1
00:00:03,025 --> 00:00:04,513
Lexi?

2
00:00:04,647 --> 00:00:08,070
Wat doe je hier?
- Ik ben teruggekomen om met je te praten.

3
00:00:08,150 --> 00:00:10,650
Ik moet zoveel uitleggen.

4
00:00:11,054 --> 00:00:12,996
Iedereen, terug in dekking.
- Pap.

5
00:00:13,046 --> 00:00:15,552
De Espheni kunnen
maar zo achter haar aan komen.

6
00:00:15,632 --> 00:00:18,442
Begrepen. Posities, iedereen.
- Waar ben je mee bezig, Mason?

7
00:00:18,840 --> 00:00:21,701
Rustig maar, Pope. Ik regel het wel.
- Jij regelt het wel?

8
00:00:21,781 --> 00:00:26,578
Twee weken geleden waren we met 200.
Nu amper met 20. En zij is verantwoordelijk.

9
00:00:26,658 --> 00:00:32,038
We houden onze afstand totdat hij heeft
in kunnen schatten of ze 'n bedreiging vormt.

10
00:00:32,320 --> 00:00:33,606
Of?

11
00:00:34,104 --> 00:00:36,239
Ga je met haar praten?

12
00:00:36,324 --> 00:00:40,415
Wat vind je van uitschakelen?
Voordat ze ons allemaal uitschakelt.

13
00:00:43,412 --> 00:00:47,818
Zorg ervoor dat hij niets dom doet.
- Onmogelijke opdracht. Wees voorzichtig.

14
00:00:48,095 --> 00:00:50,818
Het is zo fijn om jullie weer te zien, ik...

15
00:00:50,898 --> 00:00:54,554
Ik kwam me verontschuldigen.
Jullie hadden gelijk.

16
00:00:54,634 --> 00:00:58,425
De Espheni vertrouwen was een grote fout.
- Dat is nogal zacht uitgedrukt.

17
00:00:58,505 --> 00:01:01,674
Je ogen zijn anders.

18
00:01:02,004 --> 00:01:06,710
Ze zijn weer van voor de cocon.
- En ik kan nu alles helder zien.

19
00:01:06,790 --> 00:01:11,562
Voor de eerste keer weet ik wat ik moet doen.
De Espheni zijn monsters.

20
00:01:12,490 --> 00:01:15,937
Ik wil je helpen hen te vernietigen.
- Zo eenvoudig is het niet.

21
00:01:16,017 --> 00:01:19,025
Je hebt ons verlaten, zij waren je familie,
je vermoordde Lourdes...

22
00:01:19,105 --> 00:01:21,785
Ik voel me constant ziek
van wat ik heb gedaan.

23
00:01:21,865 --> 00:01:24,984
Toen ik voor het eerst uit die cocon kwam,
was ik zo verward.

24
00:01:25,064 --> 00:01:29,011
Ik dacht dat ik Lourdes hielp
door haar te bevrijden van de pijn...

25
00:01:29,061 --> 00:01:32,729
Dit gaat niet over haar. Kijk om je heen.
Wij werden verwoest door die aanval.

26
00:01:32,809 --> 00:01:34,860
De overlevers houden jou
er verantwoordelijk voor.

27
00:01:34,910 --> 00:01:38,396
Dat ben ik ook.
Laat het me daarom goedmaken.

28
00:01:41,090 --> 00:01:45,276
Waar denk je mee bezig te zijn?
- Waar Mason het lef niet voor heeft.

29
00:01:45,356 --> 00:01:47,657
Leg dat wapen weg,
anders pak ik het van je af.

30
00:01:47,707 --> 00:01:50,184
Mocht je het niet opgevallen zijn,
dat is de vijand daar.

31
00:01:50,562 --> 00:01:52,782
De Espheni wilde mij als
hun wapen gebruiken.

32
00:01:53,669 --> 00:01:56,653
Laat mij jullie wapen zijn
om deze oorlog te beëindigen.

33
00:01:57,080 --> 00:01:58,938
Hoe, Lexi?

34
00:01:59,067 --> 00:02:02,451
Hoe kunnen wij je terugnemen in onze levens?
- Dat gaat niet.

35
00:02:04,383 --> 00:02:05,944
Dat gaat niet.

36
00:02:06,038 --> 00:02:10,039
Verdorie, kolonel. Die soldaten van de 2de Mass
en ik waren niet direct beste vrienden...

37
00:02:10,119 --> 00:02:15,099
maar ik heb samen met die mensen gevochten.
Ik heb met hen in die getto geleden en waarvoor?

38
00:02:15,179 --> 00:02:18,187
Zodat die gekke psychopatische,
buitenaardse teef ze kan uitroeien?

39
00:02:18,237 --> 00:02:21,791
Ik beloofde dat ik je zou tegenhouden
als je iemand kwetste...

40
00:02:21,842 --> 00:02:25,979
en ik heb 't niet gedaan.
Die fout maak ik niet nog 'n keer.

41
00:02:26,710 --> 00:02:29,732
Je kan niet helder denken.
Dit ligt ingewikkelder.

42
00:02:29,914 --> 00:02:33,164
Wat is er ingewikkeld aan de graven
die ik gegraven heb, kolonel?

43
00:02:33,244 --> 00:02:36,895
De vrouwen en kinderen die ik begraven heb?
- Dat begrijp ik.

44
00:02:37,052 --> 00:02:40,068
Laten we het rustig aan doen.
Loop even met me mee.

45
00:02:40,428 --> 00:02:42,270
Kom nou.

46
00:02:44,450 --> 00:02:46,030
Het spijt me.

47
00:02:49,452 --> 00:02:51,937
Pope, doe het niet.

48
00:02:54,356 --> 00:02:56,045
Pope, doe het niet.

49
00:02:57,744 --> 00:03:01,457
Quality over Quantity Releases
Falling Skies S04E11 ~ Space Oddity

50
00:03:02,107 --> 00:03:06,120
Vertaling: VeeJee & Luna
Controle: SwagBoy

51
00:03:17,770 --> 00:03:19,560
Geef me dat geweer.

52
00:03:22,162 --> 00:03:24,138
Naar beneden.

53
00:03:26,096 --> 00:03:28,742
Ze hoeven niet bang te zijn.

54
00:03:29,084 --> 00:03:32,268
Nee, maar ze hebben
genoeg redenen om je te haten.

55
00:03:32,643 --> 00:03:35,123
Dit bewijst het.

56
00:03:35,476 --> 00:03:38,977
Er is hier geen plek voor je. Nu niet meer.

57
00:03:39,057 --> 00:03:40,919
Het spijt me.

58
00:03:43,150 --> 00:03:46,686
Dr. Kadar had geen bewijs
dat ze bestuurd werd door de Espheni.

59
00:03:46,737 --> 00:03:48,749
Hoe weet jij nou dat dit
geen Espheni-plan is?

60
00:03:48,800 --> 00:03:51,654
Waarom zou ze dan die Beamers vernietigen?
- Geen idee.

61
00:03:51,705 --> 00:03:54,775
Het maakt niet veel uit.
Mensen kunnen haar alsnog vermoorden.

62
00:03:54,826 --> 00:03:57,110
Heb je daar soms zin in?
- Ik weet hoe je je voelt.

63
00:03:57,190 --> 00:03:58,580
We betreden onbekende wateren...

64
00:03:58,631 --> 00:04:01,836
Maar laat me uitzoeken of er nog iets
van onze dochter aanwezig is.

65
00:04:01,887 --> 00:04:06,284
En ik zal bij de anderen uit de buurt houden.
- Houd haar uit mijn buurt.

66
00:04:14,831 --> 00:04:17,135
Wil jij een oogje in het zeil houden
bij Anne en Lexi?

67
00:04:17,186 --> 00:04:19,276
Doe ik. Kijk goed uit.

68
00:04:20,061 --> 00:04:23,338
Ik wist wel dat je langs zou komen.
- Wat jij net deed...

