00:19:05,534
En geen Chinese afhaalmenu's meer.

273
00:19:05,624 --> 00:19:09,159
Hoera voor een cheeseburger
in een snackbar.

274
00:19:09,545 --> 00:19:12,581
-Twee kinderen?
-Ja.

275
00:19:14,175 --> 00:19:17,758
Ik vroeg Bill hoe het ging
met de plannen voor het nieuwe lab.

276
00:19:17,845 --> 00:19:19,304
Dat zijn nog plannen.

277
00:19:19,388 --> 00:19:20,552
Maar om eerlijk te zijn,

278
00:19:20,639 --> 00:19:24,140
Zeg ik al een jaar al tegen je man
dat hij deze ruimte moet verhuren.

279
00:19:24,228 --> 00:19:26,303
Dat is beter voor ons jaarverslag.

280
00:19:28,398 --> 00:19:31,103
Ik wist niet dat je verstand had
van vastgoed.

281
00:19:31,193 --> 00:19:36,532
Ik heb net mijn cursus vastgoedbelasting
afgerond. Halverwege m'n boekhouddiploma.

282
00:19:36,616 --> 00:19:40,448
Een vrouw die geen verstand heeft van geld
is een domme vrouw.

283
00:19:40,536 --> 00:19:41,947
Door bittere ervaring geleerd.

284
00:19:42,038 --> 00:19:46,202
Kom hier. Je moeder moet daarheen.

285
00:19:46,292 --> 00:19:47,324
-Weet ik.
-Heb je haar?

286
00:19:47,419 --> 00:19:48,961
Ja, ik heb haar.

287
00:19:49,045 --> 00:19:52,794
-Ik neem die ook wel, voor het geval dat.
-Je bent geweldig.

288
00:19:52,883 --> 00:19:56,881
Ik weet het. Je bent bij oom Betty.

289
00:19:57,763 --> 00:19:59,672
<i>2 september 1959.</i>

290
00:19:59,765 --> 00:20:03,264
<i>Achtergrondinterview. Virginia Johnson,</i>
<i>deel één.</i>

291
00:20:04,353 --> 00:20:05,896
<i>Vertel over de enquête.</i>

292
00:20:05,980 --> 00:20:11,437
<i>Een flink deel van de kandidaten</i>
<i>lijden aan seksuele disfunctie.</i>

293
00:20:11,569 --> 00:20:14,356
<i>Disfuncties die het</i>
<i>voor hen moeilijk maken om</i>

294
00:20:14,447 --> 00:20:16,487
<i>de vier stadia van seksuele reactie</i>
<i>door te maken.</i>

295
00:20:16,574 --> 00:20:20,323
<i>Omdat onze data afhangen</i>
<i>van normaal functionerende deelnemers,</i>

296
00:20:20,412 --> 00:20:23,496
<i>zorgt deze enquête ervoor</i>
<i>dat we een disfunctie ontdekken</i>

297
00:20:23,582 --> 00:20:27,081
<i>voordat die op de onderzoekstafel belandt.</i>

298
00:20:27,169 --> 00:20:29,874
<i>De enquête is een manier om te selecteren.</i>

299
00:20:29,964 --> 00:20:32,252
<i>Ja, precies.</i>

300
00:20:36,429 --> 00:20:40,094
<i>Lester, sorry. Waarom film je dit?</i>

301
00:20:41,559 --> 00:20:43,552
Mijn inspiratie op dit moment is <i>Windjammer.</i>

302
00:20:44,104 --> 00:20:45,266
Een documentaire.

303
00:20:45,397 --> 00:20:47,888
Het waargebeurde verhaal
van 17.000 zeemijlen

304
00:20:47,983 --> 00:20:51,150
die een Noors zeilschip,
de <i>Christian Radich,</i> aflegt.

305
00:20:51,236 --> 00:20:55,780
Geregisseerd door Louis de Rochemont lll
en gefilmd in widescreen-cinemiracleformaat

306
00:20:56,241 --> 00:20:58,234
met een stereofone soundtrack
op zeven sporen.

307
00:20:58,661 --> 00:21:00,618
Niet de reden
dat hij mijn leven veranderde.

308
00:21:01,622 --> 00:21:03,948
Hij heeft je leven veranderd.

309
00:21:05,084 --> 00:21:07,955
Het verhaal van <i>Windjammer</i>
is het verhaal van het echte leven.

310
00:21:08,963 --> 00:21:12,415
Gevaar, tragedie, zegevieren, risico's.

311
00:21:13,594 --> 00:21:17,592
En dat zijn we... Dat doen jullie hier ook.

312
00:21:18,640 --> 00:21:22,092
Jullie onderzoek is het echte leven.

313
00:21:22,353 --> 00:21:23,515
<i>Libby.</i>

314
00:21:25,689 --> 00:21:27,349
Ik kom je vertellen over

315
00:21:27,441 --> 00:21:30,644
het interessante gesprek
dat ik vanochtend met Simon had.

316
00:21:30,736 --> 00:21:33,489
-Simon?
-De man van de bank.

317
00:21:33,782 --> 00:21:38,444
Ik vond hem in onze bosjes.
Hij taxeerde ons huis opnieuw.

318
00:21:38,829 --> 00:21:42,993
Ik besefte niet dat het al getaxeerd was.

319
00:21:43,083 --> 00:21:44,246
Wanneer was die lening?

320
00:21:44,627 --> 00:21:46,251
Een jaar geleden.

321
00:21:46,545 --> 00:21:50,330
Nog niet terugbetaald?
Dat is niets voor jou.

322
00:21:50,425 --> 00:21:55,133
Het is allemaal heel normaal
als je je eigen zaak begint.

323
00:21:56,388 --> 00:21:59,759
Het kost geld om geld te verdienen...

324
00:22:01,061 --> 00:22:02,389
We verkopen het huis niet.

325
00:22:02,604 --> 00:22:04,264
Dat weet ik.

326
00:22:06,358 --> 00:22:08,647
Dat gebeurt alleen in het slechtste geval.

327
00:22:08,736 --> 00:22:12,105
-Er zat een man in onze bosjes...
-We hoeven het niet te verkopen.

328
00:22:12,323 --> 00:22:14,232
Hoe weet ik dat?

329
00:22:14,325 --> 00:22:18,274
Dat als er offers gebracht moeten worden,
ze hier gebracht worden?

330
00:22:18,370 --> 00:22:21,407
Waarom zou ik jou en de kinderen laten
lijden om ons werk te betalen?

