1
00:00:01,205 --> 00:00:02,997
<i>Eerder in</i> Masters of Sex...

2
00:00:03,082 --> 00:00:04,873
Mijn eerste dag weer op mijn oude werk.

3
00:00:05,001 --> 00:00:07,955
De hele ruimte is nu van
Masters en Johnson.

4
00:00:08,046 --> 00:00:09,291
Ik ben het nieuwe meisje.

5
00:00:09,381 --> 00:00:10,412
Betty kan ook met de boeken helpen.

6
00:00:10,507 --> 00:00:12,832
Ik weet niet of ik deze maand de huur
bij elkaar kan schrapen.

7
00:00:12,926 --> 00:00:14,206
Je schraapt maar, Flo, en je begint nu.

8
00:00:14,344 --> 00:00:17,428
Ik vroeg me af
of ik een van die posities kan innemen

9
00:00:17,555 --> 00:00:21,504
in ruil voor het afzien van de kosten
voor de kamer van Mrs Holden en mij.

10
00:00:21,600 --> 00:00:22,632
Wat wilt u van Coral?

11
00:00:22,727 --> 00:00:23,806
Dat je haar vriend bent, betekent niet...

12
00:00:23,895 --> 00:00:25,058
Ik ben haar broer.

13
00:00:25,980 --> 00:00:27,225
Ik wil weer met je samen zijn.

14
00:00:27,315 --> 00:00:29,307
Ik ben verdergegaan met mijn leven.

15
00:00:29,400 --> 00:00:32,317
Barbara, ik dacht dat jij en dr. Greathouse

16
00:00:32,403 --> 00:00:34,561
-een seksuele...
-We deden alles.

17
00:00:34,655 --> 00:00:36,612
Niet op de normale manier.

18
00:00:36,699 --> 00:00:38,491
Wat betreft je deelname
aan het onderzoek...

19
00:00:38,576 --> 00:00:39,952
Voel je niet schuldig omdat je me weigert.

20
00:00:40,036 --> 00:00:42,075
We nemen mijn moeders geld niet aan.

21
00:00:42,163 --> 00:00:43,491
Ik moest je helpen, jongen.

22
00:00:43,623 --> 00:00:45,496
Ik kon het niet niet doen. Niet weer.

23
00:00:45,624 --> 00:00:48,162
Wist je dat we al een jaar
geen seks meer hebben gehad?

24
00:00:48,252 --> 00:00:51,087
Bill staat onder hoge druk.

25
00:00:51,755 --> 00:00:54,923
Er gebeurt niets.
Hoelang moet ik het proberen?

26
00:01:47,811 --> 00:01:51,346
Rita Hayworth, Ruth Taylor,

27
00:01:51,439 --> 00:01:54,940
Lana Turner, Marilyn Monroe...
Ze doen het allemaal.

28
00:01:55,069 --> 00:01:59,232
Rhinoplastie, kinimplantaten, facelifts.

29
00:01:59,865 --> 00:02:02,438
-Letterlijke lift...
-Nee.

30
00:02:02,534 --> 00:02:05,784
Gewoon de huid aantrekken
en opnieuw draperen.

31
00:02:06,329 --> 00:02:08,820
Ze zeiden tijdens de studie
dat plastische chirurgie

32
00:02:08,915 --> 00:02:12,201
voor hazenlippen en brandwonden was.

33
00:02:12,294 --> 00:02:14,370
Men beseft eindelijk

34
00:02:14,463 --> 00:02:18,247
dat je niet vastzit
aan het gezicht waarmee je geboren bent.

35
00:02:18,550 --> 00:02:22,382
Gynaecoloog, plastisch chirurg.

36
00:02:22,470 --> 00:02:26,303
Twee alumni van Rochester Medical School
die goed boeren.

37
00:02:26,475 --> 00:02:28,717
Jij had docent Engels moeten zijn.

38
00:02:29,811 --> 00:02:32,646
Een kwartier lang.

39
00:02:32,731 --> 00:02:34,439
Lees je nog steeds zo?

40
00:02:34,524 --> 00:02:36,600
Melville in één dag, Tolstoj in één week?

41
00:02:36,818 --> 00:02:39,143
Daar heb ik geen tijd meer voor.

42
00:02:39,237 --> 00:02:44,030
Je had die tijd ook niet op school,
maar het lukte wel.

43
00:02:45,911 --> 00:02:49,860
"Leed is beter dan welke educatie dan ook.

44
00:02:49,956 --> 00:02:54,914
"lk ben gebogen en gebroken,
naar ik hoop in een betere vorm."

45
00:02:57,923 --> 00:03:00,710
-Charles Dickens.
-Dat weet ik.

46
00:03:00,884 --> 00:03:02,960
Dat schreef je naar mij.

47
00:03:04,387 --> 00:03:07,341
De laatste brief die ik ooit van je kreeg.

48
00:03:07,432 --> 00:03:08,842
Als jullie klaar zijn.

49
00:03:08,933 --> 00:03:10,095
Wat doe je?

50
00:03:10,559 --> 00:03:13,680
-Je komt helemaal uit Kansas City.
-Echt niet.

51
00:03:13,772 --> 00:03:16,726
Ik trakteer, Frank. Punt uit.

52
00:03:22,321 --> 00:03:27,778
Professor Tolan zei
dat je de grootste lastpak was

53
00:03:27,869 --> 00:03:30,325
die ooit in zijn collegezaal zat.

54
00:03:30,538 --> 00:03:32,246
Sommige dingen veranderen nooit.

55
00:03:32,332 --> 00:03:35,119
Het was fijn je te zien. Echt.

56
00:03:36,043 --> 00:03:38,119
Ik rijd geen zesenhalf uur

57
00:03:38,212 --> 00:03:40,917
om Marilyn Monroes neuscorrectie
te bespreken.

58
00:03:42,217 --> 00:03:44,090
Misschien heb je gehoord

59
00:03:44,177 --> 00:03:47,546
dat na mijn vele jaren
vrijgezelle lichtzinnigheid

60
00:03:47,680 --> 00:03:49,886
ik eindelijk ben gesetteld.

61
00:03:49,974 --> 00:03:54,386
Dat heb ik gehoord. In de wandelgangen.

62
00:03:55,354 --> 00:03:56,433
De wandelgangen.

63
00:03:56,522 --> 00:03:57,981
Gefeliciteerd.

64
00:03:58,983 --> 00:04:00,810
Zodra we getrouwd waren,

65
00:04:00,902 --> 00:04:04,317
heb ik van mijn kantoor
een kinderkamer gemaakt.

66
00:04:05,114 --> 00:04:10,025
Pauline en ik proberen het, maar na een jaar

67
00:04:10,327 --> 00:04:12,949
begin ik me zorgen te maken.

68
00:04:13,039 --> 00:04:15,660
Ik hoop dat jij ons kunt helpen.

69
00:04:16,250 --> 00:04:17,709
lk...

70
00:04:17,793 --> 00:04:21,921
Ik ken wel fertiliteitsspecialisten
in Kansas City,

71
00:04:22,006 --> 00:04:26,963
maar ik had telefonisch
ook wel een aanbeveling kunnen doen.

72
00:04:27,052 --> 00:04:30,338
Waarom zou ik naar een vreemde gaan
als ik hier zit

73
00:04:30,431 --> 00:04:34,179
te praten met de toonaangevende expert
in het Midwesten.

74
00:04:38,105 --> 00:04:42,268
We hebben 126 deelnemers geweigerd
vanwege disfunctie.

75
00:04:42,359 --> 00:04:44,436
Een derde van de kandidaten.

76
00:04:44,528 --> 00:04:47,814
Voortaan maken we
een aantekening bij disfunctie.

77
00:04:48,032 --> 00:04:49,775
Van daaruit bouwen we
een patiëntenbasis op.

78
00:04:49,867 --> 00:04:52,536
Of vanaf hier.

79
00:04:55,831 --> 00:04:58,072
M-25-106-NV.

80
00:04:58,166 --> 00:05:00,041
Klootzak. Wakker worden.

81
00:05:00,211 --> 00:05:01,621
lmpotentie.

82
00:05:02,546 --> 00:05:04,455
F-34-21-NG.

83
00:05:04,548 --> 00:05:05,663
Dyspareunie.

84
00:05:05,757 --> 00:05:07,335
Moet het voelen als messteken?

85
00:05:10,554 --> 00:05:13,009
M-28-364-NG.

86
00:05:13,098 --> 00:05:14,890
Onvermogen om te ejaculeren.

87
00:05:14,975 --> 00:05:17,015
Hou je maar niet in voor mij.

88
00:05:17,144 --> 00:05:19,433
-"NG"?
-Niet geschikt.

89
00:05:20,731 --> 00:05:24,146
Je hebt ze allemaal gehouden. Waarom?

90
00:05:24,860 --> 00:05:26,437
Als ze durven te komen,

91
00:05:26,528 --> 00:05:30,443
moeten we die dapperheid vastleggen,
vind je niet?

92
00:05:41,292 --> 00:05:43,451
U bent een tovenaar met die vingers.

93
00:05:44,712 --> 00:05:46,789
Waarom bent u hier vandaag?

94
00:05:46,882 --> 00:05:48,791
Mijn voeten zijn zo plat als een dubbeltje.

95
00:05:48,884 --> 00:05:51,172
Ik hobbel de trap op als 'n poliobaby.

96
00:05:51,303 --> 00:05:54,054
Een buurvrouw, Virginia Johnson,
zag me en zei:

97
00:05:54,139 --> 00:05:56,843
"Flo, je hebt dr. Langham nodig, nu."

98
00:05:56,975 --> 00:05:58,220
Virginia heeft je doorverwezen.

99
00:05:58,393 --> 00:06:00,849
Ik werk naast haar. Bij Cal-O-Metric.

100
00:06:00,938 --> 00:06:05,480
Echt? Mijn vrouw...
Mijn ex-vrouw werkte daar ook.