69
00:04:23,418 --> 00:04:26,325
Te ver gegaan? Over de schreef?

70
00:04:30,494 --> 00:04:34,397
Iemand moest iets doen.

71
00:04:35,002 --> 00:04:37,370
Te veel mensen zijn al gestorven.

72
00:04:38,028 --> 00:04:41,765
Ik kan er niet meer tegen.
- Is dat een excuus?

73
00:04:41,845 --> 00:04:44,644
Dat geeft jou het recht niet.
- Ik vind van wel.

74
00:04:51,034 --> 00:04:57,444
Ik blijf maar gezichten zien, Mason.

75
00:05:01,257 --> 00:05:04,112
Al die dode en begraven mensen.

76
00:05:05,332 --> 00:05:08,433
Ik blijf hun gezichten zien.

77
00:05:08,732 --> 00:05:12,537
Dat is de prijs die je betaalt
voor het geven om iemand anders.

78
00:05:13,324 --> 00:05:15,564
De 2nd Mass?

79
00:05:16,274 --> 00:05:18,268
Dat is grappig.

80
00:05:19,610 --> 00:05:23,122
Sara zei altijd dat ik om jouw mensen gaf.

81
00:05:23,202 --> 00:05:27,263
'Jouw' mensen? Niet mijn mensen.
Het zijn net zo goed jouw mensen.

82
00:05:29,509 --> 00:05:31,898
Blijkbaar zijn jullie dan...

83
00:05:34,524 --> 00:05:37,632
waren jullie mijn mensen.

84
00:05:37,963 --> 00:05:40,519
Weet je wat jouw probleem is, Mason?

85
00:05:41,214 --> 00:05:45,047
Jij ziet door de bomen het bos niet meer.

86
00:05:45,127 --> 00:05:46,817
Niet als het over familie gaat.

87
00:05:47,694 --> 00:05:52,747
We weten beiden
dat jouw mond veel pijn veroorzaakt.

88
00:05:53,118 --> 00:05:57,005
Maar vandaag ging je over de schreef.
Dat laat ik niet nog eens gebeuren.

89
00:05:57,085 --> 00:06:00,300
Mijn familie, mijn probleem.

90
00:06:00,699 --> 00:06:03,667
Jij bemoeit je er niet mee.

91
00:06:09,338 --> 00:06:12,403
Wat doet ze hier, pap?
- Ze is van gedachten veranderd.

92
00:06:12,663 --> 00:06:15,241
Geloof je haar?
- Ik weet 't niet.

93
00:06:15,321 --> 00:06:18,075
Maar ze mag terugkomen, na wat ze heeft gedaan?
- Voorlopig.

94
00:06:18,165 --> 00:06:22,945
En als ze nou net als Mira is?
- Dan handelen we het af zoals met elk gevaar.

95
00:06:23,567 --> 00:06:29,200
De lancering werd stopgezet toen zij verscheen.
Het wordt weer hervat. We vertrekken over 'n uur.

96
00:06:33,455 --> 00:06:36,103
Deze missie heeft te veel onbekende variabelen.

97
00:06:37,506 --> 00:06:41,684
Daarom heb ik gister tot laat in de avond
'Ruimtereizen voor Dummy's' gelezen.

98
00:06:42,916 --> 00:06:47,120
Cochise, het is een kleine kans.
Dat wisten we vanaf het begin al.

99
00:06:47,710 --> 00:06:52,081
Maar hier werkt de geavanceerde
Espheni-technologie in ons voordeel.

100
00:06:52,161 --> 00:06:54,977
Dit schip is veel verder ontwikkeld
dan wat wij nu hebben.

101
00:06:55,057 --> 00:06:58,708
Met het automatische leefsysteem
en het oproepbaken.

102
00:06:58,884 --> 00:07:02,199
Ik hoef het alleen maar
recht omhoog te vliegen.

103
00:07:03,317 --> 00:07:04,853
Toch?

104
00:07:07,341 --> 00:07:09,513
Waarom ben je dan zo gespannen?

105
00:07:11,189 --> 00:07:13,700
Het zou me beter bevallen
als ik met je mee kon gaan.

106
00:07:13,751 --> 00:07:17,615
Dat vind ik ook, maar het schip
is allergisch voor Volmtechnologie.

107
00:07:17,695 --> 00:07:22,489
Als dat niet zo was dan
zat je nu in de co-pilootstoel.

108
00:07:22,890 --> 00:07:24,646
Er is een andere mogelijkheid.
- Wat?

109
00:07:24,726 --> 00:07:28,129
Ik heb geprobeerd om berichten naar m'n vader
te sturen via het communicatieapparaat.

110
00:07:28,209 --> 00:07:30,521
Hij heeft nog niet geantwoord.
Alsjeblieft.

111
00:07:30,607 --> 00:07:32,649
Stel de lancering uit totdat
hij heeft gereageerd.

112
00:07:32,729 --> 00:07:36,815
Als de grote Volm in bereik zijn
dan kunnen ze onmetelijke steun bieden.

113
00:07:36,866 --> 00:07:41,527
Nee, we kunnen de lancering niet uitstellen.
- We weten niet of de krachtbron bewaakt wordt.

114
00:07:41,607 --> 00:07:46,027
Als hij de berichten ontvangt
en als hij wil reageren dan kan hij ons helpen.

115
00:07:46,107 --> 00:07:49,748
Wat bedoel je met "als hij wil reageren"?
Waarom zou hij niet willen reageren?

116
00:07:51,472 --> 00:07:54,689
Is er iets wat je me nu niet vertelt?

117
00:07:54,965 --> 00:07:59,170
Mijn vader en ik zijn niet
goed uit elkaar gegaan, Tom Mason.

118
00:07:59,250 --> 00:08:03,610
Hij vond dat ik met hem mee moest.
Dat de aarde een verloren zaak was.

119
00:08:04,386 --> 00:08:07,104
Ik weigerde.

120
00:08:07,184 --> 00:08:11,346
Ik zei tegen hem dat ik de krachtbron
zelf wel zou vinden en vernietigen.

121
00:08:11,426 --> 00:08:14,540
Zeg je nu dat jouw team en Shaq...

122
00:08:14,834 --> 00:08:17,287
dat jullie alles zijn wat we hebben?

123
00:08:22,247 --> 00:08:25,512
Het spijt me, maar tenzij je bewijs hebt
dat je vader ons komt helpen...

124
00:08:25,562 --> 00:08:28,204
denk ik dat we verder moeten zoals gepland.

125
00:08:29,412 --> 00:08:33,190
Je maakt je zorgen om de variabelen?
Help me de bommen vast te maken.

126
00:08:36,940 --> 00:08:39,709
Lexi, ga even op bed zitten.

127
00:08:40,612 --> 00:08:44,538
Ik wil even alleen met haar zijn.
- Pope, schoot op haar en...

128
00:08:44,618 --> 00:08:48,067
er zijn veel mensen met een wrok.
Ik sta niet toe dat er iets gebeurd...

129
00:08:48,118 --> 00:08:50,223
met jullie.

130
00:08:55,620 --> 00:08:58,890
Hartstikke bedankt, mam...
- Hou op met spelletjes spelen.

131
00:08:58,970 --> 00:09:02,310
Ik ben niet in de stemming.
- Spelletjes? Ik begrijp het niet.

132
00:09:02,390 --> 00:09:06,199
Mijn moederlijk instinct aanspreken
zorgt er niet voor dat ik je ineens vertrouw.

133
00:09:06,279 --> 00:09:09,643
Misschien besturen de Espheni jou wel.
- Ze kunnen mij niet besturen.

134
00:09:09,694 --> 00:09:13,825
Daarom zijn ze bang voor mij.
- Toen jij Lourdes vermoordde, je vriendin...

135
00:09:13,905 --> 00:09:17,025
toen bestuurden ze jou niet?
- Ik was in de war.