331
00:22:22,166 --> 00:22:25,334
Mijn werk?
Waarom zou ik je gelukkig willen maken

332
00:22:25,420 --> 00:22:27,330
en dat dan allemaal teniet doen?

333
00:22:50,780 --> 00:22:51,943
Hallo?

334
00:22:52,908 --> 00:22:55,612
Gelukkig heb je m'n bericht gekregen.

335
00:23:19,644 --> 00:23:22,218
Libby zei dat je nu hier werkt.

336
00:23:23,064 --> 00:23:24,808
Heb je Libby gesproken?

337
00:23:24,900 --> 00:23:29,230
Ik spreek Libby al meer dan een jaar.

338
00:23:30,072 --> 00:23:35,576
Ik zie haar regelmatig,
net als mijn kleinkinderen.

339
00:23:36,036 --> 00:23:38,493
Ik had voorgoed weg willen blijven, Billy.

340
00:23:39,081 --> 00:23:42,699
Ik wist dat je dat wilde,
gezien ons afscheid.

341
00:23:43,252 --> 00:23:44,747
Maar toen...

342
00:23:46,422 --> 00:23:48,581
Ik kon niet wegblijven...

343
00:23:49,593 --> 00:23:54,255
Afgesneden van wat me dierbaar is.

344
00:23:55,599 --> 00:23:59,182
Toen Libby belde,
stelde ik voor om af te spreken

345
00:23:59,269 --> 00:24:01,558
en ik was bereid om haar alles te vertellen.

346
00:24:05,151 --> 00:24:11,071
Maar na één blik op dat lieve gezicht
kon ik het niet.

347
00:24:11,699 --> 00:24:17,121
Ik kon haar niet zo kwetsen.
En ik kan jou ook niet kwetsen.

348
00:24:21,752 --> 00:24:26,296
Dus welke geheimen je ook hebt,
ze zijn veilig.

349
00:24:28,009 --> 00:24:30,582
Ze zijn al lang veilig.

350
00:24:34,974 --> 00:24:38,474
Ik oordeel niet over je.
Dat wil ik niet.

351
00:24:39,938 --> 00:24:45,525
Wat je ook doet of niet,
ik mag niet over mijn eigen zoon oordelen.

352
00:24:47,195 --> 00:24:52,985
Ik moet van je houden. Alleen dat.
En dat doe ik ook.

353
00:24:54,703 --> 00:24:58,322
Dus vraag ik om nog een kans.

354
00:24:58,457 --> 00:25:03,416
Als je nee zegt en me vraagt om weg te gaan,
doe ik dat.

355
00:25:03,504 --> 00:25:05,497
Maar ik hoop dat je dat niet doet.

356
00:25:09,803 --> 00:25:11,463
Kom je dat zeggen?

357
00:25:12,806 --> 00:25:14,680
Nog één ding.

358
00:25:15,351 --> 00:25:19,301
Ik wil graag iets doen om te helpen.

359
00:25:24,402 --> 00:25:26,193
We nemen dat geld aan.

360
00:25:27,697 --> 00:25:32,194
Ik probeer te begrijpen
dat je al meer dan een jaar

361
00:25:32,285 --> 00:25:35,120
één keer per week
met mijn moeder afspreekt

362
00:25:35,205 --> 00:25:37,281
-in Terre Haute, lndiana.
-Dat is halverwege.

363
00:25:37,374 --> 00:25:39,283
Nadat ik zei dat we klaar waren met haar.

364
00:25:39,376 --> 00:25:43,955
Jij was klaar met haar. Ik heb haar nodig.
Ze is goed voor me.

365
00:25:44,048 --> 00:25:47,630
Ik heb geen moeder en ik wil
onze kinderen hun oma niet ontzeggen.

366
00:25:47,718 --> 00:25:49,462
Het antwoord is nee.

367
00:25:49,553 --> 00:25:52,887
-We nemen mijn moeders geld niet aan.
-Het is jouw geld.

368
00:25:53,307 --> 00:25:54,718
Ons geld.

369
00:25:55,644 --> 00:25:58,181
Nu je vaders erfenis is geregeld,
gebeurt er niets mee.

370
00:25:58,271 --> 00:25:59,470
Essie wil het aan ons geven.

371
00:25:59,564 --> 00:26:01,391
We hebben niets meer te bespreken.

372
00:26:02,526 --> 00:26:05,610
Je loog tegen me en deed stiekem.
Niet voor het eerst.

373
00:26:05,695 --> 00:26:08,650
Ik ben de vijand niet. Essie ook niet.

374
00:26:09,241 --> 00:26:11,863
Ze biedt aan om te helpen.

375
00:26:11,952 --> 00:26:15,535
Je kunt niet op mijn moeder rekenen.
Je kunt haar niet vertrouwen.

376
00:26:15,623 --> 00:26:19,752
Vertrouwen? Om goed voor ons te zijn?
Een dak boven ons hoofd te houden?

377
00:26:19,836 --> 00:26:21,958
Dat dak betaal ik.

378
00:26:23,798 --> 00:26:26,669
Ik heb het dak altijd betaald.

379
00:26:27,010 --> 00:26:30,095
Als ik mijn moeder of jou dit
uit probeer te leggen,

380
00:26:30,430 --> 00:26:34,096
is het net alsof ik een paard leer tellen.

381
00:26:34,684 --> 00:26:40,023
Het staat al jaren voor je neus,
maar je weigert het te zien.

382
00:26:40,107 --> 00:26:42,895
-Je weigert het te begrijpen.
-Dat je lijdt?

383
00:26:43,611 --> 00:26:47,395
Dat je een oude wond koestert?

384
00:26:48,616 --> 00:26:51,237
Wie doet dat nou niet?

385
00:26:51,327 --> 00:26:56,405
Wijs me eens één persoon
op de wereld aan die niet lijdt.

386
00:26:56,499 --> 00:26:59,916
En jij bent de enige
die het leed wil verspreiden.

387
00:27:00,796 --> 00:27:05,257
Jij bent de enige
die ons allemaal mee laat lijden.

388
00:27:14,810 --> 00:27:17,895
Dit onderwerp is afgesloten.
Je raakt dat geld niet aan.

389
00:27:19,524 --> 00:27:20,804
En kleed je aan.

390
00:27:22,694 --> 00:27:24,603
We zijn al laat.