101
00:06:05,859 --> 00:06:08,397
Dat weet ik. Ik was haar baas.

102
00:06:08,862 --> 00:06:12,313
Ik heb verhalen gehoord
over Elise Langhams man.

103
00:06:12,990 --> 00:06:15,861
U bent een ondeugende orthopeed geweest.

104
00:06:18,413 --> 00:06:20,453
Als ik dit hier zo zie,

105
00:06:20,540 --> 00:06:23,541
bent u een goede kandidaat
voor een operatie.

106
00:06:23,626 --> 00:06:27,291
Daar kan ik niet op wachten.
Deze week is onze conferentie.

107
00:06:27,380 --> 00:06:31,329
Ik wil niet rondhobbelen
als Quasimodo in de klokkentoren.

108
00:06:31,426 --> 00:06:33,964
Ik kan een cortisoneninjectie geven.

109
00:06:34,512 --> 00:06:37,549
Ook raad ik u aan af te vallen.

110
00:06:37,640 --> 00:06:39,597
U oefent enorme druk op uw voeten uit.

111
00:06:39,809 --> 00:06:43,557
Sommige mannen houden
van een vrouw met vormen. En u?

112
00:06:45,689 --> 00:06:48,477
Wat u ook gehoord heeft,

113
00:06:48,568 --> 00:06:52,151
de relatie met mijn patiënten
is strict professioneel.

114
00:06:52,530 --> 00:06:53,941
Tuurlijk.

115
00:06:54,740 --> 00:06:59,983
Maar als ik 11 kilo afviel
en tien jaar jonger was,

116
00:07:00,079 --> 00:07:02,867
Zou u wel anders piepen.

117
00:07:02,957 --> 00:07:06,291
Ik heb domme beslissingen genomen...

118
00:07:06,586 --> 00:07:10,037
Beslissingen die mijn werk
tot een hel maakten.

119
00:07:10,256 --> 00:07:13,625
Ik ben twee jaar overgeslagen bij promoties

120
00:07:13,717 --> 00:07:18,629
en mijn collega's noemen me Don,
naar Don Juan.

121
00:07:18,723 --> 00:07:20,098
Ik zou alles geven

122
00:07:20,183 --> 00:07:22,140
om weg te kunnen lopen

123
00:07:22,226 --> 00:07:24,349
om elders opnieuw te beginnen.

124
00:07:24,437 --> 00:07:28,849
Maar dat gaat niet gebeuren,
dus kan ik het beste

125
00:07:28,983 --> 00:07:32,565
uit de problemen blijven.

126
00:07:33,446 --> 00:07:39,069
Dus als u het niet erg vindt,
vraag ik de verpleegster de injectie te geven.

127
00:07:39,452 --> 00:07:40,780
Zuster.

128
00:07:50,129 --> 00:07:53,046
Nu je toch naar me luistert,

129
00:07:57,594 --> 00:08:01,923
wil je vast weten
dat we een audit ondergaan.

130
00:08:04,226 --> 00:08:08,390
De belastingdienst wil $4000
aan belastingen, met rente.

131
00:08:11,108 --> 00:08:12,816
We waren toch vrijgesteld?

132
00:08:12,943 --> 00:08:15,398
Ik zei dat bedrijven

133
00:08:15,487 --> 00:08:18,820
die 501c-status
zonder winstoogmerk krijgen,

134
00:08:18,907 --> 00:08:22,074
geen belasting hoeven te betalen.

135
00:08:22,161 --> 00:08:23,275
Heb je die niet aangevraagd?

136
00:08:23,787 --> 00:08:28,663
Nee, want daarvoor moet je
een raad van bestuur hebben,

137
00:08:28,750 --> 00:08:31,039
-zoals ik twee maanden terug zei.
-Ik werk eraan.

138
00:08:33,505 --> 00:08:37,373
Libby en ik eten vanavond met Sam Duncan.

139
00:08:37,468 --> 00:08:41,845
Als ik de politiecommissaris kan overtuigen
in het bestuur te gaan,

140
00:08:42,014 --> 00:08:43,638
Zullen anderen volgen.

141
00:08:44,516 --> 00:08:46,259
Ga je hem overtuigen?

142
00:08:47,519 --> 00:08:48,598
Waarom niet?

143
00:08:50,814 --> 00:08:52,012
-Virginia?
-Ja?

144
00:08:52,524 --> 00:08:56,901
-Heb je vanavond plannen?
-Nog niet.

145
00:08:57,195 --> 00:08:58,773
Nu wel.

146
00:09:04,369 --> 00:09:07,785
Deelnemers zijn ongehuwd
en willekeurig toegewezen.

147
00:09:16,172 --> 00:09:17,880
De areolae worden donkerder.

148
00:09:17,965 --> 00:09:19,460
Ik zat te denken...

149
00:09:19,550 --> 00:09:24,047
Wat als elke disfunctie
een mannelijke en vrouwelijke versie heeft?

150
00:09:25,724 --> 00:09:26,922
Wat bedoel je?

151
00:09:27,100 --> 00:09:32,058
Kijk naar de normale seksuele functies.
Die zijn symmetrisch.

152
00:09:32,146 --> 00:09:35,349
Het groter worden van de testes
en van de vulva.

153
00:09:35,441 --> 00:09:37,648
Wat als het tegenovergestelde ook waar is?

154
00:09:38,111 --> 00:09:41,278
Vaginisme kan de vrouwelijke vorm
zijn van impotentie.

155
00:09:42,115 --> 00:09:46,693
lmpotentie komt significant vaker voor
dan vaginisme.

156
00:09:46,786 --> 00:09:51,662
Kinsey zegt dat meer dan 27% van de mannen
moeite hebben met een erectie.

157
00:09:51,750 --> 00:09:53,125
Dat is anekdotisch,

158
00:09:53,209 --> 00:09:56,294
maar Wilhelm Stekel zegt
dat het bijna 50% is.

159
00:09:56,379 --> 00:09:58,455
Je hebt dit al nagezocht.

160
00:09:59,257 --> 00:10:01,830
Alleen voorbereidend onderzoek.

161
00:10:03,636 --> 00:10:07,966
Ik wil morgen graag een paar extra uur
voor mijn lunchpauze.

162
00:10:08,058 --> 00:10:09,682
Het is...

163
00:10:10,268 --> 00:10:12,307
Voor mijn vaders begrafenis.

164
00:10:15,189 --> 00:10:17,478
Wat erg, Lester.

165
00:10:17,942 --> 00:10:20,183
Neem alle tijd die je nodig hebt.

166
00:10:20,319 --> 00:10:24,732
Mag ik vandaag wat eerder weg?
Ik probeer de grafrede te schrijven.

167
00:10:24,824 --> 00:10:27,232
Het lukt me maar niet.

168
00:10:28,578 --> 00:10:30,903
Probeer hem maar uit op ons.

169
00:10:30,996 --> 00:10:32,277
Echt?

170
00:10:33,165 --> 00:10:36,368
Ik kan wel wat feedback gebruiken.

171
00:10:41,299 --> 00:10:46,375
"Mijn vader had een lang, gelukkig leven.
Hij was advocaat, hield van zijn gezin."

172
00:10:48,305 --> 00:10:50,048
Dat is alles wat ik heb.

173
00:10:51,225 --> 00:10:54,096
Dat is een geweldig begin.

174
00:10:54,187 --> 00:10:58,729
Misschien komt de rest iets makkelijker

175
00:10:58,816 --> 00:11:02,813
als je iets visueels probeert.

176
00:11:02,903 --> 00:11:05,939
Mijn nicht had dia's op haar bruiloft.

177
00:11:06,031 --> 00:11:11,702
Die waren niet zo goed,
maar die van jou zouden fantastisch zijn.

178
00:11:15,040 --> 00:11:16,203
Climax.

179
00:11:24,842 --> 00:11:26,420
Nerveus?

180
00:11:26,510 --> 00:11:28,088
Dorst.

181
00:11:29,263 --> 00:11:32,429
$5 voor kotelet? Dat is diefstal.

182
00:11:32,516 --> 00:11:34,722
Als het goed gaat, is het 't waard.

183
00:11:35,560 --> 00:11:37,719
Ik snap niet
waarom je een bestuur nodig hebt.

184
00:11:37,812 --> 00:11:40,897
Waarom koop jij soep van Campbell
in de winkel?

185
00:11:40,983 --> 00:11:42,146
En geen ander merk?

186
00:11:42,234 --> 00:11:43,812
Campbell is goed.

187
00:11:43,902 --> 00:11:45,313
Je vertrouwt het label.

188
00:11:45,404 --> 00:11:48,155
Dat is een bestuur ook. Een verpakking.

189
00:11:48,240 --> 00:11:51,608
Met de juiste verpakking betalen we
geen belasting,

190
00:11:51,701 --> 00:11:53,361
en komen we die audit heelhuids door.

191
00:11:53,453 --> 00:11:54,567
Was er een audit?

192
00:11:57,583 --> 00:11:58,958
Daar zijn ze.

193
00:12:01,753 --> 00:12:04,956
Caroline weet niet wat ze moet
met het Veiled Prophet Ball.

194
00:12:05,048 --> 00:12:08,997
Ons onderzoek gaat niet echt over seks.

195
00:12:09,093 --> 00:12:13,721
Weet je wat de belangrijkste oorzaak
van scheiding is in Missouri?

196
00:12:14,099 --> 00:12:16,850
Seksuele ontevredenheid.

197
00:12:16,935 --> 00:12:19,604
En de kinderen van gescheiden ouders

198
00:12:19,687 --> 00:12:22,261
hebben tien keer meer kans
op een crimineel bestaan.

199
00:12:22,398 --> 00:12:25,269
Een alarmerend getal
met een duidelijke correlatie.

200
00:12:25,359 --> 00:12:28,776
Als we ook maar één kind kunnen redden...

201
00:12:28,864 --> 00:12:32,446
Dan hebben we
helpen vechten tegen de misdaad.

