1
00:00:00,007 --> 00:00:03,064
De Espheni-krachtbron is nooit
op de Aarde geweest.

2
00:00:03,114 --> 00:00:05,123
<i>Wat voorafging:</i>

3
00:00:05,203 --> 00:00:08,238
We moeten een manier vinden om daar te komen
en dat ding op te blazen.

4
00:00:08,318 --> 00:00:11,777
De Beamer zal het oproepbaken oppikken
en naar de maanbasis vliegen.

5
00:00:11,857 --> 00:00:14,357
Die Beamer gaat maar één kant op.
- Ik had het moeten weten...

6
00:00:14,408 --> 00:00:16,973
dat toen de trekking werd geopperd,
je wel een manier zou vinden.

7
00:00:17,023 --> 00:00:20,395
We weten niet wat we niet weten.
Misschien komt Lexi wel terug.

8
00:00:20,475 --> 00:00:23,106
Je kunt haar niet veel langer
onder controle houden.

9
00:00:23,563 --> 00:00:26,084
Er komt iets aan.
- Beamers.

10
00:00:28,453 --> 00:00:30,028
Hallo, vader.

11
00:00:31,706 --> 00:00:33,146
Lexi?

12
00:00:33,847 --> 00:00:37,270
Wat doe je hier?
- Ik ben teruggekomen om met je te praten.

13
00:00:37,350 --> 00:00:39,850
Ik moet zoveel uitleggen.

14
00:00:40,254 --> 00:00:42,196
Iedereen, terug in dekking.
- Pap.

15
00:00:42,246 --> 00:00:44,752
De Espheni kunnen
maar zo achter haar aan komen.

16
00:00:44,832 --> 00:00:47,642
Begrepen. Posities, iedereen.
- Waar ben je mee bezig, Mason?

17
00:00:48,040 --> 00:00:50,901
Rustig maar, Pope. Ik regel het wel.
- Jij regelt het wel?

18
00:00:50,981 --> 00:00:55,778
Twee weken geleden waren we met 200.
Nu amper met 20. En zij is verantwoordelijk.

19
00:00:55,858 --> 00:01:01,238
We houden onze afstand totdat hij heeft
in kunnen schatten of ze 'n bedreiging vormt.

20
00:01:01,520 --> 00:01:02,806
Of?

21
00:01:03,304 --> 00:01:05,439
Ga je met haar praten?

22
00:01:05,524 --> 00:01:09,615
Wat vind je van uitschakelen?
Voordat ze ons allemaal uitschakelt.

23
00:01:12,612 --> 00:01:17,018
Zorg ervoor dat hij niets dom doet.
- Onmogelijke opdracht. Wees voorzichtig.

24
00:01:17,295 --> 00:01:20,018
Het is zo fijn om jullie weer te zien, ik...

25
00:01:20,098 --> 00:01:23,754
Ik kwam me verontschuldigen.
Jullie hadden gelijk.

26
00:01:23,834 --> 00:01:27,625
De Espheni vertrouwen was een grote fout.
- Dat is nogal zacht uitgedrukt.

27
00:01:27,705 --> 00:01:30,874
Je ogen zijn anders.

28
00:01:31,204 --> 00:01:35,910
Ze zijn weer van voor de cocon.
- En ik kan nu alles helder zien.

29
00:01:35,990 --> 00:01:40,762
Voor de eerste keer weet ik wat ik moet doen.
De Espheni zijn monsters.

30
00:01:41,690 --> 00:01:45,137
Ik wil je helpen hen te vernietigen.
- Zo eenvoudig is het niet.

31
00:01:45,217 --> 00:01:48,225
Je hebt ons verlaten, zij waren je familie,
je vermoordde Lourdes...

32
00:01:48,305 --> 00:01:50,985
Ik voel me constant ziek
van wat ik heb gedaan.

33
00:01:51,065 --> 00:01:54,184
Toen ik voor het eerst uit die cocon kwam,
was ik zo verward.

34
00:01:54,264 --> 00:01:58,211
Ik dacht dat ik Lourdes hielp
door haar te bevrijden van de pijn...

35
00:01:58,261 --> 00:02:01,929
Dit gaat niet over haar. Kijk om je heen.
Wij werden verwoest door die aanval.

36
00:02:02,009 --> 00:02:04,060
De overlevers houden jou
er verantwoordelijk voor.

37
00:02:04,110 --> 00:02:07,596
Dat ben ik ook.
Laat het me daarom goedmaken.

38
00:02:10,290 --> 00:02:14,476
Waar denk je mee bezig te zijn?
- Waar Mason het lef niet voor heeft.

39
00:02:14,556 --> 00:02:16,857
Leg dat wapen weg,
anders pak ik het van je af.

40
00:02:16,907 --> 00:02:19,384
Mocht je het niet opgevallen zijn,
dat is de vijand daar.

41
00:02:19,762 --> 00:02:21,982
De Espheni wilde mij als
hun wapen gebruiken.

42
00:02:22,869 --> 00:02:25,853
Laat mij jullie wapen zijn
om deze oorlog te beëindigen.

43
00:02:26,280 --> 00:02:28,138
Hoe, Lexi?

44
00:02:28,267 --> 00:02:31,651
Hoe kunnen wij je terugnemen in onze levens?
- Dat gaat niet.

45
00:02:33,583 --> 00:02:35,144
Dat gaat niet.

46
00:02:35,238 --> 00:02:39,239
Verdorie, kolonel. Die soldaten van de 2de Mass
en ik waren niet direct beste vrienden...

47
00:02:39,319 --> 00:02:44,299
maar ik heb samen met die mensen gevochten.
Ik heb met hen in die getto geleden en waarvoor?

48
00:02:44,379 --> 00:02:47,387
Zodat die gekke psychopatische,
buitenaardse teef ze kan uitroeien?

49
00:02:47,437 --> 00:02:50,991
Ik beloofde dat ik je zou tegenhouden
als je iemand kwetste...

50
00:02:51,042 --> 00:02:55,179
en ik heb 't niet gedaan.
Die fout maak ik niet nog 'n keer.

51
00:02:55,910 --> 00:02:58,932
Je kan niet helder denken.
Dit ligt ingewikkelder.

52
00:02:59,114 --> 00:03:02,364
Wat is er ingewikkeld aan de graven
die ik gegraven heb, kolonel?

53
00:03:02,444 --> 00:03:06,095
De vrouwen en kinderen die ik begraven heb?
- Dat begrijp ik.

54
00:03:06,252 --> 00:03:09,268
Laten we het rustig aan doen.
Loop even met me mee.

55
00:03:09,628 --> 00:03:11,470
Kom nou.

56
00:03:13,650 --> 00:03:15,230
Het spijt me.

57
00:03:18,652 --> 00:03:21,137
Pope, doe het niet.

58
00:03:23,556 --> 00:03:25,245
Pope, doe het niet.

59
00:03:26,944 --> 00:03:30,657
Quality over Quantity Releases
Falling Skies S04E11 ~ Space Oddity

60
00:03:31,307 --> 00:03:35,320
Vertaling: VeeJee & Luna
Controle: SwagBoy

61
00:03:46,970 --> 00:03:48,760
Geef me dat geweer.

62
00:03:51,362 --> 00:03:53,338
Naar beneden.

63
00:03:55,296 --> 00:03:57,942
Ze hoeven niet bang te zijn.

64
00:03:58,284 --> 00:04:01,468
Nee, maar ze hebben
genoeg redenen om je te haten.

65
00:04:01,843 --> 00:04:04,323
Dit bewijst het.

66
00:04:04,676 --> 00:04:08,177
Er is hier geen plek voor je. Nu niet meer.

67
00:04:08,257 --> 00:04:10,119
Het spijt me.

68
00:04:12,350 --> 00:04:15,886
Dr. Kadar had geen bewijs
dat ze bestuurd werd door de Espheni.

69
00:04:15,937 --> 00:04:17,949
Hoe weet jij nou dat dit
geen Espheni-plan is?

70
00:04:18,000 --> 00:04:20,854
Waarom zou ze dan die Beamers vernietigen?
- Geen idee.