136
00:09:17,606 --> 00:09:21,150
Ik dacht dat ik haar
een pijnlijke dood zou besparen.

137
00:09:21,642 --> 00:09:25,160
Nu begrijp wat voor verkeerde logica dat was,
maar op dat moment...

138
00:09:26,272 --> 00:09:28,442
Het spijt me.

139
00:09:29,389 --> 00:09:33,854
Nee, toen bestuurden ze mij niet.
Het was mijn eigen beslissing.

140
00:09:40,110 --> 00:09:41,532
Lexi toch.

141
00:09:41,612 --> 00:09:45,405
Ik heb 'n keuze gemaakt tussen
mijn menselijke familie en mijn Espheni familie.

142
00:09:45,485 --> 00:09:47,633
Noem die monsters
niet je familie.

143
00:09:47,684 --> 00:09:50,519
Doordat ik zo graag vrede wilde
geloofde ik hun leugens.

144
00:09:50,570 --> 00:09:54,339
En ik geloofde die van jou.
Ik heb naar je gezocht, Lexi.

145
00:09:54,390 --> 00:09:58,264
Toen ik je kwijt was, zou ik tot het einde
van de wereld gegaan zijn om je te vinden.

146
00:09:58,315 --> 00:10:01,767
Om 'n manier te vinden
dat we weer samen konden zijn. Als gezin.

147
00:10:01,847 --> 00:10:04,702
Maar jij hebt dat alles verraden.

148
00:10:05,520 --> 00:10:08,552
Nu weet ik dat dat nooit gaat gebeuren...

149
00:10:08,993 --> 00:10:11,710
niet na wat jij hebt gedaan.

150
00:10:12,254 --> 00:10:16,405
Ik weet hoe erg ik je vertrouwen beschaamd heb.

151
00:10:16,594 --> 00:10:20,959
Laat me het alsjeblieft goedmaken.

152
00:10:21,039 --> 00:10:25,175
Ik ben je beste kans om naar de krachtbron
te komen en het te vernietigen.

153
00:10:25,663 --> 00:10:27,758
Hoe weet je daarvan?

154
00:10:28,602 --> 00:10:33,023
Toen ik bij de Espheni was,
leerde ik hoe ik mijn gaven kon beheersen.

155
00:10:34,957 --> 00:10:37,842
Het is lastig om uit te leggen.
- Doe je best.

156
00:10:38,135 --> 00:10:44,151
Het is alsof ik energie kan zien,
manipuleren, alles.

157
00:10:44,231 --> 00:10:48,185
Zwaartekracht, radiogolven, elektrische ladingen.

158
00:10:48,236 --> 00:10:51,888
Als ik dichtbij genoeg ben
dan kan ik bij de systemen van de Beamer komen.

159
00:10:51,968 --> 00:10:54,259
Ik kan ze besturen.

160
00:10:57,371 --> 00:11:01,864
<i>Nee, we kunnen de lancering niet uitstellen.
- We weten niet of de krachtbron bewaakt wordt.</i>

161
00:11:01,944 --> 00:11:05,255
Ik kan het gesprek in het schip horen.
De Volm en papa.

162
00:11:05,335 --> 00:11:08,965
Ze bereiden een bom voor die je gemaakt hebt.
- Hou op. Doe dat niet.

163
00:11:10,951 --> 00:11:12,806
Ben je daarom hier?
- Nee.

164
00:11:12,886 --> 00:11:16,518
Stuurden de Espheni je om ons te bespioneren?
- Nee, dat beloof ik. Alsjeblieft.

165
00:11:16,598 --> 00:11:20,225
Ik vertel de waarheid. Ik heb m'n Espheni
vader afgewezen. Ik wil helpen.

166
00:11:21,186 --> 00:11:25,932
De bom die je maakte is misschien krachtig genoeg
om de krachtbron te vernietigen...

167
00:11:26,012 --> 00:11:28,719
maar je moet het daar eerst nog naartoe brengen.

168
00:11:28,799 --> 00:11:32,845
Je kunt die Beamer dan wel de lucht in krijgen,
maar het naar de maan en terug vliegen?

169
00:11:32,925 --> 00:11:36,909
Als je dit probeert zonder mijn hulp
dan zul je sterven.

170
00:11:36,989 --> 00:11:40,434
Als ze iets over de Beamer weet...
- Dan, alsjeblieft.

171
00:11:40,514 --> 00:11:44,270
Ik wist dat ik terug moest komen.
Dit is de reden. Ik kan de Beamer besturen.

172
00:11:44,350 --> 00:11:47,944
Het verdedigen als het aangevallen wordt.
Ik moet mee met deze missie.

173
00:11:48,024 --> 00:11:51,732
Offer niet nog meer op. Alsjeblieft.
- Nee.

174
00:11:54,938 --> 00:11:56,917
Nee, Lexi.

175
00:11:58,037 --> 00:12:03,271
Je hebt je keuzes gemaakt
en daar kom je niet onder uit.

176
00:12:03,905 --> 00:12:08,242
En ik ben je moeder
en ik zal altijd van je houden...

177
00:12:08,368 --> 00:12:12,999
en ik bid elke dag
dat je je plek vindt in deze wereld.

178
00:12:13,643 --> 00:12:16,110
Maar dat is niet hier...

179
00:12:16,927 --> 00:12:20,236
niet bij ons, niet nu.

180
00:12:25,238 --> 00:12:27,278
Tom had gelijk.

181
00:12:29,719 --> 00:12:31,870
Je moet weggaan.

182
00:12:32,585 --> 00:12:34,887
Anne, we moeten praten.

183
00:12:34,967 --> 00:12:37,733
Dan, niet nu.
- Juist wel nu.

184
00:12:38,055 --> 00:12:41,313
Ik denk dat Tom en jij een grote fout maken.
- Over wat?

185
00:12:41,393 --> 00:12:43,803
Over jullie dochter.

186
00:13:00,065 --> 00:13:01,432
Tom.

187
00:13:02,727 --> 00:13:05,285
Waar is Lexi?
- Anthony houdt haar in de gaten...

188
00:13:05,365 --> 00:13:08,077
zodat ze in leven blijft
terwijl wij over de situatie praten.

189
00:13:08,157 --> 00:13:09,819
Welke situatie?
- Luister gewoon naar hem.

190
00:13:09,899 --> 00:13:13,233
Lexi heeft ons iets aangeboden
wat we op z'n minst moeten overwegen.

191
00:13:13,930 --> 00:13:18,456
Wat voor aanbod?
- Met jou op de missie gaan. In plaats van Ben.

192
00:13:19,410 --> 00:13:21,670
En jij vindt dit goed?
- Dit moeten we overwegen.

193
00:13:21,750 --> 00:13:28,080
Zij haalde die Beamers neer, Tom.
Ze hoorde jou en Cochise praten in onze Beamer.

194
00:13:29,182 --> 00:13:34,313
Ze is Jeanne niet, oké? Jouw dochter hield vast
aan haar menselijke deel. Die van ons niet.

195
00:13:34,393 --> 00:13:37,390
Je hebt gelijk. Ze heeft vrijwillig deelgenomen.
Dat heeft ze toegegeven.

196
00:13:37,470 --> 00:13:41,091
Maar verdandert dat iets aan het feit
dat zij onze beste kans is?

197
00:13:41,171 --> 00:13:44,476
Misschien zelfs onze enige kans?
- Ik begrijp dat gevoelens moeilijk zijn.

198
00:13:44,556 --> 00:13:47,846
Dat begrijp ik, maar dit is oorlog.

199
00:13:47,897 --> 00:13:50,940
We mogen niet met ons hart denken.
We moeten met ons verstand denken.

200
00:13:50,991 --> 00:13:54,177
Weet je nog hoe de geallieerden
met Stalin samenwerkten om Hitler te verslaan?

201
00:13:54,257 --> 00:13:57,355
Ze wisten dat door samen te werken
met een monster...

202
00:13:57,435 --> 00:13:59,988
Om de oorlog te winnen,
maar we hebben haar niet nodig.