391
00:27:25,113 --> 00:27:27,190
<i>For he's a jolly good fellow</i>

392
00:27:27,324 --> 00:27:29,566
<i>For he's a jolly good fellow</i>

393
00:27:29,659 --> 00:27:33,610
<i>For he's a jolly good fellow</i>

394
00:27:33,706 --> 00:27:36,494
<i>Which nobody can deny</i>

395
00:27:53,727 --> 00:27:56,764
Ik wil jullie bedanken voor jullie komst.

396
00:27:56,856 --> 00:27:59,477
Ik heb nog nooit een meisje
uit een taart zien springen.

397
00:28:00,234 --> 00:28:01,812
Ze was toch handmodel?

398
00:28:01,903 --> 00:28:04,856
Holly is nu variétémeisje.

399
00:28:05,323 --> 00:28:08,608
We hopen dat jullie
de hele avond blijven drinken.

400
00:28:08,701 --> 00:28:12,367
Bedankt voor jullie komst.

401
00:28:41,403 --> 00:28:44,606
Het glas lijkt leeg te zijn.

402
00:28:44,698 --> 00:28:47,450
Daar is wel iets op te vinden.

403
00:28:51,748 --> 00:28:53,372
Wil jij er ook nog eentje?

404
00:29:06,346 --> 00:29:08,338
Dr. Masters.

405
00:29:11,560 --> 00:29:13,220
Ik stond erop dat ze ons voorstelde.

406
00:29:13,395 --> 00:29:14,890
Kenny Hitchens.

407
00:29:17,566 --> 00:29:21,066
Gini heeft zo'n hoge dunk van je,
van het werk dat jullie doen.

408
00:29:21,695 --> 00:29:22,940
O, ja?

409
00:29:24,240 --> 00:29:26,909
Nu je hallo hebt gezegd...

410
00:29:26,993 --> 00:29:30,825
Nee. Het is belangrijk werk dat we doen.

411
00:29:30,914 --> 00:29:34,746
Heeft Virginia uitgelegd dat we mensen
observeren terwijl ze seks hebben?

412
00:29:35,377 --> 00:29:39,161
Meestal in een onderzoeksruimte,
soms in een hotel.

413
00:29:40,382 --> 00:29:44,925
Ik wist de details niet.
Het klinkt fascinerend.

414
00:29:45,012 --> 00:29:46,341
We zouden heel blij zijn

415
00:29:46,431 --> 00:29:50,096
als je mee zou doen,
als je daarin geïnteresseerd bent.

416
00:29:50,601 --> 00:29:53,638
Je hoeft natuurlijk niet alleen deel te nemen.

417
00:29:53,730 --> 00:29:55,189
Ik zou je koppelen aan Virginia.

418
00:29:55,273 --> 00:29:58,025
Dr. Masters heeft gedronken.

419
00:29:58,109 --> 00:30:00,398
En Gini werkt alleen achter de...

420
00:30:02,614 --> 00:30:03,859
-Je doet niet de...
-Nee.

421
00:30:03,949 --> 00:30:07,033
Ze doet het erg goed.

422
00:30:07,119 --> 00:30:11,781
We kunnen beginnen
met verschillende seksuele standjes,

423
00:30:12,333 --> 00:30:14,574
eerst de missionarishouding.

424
00:30:14,961 --> 00:30:17,167
Tenzij jullie de voorkeur geven
aan een andere.

425
00:30:17,297 --> 00:30:20,131
Hij is echt gênant dronken.

426
00:30:20,633 --> 00:30:22,757
Overweeg het maar.

427
00:30:43,241 --> 00:30:46,111
Je hebt de laatste schuilplaats gevonden.

428
00:30:47,787 --> 00:30:49,863
Ik ben gestopt met roken
tijdens mijn behandeling.

429
00:30:50,624 --> 00:30:51,786
Maar ga je gang.

430
00:30:52,042 --> 00:30:55,375
Misschien is het 't enige lolletje
van de avond.

431
00:30:59,216 --> 00:31:01,458
Bill heeft wel veel gedronken.

432
00:31:01,552 --> 00:31:03,094
Ik denk dat Bill gek is geworden.

433
00:31:04,012 --> 00:31:06,848
Ja. Ik ook.

434
00:31:09,477 --> 00:31:12,229
We hebben vreselijke ruzie gehad.

435
00:31:12,522 --> 00:31:13,850
Het spijt me.

436
00:31:14,357 --> 00:31:18,190
Waarom spijt het jou?
Hij zou zijn excuses moeten aanbieden.

437
00:31:18,361 --> 00:31:21,279
Hij is bang
dat excuses hem zwakker maken.

438
00:31:21,365 --> 00:31:25,315
Hij is bang voor veel dingen.

439
00:31:26,078 --> 00:31:29,696
Fysieke intimiteit met mij.

440
00:31:31,083 --> 00:31:34,001
Wist je dat we al een jaar
geen seks meer hebben gehad?

441
00:31:38,591 --> 00:31:40,134
Ik heb natuurlijk gevraagd waarom.

442
00:31:40,259 --> 00:31:44,127
Hij zegt dat het komt door
het nieuwe gebouw, de kliniek en de baby,

443
00:31:44,222 --> 00:31:47,923
dat hij uitgeput is aan het einde van de dag.

444
00:31:48,018 --> 00:31:51,802
En dat is waarschijnlijk wel waar.

445
00:31:53,231 --> 00:31:55,474
Denk jij dat het waar is?

446
00:31:55,567 --> 00:31:58,983
Bill staat onder hoge druk.

447
00:32:02,449 --> 00:32:04,775
Ik was als kind ooit in Californië

448
00:32:04,869 --> 00:32:09,366
en toen ik wakker werd, zag ik
dat ik uit bed geslingerd was,

449
00:32:09,458 --> 00:32:11,035
de hele kamer door.

450
00:32:11,293 --> 00:32:14,377
Toen ik het mijn tante vroeg,
legde ze me uit

451
00:32:14,463 --> 00:32:17,298
dat we op grote platen wonen
die tegen elkaar aan duwen.

452
00:32:17,758 --> 00:32:20,924
De druk wordt steeds hoger totdat

453
00:32:21,679 --> 00:32:26,839
Ze op een dag uit elkaar springen
met een hevige schok.

454
00:32:47,623 --> 00:32:51,834
Ik kan hier de hele avond wel wachten
tot je je excuses aanbiedt.

455
00:32:57,341 --> 00:32:59,417
Ik wil dat je hiernaar kijkt.