202
00:12:32,534 --> 00:12:35,618
Zijn die vrijwilligers getrouwde stellen?

203
00:12:37,413 --> 00:12:38,492
Natuurlijk.

204
00:12:41,710 --> 00:12:47,048
Ik weet niet of ik wel in zo'n bestuur
moet gaan zitten.

205
00:12:47,132 --> 00:12:49,041
Ik moet erover nadenken.

206
00:12:50,176 --> 00:12:51,504
Weet je wat ik vind?

207
00:12:51,594 --> 00:12:55,045
We moeten een tafel delen
bij het Veiled Prophet Ball.

208
00:12:55,389 --> 00:12:58,474
Heeft Mrs Duncan verteld
over haar voorzitterschap?

209
00:13:00,061 --> 00:13:04,853
Als we niet meer donaties
krijgen voor vrijdag,

210
00:13:04,941 --> 00:13:07,313
moeten we vreselijke besluiten nemen.

211
00:13:07,401 --> 00:13:10,984
Als je meer vrijwilligers zoekt,
wil ik graag helpen.

212
00:13:11,071 --> 00:13:13,528
Kijk aan. Alleen maar goede ideeën.

213
00:13:13,616 --> 00:13:14,897
Ik wil me niet opdringen, maar...

214
00:13:15,160 --> 00:13:17,994
-Het is een goed doel, Lib.
-Natuurlijk.

215
00:13:18,079 --> 00:13:21,495
Virginia, jij moet ook komen.

216
00:13:22,416 --> 00:13:24,907
Ik ben altijd geboeid geweest
door de Veiled Prophet

217
00:13:25,002 --> 00:13:27,873
en zijn vreemde masker en kostuums.

218
00:13:28,089 --> 00:13:31,873
Ga mee met mij en Bill.
Dan gaan we als triumviraat.

219
00:13:32,010 --> 00:13:33,338
Geweldig.

220
00:13:39,767 --> 00:13:44,097
Ik heb een gaatje proberen te vinden,

221
00:13:44,188 --> 00:13:48,482
maar helaas waren alle afspraken al bezet.

222
00:13:48,568 --> 00:13:51,272
-We staan graag vroeg op.
-Ja.

223
00:13:51,362 --> 00:13:55,062
Mijn personeel opent het kantoor
en doet de lichten aan.

224
00:13:59,203 --> 00:14:01,160
Kom maar...

225
00:14:01,873 --> 00:14:04,542
Het is fijn je eindelijk te ontmoeten,

226
00:14:04,750 --> 00:14:06,992
al lijkt het of ik je al eeuwig ken.

227
00:14:07,086 --> 00:14:11,747
Francis vertelde me over de streken
die jullie uithaalden.

228
00:14:11,840 --> 00:14:13,917
Bill was altijd braver dan ik.

229
00:14:14,010 --> 00:14:15,967
Iedereen was braver dan jij.

230
00:14:18,556 --> 00:14:21,260
De mensen die hem toen kenden, vragen me:

231
00:14:21,350 --> 00:14:24,101
"Hoe heb je hem getemd en gezorgd dat hij

232
00:14:24,186 --> 00:14:25,466
"je een ring gaf?"

233
00:14:25,896 --> 00:14:27,888
Het is heel indrukwekkend.

234
00:14:29,775 --> 00:14:33,939
Als je klaar bent met de formulieren,

235
00:14:35,030 --> 00:14:37,817
Zal ik bloed, urine

236
00:14:37,950 --> 00:14:41,235
en sperma afnemen voor de tests.

237
00:14:41,953 --> 00:14:43,234
Zijn er vragen?

238
00:14:46,292 --> 00:14:49,376
We vragen ons af
of we er achter kunnen komen

239
00:14:49,461 --> 00:14:55,380
of onze problemen te maken hebben
met mijn ziekte.

240
00:14:58,970 --> 00:15:00,595
Mijn alcoholisme.

241
00:15:01,932 --> 00:15:03,095
Je...

242
00:15:04,184 --> 00:15:07,802
Ik dacht dat je dat wist.
De wandelgangen en zo.

243
00:15:07,896 --> 00:15:11,940
Francis heeft al
bijna een jaar niets gedronken.

244
00:15:14,777 --> 00:15:19,855
Ik geloof niet dat drankgebruik
in het verleden effect heeft

245
00:15:19,950 --> 00:15:22,488
op jullie kans op conceptie.

246
00:15:24,412 --> 00:15:28,457
Ik ben enorm opgelucht, Bill.

247
00:15:30,376 --> 00:15:32,785
VOORTIJDIGE EJACULATIE

248
00:15:41,971 --> 00:15:43,679
Sorry. Ik was bij een patiënt.

249
00:15:46,518 --> 00:15:48,974
We hadden toch geen afspraken
tot 10.00 uur?

250
00:15:50,981 --> 00:15:52,143
Waar beginnen we?

251
00:15:55,151 --> 00:16:01,070
Mannelijke impotentie, vaginisme,
vrouwelijke en mannelijke dyspareunie.

252
00:16:02,826 --> 00:16:05,281
Het gaat bij ons om hoeveelheden.

253
00:16:05,370 --> 00:16:08,489
We beginnen
waar we het meest kunnen veranderen.

254
00:16:10,124 --> 00:16:12,496
Dus mannelijke impotentie.

255
00:16:12,585 --> 00:16:14,791
We beginnen met de enquêtes
over seksueel verleden.

256
00:16:14,879 --> 00:16:16,919
Zoek naar wetmatigheden.

257
00:16:17,007 --> 00:16:20,755
Gelijke achtergronden,
psychologische abnormaliteiten.

258
00:16:20,844 --> 00:16:26,086
We moeten ons richten op de data.
Zonder ons empirische werk

259
00:16:26,182 --> 00:16:28,554
Zijn die verledens maar anekdotes.

260
00:16:28,642 --> 00:16:32,511
De data vertellen zelf
maar een deel van het verhaal.

261
00:16:32,605 --> 00:16:34,100
We vertellen geen verhalen.

262
00:16:34,190 --> 00:16:37,641
We zoeken praktische behandelmethoden.

263
00:16:43,657 --> 00:16:47,240
Begin met een lijst van technieken

264
00:16:47,327 --> 00:16:50,863
die al een zekere effectiviteit
hebben behaald.

265
00:16:54,085 --> 00:16:56,208
Je kunt wel beginnen met Betty.

266
00:16:57,963 --> 00:17:00,501
Als taxichauffeur krijg je amper fooi.

267
00:17:00,591 --> 00:17:02,964
Als postbode heb je blaffende honden.

268
00:17:03,052 --> 00:17:06,089
En als je een hoer bent, krijg je dit.

269
00:17:06,222 --> 00:17:09,472
Waren er methoden die je nuttig vond?

270
00:17:09,558 --> 00:17:12,014
Handen, mond, je weet wel. Wat werkte.

271
00:17:12,102 --> 00:17:14,889
Een agressieve benadering leek
het meest effectief?

272
00:17:14,980 --> 00:17:16,604
En dan weer niet.

273
00:17:16,815 --> 00:17:21,727
Soms gaf ik de man
een speciaal drankje uit lndia.

274
00:17:21,821 --> 00:17:25,024
Ik waarschuwde eerst. "Weet je het zeker?

275
00:17:25,491 --> 00:17:28,942
"Als je te veel neemt,
stopt je erectie nooit meer."

276
00:17:29,036 --> 00:17:30,446
Wat zat erin?

277
00:17:31,121 --> 00:17:32,864
Rum en cayennepeper.

278
00:17:34,500 --> 00:17:38,996
Als hij het geloofde,
geloofde zijn penis het ook.

279
00:17:39,129 --> 00:17:40,458
Placebo-effect.

280
00:17:40,547 --> 00:17:42,587
Wij noemden het het sukkeldrankje.

281
00:17:43,175 --> 00:17:46,129
Als dat niet werkte, waren er penispompen.

282
00:17:46,219 --> 00:17:49,803
Die waren lastig. Je had dagen een zere arm.

283
00:17:49,890 --> 00:17:53,674
Dit is niet alleen een fysiek probleem.

284
00:17:54,603 --> 00:17:58,897
Ik zat ooit in een auto met
Gordon Garrett, mijn schoolvriendje.

285
00:17:58,982 --> 00:18:02,600
Hij had nooit problemen met zijn prestaties,

286
00:18:02,694 --> 00:18:05,696
maar die avond vond hij
zijn moeders zakdoek

287
00:18:05,781 --> 00:18:08,402
tussen de kussens.
Hij rook naar haar parfum

288
00:18:08,492 --> 00:18:11,243
en dat was het einde.

289
00:18:11,787 --> 00:18:13,162
Precies.

290
00:18:13,288 --> 00:18:17,120
Meestal is het een mentale blokkade.

291
00:18:17,208 --> 00:18:20,993
Hij voelt zich rot,
schuldig vanwege zijn vrouw of moeder,

292
00:18:21,088 --> 00:18:23,709
of hij houdt van boerderijdieren of zo,

293
00:18:24,341 --> 00:18:26,713
maar het probleem blijft.

294
00:18:26,802 --> 00:18:30,466
Hoe krijgt hij hem omhoog
zodat hij klaarkomt, betaalt en weggaat.

295
00:18:34,058 --> 00:18:36,550
Over blije klanten gesproken,

296
00:18:36,645 --> 00:18:38,472
wat is dit voor dossier?

297
00:18:38,564 --> 00:18:40,473
De Masons.

298
00:18:40,565 --> 00:18:43,021
Nieuwe patiënten van vanochtend.

299
00:18:43,109 --> 00:18:46,561
Heel vroeg.
Mr Mason kon alleen maar voor 7.00 uur.

300
00:18:46,654 --> 00:18:48,113
Ik zag ze niet in de...

301
00:18:48,197 --> 00:18:50,653
Het lab moet haast maken met de resultaten.

302
00:18:51,243 --> 00:18:52,820
Weet je wat dat kost?