71
00:04:20,905 --> 00:04:23,975
Het maakt niet veel uit.
Mensen kunnen haar alsnog vermoorden.

72
00:04:24,026 --> 00:04:26,310
Heb je daar soms zin in?
- Ik weet hoe je je voelt.

73
00:04:26,390 --> 00:04:27,780
We betreden onbekende wateren...

74
00:04:27,831 --> 00:04:31,036
Maar laat me uitzoeken of er nog iets
van onze dochter aanwezig is.

75
00:04:31,087 --> 00:04:35,484
En ik zal bij de anderen uit de buurt houden.
- Houd haar uit mijn buurt.

76
00:04:44,031 --> 00:04:46,335
Wil jij een oogje in het zeil houden
bij Anne en Lexi?

77
00:04:46,386 --> 00:04:48,476
Doe ik. Kijk goed uit.

78
00:04:49,261 --> 00:04:52,538
Ik wist wel dat je langs zou komen.
- Wat jij net deed...

79
00:04:52,618 --> 00:04:55,525
Te ver gegaan? Over de schreef?

80
00:04:59,694 --> 00:05:03,597
Iemand moest iets doen.

81
00:05:04,202 --> 00:05:06,570
Te veel mensen zijn al gestorven.

82
00:05:07,228 --> 00:05:10,965
Ik kan er niet meer tegen.
- Is dat een excuus?

83
00:05:11,045 --> 00:05:13,844
Dat geeft jou het recht niet.
- Ik vind van wel.

84
00:05:20,234 --> 00:05:26,644
Ik blijf maar gezichten zien, Mason.

85
00:05:30,457 --> 00:05:33,312
Al die dode en begraven mensen.

86
00:05:34,532 --> 00:05:37,633
Ik blijf hun gezichten zien.

87
00:05:37,932 --> 00:05:41,737
Dat is de prijs die je betaalt
voor het geven om iemand anders.

88
00:05:42,524 --> 00:05:44,764
De 2nd Mass?

89
00:05:45,474 --> 00:05:47,468
Dat is grappig.

90
00:05:48,810 --> 00:05:52,322
Sara zei altijd dat ik om jouw mensen gaf.

91
00:05:52,402 --> 00:05:56,463
'Jouw' mensen? Niet mijn mensen.
Het zijn net zo goed jouw mensen.

92
00:05:58,709 --> 00:06:01,098
Blijkbaar zijn jullie dan...

93
00:06:03,724 --> 00:06:06,832
waren jullie mijn mensen.

94
00:06:07,163 --> 00:06:09,719
Weet je wat jouw probleem is, Mason?

95
00:06:10,414 --> 00:06:14,247
Jij ziet door de bomen het bos niet meer.

96
00:06:14,327 --> 00:06:16,017
Niet als het over familie gaat.

97
00:06:16,894 --> 00:06:21,947
We weten beiden
dat jouw mond veel pijn veroorzaakt.

98
00:06:22,318 --> 00:06:26,205
Maar vandaag ging je over de schreef.
Dat laat ik niet nog eens gebeuren.

99
00:06:26,285 --> 00:06:29,500
Mijn familie, mijn probleem.

100
00:06:29,899 --> 00:06:32,867
Jij bemoeit je er niet mee.

101
00:06:38,538 --> 00:06:41,603
Wat doet ze hier, pap?
- Ze is van gedachten veranderd.

102
00:06:41,863 --> 00:06:44,441
Geloof je haar?
- Ik weet 't niet.

103
00:06:44,521 --> 00:06:47,275
Maar ze mag terugkomen, na wat ze heeft gedaan?
- Voorlopig.

104
00:06:47,365 --> 00:06:52,145
En als ze nou net als Mira is?
- Dan handelen we het af zoals met elk gevaar.

105
00:06:52,767 --> 00:06:58,400
De lancering werd stopgezet toen zij verscheen.
Het wordt weer hervat. We vertrekken over 'n uur.

106
00:07:02,655 --> 00:07:05,303
Deze missie heeft te veel onbekende variabelen.

107
00:07:06,706 --> 00:07:10,884
Daarom heb ik gister tot laat in de avond
'Ruimtereizen voor Dummy's' gelezen.

108
00:07:12,116 --> 00:07:16,320
Cochise, het is een kleine kans.
Dat wisten we vanaf het begin al.

109
00:07:16,910 --> 00:07:21,281
Maar hier werkt de geavanceerde
Espheni-technologie in ons voordeel.

110
00:07:21,361 --> 00:07:24,177
Dit schip is veel verder ontwikkeld
dan wat wij nu hebben.

111
00:07:24,257 --> 00:07:27,908
Met het automatische leefsysteem
en het oproepbaken.

112
00:07:28,084 --> 00:07:31,399
Ik hoef het alleen maar
recht omhoog te vliegen.

113
00:07:32,517 --> 00:07:34,053
Toch?

114
00:07:36,541 --> 00:07:38,713
Waarom ben je dan zo gespannen?

115
00:07:40,389 --> 00:07:42,900
Het zou me beter bevallen
als ik met je mee kon gaan.

116
00:07:42,951 --> 00:07:46,815
Dat vind ik ook, maar het schip
is allergisch voor Volmtechnologie.

117
00:07:46,895 --> 00:07:51,689
Als dat niet zo was dan
zat je nu in de co-pilootstoel.

118
00:07:52,090 --> 00:07:53,846
Er is een andere mogelijkheid.
- Wat?

119
00:07:53,926 --> 00:07:57,329
Ik heb geprobeerd om berichten naar m'n vader
te sturen via het communicatieapparaat.

120
00:07:57,409 --> 00:07:59,721
Hij heeft nog niet geantwoord.
Alsjeblieft.

121
00:07:59,807 --> 00:08:01,849
Stel de lancering uit totdat
hij heeft gereageerd.

122
00:08:01,929 --> 00:08:06,015
Als de grote Volm in bereik zijn
dan kunnen ze onmetelijke steun bieden.

123
00:08:06,066 --> 00:08:10,727
Nee, we kunnen de lancering niet uitstellen.
- We weten niet of de krachtbron bewaakt wordt.

124
00:08:10,807 --> 00:08:15,227
Als hij de berichten ontvangt
en als hij wil reageren dan kan hij ons helpen.

125
00:08:15,307 --> 00:08:18,948
Wat bedoel je met "als hij wil reageren"?
Waarom zou hij niet willen reageren?

126
00:08:20,672 --> 00:08:23,889
Is er iets wat je me nu niet vertelt?

127
00:08:24,165 --> 00:08:28,370
Mijn vader en ik zijn niet
goed uit elkaar gegaan, Tom Mason.

128
00:08:28,450 --> 00:08:32,810
Hij vond dat ik met hem mee moest.
Dat de aarde een verloren zaak was.

129
00:08:33,586 --> 00:08:36,304
Ik weigerde.

130
00:08:36,384 --> 00:08:40,546
Ik zei tegen hem dat ik de krachtbron
zelf wel zou vinden en vernietigen.

131
00:08:40,626 --> 00:08:43,740
Zeg je nu dat jouw team en Shaq...

132
00:08:44,034 --> 00:08:46,487
dat jullie alles zijn wat we hebben?

133
00:08:51,447 --> 00:08:54,712
Het spijt me, maar tenzij je bewijs hebt
dat je vader ons komt helpen...

134
00:08:54,762 --> 00:08:57,404
denk ik dat we verder moeten zoals gepland.

135
00:08:58,612 --> 00:09:02,390
Je maakt je zorgen om de variabelen?
Help me de bommen vast te maken.

136
00:09:06,140 --> 00:09:08,909
Lexi, ga even op bed zitten.

137
00:09:09,812 --> 00:09:13,738
Ik wil even alleen met haar zijn.
- Pope, schoot op haar en...

138
00:09:13,818 --> 00:09:17,267
er zijn veel mensen met een wrok.
Ik sta niet toe dat er iets gebeurd...

139
00:09:17,318 --> 00:09:19,423
met jullie.