456
00:33:19,824 --> 00:33:21,698
Dat is één wereld.

457
00:33:25,204 --> 00:33:28,704
En dit is de andere.

458
00:33:47,812 --> 00:33:50,101
Het spijt me.

459
00:33:52,108 --> 00:33:54,730
Het spijt me dat ik zwak ben.

460
00:33:55,778 --> 00:33:58,151
Het spijt me dat ik gelogen heb.

461
00:33:59,532 --> 00:34:02,534
Het spijt me van Shelley en Kenny,

462
00:34:03,370 --> 00:34:06,455
Ethan en George,

463
00:34:07,708 --> 00:34:12,869
alle mannen die voor hen kwamen
en alle mannen die nog komen.

464
00:34:14,048 --> 00:34:18,841
Maar bovendien, Bill, spijt het me
van mijn wispelturige, ontrouwe hart.

465
00:34:58,554 --> 00:35:02,386
Ik kan je geld niet aannemen.
Je hebt hier niets aan.

466
00:35:03,851 --> 00:35:07,552
Wil je dat ik stop?

467
00:35:13,194 --> 00:35:16,444
Typografie, dat zijn toch boeken?

468
00:35:16,531 --> 00:35:19,105
Het ontwerpen van het lettertype in boeken.

469
00:35:20,285 --> 00:35:22,859
Daar zaten vroeger de rooien,
nu de kleurlingen.

470
00:35:22,955 --> 00:35:23,950
TE HUUR

471
00:35:24,039 --> 00:35:26,115
CORE staat voor...

472
00:35:26,208 --> 00:35:27,453
NU VRIJHEID
CORE

473
00:35:27,543 --> 00:35:29,038
Congress of Racial Equality.

474
00:35:29,127 --> 00:35:32,082
Ja, en ze staan te popelen,
God zegene hen.

475
00:35:32,173 --> 00:35:34,380
We zijn een medische onderneming,

476
00:35:34,467 --> 00:35:37,634
en de ruimte die we u zouden verhuren
heeft deze gezamenlijke lobby,

477
00:35:37,762 --> 00:35:42,638
een uitstekende locatie
met veel voetverkeer.

478
00:35:43,435 --> 00:35:45,842
U bent tenslotte voetenarts.

479
00:35:45,979 --> 00:35:47,438
Voeten zijn geen grapje.

480
00:35:47,522 --> 00:35:51,354
Dat weet ik. Het is een vak.

481
00:35:51,443 --> 00:35:54,279
Daarom vertel ik u
dat bij dit modellenbureau hier

482
00:35:54,363 --> 00:35:57,898
veel meisjes continu staan en lopen.

483
00:35:57,992 --> 00:36:03,533
En op hun rug liggen als je het gerucht
gelooft dat ze ook seksfilms doen.

484
00:36:03,623 --> 00:36:09,247
Ik hoorde van een vriendin van een vriendin
dat ze nu ook echt naakt gaan in variété.

485
00:36:09,337 --> 00:36:10,618
Hoorde u dat?

486
00:36:10,714 --> 00:36:12,837
Wat ik niet begrijp is
waarom niemand anders hier

487
00:36:12,925 --> 00:36:16,341
te maken heeft met je gezeur,
je dreigementen en je krentenwegerij.

488
00:36:16,429 --> 00:36:21,850
Ik ben erkend boekhouder,
dus noem me geen krentenweger.

489
00:36:21,934 --> 00:36:24,176
We hebben je prima ruimte verhuurd, Flo,

490
00:36:24,270 --> 00:36:26,428
en elke maand heb je weer een slap excuus.

491
00:36:26,522 --> 00:36:29,606
Het is een zware tijd,
voor het geval je niet kunt lezen.

492
00:36:29,692 --> 00:36:32,397
Ik weet niet of ik deze maand de huur
bij elkaar kan schrapen.

493
00:36:32,487 --> 00:36:37,612
Je loopt meer blubber naar binnen
dan een Japanse walvisvaarder vervoert.

494
00:36:37,701 --> 00:36:42,031
Je schraapt maar, Flo, en je begint nu.

495
00:36:53,051 --> 00:36:57,214
De volgende keer dat je zo begint,
krijg je een boete.

496
00:36:58,098 --> 00:36:59,722
<i>11 oktober 1960.</i>

497
00:36:59,849 --> 00:37:03,515
<i>Achtergrond, B-rol.</i>
<i>Verschillende proefpersonen, deel 6.</i>

498
00:37:04,813 --> 00:37:08,098
<i>Ze betaalt cash en hoopt dat we</i>
<i>op weg naar de bank overvallen worden.</i>

499
00:37:08,191 --> 00:37:13,732
<i>Zeg dat dit een onderneming is,</i>
<i>geen vlooienmarkt in het oude Rome.</i>

500
00:37:15,950 --> 00:37:20,078
<i>Lester. Niet als we over geld praten.</i>

501
00:37:20,622 --> 00:37:23,409
<i>Natuurlijk. Maar geld maakt er deel van uit.</i>

502
00:37:28,463 --> 00:37:29,874
Hij is wel een rare.

503
00:37:29,964 --> 00:37:32,123
Ik bedoel gewoon, zeg tegen Flo

504
00:37:32,217 --> 00:37:35,172
dat ze vanaf nu met een cheque moet betalen
net als iedereen.

505
00:37:35,262 --> 00:37:37,219
Ik heb een stapel cheques
die je moet tekenen.

506
00:37:37,305 --> 00:37:38,635
Begin bovenaan.

507
00:37:38,724 --> 00:37:40,432
De eerste is
voor de nieuwe bloeddrukmanchet.

508
00:37:40,893 --> 00:37:42,850
Die konden we ons toch niet veroorloven?

509
00:37:42,936 --> 00:37:45,606
-Nu wel.
-Omdat?

510
00:37:46,774 --> 00:37:49,811
Omdat we eindelijk
meer fertiliteitspatiënten hebben

511
00:37:50,194 --> 00:37:52,104
en ik onze tarieven heb verhoogd.

512
00:37:52,614 --> 00:37:55,614
Dus we hebben 20% meer inkomsten
dan vorige maand

513
00:37:55,783 --> 00:37:59,616
en dat is niet niks, dankzij mij.

514
00:38:06,254 --> 00:38:08,459
Die cijfers krijg je morgen.

515
00:38:11,968 --> 00:38:13,131
Shelley?

516
00:38:13,595 --> 00:38:14,674
Gini.