303
00:18:52,911 --> 00:18:56,861
Dat kan me niet schelen. Regel het.

304
00:19:03,004 --> 00:19:05,376
<i>Zit u in een sleur?</i>

305
00:19:05,506 --> 00:19:07,416
<i>Eet u te veel?</i>

306
00:19:08,760 --> 00:19:12,343
<i>Houdt uw man zijn ogen op de tv gericht</i>

307
00:19:12,430 --> 00:19:14,423
<i>als u de kamer binnenkomt?</i>

308
00:19:14,515 --> 00:19:15,630
U snapt het wel.

309
00:19:17,185 --> 00:19:18,595
Onze nieuwe radioreclame.

310
00:19:18,686 --> 00:19:22,020
Ongelooflijk dat Kent Underleigh
jullie woordvoerder is.

311
00:19:22,107 --> 00:19:26,519
Ik luisterde altijd naar hem
in die radiosoap, <i>Hospital of Love.</i>

312
00:19:26,611 --> 00:19:29,612
Dat soort talent is niet goedkoop.

313
00:19:29,697 --> 00:19:32,235
Hij wenst een viersterrenaccommodatie.

314
00:19:32,325 --> 00:19:36,322
Ik heb een hotelkamer buiten de stad
goedkoop kunnen krijgen.

315
00:19:36,997 --> 00:19:40,163
Ik vlieg hem in voor een toespraak.

316
00:19:42,377 --> 00:19:44,583
Zoals ik al zei,

317
00:19:44,670 --> 00:19:47,755
voor een donatie
aan het Veiled Prophet Ball,

318
00:19:47,840 --> 00:19:51,291
Zou Cal-O-Metric in het programma staan...

319
00:19:51,468 --> 00:19:54,139
Ik help graag, Lib. Mag ik Lib zeggen?

320
00:19:54,430 --> 00:19:58,759
Maar met die conferentie
lek ik geld als een oude blaas.

321
00:20:00,228 --> 00:20:01,307
Dat spijt me.

322
00:20:01,395 --> 00:20:03,518
Je moet iets uitgeven om iets te verdienen.

323
00:20:03,606 --> 00:20:06,227
Ik wil geen grote vis
in een plasje water meer zijn.

324
00:20:06,316 --> 00:20:11,359
In 1965 moet Cal-O-Metric het meest
verkochte dieetproduct in Amerika zijn.

325
00:20:11,447 --> 00:20:14,483
In dat geval moet je je boodschap uitdragen.

326
00:20:14,575 --> 00:20:17,778
Een advertentie
wordt gezien door vele vrouwen...

327
00:20:18,287 --> 00:20:22,534
Vrouwen met een behoorlijk inkomen.

328
00:20:23,125 --> 00:20:25,249
Rijke vrouwen.

329
00:20:25,920 --> 00:20:27,711
Ongelukkige vrouwen.

330
00:20:28,047 --> 00:20:29,755
Stel je dat eens voor.

331
00:20:36,930 --> 00:20:38,093
Zie je?

332
00:20:39,267 --> 00:20:40,761
Ik lek weer.

333
00:20:45,064 --> 00:20:47,103
Mag ik bij je komen zitten?

334
00:20:55,658 --> 00:20:57,200
Hoe heb je me gevonden?

335
00:20:57,284 --> 00:21:00,783
Je hebt je werkadres
op je inschrijfformulier gezet.

336
00:21:00,954 --> 00:21:03,659
Boven zeiden ze dat je hier zou zijn.

337
00:21:03,790 --> 00:21:07,040
Ik vind het rot
hoe we afscheid hebben genomen.

338
00:21:07,127 --> 00:21:11,339
Niet doen. Geen medeleven.

339
00:21:12,007 --> 00:21:16,254
Ik dacht dat je ons kon helpen.

340
00:21:19,222 --> 00:21:22,971
Ik zet alles klaar voor die van 16.00 uur.
Hopelijk heb ik niet te veel gemist.

341
00:21:23,643 --> 00:21:28,057
We beginnen ons werk aan disfunctie
met mannelijke impotentie.

342
00:21:30,192 --> 00:21:32,065
Hoe was het vanochtend?

343
00:21:33,570 --> 00:21:36,440
Ik heb een diavertoning gemaakt.

344
00:21:37,657 --> 00:21:41,193
Ik heb uren door oude foto's gegraven.
Dozen vol.

345
00:21:41,495 --> 00:21:45,279
178 foto's.
Raad eens op hoeveel ik stond? Twee.

346
00:21:45,749 --> 00:21:48,121
Je stond altijd achter de camera.

347
00:21:48,877 --> 00:21:51,249
Net als alles in mijn leven.

348
00:21:51,337 --> 00:21:54,955
Iemand anders krijgt altijd de actie.

349
00:21:55,341 --> 00:21:57,465
Ik ben net als die mannen.

350
00:21:57,553 --> 00:21:58,833
Die mannen?

351
00:21:59,054 --> 00:22:02,921
Wat betreft de disfunctie.

352
00:22:03,350 --> 00:22:04,844
lk...

353
00:22:05,351 --> 00:22:06,514
Ik heb...

354
00:22:06,728 --> 00:22:12,067
Vaginisme is de medische term.
De vagina is niet te penetreren.

355
00:22:12,484 --> 00:22:14,477
Vaginisme dan. Dat is...

356
00:22:16,196 --> 00:22:20,027
Daarom heeft Gil me na twee jaar verlaten.

357
00:22:21,367 --> 00:22:22,861
Nadat we keken naar ringen.

358
00:22:22,994 --> 00:22:25,948
Dat verrast me wel wat.

359
00:22:26,038 --> 00:22:29,040
De meeste mannen waarderen het
als een vrouw

360
00:22:29,125 --> 00:22:32,790
openstaat voor verschillende soorten seks.

361
00:22:32,879 --> 00:22:34,338
Gil niet.

362
00:22:34,422 --> 00:22:39,582
Zijn vader was dominee bij zo'n strenge kerk.

363
00:22:39,677 --> 00:22:43,426
Dus gewone seks was
al moeilijk genoeg voor Gil,

364
00:22:43,515 --> 00:22:44,973
laat staan als hij...

365
00:22:46,809 --> 00:22:51,555
Hem ergens anders instak
dan de enige plek waar niets kan bij mij.

366
00:22:54,316 --> 00:22:56,807
Freud stelde dat

367
00:22:57,779 --> 00:23:01,230
dingen die we als kinderen leren
nooit echt weggaan.

368
00:23:01,324 --> 00:23:05,618
Zelfs dingen die niet waar zijn.
Een deel van ons gelooft die nog.

369
00:23:08,873 --> 00:23:10,118
Zoals mijn buurman.

370
00:23:10,207 --> 00:23:12,034
Sid Pomerantz.

371
00:23:12,126 --> 00:23:16,206
Een producent die Jane ontmoette
nadat we in Hollywood waren.

372
00:23:17,173 --> 00:23:19,746
Hij was gek op haar, gaf haar armbanden,

373
00:23:19,842 --> 00:23:22,759
nam haar mee naar chique feesten,
gaf haar rollen.

374
00:23:22,887 --> 00:23:26,505
Ik zat zonder werk of paste op
op de hond van een regisseur.

375
00:23:27,432 --> 00:23:31,597
Jane kwam steeds later thuis,

376
00:23:31,687 --> 00:23:32,850
feestte met...

377
00:23:32,939 --> 00:23:35,512
Mary Dougherty.

378
00:23:35,608 --> 00:23:38,359
Een lief meisje bij ons uit de straat.

379
00:23:38,444 --> 00:23:40,520
Mary werd op haar 14e zwanger.

380
00:23:41,321 --> 00:23:42,602
Ze hield het geheim

381
00:23:43,491 --> 00:23:46,445
en beviel een maand te vroeg.
Ze bloedde dood.

382
00:23:47,411 --> 00:23:48,740
Wat vreselijk.

383
00:23:49,121 --> 00:23:52,205
Mijn moeder zei:
"Als je slecht bent, straft God je.

384
00:23:52,291 --> 00:23:56,205
"Maar als je braaf bent
en tot het huwelijk wacht,

385
00:23:56,295 --> 00:23:58,453
"dan beschermt God je."

386
00:24:01,258 --> 00:24:04,010
Op een dag kreeg ik plotseling vormen...

387
00:24:05,554 --> 00:24:07,712
Jongens gaven me aandacht.

388
00:24:08,098 --> 00:24:11,265
Ik vond al die aandacht prettig.

389
00:24:11,351 --> 00:24:13,391
Maar als ik bij een jongen was,

390
00:24:13,478 --> 00:24:16,231
dacht ik aan Mary Dougherty en was het...

391
00:24:16,315 --> 00:24:18,888
Alsof iemand een schakelaar omzette.

392
00:24:18,984 --> 00:24:24,061
Ik kon niets doen in bed met Jane.

393
00:24:24,156 --> 00:24:27,073
Ik heb het een keer geprobeerd
met een ander.

394
00:24:27,158 --> 00:24:30,824
Twee keer, maar nog steeds niet.

395
00:24:31,247 --> 00:24:34,331
Het spijt me. Dit is een ongepast onderwerp.

396
00:24:35,000 --> 00:24:36,578
Helemaal niet, Lester.

397
00:24:36,668 --> 00:24:39,622
We hebben het elke dag

398
00:24:41,006 --> 00:24:43,841
over dit soort dingen.

399
00:24:44,134 --> 00:24:46,625
Daarom vragen we ernaar in de enquête,

400
00:24:46,804 --> 00:24:50,007
naar iemands eerste seksuele ervaring.

401
00:24:50,098 --> 00:24:54,641
Mijn broer Paul had een vriend
die me leuk vond.

402
00:24:54,728 --> 00:24:57,135
Hij wilde seks met me, maar ik...

403
00:24:58,273 --> 00:25:02,769
Ik wilde niet zwanger worden,
dus ik gebruikte mijn mond.