203
00:14:00,068 --> 00:14:04,078
Tenzij de krachtbron zwaar bewaakt wordt
of als we iets anders onverwachts tegenkomen.

204
00:14:04,158 --> 00:14:07,660
Iemand die het kan besturen
zou net het verschil kunnen maken.

205
00:14:07,740 --> 00:14:13,108
Geef toe. Lexi's gaves geven haar
een voordeel die niemand van ons heeft.

206
00:14:13,188 --> 00:14:17,596
Wil je daar niet eens over nadenken?
- Ben en ik hebben de hele missie al doorgenomen.

207
00:14:17,749 --> 00:14:21,342
Ik heb hem eerder in situaties van druk gezien.
Ik weet hoe hij zal reageren.

208
00:14:21,393 --> 00:14:24,138
Dus je bent bang voor haar?
- Ik ben bang voor mijzelf rondom haar.

209
00:14:24,189 --> 00:14:27,344
Ik ben bang dat ik
niet de juiste beslissing zal maken.

210
00:14:27,572 --> 00:14:30,031
Ik ken haar niet.
- Dat maakt allemaal niet uit.

211
00:14:30,329 --> 00:14:32,005
Dit is ons zegengebedje.

212
00:14:32,743 --> 00:14:37,420
Gooi alles maar weg.
Het is eenvoudig. Het is enkel een keuze, Tom.

213
00:14:37,500 --> 00:14:41,222
Misschien heb je gelijk, misschien beïnvloeden...

214
00:14:41,614 --> 00:14:44,184
mijn gevoelens mijn oordeel.

215
00:14:44,235 --> 00:14:47,894
Ik moet deze beslissing nemen op
een puur tactische, logische basis.

216
00:14:47,974 --> 00:14:50,033
Ik weet het niet.

217
00:14:53,241 --> 00:14:56,553
Als je alles afweegt
dan is zij de beste persoon ervoor.

218
00:15:02,007 --> 00:15:04,747
Goed. Lexi gaat, Ben blijft hier.

219
00:15:05,373 --> 00:15:07,796
Hopelijk hebben we gelijk.

220
00:15:14,672 --> 00:15:20,713
Bedankt voor deze mogelijkheid.
- Het is eerder uit noodzaak dan keuze.

221
00:15:21,425 --> 00:15:22,944
Wat is dat?

222
00:15:23,011 --> 00:15:25,925
Het brengt ongeluk om een schip
niet te dopen voor de eerste reis.

223
00:15:25,976 --> 00:15:29,204
Geluk zal niets helpen, maar toch bedankt.

224
00:15:30,203 --> 00:15:33,605
Hoe machtig je ook bent,
als je mijn vader pijn doet...

225
00:15:33,685 --> 00:15:36,088
dan vind ik 'n manier
om je het betaald te zetten.

226
00:15:36,670 --> 00:15:39,048
Dit is niet eerlijk, er was een trekking.
- Dat weet ik.

227
00:15:39,099 --> 00:15:41,789
Als het eerlijk was dan gaf ik
nu les in geschiedenis.

228
00:15:41,840 --> 00:15:43,731
Dit is zoals het moet zijn.

229
00:15:45,345 --> 00:15:47,944
Ben, ik...
- Er valt niets te zeggen, Lexi.

230
00:15:48,024 --> 00:15:50,765
Ik kan wel wat woorden bedenken.

231
00:15:50,845 --> 00:15:55,943
Bedankt voor het zijn van de eerste en laatste
persoon die mij verteld wie ik moet zijn.

232
00:15:57,779 --> 00:16:03,639
Het is spijtig dat Lourdes de enige
onder ons was die jou misschien kon vergeven.

233
00:16:06,655 --> 00:16:09,033
Ik hou je aan je woord.

234
00:16:09,333 --> 00:16:12,136
Ik wil jullie beiden ongedeerd terug.

235
00:16:16,449 --> 00:16:21,341
Ik zal m'n best doen.
- Niet proberen, zorg er gewoon voor.

236
00:16:31,654 --> 00:16:33,729
Kom eens even hier.

237
00:16:35,559 --> 00:16:39,671
Ik heb dit serum van de Volm gekregen.

238
00:16:40,133 --> 00:16:44,662
Voor als ze gevangen genomen worden
door de Espheni. Snel reagerend gif.

239
00:16:44,713 --> 00:16:48,753
Als dat sterk genoeg is om 'n Volm
uit te schakelen voordat ze kunnen regenereren...

240
00:16:48,804 --> 00:16:53,453
dan kan het misschien een hybride doden.
Voor de zekerheid.

241
00:16:54,452 --> 00:16:57,200
Hopelijk heb ik het niet nodig.

242
00:17:49,267 --> 00:17:51,262
Succes.

243
00:17:58,844 --> 00:18:00,807
Ik kan niet ademen.

244
00:18:01,052 --> 00:18:05,320
We zijn bijna door de atmosfeer heen.

245
00:18:19,951 --> 00:18:23,615
Ik heb
de lineaire stuwkrachtversnelling aangepast.

246
00:18:23,771 --> 00:18:26,490
Het zou de zwaartekracht
van Aarde na moeten bootsen.

247
00:18:26,541 --> 00:18:30,734
Als we buiten de atmosfeer zijn
dan kunnen we het oproepbaken detecteren.

248
00:18:31,166 --> 00:18:34,567
Ik heb 't signaal gevonden
en de autopiloot ingeschakeld.

249
00:18:34,647 --> 00:18:37,587
Nu kunnen we alleen maar wachten.

250
00:18:40,486 --> 00:18:44,668
Je vertrouwt me nog steeds niet, of wel?

251
00:18:45,540 --> 00:18:48,753
Stel me die vraag maar
als we op de terugweg zijn.

252
00:18:49,605 --> 00:18:53,050
Hoe lang duurt het nog voordat we er zijn?
- Een ogenblik.

253
00:19:02,490 --> 00:19:06,056
Deze kaart laat ons de route
van het schip zien...

254
00:19:06,116 --> 00:19:08,617
in verhouding tot de
dichtsbijzijnde hemellichamen.

255
00:19:10,428 --> 00:19:13,565
Is er iets mis?
- Nee.

256
00:19:14,014 --> 00:19:18,025
Dat ding dat je met je haar doet,
dat doet je moeder soms.

257
00:19:18,483 --> 00:19:23,077
Laten we de checklist doorlopen.
- Het oproekbaken is ingeschakeld.

258
00:19:23,157 --> 00:19:25,844
Als we onze bestemming bereikt hebben
dan schakel ik het uit...

259
00:19:25,895 --> 00:19:28,801
en laat ik het landingsprotocol
van de kern ons binnenhalen.

260
00:19:28,852 --> 00:19:33,582
Dan laten we de bom los, blazen de krachtbron op
en jij vliegt dit schip handmatig naar huis.

261
00:19:33,662 --> 00:19:36,407
Het is belangrijk om energie te besparen...

262
00:19:36,487 --> 00:19:41,032
want de terugreis gaat met behulp van de accu?
- Een halfvolle accu moet voldoende zijn.

263
00:19:45,152 --> 00:19:48,201
Vergeten we niet iets?
Nee, niets. Ik bedoel...

264
00:19:48,562 --> 00:19:51,410
het heeft niets te maken met het schip,
het is gewoon...

265
00:19:51,731 --> 00:19:54,511
dit is het langste gesprek
dat we ooit hebben gevoerd.

266
00:19:54,561 --> 00:19:57,479
Niet echt de tijd of de plaats
om elkaar te leren kennen.

267
00:19:57,529 --> 00:20:01,430
We zijn op een missie.
Ik denk dat we ons daarop moeten concentreren.

268
00:20:01,480 --> 00:20:02,680
Precies.

269
00:20:03,587 --> 00:20:06,390
Het begint hier koud te worden.
Hoe komt dat?