517
00:38:14,971 --> 00:38:16,798
Je ziet er fantastisch uit.

518
00:38:16,890 --> 00:38:19,641
Bedankt. Jij ziet er ook fit uit.

519
00:38:19,726 --> 00:38:22,217
Werk je nu hier?
Werk je nog aan dat onderzoek?

520
00:38:22,312 --> 00:38:28,268
Ja, dat gaat heel goed,
en jouw werk... Hoe is...

521
00:38:29,069 --> 00:38:30,314
Korsettenverkoper.

522
00:38:31,447 --> 00:38:34,020
Natuurlijk. Moeilijk te vergeten.

523
00:38:34,408 --> 00:38:35,523
Blijkbaar niet zo moeilijk.

524
00:38:36,243 --> 00:38:38,913
Hoe gaat het met Henry en Tessa?

525
00:38:38,997 --> 00:38:40,241
Heel goed.

526
00:38:40,331 --> 00:38:44,163
Henry leest veel
en Tess zit nu bij de Kabouters.

527
00:38:44,294 --> 00:38:45,836
En jouw kinderen, hoe gaat het...

528
00:38:46,338 --> 00:38:47,748
Die zijn nog niet geboren.

529
00:38:48,340 --> 00:38:51,626
Ik ben nog vrijgezel
en zoek een vrouw om me mee te settelen.

530
00:38:52,677 --> 00:38:55,085
Ooit hoopte ik dat jij dat was.

531
00:38:55,890 --> 00:39:01,015
Maar dan had ik indruk moeten maken.

532
00:39:02,188 --> 00:39:03,350
Pas goed op jezelf.

533
00:39:03,773 --> 00:39:05,516
Shelley...

534
00:39:18,789 --> 00:39:23,202
Mrs Wilder wacht.
Refractaire responstijden.

535
00:39:24,879 --> 00:39:25,910
Wat is dat?

536
00:39:26,589 --> 00:39:30,254
Ik orden al mijn beeldmateriaal
van onze tijd bij Maternity.

537
00:39:31,344 --> 00:39:32,968
Van twee jaar geleden.

538
00:39:52,659 --> 00:39:53,737
Ja?

539
00:40:01,042 --> 00:40:03,284
Kamer 412. Chancery Park Plaza.

540
00:40:04,462 --> 00:40:05,660
Ik wacht wel een paar uur.

541
00:40:05,755 --> 00:40:09,456
Als je er nog niet bent als de dienst wisselt,
neem ik aan dat je niet komt.

542
00:40:19,478 --> 00:40:23,642
Behalve mijn kinderen is alles wat ik heb

543
00:40:25,068 --> 00:40:27,772
permanent en onherroepelijk

544
00:40:28,196 --> 00:40:32,194
verbonden aan dit werk, ons werk, aan jou.

545
00:40:35,620 --> 00:40:41,659
Vroeger, na een late avond
in het ziekenhuis of het hotel,

546
00:40:43,087 --> 00:40:47,832
was ik bijna misselijk
omdat ik het zo oneerlijk vond

547
00:40:47,925 --> 00:40:52,255
dat jij naar huis ging naar Libby
terwijl ik helemaal alleen was.

548
00:40:52,639 --> 00:40:55,129
-Je hebt het goed gecompenseerd.
-Nee.

549
00:40:56,685 --> 00:41:01,228
Meestal herinner ik me hun namen
niet eens meer.

550
00:41:02,774 --> 00:41:06,439
Maar jij...

551
00:41:08,656 --> 00:41:11,147
Het is moeilijk te weten
waar jij ophoudt en ik begin.

552
00:41:13,161 --> 00:41:15,449
Je hebt meer van mij dan je beseft

553
00:41:15,538 --> 00:41:19,536
en toch zit je te kniezen over andere mannen
terwijl je zelf getrouwd bent?

554
00:41:22,254 --> 00:41:27,129
Ook al wacht er thuis iemand op je...

555
00:41:29,637 --> 00:41:31,464
..dat betekent niet dat je niet alleen bent.

556
00:41:36,894 --> 00:41:38,554
Dan lijden we allebei.

557
00:41:39,271 --> 00:41:40,849
O, ja?

558
00:41:43,818 --> 00:41:45,312
Is dat echt zo?

559
00:41:47,864 --> 00:41:53,369
Wat er ook tussen ons is,
het kan niet ongedaan gemaakt worden

560
00:41:54,371 --> 00:41:57,288
Zonder een gewelddadig wrikken

561
00:41:57,374 --> 00:42:01,704
dat veel erger is
dan deze koude oorlog tussen ons.

562
00:42:02,963 --> 00:42:07,709
Wat wij hebben, is het belangrijkste voor mij,

563
00:42:09,178 --> 00:42:11,717
en daar kun je op rekenen.

564
00:42:13,058 --> 00:42:14,766
Maar je moet me iets toestaan,

565
00:42:14,851 --> 00:42:19,099
iemand die ik vast kan houden
terwijl jij Libby vasthoudt.

566
00:42:20,982 --> 00:42:24,434
Toon genoeg medeleven
om me dat toe te staan.

567
00:42:28,740 --> 00:42:32,655
Mijn vriend Hank vindt dit zo leuk,
dat we dit allemaal filmen.

568
00:42:32,745 --> 00:42:34,287
U betaalt.

569
00:42:34,413 --> 00:42:35,872
Iedereen filmt tegenwoordig alles,

570
00:42:35,956 --> 00:42:37,581
-dus...
-Ja.

571
00:42:38,459 --> 00:42:39,870
We drinken iets terwijl we het opzetten.

572
00:42:39,961 --> 00:42:43,211
-Dat hoeft niet, ik heb geen...
-Geen plezier?

573
00:42:43,924 --> 00:42:45,963
Het is een vrijgezellenfeestje.

574
00:42:46,427 --> 00:42:50,092
-We hebben veel gemeen, Lester.
-Ik kan niets bedenken.

575
00:42:50,181 --> 00:42:51,211
Jane.

576
00:42:52,683 --> 00:42:53,846
Ik bedoel alleen maar...

577
00:42:55,102 --> 00:42:59,100
Aanbid niet maar één vrouw.
Verander van religie.