404
00:25:03,362 --> 00:25:05,520
Dat was mijn eerste.

405
00:25:08,074 --> 00:25:11,360
Daarna duurde het een tijdje tot

406
00:25:11,828 --> 00:25:14,366
ik besefte dat ik helemaal dicht zat.

407
00:25:15,706 --> 00:25:18,578
Vast door al die gedachten
over Mary Dougherty.

408
00:25:22,339 --> 00:25:25,209
Hoe heette hij? Je eerste.

409
00:25:25,425 --> 00:25:26,835
Pauls vriend.

410
00:25:33,391 --> 00:25:34,554
Vergeten.

411
00:25:38,104 --> 00:25:39,219
Is dat erg?

412
00:25:39,314 --> 00:25:42,314
Nee, dat...

413
00:25:42,400 --> 00:25:45,354
De meesten vergeten de naam
van hun eerste niet.

414
00:25:45,444 --> 00:25:46,939
Ook al willen ze dat.

415
00:25:52,744 --> 00:25:55,413
NU VRIJHEID
CORE

416
00:26:00,042 --> 00:26:01,323
Hallo.

417
00:26:01,418 --> 00:26:05,037
-Op zoek naar modebladen?
-Ja.

418
00:26:16,976 --> 00:26:18,305
In hemelsnaam.

419
00:26:55,389 --> 00:26:59,303
Schat, je hebt niets gegeten.

420
00:26:59,685 --> 00:27:02,851
-Dat kun je hem niet laten doen.
-Ik heb niets gemerkt.

421
00:27:03,689 --> 00:27:06,476
Er staat een artikel in over die man.

422
00:27:08,027 --> 00:27:09,189
Wat staat er?

423
00:27:09,862 --> 00:27:13,562
De politie vond 30 gram marihuana
in zijn jaszak.

424
00:27:14,533 --> 00:27:17,866
Ze denken dat het een drugsdeal was
die misliep.

425
00:27:17,953 --> 00:27:20,705
Ik zou maar niet te veel met hem meeleven.

426
00:27:22,166 --> 00:27:23,708
Hebben ze de dader nog niet?

427
00:27:24,043 --> 00:27:26,450
Ze zoeken nog naar een verdachte.

428
00:27:29,881 --> 00:27:33,167
We hadden nooit
naar die buurt moeten verhuizen.

429
00:27:33,260 --> 00:27:35,253
Elke buurt heeft problemen.

430
00:27:35,346 --> 00:27:39,343
Bij Washington University
vocht niemand om drugs.

431
00:27:39,725 --> 00:27:43,390
Daarom is een bestuur zo belangrijk.

432
00:27:43,478 --> 00:27:48,638
Een achtenswaardig bestuur is essentieel
voor het krijgen van geld.

433
00:27:48,942 --> 00:27:51,481
Met meer geld

434
00:27:51,570 --> 00:27:54,820
verhuizen we het kantoor
naar een betere locatie.

435
00:27:55,199 --> 00:27:58,899
Over geld gesproken,
ik sprak vanochtend Glen Ellis.

436
00:27:59,244 --> 00:28:03,241
Je hebt hem overtuigd
$50 te doneren aan de Veiled Prophet.

437
00:28:05,417 --> 00:28:07,457
Hij zei dat je verkooptalent hebt.

438
00:28:12,507 --> 00:28:16,552
Brandt er iets aan?

439
00:28:17,929 --> 00:28:19,968
De ovenschotel.

440
00:28:36,281 --> 00:28:40,279
Ik voel me net een tiener
die rookt in de meisjes-wc.

441
00:28:40,368 --> 00:28:42,942
Hoe zei je ook alweer dat hij heette?

442
00:28:43,038 --> 00:28:45,445
Francis H. Mason Jr.

443
00:28:48,292 --> 00:28:50,285
Heeft hij die ooit genoemd?

444
00:28:50,920 --> 00:28:53,590
Rochester School of Medicine.

445
00:28:54,257 --> 00:28:57,424
Ik heb zijn dossier bekeken.
In 1947 afgestudeerd.

446
00:28:57,510 --> 00:28:59,550
Bill zat in de klas van '43.

447
00:29:01,347 --> 00:29:03,387
Ze waren vast vrienden.

448
00:29:03,849 --> 00:29:05,344
Heeft de doc vrienden?

449
00:29:05,476 --> 00:29:08,050
Hij heeft het er nooit over gehad.

450
00:29:08,146 --> 00:29:11,894
De afgelopen dagen doet hij wel vreemd.

451
00:29:12,150 --> 00:29:14,356
En hij heeft graag geheimen.

452
00:29:18,656 --> 00:29:21,989
De motiliteit is uitstekend.

453
00:29:26,414 --> 00:29:29,747
De morfologie bovengemiddeld.

454
00:29:29,834 --> 00:29:31,957
Zeg het nou maar.

455
00:29:34,171 --> 00:29:38,252
Je hebt weinig spermacellen.
Twee miljoen per millimeter.

456
00:29:39,719 --> 00:29:41,628
-En normaal is dat...
-Tien keer zo veel.

457
00:29:43,139 --> 00:29:47,800
Het is een willekeurige genetische afwijking.
Heel normaal.

458
00:29:49,770 --> 00:29:51,513
In feite...

459
00:29:53,900 --> 00:29:57,316
Ik zie elke dag mannen met die aandoening.

460
00:29:57,403 --> 00:30:01,447
Ik kan je verzekeren dat jullie
een kind kunnen krijgen.

461
00:30:03,617 --> 00:30:05,360
In een lab.

462
00:30:05,452 --> 00:30:08,573
Ik had gedacht dat een chirurg
wel zou beseffen

463
00:30:09,749 --> 00:30:13,118
dat de natuur niet altijd
het laatste woord heeft.

464
00:30:13,210 --> 00:30:14,373
Wat betreft de behandeling,

465
00:30:14,462 --> 00:30:18,126
ik heb vanochtend
Howard Graham in Kansas City gesproken.

466
00:30:18,215 --> 00:30:21,418
Hij neemt het vanaf dit punt graag over.

467
00:30:24,722 --> 00:30:28,589
Het zou vreemd zijn als jullie
je leven op de kop zetten

468
00:30:28,684 --> 00:30:30,723
om hier behandeld te worden.

469
00:30:30,811 --> 00:30:34,262
Waarom niet?
Ik ben wel aan wat vrije tijd toe.

470
00:30:34,356 --> 00:30:36,147
We zoeken iets in de buurt...

471
00:30:36,233 --> 00:30:39,519
Graham is
een toonaangevende fertiliteitsexpert.

472
00:30:39,612 --> 00:30:42,696
Je bent in goede handen, gegarandeerd.

473
00:30:42,781 --> 00:30:44,240
Hij is onze arts niet.

474
00:30:45,242 --> 00:30:46,570
Dat ben jij.

475
00:30:49,121 --> 00:30:52,157
Neem je resultaten mee naar dr. Graham.

476
00:30:52,249 --> 00:30:55,334
Ik heb een afspraak gemaakt om 9.00 uur.

477
00:30:55,419 --> 00:30:58,124
Ik dacht dat je graag zou willen beginnen.

478
00:30:58,213 --> 00:31:01,796
Ik hou jullie in de gaten
en zorg dat alles goed loopt.

479
00:31:01,883 --> 00:31:05,715
Jij en ik houden contact.

480
00:31:10,768 --> 00:31:12,048
Net als laatst?

481
00:31:14,021 --> 00:31:15,812
Succes, Frank.

482
00:31:20,527 --> 00:31:22,151
Hij is open.

483
00:31:22,445 --> 00:31:25,981
Ik lette niet op
en heb er te veel zeep in gedaan.

484
00:31:26,075 --> 00:31:27,450
Het ding is ontploft.

485
00:31:27,618 --> 00:31:30,535
Ik kan er wel even naar kijken.

486
00:31:32,289 --> 00:31:35,325
Sorry. Ik dacht dat je van Sears was.

487
00:31:36,918 --> 00:31:38,198
Wil je dat ik...

488
00:31:38,670 --> 00:31:40,912
Nee, bedankt.

489
00:31:44,342 --> 00:31:48,387
Ik ben hier omdat ik je gisteren
langs ons gebouw zag rijden.

490
00:31:48,972 --> 00:31:52,056
Ja, mijn man werkt er nu.

491
00:31:52,141 --> 00:31:55,676
En ik was er om geld op te halen
voor een goed doel.

492
00:31:55,770 --> 00:31:58,855
Voor het Veiled Prophet Ball. Dat is een...

493
00:31:59,065 --> 00:32:00,180
Ik ken het.

494
00:32:00,275 --> 00:32:04,319
Het is een van de oudste tradities
in St. Louis.

495
00:32:04,404 --> 00:32:05,814
Ik heb het nooit begrepen.

496
00:32:05,905 --> 00:32:08,277
Al die rijkelui die een hoop betalen

497
00:32:08,366 --> 00:32:11,070
om een man te zien met een witte muts.

498
00:32:11,160 --> 00:32:13,237
Als je naar het zuiden rijdt,

499
00:32:13,330 --> 00:32:15,203
Zie je dat gratis.

500
00:32:17,250 --> 00:32:18,744
Ik heb het heel druk,

501
00:32:18,835 --> 00:32:20,792
dus als ik iets kan doen...

502
00:32:20,878 --> 00:32:22,372
Je hebt gezien wat ze Leonard aandeden.

503
00:32:23,506 --> 00:32:25,166
Leonard Gilroy.

504
00:32:25,257 --> 00:32:27,832
De penningmeester van CORE St. Louis.

505
00:32:28,678 --> 00:32:31,347
Congress of Racial Equality?

506
00:32:34,183 --> 00:32:37,386
Hij was de man die op de stoep lag.

507
00:32:39,355 --> 00:32:44,314
Ja, dat heb ik gezien.
Het was heel verontrustend.