140
00:09:24,820 --> 00:09:28,090
Hartstikke bedankt, mam...
- Hou op met spelletjes spelen.

141
00:09:28,170 --> 00:09:31,510
Ik ben niet in de stemming.
- Spelletjes? Ik begrijp het niet.

142
00:09:31,590 --> 00:09:35,399
Mijn moederlijk instinct aanspreken
zorgt er niet voor dat ik je ineens vertrouw.

143
00:09:35,479 --> 00:09:38,843
Misschien besturen de Espheni jou wel.
- Ze kunnen mij niet besturen.

144
00:09:38,894 --> 00:09:43,025
Daarom zijn ze bang voor mij.
- Toen jij Lourdes vermoordde, je vriendin...

145
00:09:43,105 --> 00:09:46,225
toen bestuurden ze jou niet?
- Ik was in de war.

146
00:09:46,806 --> 00:09:50,350
Ik dacht dat ik haar
een pijnlijke dood zou besparen.

147
00:09:50,842 --> 00:09:54,360
Nu begrijp wat voor verkeerde logica dat was,
maar op dat moment...

148
00:09:55,472 --> 00:09:57,642
Het spijt me.

149
00:09:58,589 --> 00:10:03,054
Nee, toen bestuurden ze mij niet.
Het was mijn eigen beslissing.

150
00:10:09,310 --> 00:10:10,732
Lexi toch.

151
00:10:10,812 --> 00:10:14,605
Ik heb 'n keuze gemaakt tussen
mijn menselijke familie en mijn Espheni familie.

152
00:10:14,685 --> 00:10:16,833
Noem die monsters
niet je familie.

153
00:10:16,884 --> 00:10:19,719
Doordat ik zo graag vrede wilde
geloofde ik hun leugens.

154
00:10:19,770 --> 00:10:23,539
En ik geloofde die van jou.
Ik heb naar je gezocht, Lexi.

155
00:10:23,590 --> 00:10:27,464
Toen ik je kwijt was, zou ik tot het einde
van de wereld gegaan zijn om je te vinden.

156
00:10:27,515 --> 00:10:30,967
Om 'n manier te vinden
dat we weer samen konden zijn. Als gezin.

157
00:10:31,047 --> 00:10:33,902
Maar jij hebt dat alles verraden.

158
00:10:34,720 --> 00:10:37,752
Nu weet ik dat dat nooit gaat gebeuren...

159
00:10:38,193 --> 00:10:40,910
niet na wat jij hebt gedaan.

160
00:10:41,454 --> 00:10:45,605
Ik weet hoe erg ik je vertrouwen beschaamd heb.

161
00:10:45,794 --> 00:10:50,159
Laat me het alsjeblieft goedmaken.

162
00:10:50,239 --> 00:10:54,375
Ik ben je beste kans om naar de krachtbron
te komen en het te vernietigen.

163
00:10:54,863 --> 00:10:56,958
Hoe weet je daarvan?

164
00:10:57,802 --> 00:11:02,223
Toen ik bij de Espheni was,
leerde ik hoe ik mijn gaven kon beheersen.

165
00:11:04,157 --> 00:11:07,042
Het is lastig om uit te leggen.
- Doe je best.

166
00:11:07,335 --> 00:11:13,351
Het is alsof ik energie kan zien,
manipuleren, alles.

167
00:11:13,431 --> 00:11:17,385
Zwaartekracht, radiogolven, elektrische ladingen.

168
00:11:17,436 --> 00:11:21,088
Als ik dichtbij genoeg ben
dan kan ik bij de systemen van de Beamer komen.

169
00:11:21,168 --> 00:11:23,459
Ik kan ze besturen.

170
00:11:26,571 --> 00:11:31,064
<i>Nee, we kunnen de lancering niet uitstellen.
- We weten niet of de krachtbron bewaakt wordt.</i>

171
00:11:31,144 --> 00:11:34,455
Ik kan het gesprek in het schip horen.
De Volm en papa.

172
00:11:34,535 --> 00:11:38,165
Ze bereiden een bom voor die je gemaakt hebt.
- Hou op. Doe dat niet.

173
00:11:40,151 --> 00:11:42,006
Ben je daarom hier?
- Nee.

174
00:11:42,086 --> 00:11:45,718
Stuurden de Espheni je om ons te bespioneren?
- Nee, dat beloof ik. Alsjeblieft.

175
00:11:45,798 --> 00:11:49,425
Ik vertel de waarheid. Ik heb m'n Espheni
vader afgewezen. Ik wil helpen.

176
00:11:50,386 --> 00:11:55,132
De bom die je maakte is misschien krachtig genoeg
om de krachtbron te vernietigen...

177
00:11:55,212 --> 00:11:57,919
maar je moet het daar eerst nog naartoe brengen.

178
00:11:57,999 --> 00:12:02,045
Je kunt die Beamer dan wel de lucht in krijgen,
maar het naar de maan en terug vliegen?

179
00:12:02,125 --> 00:12:06,109
Als je dit probeert zonder mijn hulp
dan zul je sterven.

180
00:12:06,189 --> 00:12:09,634
Als ze iets over de Beamer weet...
- Dan, alsjeblieft.

181
00:12:09,714 --> 00:12:13,470
Ik wist dat ik terug moest komen.
Dit is de reden. Ik kan de Beamer besturen.

182
00:12:13,550 --> 00:12:17,144
Het verdedigen als het aangevallen wordt.
Ik moet mee met deze missie.

183
00:12:17,224 --> 00:12:20,932
Offer niet nog meer op. Alsjeblieft.
- Nee.

184
00:12:24,138 --> 00:12:26,117
Nee, Lexi.

185
00:12:27,237 --> 00:12:32,471
Je hebt je keuzes gemaakt
en daar kom je niet onder uit.

186
00:12:33,105 --> 00:12:37,442
En ik ben je moeder
en ik zal altijd van je houden...

187
00:12:37,568 --> 00:12:42,199
en ik bid elke dag
dat je je plek vindt in deze wereld.

188
00:12:42,843 --> 00:12:45,310
Maar dat is niet hier...

189
00:12:46,127 --> 00:12:49,436
niet bij ons, niet nu.

190
00:12:54,438 --> 00:12:56,478
Tom had gelijk.

191
00:12:58,919 --> 00:13:01,070
Je moet weggaan.

192
00:13:01,785 --> 00:13:04,087
Anne, we moeten praten.

193
00:13:04,167 --> 00:13:06,933
Dan, niet nu.
- Juist wel nu.

194
00:13:07,255 --> 00:13:10,513
Ik denk dat Tom en jij een grote fout maken.
- Over wat?

195
00:13:10,593 --> 00:13:13,003
Over jullie dochter.

196
00:13:27,165 --> 00:13:28,532
Tom.

197
00:13:29,827 --> 00:13:32,385
Waar is Lexi?
- Anthony houdt haar in de gaten...

198
00:13:32,465 --> 00:13:35,177
zodat ze in leven blijft
terwijl wij over de situatie praten.

199
00:13:35,257 --> 00:13:36,919
Welke situatie?
- Luister gewoon naar hem.

200
00:13:36,999 --> 00:13:40,333
Lexi heeft ons iets aangeboden
wat we op z'n minst moeten overwegen.

201
00:13:41,030 --> 00:13:45,556
Wat voor aanbod?
- Met jou op de missie gaan. In plaats van Ben.

202
00:13:46,510 --> 00:13:48,770
En jij vindt dit goed?
- Dit moeten we overwegen.

203
00:13:48,850 --> 00:13:55,180
Zij haalde die Beamers neer, Tom.
Ze hoorde jou en Cochise praten in onze Beamer.

204
00:13:56,282 --> 00:14:01,413
Ze is Jeanne niet, oké? Jouw dochter hield vast
aan haar menselijke deel. Die van ons niet.

205
00:14:01,493 --> 00:14:04,490
Je hebt gelijk. Ze heeft vrijwillig deelgenomen.
Dat heeft ze toegegeven.

206
00:14:04,570 --> 00:14:08,191
Maar verdandert dat iets aan het feit
dat zij onze beste kans is?