578
00:43:08,408 --> 00:43:10,447
<i>Ik wil een toost uitbrengen.</i>

579
00:43:15,957 --> 00:43:18,496
<i>Een toost op Hank.</i>

580
00:43:19,711 --> 00:43:22,084
<i>Ons spreekwoordelijke lam</i>
<i>naar de slachtbank.</i>

581
00:43:22,172 --> 00:43:23,964
<i>-Oké.</i>
<i>-Oké.</i>

582
00:43:24,049 --> 00:43:26,623
<i>Vaarwel dagen van roekeloze seks,</i>

583
00:43:26,761 --> 00:43:31,055
<i>een blik in een drukke bar</i>
<i>die eindigt in een rommelig bed.</i>

584
00:43:31,140 --> 00:43:35,803
<i>En hallo gehaktbrood, late shows</i>
<i>en gezichten met zoveel crème</i>

585
00:43:35,896 --> 00:43:40,890
<i>dat het lijkt alsof ze een taart</i>
<i>in het gezicht hebben gekregen. Op Hank.</i>

586
00:43:44,780 --> 00:43:47,401
<i>-Gefeliciteerd, man.</i>
<i>-Bedankt.</i>

587
00:43:53,331 --> 00:43:56,165
Zal ik mijn kleren uittrekken?

588
00:44:04,467 --> 00:44:05,665
En jij?

589
00:44:11,057 --> 00:44:14,592
Vanavond moet ik je lichaam...

590
00:44:16,730 --> 00:44:18,853
..je lichaam opnieuw leren kennen.

591
00:44:21,695 --> 00:44:25,146
Ik ga je op je mond kussen.

592
00:44:25,240 --> 00:44:30,661
Ik zal je borsten met mijn lippen vinden
en zo laat ik je klaarkomen.

593
00:44:31,120 --> 00:44:35,368
Dan glijden mijn handen over je lichaam
en spreid ik je benen.

594
00:44:38,212 --> 00:44:40,251
Ik raak je overal aan

595
00:44:41,298 --> 00:44:44,584
en zal mijn mond gebruiken

596
00:44:45,677 --> 00:44:49,178
en zo laat ik je ook klaarkomen.

597
00:44:51,893 --> 00:44:53,636
Is dat duidelijk?

598
00:45:04,239 --> 00:45:06,861
Hebben we ons werk hervat?

599
00:45:08,494 --> 00:45:10,653
Wat denk jij?

600
00:45:16,085 --> 00:45:18,244
Als dat zo is,

601
00:45:19,547 --> 00:45:25,586
heeft Betty me vandaag verteld dat ze denkt
dat de conciërge kleingeld steelt.

602
00:45:26,596 --> 00:45:29,088
Er ontbreekt $20.

603
00:45:29,891 --> 00:45:33,557
Het was er vanochtend
en aan het eind van de dag was het weg.

604
00:45:38,067 --> 00:45:43,940
En hoewel ik het waardeer,
is het Park Plaza niet goedkoop.

605
00:45:45,533 --> 00:45:50,741
Dus als onze deelname voortgezet wordt,

606
00:45:51,998 --> 00:45:54,870
moeten we een goedkopere plek vinden...

607
00:45:54,960 --> 00:45:56,585
Gratis zelfs.

608
00:45:58,547 --> 00:46:01,168
Dat is jammer, want ik moet zeggen

609
00:46:02,176 --> 00:46:04,714
dat het fijn is om terug te zijn.

610
00:46:09,350 --> 00:46:10,631
Showtime.

611
00:46:13,479 --> 00:46:14,855
Bier.

612
00:46:16,358 --> 00:46:17,935
Hier.

613
00:46:22,697 --> 00:46:24,323
Ondeugend.

614
00:46:25,242 --> 00:46:26,570
Er kijkt niemand.

615
00:46:29,497 --> 00:46:30,991
Blaas een kusje. Zo.

616
00:46:32,583 --> 00:46:35,750
Ik dacht... Jeminee.

617
00:46:35,836 --> 00:46:38,245
Die lijkt op dr. Langhams vriendin Holly.

618
00:46:39,173 --> 00:46:42,175
Maar dat kan toch niet?

619
00:46:48,976 --> 00:46:50,933
Je ruikt lekker.

620
00:46:51,270 --> 00:46:53,179
Is dat L'Air du Temps?

621
00:46:53,272 --> 00:46:55,064
Tommy de Schildpad-badschuim.

622
00:46:56,567 --> 00:46:59,853
Austin, het is laat.
De kinderen moeten morgen naar school.

623
00:46:59,946 --> 00:47:01,654
Dat weet ik. Maar...

624
00:47:04,075 --> 00:47:07,527
Laat me uitpraten.
Kun je dat tenminste doen?

625
00:47:13,377 --> 00:47:15,085
Ik wil weer met je samen zijn.

626
00:47:17,214 --> 00:47:22,209
Ik heb het vrijgezellenleven geprobeerd.
Ik heb mijn best gedaan.

627
00:47:22,345 --> 00:47:24,172
Daar twijfel ik niet aan.

628
00:47:24,263 --> 00:47:26,470
Maar er is iets...

629
00:47:27,016 --> 00:47:29,305
Dit klinkt vast vreemd.

630
00:47:29,769 --> 00:47:31,643
Maar er is iets

631
00:47:33,273 --> 00:47:36,439
hols aan.

632
00:47:36,818 --> 00:47:38,443
Leeg.

633
00:47:39,696 --> 00:47:41,605
-Ik voel me...
-Stuurloos?

634
00:47:42,658 --> 00:47:46,656
-Zonder anker?
-Ja.

635
00:47:47,204 --> 00:47:48,284
Precies.

636
00:47:49,123 --> 00:47:51,281
Daarom horen we bij elkaar, omdat jij...

637
00:47:51,375 --> 00:47:52,573
Je weet het gewoon.

638
00:47:54,629 --> 00:47:57,749
Maar het is meer dan dat.

639
00:48:01,636 --> 00:48:02,799
Ik hou van je.

640
00:48:03,471 --> 00:48:05,050
Echt, en...

641
00:48:05,139 --> 00:48:06,551
Ik hou van onze kinderen.

642
00:48:06,642 --> 00:48:11,102
En ik besef dat jij het bent voor mij.

643
00:48:13,816 --> 00:48:15,310
Jij bent de ware.

644
00:48:17,904 --> 00:48:21,522
En wat als we weer samen zijn

645
00:48:21,615 --> 00:48:23,988
en je opnieuw aan een anker vastzit?

646
00:48:24,118 --> 00:48:27,737
Ga je dan weer alles op twee benen naaien?

647
00:48:27,831 --> 00:48:31,081
Dat zou ik niet doen.
Ik zweer dat ik je trouw zou zijn.