270
00:20:06,880 --> 00:20:08,989
Ik zal het levenssysteem checken.

271
00:20:13,587 --> 00:20:17,532
De romp.
Er zit blijkbaar een haarscheur in.

272
00:20:17,637 --> 00:20:21,518
We hebben wat reparaties uitgevoerd.
- Het opstijgen heeft de scheur vergroot.

273
00:20:21,569 --> 00:20:23,276
Het levenssysteem herstelt het lek...

274
00:20:23,327 --> 00:20:26,319
maar daardoor verbruiken we
veel meer energie dan zou moeten.

275
00:20:26,370 --> 00:20:28,516
Kunnen we het repareren?
- Buiten het schip...

276
00:20:28,566 --> 00:20:30,927
met het juiste gereedschap,
maar hier en nu? Nee.

277
00:20:30,977 --> 00:20:34,844
We kunnen terug naar huis keren.
Alles repareren en nog een poging wagen.

278
00:20:34,894 --> 00:20:38,443
Kom op.
Kom op, er moet een andere manier zijn.

279
00:20:39,679 --> 00:20:42,726
Als we de schade niet kunnen repareren,
dan moet er een manier zijn...

280
00:20:42,777 --> 00:20:44,694
om het levenssysteem minder te belasten?

281
00:20:44,745 --> 00:20:49,072
Als we het niet beperken tot een minimum
dan wordt dit een enkele reis naar de maan.

282
00:20:53,021 --> 00:20:54,971
Zelfs als we het schip omkeren...

283
00:20:56,239 --> 00:20:59,392
is er nog geen garantie dat we
de scheur kunnen herstellen.

284
00:20:59,548 --> 00:21:02,498
Er moet een andere manier zijn.
- Er is één andere optie...

285
00:21:02,648 --> 00:21:06,234
een manier om ons te isoleren tegen de kou.
Een organische manier.

286
00:21:07,333 --> 00:21:09,268
Organisch, dat klinkt goed.

287
00:21:09,716 --> 00:21:11,985
Je bedoelt zoals dat ding in Chinatown?
- Een cocon, ja.

288
00:21:12,035 --> 00:21:14,354
Nee...
- Dit is anders dan dat.

289
00:21:14,404 --> 00:21:17,103
Cocons worden door de Espheni
gebruikt voor stasis.

290
00:21:17,153 --> 00:21:19,958
Als bescherming tegen de elementen
op lange reizen.

291
00:21:21,550 --> 00:21:24,775
Een cocon om ons te beschermen tegen de kou?
- En gebrek aan zuurstof.

292
00:21:24,825 --> 00:21:27,744
Ik kan vanuit de cocon
de automatische landingsprocedure horen...

293
00:21:27,794 --> 00:21:31,095
als we onze bestemming bereiken.
Op dat moment...

294
00:21:31,597 --> 00:21:35,489
herstarten we het levenssysteem
en neemt het landingsprotocol het over.

295
00:21:35,674 --> 00:21:38,348
Het is onze enige kans op overleven.

296
00:21:50,157 --> 00:21:52,892
De kou.
Heb je daar geen last van?

297
00:21:52,942 --> 00:21:56,821
Ik kan mijn lichaamstemperatuur reguleren,
maar slechts tot op een bepaald punt.

298
00:21:57,034 --> 00:21:59,708
Ik zal mijzelf zodra ook moeten inweven.

299
00:22:10,954 --> 00:22:13,011
Wat is dat?
- Proteïne.

300
00:22:13,290 --> 00:22:14,490
Aminozuren.

301
00:22:14,902 --> 00:22:17,924
Het uitleggen zal te lang duren.

302
00:22:27,764 --> 00:22:28,964
Lig stil.

303
00:22:42,676 --> 00:22:45,951
Wacht. Hoe krijg ik lucht?

304
00:22:46,430 --> 00:22:49,216
De substantie die ik maak is zuurstofrijk.

305
00:22:49,266 --> 00:22:53,391
Het dringt je longen binnen en zal je voeden.
Maar je moet het wel toestaan.

306
00:22:54,631 --> 00:22:56,996
Het zal zijn alsof de tijd heeft stil gestaan.

307
00:22:57,046 --> 00:23:00,549
Als we wakker worden zijn we
simpelweg gearriveerd.

308
00:23:01,613 --> 00:23:03,013
Oké.
- Nu.

309
00:23:03,931 --> 00:23:05,531
Haal diep adem.

310
00:23:08,455 --> 00:23:11,521
Dat is wat je tegen Lourdes zei
vlak voordat...

311
00:23:12,125 --> 00:23:13,325
Deed ik dat?

312
00:23:13,833 --> 00:23:15,033
Wat vreemd.

313
00:23:16,158 --> 00:23:17,358
Wacht...

314
00:23:21,342 --> 00:23:22,792
Slaap lekker, vader.

315
00:23:29,806 --> 00:23:31,456
<i>Tom? Kun je me horen?</i>

316
00:23:31,682 --> 00:23:34,427
<i>Tom. We halen je er uit.</i>

317
00:23:35,202 --> 00:23:36,452
<i>Pap?</i>

318
00:23:36,540 --> 00:23:38,676
Pap. Blijf bij ons. Gaat het?

319
00:23:39,423 --> 00:23:41,832
Hou vol. Blijf bij ons. Gaat het?

320
00:23:44,259 --> 00:23:45,459
Hier.

321
00:23:52,151 --> 00:23:53,565
Gaat het wel?

322
00:23:55,828 --> 00:23:57,678
Waar ben ik? Wat is er gebeurd?

323
00:23:58,012 --> 00:24:00,012
Je hebt het gered. Je bent weer thuis.

324
00:24:00,566 --> 00:24:02,023
Hoe bedoel je, thuis?

325
00:24:03,665 --> 00:24:07,208
Wat is er met je arm gebeurd?
- Ik ben in orde, net als Lexi.

326
00:24:07,499 --> 00:24:10,621
Waar is Lexi? Wat is er gebeurd?
- Ze wilde erbij zijn als je wakker werd...

327
00:24:10,672 --> 00:24:13,916
maar ze heeft zoveel doorstaan.
- Hebben jullie de romp hersteld?

328
00:24:13,966 --> 00:24:16,768
Hoeveel tijd hebben we verspild?
- Het is over. Het is Lexi gelukt.

329
00:24:16,818 --> 00:24:18,327
Ik begrijp er niets van.

330
00:24:19,063 --> 00:24:21,474
De missie. Het is voorbij.

331
00:24:21,524 --> 00:24:23,787
Goed?
- Het is voorbij.

332
00:24:23,920 --> 00:24:25,170
Kom, dan laten we het je zien.

333
00:24:26,892 --> 00:24:28,092
Rustig aan.

334
00:24:30,772 --> 00:24:33,771
De dag nadat je vertrok,
was er een gigantische explosie op de maan.

335
00:24:33,822 --> 00:24:36,200
De krachtbron?
- Daar is alleen die krater van overgebleven.

336
00:24:36,250 --> 00:24:37,675
Lexi heeft de bom laten ontploffen.

337
00:24:37,725 --> 00:24:41,652
Net daarvoor stuurde
die verbrande Overlord een nieuw peloton.

338
00:24:41,702 --> 00:24:45,176
Enorm veel Skitters. We zaten zonder munitie
en konden nergens heen.

339
00:24:45,227 --> 00:24:48,100
Een Skitter kreeg me te pakken,
maar Hal redde me en stopte de bloeding.

340
00:24:48,150 --> 00:24:49,688
De juiste plek op het juiste moment.

341
00:24:49,738 --> 00:24:52,671
Als Lexi de krachtbron niet had opgeblazen,
dan had niemand het overleeft.

342
00:24:52,722 --> 00:24:57,031
Zodra de Espheni door hadden dat de stroom was
afgesneden vluchtten ze weg.

343
00:24:57,081 --> 00:24:59,062
Dus Lexi heeft me nooit uit de cocon gehaald?