207
00:14:08,271 --> 00:14:11,576
Misschien zelfs onze enige kans?
- Ik begrijp dat gevoelens moeilijk zijn.

208
00:14:11,656 --> 00:14:14,946
Dat begrijp ik, maar dit is oorlog.

209
00:14:14,997 --> 00:14:18,040
We mogen niet met ons hart denken.
We moeten met ons verstand denken.

210
00:14:18,091 --> 00:14:21,277
Weet je nog hoe de geallieerden
met Stalin samenwerkten om Hitler te verslaan?

211
00:14:21,357 --> 00:14:24,455
Ze wisten dat door samen te werken
met een monster...

212
00:14:24,535 --> 00:14:27,088
Om de oorlog te winnen,
maar we hebben haar niet nodig.

213
00:14:27,168 --> 00:14:31,178
Tenzij de krachtbron zwaar bewaakt wordt
of als we iets anders onverwachts tegenkomen.

214
00:14:31,258 --> 00:14:34,760
Iemand die het kan besturen
zou net het verschil kunnen maken.

215
00:14:34,840 --> 00:14:40,208
Geef toe. Lexi's gaves geven haar
een voordeel die niemand van ons heeft.

216
00:14:40,288 --> 00:14:44,696
Wil je daar niet eens over nadenken?
- Ben en ik hebben de hele missie al doorgenomen.

217
00:14:44,849 --> 00:14:48,442
Ik heb hem eerder in situaties van druk gezien.
Ik weet hoe hij zal reageren.

218
00:14:48,493 --> 00:14:51,238
Dus je bent bang voor haar?
- Ik ben bang voor mijzelf rondom haar.

219
00:14:51,289 --> 00:14:54,444
Ik ben bang dat ik
niet de juiste beslissing zal maken.

220
00:14:54,672 --> 00:14:57,131
Ik ken haar niet.
- Dat maakt allemaal niet uit.

221
00:14:57,429 --> 00:14:59,105
Dit is ons zegengebedje.

222
00:14:59,843 --> 00:15:04,520
Gooi alles maar weg.
Het is eenvoudig. Het is enkel een keuze, Tom.

223
00:15:04,600 --> 00:15:08,322
Misschien heb je gelijk, misschien beïnvloeden...

224
00:15:08,714 --> 00:15:11,284
mijn gevoelens mijn oordeel.

225
00:15:11,335 --> 00:15:14,994
Ik moet deze beslissing nemen op
een puur tactische, logische basis.

226
00:15:15,074 --> 00:15:17,133
Ik weet het niet.

227
00:15:20,341 --> 00:15:23,653
Als je alles afweegt
dan is zij de beste persoon ervoor.

228
00:15:29,107 --> 00:15:31,847
Goed. Lexi gaat, Ben blijft hier.

229
00:15:32,473 --> 00:15:34,896
Hopelijk hebben we gelijk.

230
00:15:41,772 --> 00:15:47,813
Bedankt voor deze mogelijkheid.
- Het is eerder uit noodzaak dan keuze.

231
00:15:48,525 --> 00:15:50,044
Wat is dat?

232
00:15:50,111 --> 00:15:53,025
Het brengt ongeluk om een schip
niet te dopen voor de eerste reis.

233
00:15:53,076 --> 00:15:56,304
Geluk zal niets helpen, maar toch bedankt.

234
00:15:57,303 --> 00:16:00,705
Hoe machtig je ook bent,
als je mijn vader pijn doet...

235
00:16:00,785 --> 00:16:03,188
dan vind ik 'n manier
om je het betaald te zetten.

236
00:16:03,770 --> 00:16:06,148
Dit is niet eerlijk, er was een trekking.
- Dat weet ik.

237
00:16:06,199 --> 00:16:08,889
Als het eerlijk was dan gaf ik
nu les in geschiedenis.

238
00:16:08,940 --> 00:16:10,831
Dit is zoals het moet zijn.

239
00:16:12,445 --> 00:16:15,044
Ben, ik...
- Er valt niets te zeggen, Lexi.

240
00:16:15,124 --> 00:16:17,865
Ik kan wel wat woorden bedenken.

241
00:16:17,945 --> 00:16:23,043
Bedankt voor het zijn van de eerste en laatste
persoon die mij verteld wie ik moet zijn.

242
00:16:24,879 --> 00:16:30,739
Het is spijtig dat Lourdes de enige
onder ons was die jou misschien kon vergeven.

243
00:16:33,755 --> 00:16:36,133
Ik hou je aan je woord.

244
00:16:36,433 --> 00:16:39,236
Ik wil jullie beiden ongedeerd terug.

245
00:16:43,549 --> 00:16:48,441
Ik zal m'n best doen.
- Niet proberen, zorg er gewoon voor.

246
00:16:58,754 --> 00:17:00,829
Kom eens even hier.

247
00:17:02,659 --> 00:17:06,771
Ik heb dit serum van de Volm gekregen.

248
00:17:07,233 --> 00:17:11,762
Voor als ze gevangen genomen worden
door de Espheni. Snel reagerend gif.

249
00:17:11,813 --> 00:17:15,853
Als dat sterk genoeg is om 'n Volm
uit te schakelen voordat ze kunnen regenereren...

250
00:17:15,904 --> 00:17:20,553
dan kan het misschien een hybride doden.
Voor de zekerheid.

251
00:17:21,552 --> 00:17:24,300
Hopelijk heb ik het niet nodig.

252
00:18:16,367 --> 00:18:18,362
Succes.

253
00:18:23,844 --> 00:18:25,807
Ik kan niet ademen.

254
00:18:26,052 --> 00:18:30,320
We zijn bijna door de atmosfeer heen.

255
00:18:44,951 --> 00:18:48,615
Ik heb
de lineaire stuwkrachtversnelling aangepast.

256
00:18:48,771 --> 00:18:51,490
Het zou de zwaartekracht
van Aarde na moeten bootsen.

257
00:18:51,541 --> 00:18:55,734
Als we buiten de atmosfeer zijn
dan kunnen we het oproepbaken detecteren.

258
00:18:56,166 --> 00:18:59,567
Ik heb 't signaal gevonden
en de autopiloot ingeschakeld.

259
00:18:59,647 --> 00:19:02,587
Nu kunnen we alleen maar wachten.

260
00:19:05,486 --> 00:19:09,668
Je vertrouwt me nog steeds niet, of wel?

261
00:19:10,540 --> 00:19:13,753
Stel me die vraag maar
als we op de terugweg zijn.

262
00:19:14,605 --> 00:19:18,050
Hoe lang duurt het nog voordat we er zijn?
- Een ogenblik.

263
00:19:27,490 --> 00:19:31,056
Deze kaart laat ons de route
van het schip zien...

264
00:19:31,116 --> 00:19:33,617
in verhouding tot de
dichtsbijzijnde hemellichamen.

265
00:19:35,428 --> 00:19:38,565
Is er iets mis?
- Nee.

266
00:19:39,014 --> 00:19:43,025
Dat ding dat je met je haar doet,
dat doet je moeder soms.

267
00:19:43,483 --> 00:19:48,077
Laten we de checklist doorlopen.
- Het oproekbaken is ingeschakeld.

268
00:19:48,157 --> 00:19:50,844
Als we onze bestemming bereikt hebben
dan schakel ik het uit...

269
00:19:50,895 --> 00:19:53,801
en laat ik het landingsprotocol
van de kern ons binnenhalen.

270
00:19:53,852 --> 00:19:58,582
Dan laten we de bom los, blazen de krachtbron op
en jij vliegt dit schip handmatig naar huis.

271
00:19:58,662 --> 00:20:01,407
Het is belangrijk om energie te besparen...

272
00:20:01,487 --> 00:20:06,032
want de terugreis gaat met behulp van de accu?
- Een halfvolle accu moet voldoende zijn.

273
00:20:10,152 --> 00:20:13,201
Vergeten we niet iets?
Nee, niets. Ik bedoel...

274
00:20:13,562 --> 00:20:16,410
het heeft niets te maken met het schip,
het is gewoon...