648
00:48:31,167 --> 00:48:33,955
Laten we zeggen dat dat mogelijk was.

649
00:48:34,422 --> 00:48:39,167
-Het zou toch niet werken.
-Natuurlijk wel.

650
00:48:40,135 --> 00:48:41,511
Het kan niet.

651
00:48:43,681 --> 00:48:47,216
Sommige dingen kunnen
niet ongedaan gemaakt worden.

652
00:48:47,852 --> 00:48:51,684
Je wilt de klok terugdraaien,
maar het laatste uur heeft al geslagen.

653
00:48:52,524 --> 00:48:56,189
Als dat gebeurt,
kun je alleen nog maar luisteren.

654
00:48:59,072 --> 00:49:00,946
Ik ben verdergegaan met mijn leven.

655
00:49:02,075 --> 00:49:03,618
Ik ben weg.

656
00:49:14,755 --> 00:49:17,508
Is de kamer naar uw en Mrs Holdens zin?

657
00:49:17,676 --> 00:49:22,136
Ja, bedankt, Elliot. Je bent gepromoveerd.

658
00:49:22,222 --> 00:49:25,426
Nachtmanager zijn brengt grote
verantwoordelijkheid met zich mee,

659
00:49:26,184 --> 00:49:28,391
maar ik voel me ertoe in staat.

660
00:49:28,604 --> 00:49:30,062
En ik moet zeggen

661
00:49:30,356 --> 00:49:33,689
dat ik blij ben dat u en Mrs Holden
het hebben bijgelegd.

662
00:49:33,776 --> 00:49:35,318
Elliot, ik heb een vraag.

663
00:49:35,402 --> 00:49:38,736
Heeft het hotel een dienstdoende arts

664
00:49:39,073 --> 00:49:41,066
in geval van medische noodgevallen?

665
00:49:41,159 --> 00:49:44,610
Ja. Het inroosteren van de artsen maakt
deel uit van mijn nieuwe baan.

666
00:49:46,331 --> 00:49:49,416
Ik vroeg me af...

667
00:49:50,711 --> 00:49:54,661
Of ik een van die posities kan innemen

668
00:49:54,757 --> 00:50:00,510
in ruil voor het afzien van de kosten
voor de kamer van Mrs Holden en mij.

669
00:50:02,389 --> 00:50:04,762
Dat wordt lastig, dr. Holden.

670
00:50:05,310 --> 00:50:06,472
Omdat?

671
00:50:06,769 --> 00:50:08,180
Het hotel...

672
00:50:10,148 --> 00:50:15,142
Het hotel moet duidelijk zijn over
wie onze gasten behandelt,

673
00:50:15,236 --> 00:50:16,482
als u begrijpt wat ik bedoel.

674
00:50:18,574 --> 00:50:20,317
Ze zouden het misschien niet prettig vinden

675
00:50:20,409 --> 00:50:23,944
als ze behandeld werden
door een radioloog.

676
00:50:25,581 --> 00:50:28,997
Wat voor achtergrond
zou je gasten geruststellen?

677
00:50:31,712 --> 00:50:34,417
Een huisarts.

678
00:50:36,301 --> 00:50:37,795
Een chirurg,

679
00:50:39,679 --> 00:50:41,387
gynaecoloog.

680
00:50:43,308 --> 00:50:45,182
Mijn zus is bijvoorbeeld

681
00:50:46,436 --> 00:50:51,265
bevallen van haar eerste baby
onder leiding van ene dr. Masters.

682
00:50:51,858 --> 00:50:55,773
Als een arts met die referenties
me met zo'n verzoek benaderde,

683
00:50:55,863 --> 00:50:57,487
Zou ik geen nee kunnen zeggen.

684
00:50:57,573 --> 00:50:59,780
Dr. Masters zou dus een goede keus zijn?

685
00:51:02,454 --> 00:51:08,991
Met een arts als dr. Masters kunnen we
wel iets regelen.

686
00:51:12,130 --> 00:51:13,162
Betty?

687
00:51:15,426 --> 00:51:17,917
Ik heb morgenochtend
die testresultaten nodig.

688
00:51:18,095 --> 00:51:22,805
Voor je weggaat... Ken je die rare nog
die voor de dokter werkte in Memorial,

689
00:51:22,891 --> 00:51:26,676
die achterom ging met dr. Greathouse?

690
00:51:27,772 --> 00:51:29,765
Ze zou je graag even spreken.

691
00:51:42,204 --> 00:51:43,996
Het verrast me je hier te zien.

692
00:51:45,332 --> 00:51:47,954
Ja. Grappig, hè?

693
00:51:49,462 --> 00:51:52,712
Waarom wil je meedoen aan het onderzoek?

694
00:51:54,091 --> 00:51:55,551
Ik weet het niet.

695
00:51:56,260 --> 00:51:57,424
Weet je het niet?

696
00:51:59,389 --> 00:52:04,301
Ik was onder de indruk
van jullie onderzoek

697
00:52:04,395 --> 00:52:08,060
toen ik in Memorial
voor dr. Masters werkte.

698
00:52:08,232 --> 00:52:10,687
Ik weet dat dr. Masters me haatte,

699
00:52:11,736 --> 00:52:15,568
maar ik zag aan zijn werk
dat hij toegewijd was.

700
00:52:15,657 --> 00:52:18,657
Hij haatte je vast niet.

701
00:52:19,411 --> 00:52:20,655
Nou...

702
00:52:21,204 --> 00:52:26,162
Hij haatte dr. Greathouse,
en dat was toen mijn...

703
00:52:26,877 --> 00:52:30,957
Hemeltje. Lang verhaal. Hoe dan ook...

704
00:52:32,216 --> 00:52:34,588
Ik dacht dat ik iets kon leren
van het onderzoek,

705
00:52:36,094 --> 00:52:38,171
iets over het menselijk lichaam.

706
00:52:38,263 --> 00:52:39,509
Over jouw lichaam?

707
00:52:41,142 --> 00:52:44,760
Dat werkt daar niet zo goed.

708
00:52:44,854 --> 00:52:48,188
Je zei dat je geen gemeenschap kunt hebben.

709
00:52:48,567 --> 00:52:52,351
Niets kan de vaginale opening penetreren,

710
00:52:52,488 --> 00:52:55,274
omdat die afgesloten is.

711
00:52:55,783 --> 00:53:00,444
Barbara, ik dacht dat jij en dr. Greathouse

712
00:53:01,622 --> 00:53:03,661
-een seksuele...
-We deden alles.