508
00:32:44,402 --> 00:32:49,230
Ze hebben zijn neus gebroken,
zijn arm, zijn ribben,

509
00:32:49,323 --> 00:32:52,277
en hem toen bij het kantoor achtergelaten.

510
00:32:52,827 --> 00:32:54,784
In de krant stond...

511
00:32:54,870 --> 00:32:58,738
Leonard Gilroy is geschiedenisleraar,
geen drugshandelaar.

512
00:32:59,375 --> 00:33:02,791
Hoe kunnen ze praten over een gevecht
als de mensen daar

513
00:33:02,879 --> 00:33:04,373
dat niet gezien hebben?

514
00:33:05,089 --> 00:33:07,046
Dat verraste me ook.

515
00:33:07,716 --> 00:33:13,256
Ik kwam net het gebouw uit
en zag geen worsteling.

516
00:33:13,556 --> 00:33:14,967
We hebben getuigen

517
00:33:15,058 --> 00:33:19,221
die een vrachtwagen zagen
en Leonard gedumpt zagen worden.

518
00:33:19,353 --> 00:33:22,473
Een van hen zag
de eerste drie tekens van het kenteken.

519
00:33:22,606 --> 00:33:27,398
Ik vroeg me af of jij iets gezien hebt.

520
00:33:28,695 --> 00:33:32,231
Waarom praat je met mij
als er andere getuigen zijn?

521
00:33:32,992 --> 00:33:35,150
De meesten zijn kleurlingen.

522
00:33:36,412 --> 00:33:39,448
De blanke getuigen praten niet

523
00:33:39,540 --> 00:33:42,624
en de politie begint niet met een onderzoek

524
00:33:42,709 --> 00:33:45,664
op basis van de getuigenissen van negers.

525
00:33:45,755 --> 00:33:48,672
Dus als je iets gezien hebt...

526
00:33:53,011 --> 00:33:56,594
Dat heb ik niet. Sorry.

527
00:34:02,980 --> 00:34:06,847
Francis Holden, radioloog uit Kansas City.

528
00:34:07,276 --> 00:34:11,522
Die patiënt die je vanochtend sprak,
Francis Mason?

529
00:34:11,613 --> 00:34:14,983
De plastisch chirurg uit Kansas City?

530
00:34:16,118 --> 00:34:18,953
Jullie hebben samen gestudeerd, toch?

531
00:34:20,914 --> 00:34:23,322
We zaten op dezelfde universiteit.

532
00:34:23,417 --> 00:34:25,409
Waren jullie vrienden?

533
00:34:26,336 --> 00:34:29,171
We hadden een ingewikkelde relatie.

534
00:34:29,255 --> 00:34:31,664
Hoezo?

535
00:34:31,967 --> 00:34:35,502
Het is niet goed afgelopen tussen ons.

536
00:34:36,471 --> 00:34:38,013
Ik weet het niet.

537
00:34:39,641 --> 00:34:40,803
We zijn elkaar ontgroeid.

538
00:34:43,102 --> 00:34:47,101
We schreven elk jaar brieven,
daarna elke twee jaar.

539
00:34:48,650 --> 00:34:50,975
En toen helemaal niet meer.

540
00:34:53,405 --> 00:34:56,904
Hij moet indruk op je hebben gemaakt,

541
00:34:56,991 --> 00:34:58,984
aangezien je zijn naam koos.

542
00:35:00,078 --> 00:35:04,158
Dat is toeval. Het heelal barst van het toeval.

543
00:35:04,249 --> 00:35:07,333
Thomas Jefferson en John Adams
stierven bijna tegelijk

544
00:35:07,419 --> 00:35:10,170
precies vijftig jaar na het tekenen van

545
00:35:10,255 --> 00:35:11,998
de Onafhankelijkheidsverklaring.

546
00:35:12,924 --> 00:35:14,418
Ja.

547
00:35:20,640 --> 00:35:23,427
Doe je mee?

548
00:35:24,602 --> 00:35:27,971
Ik had moeten stoppen
na mijn derde drankje.

549
00:35:29,357 --> 00:35:30,934
Ik heb te veel gehad.

550
00:35:32,194 --> 00:35:35,858
Ik weet niet of je veel aan me hebt.

551
00:35:38,616 --> 00:35:40,359
We kunnen het proberen.

552
00:35:41,244 --> 00:35:43,236
Een man voelt dat wel.

553
00:35:49,878 --> 00:35:52,368
Heb je iets besteld van beneden?

554
00:35:55,383 --> 00:35:58,467
Sorry dat ik stoor,
maar u hebt vanavond dienst.

555
00:35:59,011 --> 00:36:01,928
-Is er iets?
-Dat kun je wel zeggen.

556
00:36:07,228 --> 00:36:11,557
Hij is al uren dood. Je hebt
een lijkschouwer nodig, geen gynaecoloog.

557
00:36:12,858 --> 00:36:15,266
Heeft hij zichzelf dood gegeten?

558
00:36:15,361 --> 00:36:19,608
Zijn maag is gebarsten
of hij heeft een hartstilstand gekregen.

559
00:36:19,699 --> 00:36:24,491
Moeilijk om zo te zeggen.

560
00:36:27,665 --> 00:36:29,787
Misschien is hij zo beter af.

561
00:36:29,958 --> 00:36:36,211
Met wat voor problemen hij ook worstelde,
ze waren aanzienlijk.

562
00:36:37,592 --> 00:36:40,841
Ze kunnen hem nu niets meer aandoen.

563
00:36:44,264 --> 00:36:48,392
Ik weet het. Ik moest met je praten.

564
00:36:48,477 --> 00:36:50,435
Ik zag je adres in het telefoonboek.

565
00:36:50,521 --> 00:36:52,146
Je woonde dichtbij.

566
00:36:52,273 --> 00:36:53,553
Er zijn grenzen.

567
00:36:53,649 --> 00:36:55,725
Je kunt niet zomaar 's nachts komen.

568
00:36:55,818 --> 00:36:57,395
Je zocht me.

569
00:36:57,486 --> 00:37:00,440
Je kwam naar mijn werk. Je praatte met me.

570
00:37:00,781 --> 00:37:04,530
En nadat ik mijn hart bij je uitstortte,

571
00:37:04,619 --> 00:37:06,029
begin je over grenzen?

572
00:37:06,120 --> 00:37:09,868
-Mijn kinderen slapen boven.
-Het spijt me.

573
00:37:09,957 --> 00:37:15,117
Ik denk steeds maar aan wat je zei.

574
00:37:19,049 --> 00:37:21,540
Ik heb thuis alle fotoalbums opgezocht

575
00:37:21,635 --> 00:37:23,046
van vroeger.

576
00:37:23,137 --> 00:37:27,383
Ik dacht:
als ik maar één foto vind van die jongen,

577
00:37:27,474 --> 00:37:30,475
als ik zijn gezicht aan de naam koppel,

578
00:37:30,560 --> 00:37:33,644
dan herinner ik het me vast meteen.

579
00:37:34,272 --> 00:37:35,471
En dat was ook zo.

580
00:37:35,816 --> 00:37:37,725
Ik herinnerde me zijn naam.

581
00:37:41,697 --> 00:37:43,072
Paul.

582
00:37:43,865 --> 00:37:45,988
Maar je broer was toch...

583
00:37:49,204 --> 00:37:54,115
Er was een beekje achter ons huis.
Paul en ik brachten...

584
00:37:56,628 --> 00:37:58,834
..bijna elke middag daar door.

585
00:37:58,922 --> 00:38:04,592
We vingen kikkers en lieten ze racen.
Zulke dingen.

586
00:38:05,011 --> 00:38:07,253
En toen werden we ouder.

587
00:38:10,225 --> 00:38:12,846
We verzonnen nieuwe spelletjes.

588
00:38:13,978 --> 00:38:15,307
Zoals...

589
00:38:17,357 --> 00:38:18,815
Je ogen dichtdoen

590
00:38:18,900 --> 00:38:23,693
en elkaar zo stevig mogelijk vasthouden,

591
00:38:24,197 --> 00:38:27,400
of 20 seconden zoenen met open mond.

592
00:38:29,077 --> 00:38:31,318
Op een dag vroeg Paul me of hij...

593
00:38:35,708 --> 00:38:37,867
Om het te proberen.

594
00:38:38,795 --> 00:38:42,164
Ik zou niet zwanger raken
als we voorzichtig waren.

595
00:38:42,549 --> 00:38:44,671
Dus gingen we door.

596
00:38:45,718 --> 00:38:49,632
Op een dag waren we te laat thuis
en zocht mijn moeder ons.

597
00:38:51,307 --> 00:38:53,549
Toen ze ons daar zag, heeft ze...

598
00:38:55,103 --> 00:38:58,353
..een hele tijd niets gezegd.

599
00:38:59,190 --> 00:39:03,768
Ze stond daar maar en ze staarde naar ons...

600
00:39:05,696 --> 00:39:09,647
Met een bepaalde blik. Niet boos...

601
00:39:15,665 --> 00:39:16,910
Vol afschuw.

602
00:39:19,460 --> 00:39:23,292
Toen draaide ze zich om en liep ze naar huis.

603
00:39:23,673 --> 00:39:25,001
Dat was alles.

604
00:39:25,925 --> 00:39:26,956
Ze zei niets.

605
00:39:27,051 --> 00:39:30,254
Ze praatte er nooit over, dat hoefde ook niet.

606
00:39:31,931 --> 00:39:35,181
God zag wel wat we gedaan hadden.

607
00:39:35,434 --> 00:39:39,646
God wist ervan,
daarom heeft hij me dit aangedaan.

608
00:39:40,023 --> 00:39:42,311
Hij heeft me daarom afgesloten.

609
00:39:44,110 --> 00:39:46,779
Omdat hij van ons walgde.

610
00:39:56,455 --> 00:39:58,780
Een patiënt bij je thuis...

611
00:39:58,916 --> 00:40:00,540
Ik wist niet wat ik moest doen.