275
00:20:16,731 --> 00:20:19,511
dit is het langste gesprek
dat we ooit hebben gevoerd.

276
00:20:19,561 --> 00:20:22,479
Niet echt de tijd of de plaats
om elkaar te leren kennen.

277
00:20:22,529 --> 00:20:26,430
We zijn op een missie.
Ik denk dat we ons daarop moeten concentreren.

278
00:20:26,480 --> 00:20:27,680
Precies.

279
00:20:28,587 --> 00:20:31,390
Het begint hier koud te worden.
Hoe komt dat?

280
00:20:31,880 --> 00:20:33,989
Ik zal het levenssysteem checken.

281
00:20:38,587 --> 00:20:42,532
De romp.
Er zit blijkbaar een haarscheur in.

282
00:20:42,637 --> 00:20:46,518
We hebben wat reparaties uitgevoerd.
- Het opstijgen heeft de scheur vergroot.

283
00:20:46,569 --> 00:20:48,276
Het levenssysteem herstelt het lek...

284
00:20:48,327 --> 00:20:51,319
maar daardoor verbruiken we
veel meer energie dan zou moeten.

285
00:20:51,370 --> 00:20:53,516
Kunnen we het repareren?
- Buiten het schip...

286
00:20:53,566 --> 00:20:55,927
met het juiste gereedschap,
maar hier en nu? Nee.

287
00:20:55,977 --> 00:20:59,844
We kunnen terug naar huis keren.
Alles repareren en nog een poging wagen.

288
00:20:59,894 --> 00:21:03,443
Kom op.
Kom op, er moet een andere manier zijn.

289
00:21:04,679 --> 00:21:07,726
Als we de schade niet kunnen repareren,
dan moet er een manier zijn...

290
00:21:07,777 --> 00:21:09,694
om het levenssysteem minder te belasten?

291
00:21:09,745 --> 00:21:14,072
Als we het niet beperken tot een minimum
dan wordt dit een enkele reis naar de maan.

292
00:21:18,021 --> 00:21:19,971
Zelfs als we het schip omkeren...

293
00:21:21,239 --> 00:21:24,392
is er nog geen garantie dat we
de scheur kunnen herstellen.

294
00:21:24,548 --> 00:21:27,498
Er moet een andere manier zijn.
- Er is één andere optie...

295
00:21:27,648 --> 00:21:31,234
een manier om ons te isoleren tegen de kou.
Een organische manier.

296
00:21:32,333 --> 00:21:34,268
Organisch, dat klinkt goed.

297
00:21:34,716 --> 00:21:36,985
Je bedoelt zoals dat ding in Chinatown?
- Een cocon, ja.

298
00:21:37,035 --> 00:21:39,354
Nee...
- Dit is anders dan dat.

299
00:21:39,404 --> 00:21:42,103
Cocons worden door de Espheni
gebruikt voor stasis.

300
00:21:42,153 --> 00:21:44,958
Als bescherming tegen de elementen
op lange reizen.

301
00:21:46,550 --> 00:21:49,775
Een cocon om ons te beschermen tegen de kou?
- En gebrek aan zuurstof.

302
00:21:49,825 --> 00:21:52,744
Ik kan vanuit de cocon
de automatische landingsprocedure horen...

303
00:21:52,794 --> 00:21:56,095
als we onze bestemming bereiken.
Op dat moment...

304
00:21:56,597 --> 00:22:00,489
herstarten we het levenssysteem
en neemt het landingsprotocol het over.

305
00:22:00,674 --> 00:22:03,348
Het is onze enige kans op overleven.

306
00:22:15,157 --> 00:22:17,892
De kou.
Heb je daar geen last van?

307
00:22:17,942 --> 00:22:21,821
Ik kan mijn lichaamstemperatuur reguleren,
maar slechts tot op een bepaald punt.

308
00:22:22,034 --> 00:22:24,708
Ik zal mijzelf zodra ook moeten inweven.

309
00:22:35,954 --> 00:22:38,011
Wat is dat?
- Proteïne.

310
00:22:38,290 --> 00:22:39,490
Aminozuren.

311
00:22:39,902 --> 00:22:42,924
Het uitleggen zal te lang duren.

312
00:22:52,764 --> 00:22:53,964
Lig stil.

313
00:23:07,676 --> 00:23:10,951
Wacht. Hoe krijg ik lucht?

314
00:23:11,430 --> 00:23:14,216
De substantie die ik maak is zuurstofrijk.

315
00:23:14,266 --> 00:23:18,391
Het dringt je longen binnen en zal je voeden.
Maar je moet het wel toestaan.

316
00:23:19,631 --> 00:23:21,996
Het zal zijn alsof de tijd heeft stil gestaan.

317
00:23:22,046 --> 00:23:25,549
Als we wakker worden zijn we
simpelweg gearriveerd.

318
00:23:26,613 --> 00:23:28,013
Oké.
- Nu.

319
00:23:28,931 --> 00:23:30,531
Haal diep adem.

320
00:23:33,455 --> 00:23:36,521
Dat is wat je tegen Lourdes zei
vlak voordat...

321
00:23:37,125 --> 00:23:38,325
Deed ik dat?

322
00:23:38,833 --> 00:23:40,033
Wat vreemd.

323
00:23:41,158 --> 00:23:42,358
Wacht...

324
00:23:46,342 --> 00:23:47,792
Slaap lekker, vader.

325
00:23:52,706 --> 00:23:54,356
<i>Tom? Kun je me horen?</i>

326
00:23:54,582 --> 00:23:57,327
<i>Tom. We halen je er uit.</i>

327
00:23:58,102 --> 00:23:59,352
<i>Pap?</i>

328
00:23:59,440 --> 00:24:01,576
Pap. Blijf bij ons. Gaat het?

329
00:24:02,323 --> 00:24:04,732
Hou vol. Blijf bij ons. Gaat het?

330
00:24:07,159 --> 00:24:08,359
Hier.

331
00:24:15,051 --> 00:24:16,465
Gaat het wel?

332
00:24:18,728 --> 00:24:20,578
Waar ben ik? Wat is er gebeurd?

333
00:24:20,912 --> 00:24:22,912
Je hebt het gered. Je bent weer thuis.

334
00:24:23,466 --> 00:24:24,923
Hoe bedoel je, thuis?

335
00:24:26,565 --> 00:24:30,108
Wat is er met je arm gebeurd?
- Ik ben in orde, net als Lexi.

336
00:24:30,399 --> 00:24:33,521
Waar is Lexi? Wat is er gebeurd?
- Ze wilde erbij zijn als je wakker werd...

337
00:24:33,572 --> 00:24:36,816
maar ze heeft zoveel doorstaan.
- Hebben jullie de romp hersteld?

338
00:24:36,866 --> 00:24:39,668
Hoeveel tijd hebben we verspild?
- Het is over. Het is Lexi gelukt.

339
00:24:39,718 --> 00:24:41,227
Ik begrijp er niets van.

340
00:24:41,963 --> 00:24:44,374
De missie. Het is voorbij.

341
00:24:44,424 --> 00:24:46,687
Goed?
- Het is voorbij.

342
00:24:46,820 --> 00:24:48,070
Kom, dan laten we het je zien.

343
00:24:49,792 --> 00:24:50,992
Rustig aan.

344
00:24:53,672 --> 00:24:56,671
De dag nadat je vertrok,
was er een gigantische explosie op de maan.

345
00:24:56,722 --> 00:24:59,100
De krachtbron?
- Daar is alleen die krater van overgebleven.

346
00:24:59,150 --> 00:25:00,575
Lexi heeft de bom laten ontploffen.

347
00:25:00,625 --> 00:25:04,552
Net daarvoor stuurde
die verbrande Overlord een nieuw peloton.

348
00:25:04,602 --> 00:25:08,076
Enorm veel Skitters. We zaten zonder munitie
en konden nergens heen.

349
00:25:08,127 --> 00:25:11,000
Een Skitter kreeg me te pakken,
maar Hal redde me en stopte de bloeding.

350
00:25:11,050 --> 00:25:12,588
De juiste plek op het juiste moment.