713
00:53:04,625 --> 00:53:06,452
Alleen...

714
00:53:06,544 --> 00:53:09,711
Niet op de normale manier,
want dat kon ik niet.

715
00:53:12,509 --> 00:53:16,921
-Het is een lang verhaal, zei ik al.
-Ik begrijp het.

716
00:53:17,389 --> 00:53:22,383
We kunnen je aandoening wel bespreken,

717
00:53:22,477 --> 00:53:25,680
maar wat betreft je deelname
aan het onderzoek

718
00:53:26,732 --> 00:53:28,974
is dit type disfunctie...

719
00:53:29,234 --> 00:53:30,563
Niet doen.

720
00:53:30,736 --> 00:53:32,231
Wat niet?

721
00:53:34,491 --> 00:53:36,483
Je schuldig voelen dat je me weigert.

722
00:53:37,452 --> 00:53:41,200
Het is het leven. Soms krijg je nee te horen.

723
00:53:42,498 --> 00:53:44,372
Meestal, eigenlijk.

724
00:53:55,387 --> 00:53:56,586
Toen ze vertrok, besefte ik

725
00:53:56,680 --> 00:54:00,014
dat er een hele seksuele geschiedenis
was die we nooit zouden kennen

726
00:54:00,101 --> 00:54:02,342
omdat ze niet geschikt is voor het onderzoek.

727
00:54:02,436 --> 00:54:04,643
Dat is zo bij iedereen die we weigeren.

728
00:54:05,064 --> 00:54:06,440
Zouden we niet moeten weigeren?

729
00:54:06,524 --> 00:54:09,691
De mensen zien de "dr."

730
00:54:09,777 --> 00:54:12,020
voor je naam en hopen dat je kunt helpen.

731
00:54:13,281 --> 00:54:16,899
Wat is er voor nodig
voor jullie een dag vrij nemen?

732
00:54:16,993 --> 00:54:18,737
Het spijt me, Libby. Je hebt gelijk.

733
00:54:18,829 --> 00:54:20,952
Er moet veel gebeuren in de keuken.

734
00:54:21,039 --> 00:54:22,582
Bill werkt ook.

735
00:54:28,714 --> 00:54:30,339
De taart is nog niet geglazuurd.

736
00:54:30,550 --> 00:54:33,124
Dat is mijn specialiteit.

737
00:54:35,055 --> 00:54:39,099
De Lefleys hebben ons hun huis aan het meer
aangeboden. Twee uur verderop.

738
00:54:39,225 --> 00:54:40,885
Dat zou leuk zijn.

739
00:54:43,063 --> 00:54:47,061
-Je was toch gestopt?
-Ja.

740
00:54:48,569 --> 00:54:50,396
Nee, ik ben echt gestopt.

741
00:54:53,074 --> 00:54:54,236
Weet je wat echt leuk zou zijn?

742
00:54:56,202 --> 00:54:57,364
Parijs.

743
00:54:58,496 --> 00:55:02,790
Ik heb altijd
naar Parijs en Marokko willen gaan.

744
00:55:03,835 --> 00:55:07,121
Ik wil waar dan ook heen.

745
00:55:08,047 --> 00:55:10,717
Maar het huis aan het water is
een goed begin. Weet je wat?

746
00:55:10,801 --> 00:55:11,915
Je zou mee moeten gaan.

747
00:55:12,010 --> 00:55:17,764
Lib. Nee, dat is jouw vakantie.
Voor jou en Bill alleen.

748
00:55:18,100 --> 00:55:22,430
De kinderen gaan ook mee.
En jij kunt je kinderen meenemen.

749
00:55:23,940 --> 00:55:27,605
Het zou fijner zijn als jij er was.

750
00:55:27,694 --> 00:55:30,149
Gemakkelijker. Dat zou ik fijn vinden.

751
00:55:31,615 --> 00:55:34,106
Bill is aangenamer gezelschap
als jij er bent.

752
00:55:43,252 --> 00:55:45,494
<i>We hebben nog een paar nodig met kaas.</i>

753
00:55:53,305 --> 00:55:55,262
Ik heb haar uitgenodigd.

754
00:56:03,231 --> 00:56:04,643
<i>Ik ben binnen.</i>

755
00:56:14,827 --> 00:56:16,737
Het is een geweldige viering.

756
00:56:19,291 --> 00:56:22,494
Het betekent veel voor Libby dat je er bent.

757
00:56:25,839 --> 00:56:29,920
Deze keer, toen ik je vroeg weg te blijven,
heb je dat gedaan.

758
00:56:30,677 --> 00:56:34,177
En ik heb goed gekeken.

759
00:56:35,141 --> 00:56:37,810
Ik heb mijn les geleerd.

760
00:56:38,602 --> 00:56:42,351
Dat vind ik niet. 20% meer inkomsten?

761
00:56:44,359 --> 00:56:47,728
Door meer patiënten en hogere tarieven?

762
00:56:49,364 --> 00:56:52,448
Wat ik niet van te dichtbij ga bekijken

763
00:56:52,534 --> 00:56:56,318
is hoe jij, Libby en Betty
erin slaagden dat geld

764
00:56:56,413 --> 00:57:00,493
dat ik niet wilde,
toch in mijn zak terecht te laten komen.

765
00:57:02,044 --> 00:57:07,204
Als ik dat wel zou doen,
waren we terug bij af.

766
00:57:09,385 --> 00:57:11,212
Weer uit elkaar.

767
00:57:13,223 --> 00:57:15,548
En die gedachte...

768
00:57:17,770 --> 00:57:20,521
Eerlijk gezegd word ik er moe van.

769
00:57:22,900 --> 00:57:26,351
Soms is uitputting de eerste stap.

770
00:57:29,490 --> 00:57:31,399
Ik moest je helpen, jongen.

771
00:57:31,492 --> 00:57:34,244
Ik kon het niet niet doen. Niet weer.

772
00:57:37,582 --> 00:57:39,955
Maar er is een andere reden dat dat geld

773
00:57:42,879 --> 00:57:44,789
niet naar je toekwam.

774
00:57:45,924 --> 00:57:48,842
Omdat ik trots op je ben.

775
00:57:48,928 --> 00:57:54,598
Alles wat je hebt bereikt,
alleen, ondanks alles.

776
00:57:55,100 --> 00:57:58,766
Ik ben heel trots op mijn zoon.