612
00:40:00,626 --> 00:40:02,998
Zodra je die grens hebt overschreden,

613
00:40:03,087 --> 00:40:05,209
kun je dat niet ongedaan maken.

614
00:40:06,131 --> 00:40:08,800
Je moet met haar breken.

615
00:40:08,884 --> 00:40:12,253
Nee. Ik heb die herinneringen opgerakeld.

616
00:40:12,346 --> 00:40:14,718
Ik kan het niet zo wreed beëindigen.

617
00:40:15,349 --> 00:40:19,678
Ze heeft hulp nodig, Bill.
Ze eet niet en slaapt niet.

618
00:40:19,770 --> 00:40:21,312
Ze kan nergens anders heen.

619
00:40:25,735 --> 00:40:27,810
We accepteren haar als patiënt.

620
00:40:28,612 --> 00:40:30,154
Geen individuele gesprekken.

621
00:40:30,572 --> 00:40:36,112
We spreken haar samen, op kantoor,
in een gecontroleerde omgeving.

622
00:40:38,496 --> 00:40:40,786
Wat betreft de behandeling,

623
00:40:40,875 --> 00:40:44,539
er is duidelijk een groot
psychologisch trauma aanwezig

624
00:40:44,628 --> 00:40:45,791
dat fysieke klachten geeft.

625
00:40:45,879 --> 00:40:49,248
We zijn niet gekwalificeerd
om dat uit te diepen.

626
00:40:49,341 --> 00:40:51,001
Dat weet ik.

627
00:40:57,057 --> 00:40:59,892
Ik wil die kwalificaties graag bezitten.

628
00:40:59,977 --> 00:41:01,554
Ik wil weer studeren.

629
00:41:02,229 --> 00:41:05,479
Wil je psycholoog worden?

630
00:41:07,942 --> 00:41:11,110
Virginia, daarvoor moet je
ten eerste afstuderen.

631
00:41:11,196 --> 00:41:12,904
Dat is vier jaar college.

632
00:41:13,031 --> 00:41:15,653
Er is een versneld programma.

633
00:41:15,742 --> 00:41:17,948
Dan nog drie jaar extra studie

634
00:41:18,036 --> 00:41:20,325
en honderden uren klinische ervaring

635
00:41:20,413 --> 00:41:22,204
voor je accreditatie.

636
00:41:22,332 --> 00:41:26,626
Weer gaan studeren is belangrijk voor me.
Dat weet je.

637
00:41:26,712 --> 00:41:28,336
En ik sta erachter.

638
00:41:28,422 --> 00:41:33,214
Hoe helpen die jaren studie Barbara
op de korte termijn?

639
00:41:34,469 --> 00:41:36,545
Oké, dan. Ondertussen...

640
00:41:37,930 --> 00:41:40,006
Wie is de beste psycholoog in St. Louis?

641
00:41:40,099 --> 00:41:41,214
Lloyd Madden?

642
00:41:41,309 --> 00:41:43,551
Afdelingshoofd aan
de University of Missouri.

643
00:41:43,645 --> 00:41:46,136
Dan bellen we hem over Barbara.

644
00:41:46,231 --> 00:41:47,511
Eens zien wat hij adviseert.

645
00:41:47,607 --> 00:41:49,267
Geen enkele goede arts zou

646
00:41:49,359 --> 00:41:52,443
advies geven
over een patiënt die ze niet gezien hebben.

647
00:41:52,570 --> 00:41:55,487
Met ons als tussenpersoon,
advies uit de tweede hand...

648
00:41:55,656 --> 00:41:58,492
-Wat dan?
-Ons houden bij wat we weten.

649
00:41:59,119 --> 00:42:03,365
De focus was altijd de
fysiologie van 't menselijk lichaam.

650
00:42:03,456 --> 00:42:05,330
Moeten we dat veranderen,

651
00:42:05,416 --> 00:42:08,702
omdat we willen genezen
in plaats observeren?

652
00:42:13,758 --> 00:42:18,753
Oké, verkoopsters, we gaan zitten.
De presentatie begint zo.

653
00:42:30,567 --> 00:42:32,689
Ik heb helemaal niet geslapen.

654
00:42:32,777 --> 00:42:36,691
-Nerveus voor je grote dag?
-Mijn woordvoerder is dood.

655
00:42:36,906 --> 00:42:40,654
Ik moest naar Alton
om het lichaam te identificeren.

656
00:42:40,743 --> 00:42:43,198
-Hartaanval?
-Kwarktaart.

657
00:42:43,288 --> 00:42:46,407
Er was een reden
dat hij alleen op de radio was.

658
00:42:46,499 --> 00:42:47,661
Het is een zegening.

659
00:42:48,459 --> 00:42:51,744
Welk dieetbedrijf heeft nu
een woordvoerder van 150 kilo?

660
00:42:51,837 --> 00:42:55,253
Zo kon ik iets doen
waar ik al dagen over denk.

661
00:42:55,340 --> 00:43:00,133
Pardon. Dames? Stilte alsjeblieft.

662
00:43:02,765 --> 00:43:06,893
Met een bedroefd hart kondig ik aan

663
00:43:06,977 --> 00:43:10,428
dat Kent Underleigh,
onze geliefde woordvoerder,

664
00:43:10,772 --> 00:43:14,308
onze aardse sferen heeft verlaten.

665
00:43:14,610 --> 00:43:18,311
Zelfs in dit duistere moment
moeten we eraan denken

666
00:43:19,115 --> 00:43:22,566
dat elk einde een nieuw begin is.

667
00:43:23,285 --> 00:43:27,863
Daarom introduceer ik graag
de nieuwe woordvoerder van Cal-O-Metric.

668
00:43:29,374 --> 00:43:30,869
Zonder verdere omhaal

669
00:43:30,960 --> 00:43:36,084
geven we het nieuwe gezicht
van vrouwelijke nutritie een warm welkom:

670
00:43:36,173 --> 00:43:38,545
dr. Austin Langham.

671
00:43:40,260 --> 00:43:41,540
Bedankt.

672
00:43:41,636 --> 00:43:43,795
Hou op. Ik geneer me.

673
00:43:47,059 --> 00:43:48,601
Bedankt.

674
00:43:49,061 --> 00:43:51,766
<i>Mogelijke somatische oorzaken</i>
<i>van impotentie</i>

675
00:43:51,855 --> 00:43:56,647
<i>zijn vasculaire aandoeningen,</i>
<i>een te snelle schildklier,</i>

676
00:43:58,194 --> 00:44:02,822
<i>suikerziekte of andere</i>
<i>endocriene aandoeningen.</i>

677
00:44:06,036 --> 00:44:08,443
We zijn al een uur bezig. Even pauze?

678
00:44:09,539 --> 00:44:12,742
Blijf draaien.

679
00:44:15,586 --> 00:44:16,916
<i>Ga zitten.</i>

680
00:44:22,511 --> 00:44:24,170
Ik besefte dat...

681
00:44:25,889 --> 00:44:29,055
In al die tijd die je ons gefilmd hebt,

682
00:44:30,018 --> 00:44:36,222
heb je geen kans gehad om je eigen rol
in het onderzoek te bespreken.

683
00:44:42,322 --> 00:44:47,862
<i>Ik leg het vast. Ik archiveer het.</i>

684
00:44:49,913 --> 00:44:52,238
<i>Wat is in je werk</i>

685
00:44:52,332 --> 00:44:55,950
<i>de belangrijkste inspiratie geweest?</i>

686
00:44:56,044 --> 00:44:57,538
<i>Het onderzoek.</i>

687
00:45:00,089 --> 00:45:03,293
In Hollywood, waar ik ben geweest,

688
00:45:03,385 --> 00:45:05,840
maken ze steeds dezelfde verhalen.

689
00:45:05,929 --> 00:45:08,467
De western over de outlaw
met een hart van goud,

690
00:45:08,556 --> 00:45:12,767
de monsterfilm over de wetenschapper
naar wie niemand luistert.

691
00:45:13,477 --> 00:45:16,099
Maar in dit lab,

692
00:45:16,856 --> 00:45:21,933
wat jullie elke dag doen, alles is nieuw.

693
00:45:24,781 --> 00:45:29,027
Het gaat niet alleen om observatie
en ontdekkingen.

694
00:45:29,118 --> 00:45:33,116
Wat heb je aan een theorie
als je er niets mee kunt?

695
00:45:33,373 --> 00:45:37,121
Het werk dat we hier doen,
is aan het veranderen.

696
00:45:37,418 --> 00:45:42,543
We observeren niet langer fenomenen
en verzamelen data.

697
00:45:42,631 --> 00:45:45,632
We verkennen het idee van interventies...

698
00:45:47,344 --> 00:45:50,465
Rechtstreeks met patiënten werken.

699
00:45:50,807 --> 00:45:56,227
<i>Onze nieuwe missie is niet meer</i>
<i>alleen het observeren.</i>

700
00:45:56,312 --> 00:45:58,139
<i>We willen ook genezen.</i>

701
00:46:07,657 --> 00:46:11,736
De jurk, handschoenen, danslessen,
het kostte een vermogen.

702
00:46:11,869 --> 00:46:14,490
Ik was de enige die geen debutante was.

703
00:46:14,580 --> 00:46:17,497
Toch heb je een goed debuut gemaakt.

704
00:46:17,583 --> 00:46:20,074
Waar is de ober?

705
00:46:22,171 --> 00:46:25,291
-De dame wil een gin en tonic.
-Bedankt.

706
00:46:25,674 --> 00:46:27,916
Bill Masters, hoe is het met jou?

707
00:46:28,010 --> 00:46:29,504
Laat me u voorstellen aan...

708
00:46:29,595 --> 00:46:31,671
Mrs Masters, wat een genoegen.

709
00:46:31,763 --> 00:46:33,886
Nee, dit is Mrs Masters.

710
00:46:34,015 --> 00:46:37,966
Mrs Johnson werkt samen met Bill,
wat net een huwelijk is.