351
00:25:12,638 --> 00:25:15,571
Als Lexi de krachtbron niet had opgeblazen,
dan had niemand het overleeft.

352
00:25:15,622 --> 00:25:19,931
Zodra de Espheni door hadden dat de stroom was
afgesneden vluchtten ze weg.

353
00:25:19,981 --> 00:25:21,962
Dus Lexi heeft me nooit uit de cocon gehaald?

354
00:25:22,012 --> 00:25:24,703
Nee, ze deed alles zelf.
Ze landde de Beamer, plaatste de bom...

355
00:25:24,754 --> 00:25:26,795
en vloog jullie terug
voordat de accu leeg was.

356
00:25:26,845 --> 00:25:28,958
Het is haar gelukt, Tom.

357
00:25:29,068 --> 00:25:31,018
Waar is Lexi nu? Ik wil met haar praten.

358
00:25:31,290 --> 00:25:32,782
Kom mee.

359
00:25:39,634 --> 00:25:43,447
Wat is er met haar gebeurd?
- Dat vertelt ze je zelf wel.

360
00:25:46,317 --> 00:25:48,369
Lexi, wakker worden.

361
00:25:56,234 --> 00:25:58,384
Ik had er bij willen zijn als je wakker werd.

362
00:26:02,407 --> 00:26:05,751
Het laatste wat ik me herinner is dat jij
mij in die cocon stopte.

363
00:26:05,801 --> 00:26:09,171
De accu was
er slechter aan toe dan ik dacht.

364
00:26:09,904 --> 00:26:13,053
Ik kon het risico niet nemen,
anders hadden we het misschien niet gered.

365
00:26:13,103 --> 00:26:16,047
Toen de bom explodeerde,
smolt de kerncentrale en...

366
00:26:16,157 --> 00:26:18,657
werden we geraakt door de radioactieve schokgolf.

367
00:26:19,185 --> 00:26:22,051
Je ziet er zo anders uit.
Je haar.

368
00:26:22,770 --> 00:26:25,762
Het is net als radioactieve therapie
die kankercellen aanvalt.

369
00:26:25,812 --> 00:26:28,599
Haar Espheni DNA is verdwenen.

370
00:26:28,649 --> 00:26:29,849
Juist.

371
00:26:29,968 --> 00:26:32,558
Ik kan ze niet meer in horen in mijn hoofd.

372
00:26:32,608 --> 00:26:37,706
Voor het eerst sinds een lange tijd
voel ik me weer normaal.

373
00:26:39,321 --> 00:26:40,521
Pap.

374
00:26:42,727 --> 00:26:45,995
Hallo. Ben.
- Je hebt hem heelhuids teruggebracht.

375
00:26:46,045 --> 00:26:49,681
Dat is niet genoeg.
Het zal nooit genoeg zijn.

376
00:26:50,516 --> 00:26:53,936
Wat ik Lourdes heb aangedaan
zal ik goedmaken...

377
00:26:53,986 --> 00:26:57,015
door de 2nd Mass te verlaten.
- Nee, dat doet er niet meer toe.

378
00:26:58,054 --> 00:27:01,124
Je bent nu één van ons.
Je bent familie.

379
00:27:01,174 --> 00:27:03,422
Waar is iedereen? Waar zijn Weaver en Maggie?

380
00:27:03,472 --> 00:27:07,306
De kolonel heeft iedereen gemobiliseerd
om de Espheni te grazen te nemen.

381
00:27:07,356 --> 00:27:09,770
Maak je geen zorgen, hij wil je vast spreken.

382
00:27:10,772 --> 00:27:12,032
Zo meteen.

383
00:27:15,481 --> 00:27:16,710
Zo meteen.

384
00:27:17,740 --> 00:27:21,977
We hebben een kortegolfzender. We horen
van verzetsgroepen langs de hele oostkust.

385
00:27:22,027 --> 00:27:25,673
Omdat er geen stroom is,
zijn alle getto-muren uitgeschakeld.

386
00:27:25,723 --> 00:27:27,363
De Espheni-plannen zijn gestopt.

387
00:27:27,413 --> 00:27:30,509
En onze verbrande Overlord?
- Die trok zich terug in zijn vesting.

388
00:27:30,559 --> 00:27:34,370
Voor het eerst een eerlijk gevecht.
- Hoe weten we dat hij...

389
00:27:34,420 --> 00:27:37,183
zich niet terugtrekt om te hergroeperen
voor een tegenaanval?

390
00:27:37,233 --> 00:27:40,270
Hoe weten we
dat het tij niet is gekeerd...

391
00:27:40,320 --> 00:27:43,425
en dat dit misschien
een winbare oorlog is?

392
00:27:43,475 --> 00:27:46,550
Ik zeg alleen maar
dat we voorzichtig moeten zijn, het is...

393
00:27:46,928 --> 00:27:51,053
We bekijken het, als alles zo is als het lijkt...
- Dan drukken we ons voordeel door.

394
00:27:58,154 --> 00:27:59,404
Je bent stil.

395
00:28:00,935 --> 00:28:04,566
Ongelofelijk dat ik eindelijk kijk
naar een licht aan het eind van de tunnel.

396
00:28:04,722 --> 00:28:07,469
Ik heb wel duizend maal van deze dag gedroomd.

397
00:28:08,643 --> 00:28:13,534
Na alles wat we hebben meegemaakt
verdienen we wel een beetje geluk.

398
00:28:14,225 --> 00:28:17,455
Lexi, mag ik je even spreken?

399
00:28:21,915 --> 00:28:24,360
Ik denk dat we schoon schip moeten maken.

400
00:28:24,411 --> 00:28:27,532
Ik weet dat je kwaad op me bent, Maggie.
En terecht.

401
00:28:27,582 --> 00:28:29,219
Misschien wel.

402
00:28:29,270 --> 00:28:32,466
Maar in elk geval ben ik levendig en kwaad
en geen boosaardig lijk.

403
00:28:33,355 --> 00:28:36,105
Dat heb ik aan jou te danken, dus...

404
00:28:36,879 --> 00:28:38,679
dat is wat ik je wilde zeggen.

405
00:28:39,825 --> 00:28:44,225
Bedankt.
- Graag gedaan.

406
00:28:46,194 --> 00:28:49,764
Waar is Pope?
Niets voor hem om een feestje mis te lopen.

407
00:28:50,293 --> 00:28:54,489
Hij is vertrokken na de lancering van de Beamer.
Niemand heeft hem sindsdien gezien.

408
00:28:54,941 --> 00:28:56,194
Hij is vertrokken?

409
00:28:57,425 --> 00:28:58,625
Serieus?

410
00:29:06,460 --> 00:29:08,874
Wat is daar aan de hand?
- We hebben nieuws.

411
00:29:09,177 --> 00:29:13,120
De aanval van Dingaan en Hal op de vesting
van de verbrande Overlord was succesvol.

412
00:29:13,170 --> 00:29:15,420
Een paar gewonden, maar geen doden.

413
00:29:16,086 --> 00:29:19,047
Hoe bedoel je, een aanval?
Daar heb ik geen toestemming voor gegeven.

414
00:29:19,157 --> 00:29:21,344
Dit was vanmiddag nog in de planfase.

415
00:29:21,394 --> 00:29:23,901
Weaver moet het goedgekeurd hebben.
- Dat is niets voor hem.

416
00:29:23,952 --> 00:29:26,205
Waarom zou hij dat doen?
- Dat kun je hem zelf vragen.

417
00:29:26,350 --> 00:29:28,461
Tijd om het goede spul te pakken,
wat er van over is.

418
00:29:28,511 --> 00:29:30,469
We hebben die aanval nooit goedgekeurd.

419
00:29:30,519 --> 00:29:33,481
Hal maakte de beslissing,
hij wist dat je anders mee wilde.

420
00:29:33,531 --> 00:29:35,500
Daarin had hij gelijk, nietwaar?

421
00:29:37,617 --> 00:29:39,507
Veeg die blik van je gezicht, Mason.

422
00:29:39,557 --> 00:29:43,236
Je bent zo gewend te verliezen
dat je niet meer wat winnen is.