344
00:24:59,112 --> 00:25:01,803
Nee, ze deed alles zelf.
Ze landde de Beamer, plaatste de bom...

345
00:25:01,854 --> 00:25:03,895
en vloog jullie terug
voordat de accu leeg was.

346
00:25:03,945 --> 00:25:06,058
Het is haar gelukt, Tom.

347
00:25:06,168 --> 00:25:08,118
Waar is Lexi nu? Ik wil met haar praten.

348
00:25:08,390 --> 00:25:09,882
Kom mee.

349
00:25:16,734 --> 00:25:20,547
Wat is er met haar gebeurd?
- Dat vertelt ze je zelf wel.

350
00:25:23,417 --> 00:25:25,469
Lexi, wakker worden.

351
00:25:33,334 --> 00:25:35,484
Ik had er bij willen zijn als je wakker werd.

352
00:25:39,507 --> 00:25:42,851
Het laatste wat ik me herinner is dat jij
mij in die cocon stopte.

353
00:25:42,901 --> 00:25:46,271
De accu was
er slechter aan toe dan ik dacht.

354
00:25:47,004 --> 00:25:50,153
Ik kon het risico niet nemen,
anders hadden we het misschien niet gered.

355
00:25:50,203 --> 00:25:53,147
Toen de bom explodeerde,
smolt de kerncentrale en...

356
00:25:53,257 --> 00:25:55,757
werden we geraakt door de radioactieve schokgolf.

357
00:25:56,285 --> 00:25:59,151
Je ziet er zo anders uit.
Je haar.

358
00:25:59,870 --> 00:26:02,862
Het is net als radioactieve therapie
die kankercellen aanvalt.

359
00:26:02,912 --> 00:26:05,699
Haar Espheni DNA is verdwenen.

360
00:26:05,749 --> 00:26:06,949
Juist.

361
00:26:07,068 --> 00:26:09,658
Ik kan ze niet meer in horen in mijn hoofd.

362
00:26:09,708 --> 00:26:14,806
Voor het eerst sinds een lange tijd
voel ik me weer normaal.

363
00:26:16,421 --> 00:26:17,621
Pap.

364
00:26:19,827 --> 00:26:23,095
Hallo. Ben.
- Je hebt hem heelhuids teruggebracht.

365
00:26:23,145 --> 00:26:26,781
Dat is niet genoeg.
Het zal nooit genoeg zijn.

366
00:26:27,616 --> 00:26:31,036
Wat ik Lourdes heb aangedaan
zal ik goedmaken...

367
00:26:31,086 --> 00:26:34,115
door de 2nd Mass te verlaten.
- Nee, dat doet er niet meer toe.

368
00:26:35,154 --> 00:26:38,224
Je bent nu één van ons.
Je bent familie.

369
00:26:38,274 --> 00:26:40,522
Waar is iedereen? Waar zijn Weaver en Maggie?

370
00:26:40,572 --> 00:26:44,406
De kolonel heeft iedereen gemobiliseerd
om de Espheni te grazen te nemen.

371
00:26:44,456 --> 00:26:46,870
Maak je geen zorgen, hij wil je vast spreken.

372
00:26:47,872 --> 00:26:49,132
Zo meteen.

373
00:26:52,581 --> 00:26:53,810
Zo meteen.

374
00:26:54,840 --> 00:26:59,077
We hebben een kortegolfzender. We horen
van verzetsgroepen langs de hele oostkust.

375
00:26:59,127 --> 00:27:02,773
Omdat er geen stroom is,
zijn alle getto-muren uitgeschakeld.

376
00:27:02,823 --> 00:27:04,463
De Espheni-plannen zijn gestopt.

377
00:27:04,513 --> 00:27:07,609
En onze verbrande Overlord?
- Die trok zich terug in zijn vesting.

378
00:27:07,659 --> 00:27:11,470
Voor het eerst een eerlijk gevecht.
- Hoe weten we dat hij...

379
00:27:11,520 --> 00:27:14,283
zich niet terugtrekt om te hergroeperen
voor een tegenaanval?

380
00:27:14,333 --> 00:27:17,370
Hoe weten we
dat het tij niet is gekeerd...

381
00:27:17,420 --> 00:27:20,525
en dat dit misschien
een winbare oorlog is?

382
00:27:20,575 --> 00:27:23,650
Ik zeg alleen maar
dat we voorzichtig moeten zijn, het is...

383
00:27:24,028 --> 00:27:28,153
We bekijken het, als alles zo is als het lijkt...
- Dan drukken we ons voordeel door.

384
00:27:35,254 --> 00:27:36,504
Je bent stil.

385
00:27:38,035 --> 00:27:41,666
Ongelofelijk dat ik eindelijk kijk
naar een licht aan het eind van de tunnel.

386
00:27:41,822 --> 00:27:44,569
Ik heb wel duizend maal van deze dag gedroomd.

387
00:27:45,743 --> 00:27:50,634
Na alles wat we hebben meegemaakt
verdienen we wel een beetje geluk.

388
00:27:51,325 --> 00:27:54,555
Lexi, mag ik je even spreken?

389
00:27:59,015 --> 00:28:01,460
Ik denk dat we schoon schip moeten maken.

390
00:28:01,511 --> 00:28:04,632
Ik weet dat je kwaad op me bent, Maggie.
En terecht.

391
00:28:04,682 --> 00:28:06,319
Misschien wel.

392
00:28:06,370 --> 00:28:09,566
Maar in elk geval ben ik levendig en kwaad
en geen boosaardig lijk.

393
00:28:10,455 --> 00:28:13,205
Dat heb ik aan jou te danken, dus...

394
00:28:13,979 --> 00:28:15,779
dat is wat ik je wilde zeggen.

395
00:28:16,925 --> 00:28:21,325
Bedankt.
- Graag gedaan.

396
00:28:23,294 --> 00:28:26,864
Waar is Pope?
Niets voor hem om een feestje mis te lopen.

397
00:28:27,393 --> 00:28:31,589
Hij is vertrokken na de lancering van de Beamer.
Niemand heeft hem sindsdien gezien.

398
00:28:32,041 --> 00:28:33,294
Hij is vertrokken?

399
00:28:34,525 --> 00:28:35,725
Serieus?

400
00:28:43,560 --> 00:28:45,974
Wat is daar aan de hand?
- We hebben nieuws.

401
00:28:46,277 --> 00:28:50,220
De aanval van Dingaan en Hal op de vesting
van de verbrande Overlord was succesvol.

402
00:28:50,270 --> 00:28:52,520
Een paar gewonden, maar geen doden.

403
00:28:53,186 --> 00:28:56,147
Hoe bedoel je, een aanval?
Daar heb ik geen toestemming voor gegeven.

404
00:28:56,257 --> 00:28:58,444
Dit was vanmiddag nog in de planfase.

405
00:28:58,494 --> 00:29:01,001
Weaver moet het goedgekeurd hebben.
- Dat is niets voor hem.

406
00:29:01,052 --> 00:29:03,305
Waarom zou hij dat doen?
- Dat kun je hem zelf vragen.

407
00:29:03,450 --> 00:29:05,561
Tijd om het goede spul te pakken,
wat er van over is.

408
00:29:05,611 --> 00:29:07,569
We hebben die aanval nooit goedgekeurd.

409
00:29:07,619 --> 00:29:10,581
Hal maakte de beslissing,
hij wist dat je anders mee wilde.

410
00:29:10,631 --> 00:29:12,600
Daarin had hij gelijk, nietwaar?

411
00:29:14,717 --> 00:29:16,607
Veeg die blik van je gezicht, Mason.

412
00:29:16,657 --> 00:29:20,336
Je bent zo gewend te verliezen
dat je niet meer wat winnen is.

413
00:29:20,930 --> 00:29:25,145
Luister. Ik heb je onverdeelde aandacht nodig.

414
00:29:26,692 --> 00:29:30,489
Zeg helemaal niets.
Kom met mij mee.