711
00:46:38,062 --> 00:46:39,722
Alleen mindere uren.

712
00:46:42,024 --> 00:46:43,222
Daar zijn jullie.

713
00:46:43,609 --> 00:46:46,278
Hallo. Kijk eens wie hier ook is.

714
00:46:46,570 --> 00:46:49,774
De koning
en zijn hofhouding zijn gearriveerd.

715
00:46:49,865 --> 00:46:51,739
Vanaf het Erehof wordt

716
00:46:51,826 --> 00:46:56,203
de koningin van Liefde en Schoonheid
gekroond door de Veiled Prophet.

717
00:46:57,873 --> 00:47:00,827
Het is een boeiende traditie.

718
00:47:00,917 --> 00:47:02,874
Die dateert al van 1878.

719
00:47:04,087 --> 00:47:08,631
Het is een bizarre traditie.
Maar de drank is altijd goed.

720
00:47:08,717 --> 00:47:11,089
Gedraag je, Sam Duncan.

721
00:47:11,929 --> 00:47:16,886
Een toost op Libby Masters,
een echte heilige.

722
00:47:17,225 --> 00:47:19,716
Ze heeft $300 opgehaald in één week.

723
00:47:19,811 --> 00:47:21,092
Het was niets.

724
00:47:21,188 --> 00:47:22,386
-Bravo.
-Proost.

725
00:47:22,564 --> 00:47:25,482
Hebt u nagedacht over ons voorstel?

726
00:47:27,694 --> 00:47:30,611
Ik denk dat dat onderzoek politiek vergif is.

727
00:47:31,448 --> 00:47:33,487
Maar u bent geen politicus.

728
00:47:33,575 --> 00:47:36,411
We zijn het tegenovergestelde van politici.

729
00:47:36,745 --> 00:47:37,908
Goddank.

730
00:47:38,080 --> 00:47:40,653
Dus ik doe mee, denk ik.

731
00:47:46,379 --> 00:47:47,873
Zullen we naar binnen?

732
00:47:51,593 --> 00:47:53,052
Wacht even...

733
00:47:58,266 --> 00:47:59,677
Daar bent u.

734
00:48:01,936 --> 00:48:03,099
Uitstekend.

735
00:48:18,286 --> 00:48:20,159
Robert Franklin was er gisteren.

736
00:48:21,747 --> 00:48:23,242
Corals broer.

737
00:48:24,334 --> 00:48:25,614
Wat wilde hij?

738
00:48:26,628 --> 00:48:30,756
Het verhaal over die man
bij je kantoorgebouw is niet waar.

739
00:48:30,840 --> 00:48:32,120
Er zijn getuigen

740
00:48:32,216 --> 00:48:34,374
die zagen dat hij uit een auto is gegooid.

741
00:48:35,219 --> 00:48:36,761
Wat heeft dat met jou te maken?

742
00:48:37,722 --> 00:48:41,589
Ik zag die wagen. Hij reed me bijna aan.

743
00:48:42,101 --> 00:48:45,138
Hij vroeg me naar de politie te gaan.

744
00:48:47,106 --> 00:48:49,015
Dit is ons probleem niet.

745
00:48:49,150 --> 00:48:53,100
"Ons" probleem?
Dit is ons probleem ook niet.

746
00:48:55,490 --> 00:49:00,697
Ik heb alleen geld opgehaald
om Sam te overtuigen.

747
00:49:00,786 --> 00:49:01,782
Dat stel ik op prijs.

748
00:49:01,871 --> 00:49:03,744
Dat weet ik, maar...

749
00:49:05,457 --> 00:49:08,459
Alles in ons leven draait altijd al

750
00:49:08,545 --> 00:49:10,039
om dat onderzoek.

751
00:49:10,546 --> 00:49:14,164
Geleend geld,
vriendschappen die we kwijt zijn,

752
00:49:14,383 --> 00:49:18,547
allemaal voor jouw werk,
werk waar ik buiten sta.

753
00:49:19,638 --> 00:49:21,547
Ik weet niet...

754
00:49:23,642 --> 00:49:25,885
Ik weet niet waar mijn plek is.

755
00:49:27,897 --> 00:49:29,355
Je hoort bij mij.

756
00:49:44,455 --> 00:49:47,242
Frank belde net.

757
00:49:47,833 --> 00:49:51,284
Hij is vanavond om 21.00 uur in het café.

758
00:49:56,842 --> 00:49:59,926
Dr. Madden verwacht je om 19.00 uur.

759
00:50:00,012 --> 00:50:03,013
Ik dacht dat na het werk makkelijker zou zijn.

760
00:50:03,098 --> 00:50:04,343
Een afspraak?

761
00:50:04,433 --> 00:50:08,264
Dr. Madden is een expert op dit gebied.
Hij kan je helpen.

762
00:50:08,603 --> 00:50:10,762
Je kunt je problemen bespreken.

763
00:50:10,856 --> 00:50:13,015
Ik dacht dat jij me zou helpen.

764
00:50:13,108 --> 00:50:16,691
Ja, maar ik heb de kwalificaties niet...

765
00:50:16,904 --> 00:50:20,023
Ik ga niet met een vreemde praten,

766
00:50:20,115 --> 00:50:24,658
een man zelfs, en hem vertellen
wat ik jou heb verteld.

767
00:50:25,371 --> 00:50:26,865
Het spijt me.

768
00:50:26,956 --> 00:50:29,625
Sorry, maar dat kan ik niet.

769
00:51:00,363 --> 00:51:05,109
Ik wil je spreken over wat ik gezien heb.

770
00:51:09,372 --> 00:51:10,747
Zo kan ik niet leven.

771
00:51:10,832 --> 00:51:14,450
Ik heb geen eetlust meer.
Ik slaap al dagen niet.

772
00:51:15,128 --> 00:51:17,002
Waarom denk je dat dat is?

773
00:51:17,964 --> 00:51:21,131
Er is me heel lang geleden iets overkomen.

774
00:51:21,217 --> 00:51:24,088
En op een of andere manier...

775
00:51:24,178 --> 00:51:27,097
Het is weer relevant.

776
00:51:30,810 --> 00:51:35,104
Toen ik jong was,
was er een beekje achter mijn huis.

777
00:51:35,189 --> 00:51:38,807
's Zomers brachten mijn broer en ik
daar elke dag door.

778
00:51:38,901 --> 00:51:43,694
We joegen op kikkers
en hielden onze adem in onder water.

779
00:51:45,158 --> 00:51:47,447
En uiteindelijk,

780
00:51:47,535 --> 00:51:52,826
toen we ouder werden,
veranderden de spelletjes.

781
00:52:09,557 --> 00:52:12,842
-Ik dacht dat jullie naar huis gingen.
-Klopt.

782
00:52:13,770 --> 00:52:15,478
We hebben erover gepraat

783
00:52:15,563 --> 00:52:19,311
en we willen niet dat iemand anders
de behandeling doet.

784
00:52:19,400 --> 00:52:20,645
We hebben iets geregeld.

785
00:52:20,735 --> 00:52:23,570
Pauline heeft een hotel gevonden...

786
00:52:23,654 --> 00:52:25,693
Dit was niet de afspraak.

787
00:52:26,990 --> 00:52:29,613
Ik heb niets afgesproken.

788
00:52:36,250 --> 00:52:37,993
Mijn eerste week als arts

789
00:52:38,085 --> 00:52:42,830
draaide ik mee op de eerste hulp.

790
00:52:42,923 --> 00:52:44,916
Om 2.00 uur brachten ze

791
00:52:45,009 --> 00:52:47,714
een meisje binnen, een auto-ongeluk.

792
00:52:47,887 --> 00:52:51,836
Ze was de controle kwijtgeraakt
en een greppel in gereden.

793
00:52:51,932 --> 00:52:53,474
Ze ging door het glas

794
00:52:53,600 --> 00:52:57,728
en was 10 tot 15 meter
over het asfalt geschuurd.

795
00:52:58,563 --> 00:53:03,689
Haar gezicht... Dat kun je je wel voorstellen.
Het was...

796
00:53:05,779 --> 00:53:09,528
Ze lieten een plastisch chirurg
uit New York komen.

797
00:53:09,616 --> 00:53:12,487
Ik zag hoe hij haar urenlang opereerde.

798
00:53:12,994 --> 00:53:14,787
Toen hij klaar was,

799
00:53:16,123 --> 00:53:19,124
liep ze het ziekenhuis uit
met een nieuw gezicht.

800
00:53:19,877 --> 00:53:24,373
De volgende ochtend stapte ik over
op plastische chirurgie.

801
00:53:24,548 --> 00:53:27,383
Ik dacht: wat kan er beter zijn

802
00:53:27,467 --> 00:53:30,469
dan iemand een tweede kans
te kunnen geven?

803
00:53:33,140 --> 00:53:37,054
Dat ze van de weg raakte, was geen ongeluk.

804
00:53:38,478 --> 00:53:40,886
We hadden haar plannen verpest.

805
00:53:43,983 --> 00:53:49,227
Zes maanden later corrigeerde ze dat.
Ze nam een handvol slaappillen.

806
00:53:52,993 --> 00:53:55,993
De buitenkant herstellen,

807
00:53:58,498 --> 00:53:59,660
dat is makkelijk.

808
00:54:07,674 --> 00:54:09,880
Ik moet je zeggen, Bill...

809
00:54:12,887 --> 00:54:16,636
Ik heb lang gedaan alsof je niet bestond.

810
00:54:17,851 --> 00:54:20,971
Als men het vroeg,
zei ik dat ik enig kind was.

811
00:54:21,188 --> 00:54:24,141
"Mijn ouders wilden er maar eentje."

812
00:54:24,357 --> 00:54:30,276
En op een gegeven moment zei ik dat
al zo lang, dat ik het begon te geloven.

813
00:54:45,419 --> 00:54:48,623
Ik wil mijn broer terug.