423
00:29:43,830 --> 00:29:48,045
Luister. Ik heb je onverdeelde aandacht nodig.

424
00:29:49,592 --> 00:29:53,389
Zeg helemaal niets.
Kom met mij mee.

425
00:30:17,126 --> 00:30:20,121
Vond je het niet raar
zoals Weaver mij aan de kant zette?

426
00:30:20,171 --> 00:30:21,541
Hij was gewoon enthousiast.

427
00:30:21,915 --> 00:30:24,481
Dat zijn we allemaal.
Is het zo fout om het te willen vieren?

428
00:30:24,531 --> 00:30:27,369
Nee.
Dat is het niet.

429
00:30:30,619 --> 00:30:34,469
Die vesting die Hal aanviel
was bijna 50 kilometer hiervandaan?

430
00:30:35,895 --> 00:30:37,340
Dus...

431
00:30:39,591 --> 00:30:41,613
Hoe kwamen ze daar zo snel?

432
00:30:42,764 --> 00:30:46,499
De verzetstroepen waar Dingaan contact mee had,
hadden transportmiddelen.

433
00:30:47,843 --> 00:30:49,043
Komt dat goed uit.

434
00:30:51,501 --> 00:30:52,701
Echt perfect.

435
00:30:53,263 --> 00:30:54,573
Te perfect.

436
00:30:54,623 --> 00:30:56,643
Veel te perfect...

437
00:30:58,211 --> 00:30:59,411
Wat is er?

438
00:31:02,189 --> 00:31:03,389
Het klopt niet.

439
00:31:05,248 --> 00:31:07,448
De oorlog loopt ten einde.

440
00:31:07,671 --> 00:31:11,070
Voor het eerst sinds een hele lange tijd,
is er geen missie om te plannen...

441
00:31:11,120 --> 00:31:14,970
geen levens om te redden,
geen commandobeslissingen om te nemen.

442
00:31:15,151 --> 00:31:18,138
Het is Lexi gelukt.
Haar droom van vrede...

443
00:31:18,460 --> 00:31:21,866
is eindelijk uitgekomen.
Het is haar gelukt, Tom.

444
00:31:24,856 --> 00:31:26,906
Toen ik je stem hoorde...

445
00:31:28,248 --> 00:31:30,098
toen je me eruit haalde.

446
00:31:34,286 --> 00:31:38,871
Als je me eruit hebt gehaald.
- Wat wil je daarmee zeggen?

447
00:31:41,209 --> 00:31:42,709
Dit voelt niet echt aan.

448
00:31:45,122 --> 00:31:47,927
Ik ben niet echt?
- Ik heb niet het gevoel dat...

449
00:31:48,415 --> 00:31:52,229
Ik ken het gevoel,
maar het voelt niet alsof ik hier ben.

450
00:31:52,279 --> 00:31:55,779
Ik weet dat ik hier ben, maar het voelt niet zo.
- Ga even zitten.

451
00:31:56,347 --> 00:32:00,382
Gevoelens van vervreemding zijn tekenen
van zeer heftige posttraumatische stress.

452
00:32:00,432 --> 00:32:04,966
Nee, ik moet Lexi spreken.
- Goed, ik haal haar. Maar Tom...

453
00:32:05,016 --> 00:32:08,889
ontspan je. Ga zitten.
Goed? Ik zal haar halen.

454
00:32:09,797 --> 00:32:11,615
Ik zal zien of ik Kadar kan vinden.

455
00:32:13,212 --> 00:32:17,058
Kadar?
- Die weet veel meer over stressstoornissen.

456
00:32:17,108 --> 00:32:19,058
Kadar is dood, Anne. Dat weet je.

457
00:32:23,085 --> 00:32:24,485
Maar Lexi weet dat niet.

458
00:32:27,848 --> 00:32:30,810
Dit is allemaal Lexi. Zij doet dit.
Waarom, wat wil ze van mij?

459
00:32:30,860 --> 00:32:33,492
Ik ga hulp halen.
- Wat wil ze van mij?

460
00:32:43,898 --> 00:32:45,098
Lexi.

461
00:33:17,532 --> 00:33:18,732
Lexi, wacht.

462
00:33:28,501 --> 00:33:30,900
Dan. Dan, wacht.

463
00:33:34,913 --> 00:33:37,393
Waar is ze?
- Ze wil niet met je praten.

464
00:33:38,266 --> 00:33:42,063
Jij bent niet echt.
Niets hiervan is echt.

465
00:33:42,113 --> 00:33:43,963
Dit is allemaal onderdeel van een droom.

466
00:33:44,991 --> 00:33:48,988
Lexi, waarom doe je dit?
- Betere vraag, waarom doe jij dit?

467
00:33:50,161 --> 00:33:53,227
Het is niets voor jou
om een familielid op te geven, Tom.

468
00:33:54,074 --> 00:33:57,823
Ik wil met Lexi praten, Dan.
- Ze wil jou niet spreken.

469
00:33:58,078 --> 00:34:00,178
Ze is veel te bang.
- Waar is ze bang voor?

470
00:34:00,834 --> 00:34:03,378
Voor wat er zal gebeuren als je wakker wordt.

471
00:34:04,420 --> 00:34:06,703
Dat de missie faalt?
- Nee.

472
00:34:07,447 --> 00:34:08,797
Nee, dat het zal slagen.

473
00:34:09,123 --> 00:34:11,103
Waarom is ze daar bang voor?
Dat begrijp ik niet.

474
00:34:11,153 --> 00:34:13,567
Dat komt omdat je
een waas voor je ogen hebt.

475
00:34:14,410 --> 00:34:17,666
Als er iemand begrijpt wat je doormaakt
dan ben ik dat wel.

476
00:34:18,203 --> 00:34:20,921
Een dochter die aangepast is door de Espheni.

477
00:34:23,124 --> 00:34:28,081
Maar ik gaf de mijne niet op.
Ik heb haar nooit opgegeven.

478
00:34:29,138 --> 00:34:33,751
Net zoals jij die van jou niet kunt loslaten.
Je moet het goedmaken met haar.

479
00:34:34,591 --> 00:34:37,851
Haar accepteren voor wie ze is.

480
00:34:39,325 --> 00:34:41,307
Nee. Ik kan...

481
00:34:41,741 --> 00:34:43,996
dit niet accepteren.
- Wacht, wacht...

482
00:34:50,271 --> 00:34:52,511
Je kunt ons hier
maar beter weghalen, Lexi. Nu.

483
00:34:52,579 --> 00:34:55,952
Word je nooit moe van bevelen blaffen?
- Toe zeg.

484
00:34:56,002 --> 00:35:00,180
Vanwaar al deze spelletjes?
- Moet je die vraag echt stellen, pap?

485
00:35:00,230 --> 00:35:02,742
Lexi wil wat ieder kind wil
als ze een vergissing maken.

486
00:35:02,792 --> 00:35:05,918
De realiteit ontvluchten
of verantwoordelijkheid uit de weg gaan?

487
00:35:05,969 --> 00:35:07,169
Je denkt te diep na.

488
00:35:07,220 --> 00:35:10,123
Hoe komt het dat de Espheni
Lexi beter kennen dan haar eigen vader?

489
00:35:10,173 --> 00:35:13,686
Dat is niet echt eerlijk, Ben.
- Rustig aan met hem, Ben.

490
00:35:13,736 --> 00:35:15,195
Ontzie hem een beetje.

491
00:35:15,245 --> 00:35:18,758
Waarom? Dat deed hij ook niet bij Lexi.
Ze deden ons net zoveel aan.

492
00:35:18,808 --> 00:35:21,307
Ik met mijn stekels, jij met die oogwormen,
Matt op die school.

493
00:35:21,357 --> 00:35:22,738
Je hebt me gered, pap.

494
00:35:22,788 --> 00:35:25,387
Je hebt ons allemaal gered.
- Maar Lexi kon je niet redden.

495
00:35:25,437 --> 00:35:27,349
Ik zat opgesloten in een gevangenkamp.