415
00:29:54,226 --> 00:29:57,221
Vond je het niet raar
zoals Weaver mij aan de kant zette?

416
00:29:57,271 --> 00:29:58,641
Hij was gewoon enthousiast.

417
00:29:59,015 --> 00:30:01,581
Dat zijn we allemaal.
Is het zo fout om het te willen vieren?

418
00:30:01,631 --> 00:30:04,469
Nee.
Dat is het niet.

419
00:30:07,719 --> 00:30:11,569
Die vesting die Hal aanviel
was bijna 50 kilometer hiervandaan?

420
00:30:12,995 --> 00:30:14,440
Dus...

421
00:30:16,691 --> 00:30:18,713
Hoe kwamen ze daar zo snel?

422
00:30:19,864 --> 00:30:23,599
De verzetstroepen waar Dingaan contact mee had,
hadden transportmiddelen.

423
00:30:24,943 --> 00:30:26,143
Komt dat goed uit.

424
00:30:28,601 --> 00:30:29,801
Echt perfect.

425
00:30:30,363 --> 00:30:31,673
Te perfect.

426
00:30:31,723 --> 00:30:33,743
Veel te perfect...

427
00:30:35,311 --> 00:30:36,511
Wat is er?

428
00:30:39,289 --> 00:30:40,489
Het klopt niet.

429
00:30:42,348 --> 00:30:44,548
De oorlog loopt ten einde.

430
00:30:44,771 --> 00:30:48,170
Voor het eerst sinds een hele lange tijd,
is er geen missie om te plannen...

431
00:30:48,220 --> 00:30:52,070
geen levens om te redden,
geen commandobeslissingen om te nemen.

432
00:30:52,251 --> 00:30:55,238
Het is Lexi gelukt.
Haar droom van vrede...

433
00:30:55,560 --> 00:30:58,966
is eindelijk uitgekomen.
Het is haar gelukt, Tom.

434
00:31:01,956 --> 00:31:04,006
Toen ik je stem hoorde...

435
00:31:05,348 --> 00:31:07,198
toen je me eruit haalde.

436
00:31:11,386 --> 00:31:15,971
Als je me eruit hebt gehaald.
- Wat wil je daarmee zeggen?

437
00:31:18,309 --> 00:31:19,809
Dit voelt niet echt aan.

438
00:31:22,222 --> 00:31:25,027
Ik ben niet echt?
- Ik heb niet het gevoel dat...

439
00:31:25,515 --> 00:31:29,329
Ik ken het gevoel,
maar het voelt niet alsof ik hier ben.

440
00:31:29,379 --> 00:31:32,879
Ik weet dat ik hier ben, maar het voelt niet zo.
- Ga even zitten.

441
00:31:33,447 --> 00:31:37,482
Gevoelens van vervreemding zijn tekenen
van zeer heftige posttraumatische stress.

442
00:31:37,532 --> 00:31:42,066
Nee, ik moet Lexi spreken.
- Goed, ik haal haar. Maar Tom...

443
00:31:42,116 --> 00:31:45,989
ontspan je. Ga zitten.
Goed? Ik zal haar halen.

444
00:31:46,897 --> 00:31:48,715
Ik zal zien of ik Kadar kan vinden.

445
00:31:50,312 --> 00:31:54,158
Kadar?
- Die weet veel meer over stressstoornissen.

446
00:31:54,208 --> 00:31:56,158
Kadar is dood, Anne. Dat weet je.

447
00:32:00,185 --> 00:32:01,585
Maar Lexi weet dat niet.

448
00:32:04,948 --> 00:32:07,910
Dit is allemaal Lexi. Zij doet dit.
Waarom, wat wil ze van mij?

449
00:32:07,960 --> 00:32:10,592
Ik ga hulp halen.
- Wat wil ze van mij?

450
00:32:20,998 --> 00:32:22,198
Lexi.

451
00:32:58,632 --> 00:32:59,832
Lexi, wacht.

452
00:33:09,601 --> 00:33:12,000
Dan. Dan, wacht.

453
00:33:16,013 --> 00:33:18,493
Waar is ze?
- Ze wil niet met je praten.

454
00:33:19,366 --> 00:33:23,163
Jij bent niet echt.
Niets hiervan is echt.

455
00:33:23,213 --> 00:33:25,063
Dit is allemaal onderdeel van een droom.

456
00:33:26,091 --> 00:33:30,088
Lexi, waarom doe je dit?
- Betere vraag, waarom doe jij dit?

457
00:33:31,261 --> 00:33:34,327
Het is niets voor jou
om een familielid op te geven, Tom.

458
00:33:35,174 --> 00:33:38,923
Ik wil met Lexi praten, Dan.
- Ze wil jou niet spreken.

459
00:33:39,178 --> 00:33:41,278
Ze is veel te bang.
- Waar is ze bang voor?

460
00:33:41,934 --> 00:33:44,478
Voor wat er zal gebeuren als je wakker wordt.

461
00:33:45,520 --> 00:33:47,803
Dat de missie faalt?
- Nee.

462
00:33:48,547 --> 00:33:49,897
Nee, dat het zal slagen.

463
00:33:50,223 --> 00:33:52,203
Waarom is ze daar bang voor?
Dat begrijp ik niet.

464
00:33:52,253 --> 00:33:54,667
Dat komt omdat je
een waas voor je ogen hebt.

465
00:33:55,510 --> 00:33:58,766
Als er iemand begrijpt wat je doormaakt
dan ben ik dat wel.

466
00:33:59,303 --> 00:34:02,021
Een dochter die aangepast is door de Espheni.

467
00:34:04,224 --> 00:34:09,181
Maar ik gaf de mijne niet op.
Ik heb haar nooit opgegeven.

468
00:34:10,238 --> 00:34:14,851
Net zoals jij die van jou niet kunt loslaten.
Je moet het goedmaken met haar.

469
00:34:15,691 --> 00:34:18,951
Haar accepteren voor wie ze is.

470
00:34:20,425 --> 00:34:22,407
Nee. Ik kan...

471
00:34:22,841 --> 00:34:25,096
dit niet accepteren.
- Wacht, wacht...

472
00:34:31,371 --> 00:34:33,611
Je kunt ons hier
maar beter weghalen, Lexi. Nu.

473
00:34:33,679 --> 00:34:37,052
Word je nooit moe van bevelen blaffen?
- Toe zeg.

474
00:34:37,102 --> 00:34:41,280
Vanwaar al deze spelletjes?
- Moet je die vraag echt stellen, pap?

475
00:34:41,330 --> 00:34:43,842
Lexi wil wat ieder kind wil
als ze een vergissing maken.

476
00:34:43,892 --> 00:34:47,018
De realiteit ontvluchten
of verantwoordelijkheid uit de weg gaan?

477
00:34:47,069 --> 00:34:48,269
Je denkt te diep na.

478
00:34:48,320 --> 00:34:51,223
Hoe komt het dat de Espheni
Lexi beter kennen dan haar eigen vader?

479
00:34:51,273 --> 00:34:54,786
Dat is niet echt eerlijk, Ben.
- Rustig aan met hem, Ben.

480
00:34:54,836 --> 00:34:56,295
Ontzie hem een beetje.

481
00:34:56,345 --> 00:34:59,858
Waarom? Dat deed hij ook niet bij Lexi.
Ze deden ons net zoveel aan.

482
00:34:59,908 --> 00:35:02,407
Ik met mijn stekels, jij met die oogwormen,
Matt op die school.

483
00:35:02,457 --> 00:35:03,838
Je hebt me gered, pap.

484
00:35:03,888 --> 00:35:06,487
Je hebt ons allemaal gered.
- Maar Lexi kon je niet redden.

485
00:35:06,537 --> 00:35:08,449
Ik zat opgesloten in een gevangenkamp.

486
00:35:08,499 --> 00:35:10,750
Ze is, net als wij,
jouw eigen vlees en bloed.