496
00:35:27,399 --> 00:35:29,650
Ze is, net als wij,
jouw eigen vlees en bloed.

497
00:35:29,701 --> 00:35:31,688
Is ze niet belangrijk voor je?
- Natuurlijk wel.

498
00:35:31,738 --> 00:35:34,386
Ik nam de verantwoording
voor wat je deed.

499
00:35:34,436 --> 00:35:37,694
Wil je mij dat verwijten?
- Je was er niet voor haar, pap.

500
00:35:37,744 --> 00:35:39,735
Waar was je, toen ze jou nodig had?

501
00:35:39,785 --> 00:35:42,938
Ik deed mijn best om haar te beschermen.
- Waar was je, pap?

502
00:35:57,675 --> 00:36:03,074
Je kunt ons niet hier vasthouden, Lexi.
Men rekent op ons.

503
00:36:08,294 --> 00:36:09,494
Hallo, Tom.

504
00:36:11,997 --> 00:36:15,497
Sorry dat ik de kans niet kreeg
om afscheid te nemen.

505
00:36:15,622 --> 00:36:19,092
Stop met jezelf te verstoppen, Lexi.
Laat jezelf zien.

506
00:36:19,142 --> 00:36:20,342
Dat kan ze niet.

507
00:36:20,901 --> 00:36:22,201
Ze is doodsbang.

508
00:36:22,467 --> 00:36:24,943
Net als ik, toen ze mij
mijn laatste adem ontnam.

509
00:36:24,993 --> 00:36:29,879
Lourdes, jij kent Lexi beter dan wie dan ook.
Waar is ze zo bang voor?

510
00:36:30,050 --> 00:36:33,361
Ze denkt dat je haar nooit zult vergeven,
omdat ze mij heeft omgebracht.

511
00:36:34,027 --> 00:36:35,227
Ze is je kwijt geraakt.

512
00:36:36,552 --> 00:36:37,752
Ze verloor Anne.

513
00:36:39,085 --> 00:36:44,029
Je zult haar nooit vergeven.
Nooit van haar houden, ongeacht wat ze doet.

514
00:36:44,742 --> 00:36:46,792
Ze heeft haar hele familie verloren.

515
00:36:47,619 --> 00:36:48,819
Ze is helemaal alleen.

516
00:36:49,801 --> 00:36:51,562
Er is geen weg meer terug.

517
00:36:57,745 --> 00:37:01,037
Ik begrijp het, Lexi.

518
00:37:01,871 --> 00:37:03,671
Ik begrijp wat je wilt.

519
00:37:07,695 --> 00:37:09,445
Dit gaat helemaal niet om de missie.

520
00:37:11,945 --> 00:37:13,145
Maar om mij.

521
00:37:15,015 --> 00:37:16,815
Om Anne en je familie.

522
00:37:18,015 --> 00:37:19,265
En die gezichten...

523
00:37:20,426 --> 00:37:22,126
Weaver en je broers...

524
00:37:22,827 --> 00:37:24,027
nu weer Lourdes.

525
00:37:25,379 --> 00:37:26,966
Je verstopt jezelf achter hen...

526
00:37:27,016 --> 00:37:31,845
omdat je bang bent dat wat je ook doet,
wij jou nooit zullen vergeven.

527
00:37:32,799 --> 00:37:34,899
Lexi zal nooit vergeven worden...

528
00:37:35,878 --> 00:37:38,609
omdat mijn bloed aan haar handen kleeft.

529
00:37:53,042 --> 00:37:58,449
Hoe kan ik je vragen mij te vergeven
als ik mijzelf niet eens kan vergeven?

530
00:38:03,452 --> 00:38:05,852
Ik begrijp dat dit geen truc is.

531
00:38:06,435 --> 00:38:11,707
Dat dit gewoon een meisje is, bang om te ontwaken
en het daglicht te aanschouwen.

532
00:38:11,757 --> 00:38:13,649
Maar welke angsten je ook mag hebben...

533
00:38:14,186 --> 00:38:16,556
we moeten deze plek nu verlaten.

534
00:38:16,772 --> 00:38:18,522
Ik weet niet hoe ik dit kan omkeren.

535
00:38:19,323 --> 00:38:21,041
Ik deed het niet met opzet.

536
00:38:21,189 --> 00:38:25,025
Ik heb mezelf ook in een cocon geplaatst.

537
00:38:26,819 --> 00:38:28,085
Samen met mij?

538
00:38:29,142 --> 00:38:34,210
Je zit in de cocon bij mij?
Dus we dromen samen?

539
00:38:36,066 --> 00:38:38,393
Dat had ik vanaf het begin
al door moeten hebben.

540
00:38:38,978 --> 00:38:42,158
Een geslaagde missie, de oorlog winnen,
dat is precies wat ik allemaal wil...

541
00:38:42,208 --> 00:38:44,013
waar ik over zou dromen.

542
00:38:51,013 --> 00:38:52,600
Wat betekent dat?

543
00:38:54,567 --> 00:38:59,085
Al deze mensen hebben fouten gemaakt.
Ze hebben allemaal ergens spijt van.

544
00:39:00,735 --> 00:39:04,192
Maar toch kunnen aan dezelfde tafel zitten,
brood delen met elkaar.

545
00:39:06,756 --> 00:39:10,600
Ik zou zo graag dingen willen herstellen.
Veel daarvan hebben met jou te maken.

546
00:39:10,650 --> 00:39:12,600
Het spijt me dat ik je teleurgesteld heb.

547
00:39:13,003 --> 00:39:17,196
Nee, mijn grootste spijt
is niet dat ik je niet vertrouwde.

548
00:39:19,170 --> 00:39:21,714
Maar dat ik je niet kon vergeven.

549
00:39:24,492 --> 00:39:27,297
Dit is wat we delen, gevoelens van spijt...

550
00:39:27,704 --> 00:39:31,014
ons vermogen om schuld te voelen,
liefde of mededogen.

551
00:39:31,064 --> 00:39:33,304
Dat zijn allemaal menselijke trekken.

552
00:39:33,707 --> 00:39:37,045
Onze droom is bewijs dat je bent
wie je zegt dat je bent...

553
00:39:37,095 --> 00:39:39,161
je bent één van ons en niet één van hen.

554
00:39:41,554 --> 00:39:45,402
Het is ook het bewijs dat ik
een manier moet vinden om je te vergeven.

555
00:39:51,169 --> 00:39:54,457
Maar eerst moeten we wakker worden.
Ben je daar klaar voor?

556
00:39:54,507 --> 00:39:56,207
Ja.
- Mooi, ik ook.

557
00:39:56,833 --> 00:39:58,725
Misschien als we het samen proberen...

558
00:40:25,029 --> 00:40:28,008
Ik zoek het automatische landingsprotocol.

559
00:40:28,109 --> 00:40:32,484
Heeft het levenssysteem uitzetten geholpen?
- De accu is nog halfvol.

560
00:40:33,131 --> 00:40:35,327
Dus de cocon was de juiste beslissing.

561
00:40:37,020 --> 00:40:38,520
Daar, hij is aangekoppeld.

562
00:40:38,755 --> 00:40:42,042
We zijn er bijna.
Ik kan het je laten zien.

563
00:40:52,589 --> 00:40:55,825
Mijn God. We hebben het gered.

564
00:40:59,152 --> 00:41:03,972
Ik ben de 25ste mens die de maan zal bezoeken.
- Dan ben ik de 26ste.

565
00:41:12,599 --> 00:41:16,056
Weet je, onze droom.
Die droom kunnen we werkelijkheid maken.

566
00:41:16,769 --> 00:41:20,051
Het zou de eerste kunnen zijn.
- De eerste waarvan?

567
00:41:20,455 --> 00:41:23,105
Gesprekken tussen vader en dochter.

568
00:41:25,602 --> 00:41:28,237
Het wordt tijd dat ik de mijne leer kennen.

569
00:41:30,308 --> 00:41:33,555
We redden het wel, pap.
Ik voel het.

570
00:41:51,952 --> 00:41:56,929
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Veejee & Luna ~ Controle: SwagBoy