487
00:35:10,801 --> 00:35:12,788
Is ze niet belangrijk voor je?
- Natuurlijk wel.

488
00:35:12,838 --> 00:35:15,486
Ik nam de verantwoording
voor wat je deed.

489
00:35:15,536 --> 00:35:18,794
Wil je mij dat verwijten?
- Je was er niet voor haar, pap.

490
00:35:18,844 --> 00:35:20,835
Waar was je, toen ze jou nodig had?

491
00:35:20,885 --> 00:35:24,038
Ik deed mijn best om haar te beschermen.
- Waar was je, pap?

492
00:35:38,775 --> 00:35:44,174
Je kunt ons niet hier vasthouden, Lexi.
Men rekent op ons.

493
00:35:49,394 --> 00:35:50,594
Hallo, Tom.

494
00:35:53,097 --> 00:35:56,597
Sorry dat ik de kans niet kreeg
om afscheid te nemen.

495
00:35:56,722 --> 00:36:00,192
Stop met jezelf te verstoppen, Lexi.
Laat jezelf zien.

496
00:36:00,242 --> 00:36:01,442
Dat kan ze niet.

497
00:36:02,001 --> 00:36:03,301
Ze is doodsbang.

498
00:36:03,567 --> 00:36:06,043
Net als ik, toen ze mij
mijn laatste adem ontnam.

499
00:36:06,093 --> 00:36:10,979
Lourdes, jij kent Lexi beter dan wie dan ook.
Waar is ze zo bang voor?

500
00:36:11,150 --> 00:36:14,461
Ze denkt dat je haar nooit zult vergeven,
omdat ze mij heeft omgebracht.

501
00:36:15,127 --> 00:36:16,327
Ze is je kwijt geraakt.

502
00:36:17,652 --> 00:36:18,852
Ze verloor Anne.

503
00:36:20,185 --> 00:36:25,129
Je zult haar nooit vergeven.
Nooit van haar houden, ongeacht wat ze doet.

504
00:36:25,842 --> 00:36:27,892
Ze heeft haar hele familie verloren.

505
00:36:28,719 --> 00:36:29,919
Ze is helemaal alleen.

506
00:36:30,901 --> 00:36:32,662
Er is geen weg meer terug.

507
00:36:38,845 --> 00:36:42,137
Ik begrijp het, Lexi.

508
00:36:42,971 --> 00:36:44,771
Ik begrijp wat je wilt.

509
00:36:48,795 --> 00:36:50,545
Dit gaat helemaal niet om de missie.

510
00:36:53,045 --> 00:36:54,245
Maar om mij.

511
00:36:56,115 --> 00:36:57,915
Om Anne en je familie.

512
00:36:59,115 --> 00:37:00,365
En die gezichten...

513
00:37:01,526 --> 00:37:03,226
Weaver en je broers...

514
00:37:03,927 --> 00:37:05,127
nu weer Lourdes.

515
00:37:06,479 --> 00:37:08,066
Je verstopt jezelf achter hen...

516
00:37:08,116 --> 00:37:12,945
omdat je bang bent dat wat je ook doet,
wij jou nooit zullen vergeven.

517
00:37:13,899 --> 00:37:15,999
Lexi zal nooit vergeven worden...

518
00:37:16,978 --> 00:37:19,709
omdat mijn bloed aan haar handen kleeft.

519
00:37:34,142 --> 00:37:39,549
Hoe kan ik je vragen mij te vergeven
als ik mijzelf niet eens kan vergeven?

520
00:37:46,652 --> 00:37:49,052
Ik begrijp dat dit geen truc is.

521
00:37:49,635 --> 00:37:54,907
Dat dit gewoon een meisje is, bang om te ontwaken
en het daglicht te aanschouwen.

522
00:37:54,957 --> 00:37:56,849
Maar welke angsten je ook mag hebben...

523
00:37:57,386 --> 00:37:59,756
we moeten deze plek nu verlaten.

524
00:37:59,972 --> 00:38:01,722
Ik weet niet hoe ik dit kan omkeren.

525
00:38:02,523 --> 00:38:04,241
Ik deed het niet met opzet.

526
00:38:04,389 --> 00:38:08,225
Ik heb mezelf ook in een cocon geplaatst.

527
00:38:10,019 --> 00:38:11,285
Samen met mij?

528
00:38:12,342 --> 00:38:17,410
Je zit in de cocon bij mij?
Dus we dromen samen?

529
00:38:19,266 --> 00:38:21,593
Dat had ik vanaf het begin
al door moeten hebben.

530
00:38:22,178 --> 00:38:25,358
Een geslaagde missie, de oorlog winnen,
dat is precies wat ik allemaal wil...

531
00:38:25,408 --> 00:38:27,213
waar ik over zou dromen.

532
00:38:34,213 --> 00:38:35,800
Wat betekent dat?

533
00:38:37,767 --> 00:38:42,285
Al deze mensen hebben fouten gemaakt.
Ze hebben allemaal ergens spijt van.

534
00:38:43,935 --> 00:38:47,392
Maar toch kunnen aan dezelfde tafel zitten,
brood delen met elkaar.

535
00:38:49,956 --> 00:38:53,800
Ik zou zo graag dingen willen herstellen.
Veel daarvan hebben met jou te maken.

536
00:38:53,850 --> 00:38:55,800
Het spijt me dat ik je teleurgesteld heb.

537
00:38:56,203 --> 00:39:00,396
Nee, mijn grootste spijt
is niet dat ik je niet vertrouwde.

538
00:39:02,370 --> 00:39:04,914
Maar dat ik je niet kon vergeven.

539
00:39:07,692 --> 00:39:10,497
Dit is wat we delen, gevoelens van spijt...

540
00:39:10,904 --> 00:39:14,214
ons vermogen om schuld te voelen,
liefde of mededogen.

541
00:39:14,264 --> 00:39:16,504
Dat zijn allemaal menselijke trekken.

542
00:39:16,907 --> 00:39:20,245
Onze droom is bewijs dat je bent
wie je zegt dat je bent...

543
00:39:20,295 --> 00:39:22,361
je bent één van ons en niet één van hen.

544
00:39:24,754 --> 00:39:28,602
Het is ook het bewijs dat ik
een manier moet vinden om je te vergeven.

545
00:39:34,369 --> 00:39:37,657
Maar eerst moeten we wakker worden.
Ben je daar klaar voor?

546
00:39:37,707 --> 00:39:39,407
Ja.
- Mooi, ik ook.

547
00:39:40,033 --> 00:39:41,925
Misschien als we het samen proberen...

548
00:40:08,229 --> 00:40:11,208
Ik zoek het automatische landingsprotocol.

549
00:40:11,309 --> 00:40:15,684
Heeft het levenssysteem uitzetten geholpen?
- De accu is nog halfvol.

550
00:40:16,331 --> 00:40:18,527
Dus de cocon was de juiste beslissing.

551
00:40:20,220 --> 00:40:21,720
Daar, hij is aangekoppeld.

552
00:40:21,955 --> 00:40:25,242
We zijn er bijna.
Ik kan het je laten zien.

553
00:40:35,789 --> 00:40:39,025
Mijn God. We hebben het gered.

554
00:40:42,352 --> 00:40:47,172
Ik ben de 25ste mens die de maan zal bezoeken.
- Dan ben ik de 26ste.

555
00:40:55,799 --> 00:40:59,256
Weet je, onze droom.
Die droom kunnen we werkelijkheid maken.

556
00:40:59,969 --> 00:41:03,251
Het zou de eerste kunnen zijn.
- De eerste waarvan?

557
00:41:03,655 --> 00:41:06,305
Gesprekken tussen vader en dochter.

558
00:41:08,802 --> 00:41:11,437
Het wordt tijd dat ik de mijne leer kennen.

559
00:41:13,508 --> 00:41:16,755
We redden het wel, pap.
Ik voel het.

560
00:41:35,152 --> 00:41:40,129
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Veejee & Luna ~ Controle: SwagBoy

