1
00:00:02,034 --> 00:00:03,245
<i>Harry?</i>

2
00:00:04,198 --> 00:00:05,530
<i>Kan je me horen?</i>

3
00:00:12,746 --> 00:00:16,145
<i>Op wat voor manier dan ook,
we willen allemaal ontsnappen.</i>

4
00:00:21,157 --> 00:00:26,484
<i>Wanneer het dagelijkse leven ons ketent,
willen we eraan ontsnappen.</i>

5
00:00:26,782 --> 00:00:32,558
<i>Ontsnappen aan verveling, aan pijn, aan angst.</i>

6
00:00:34,685 --> 00:00:36,614
<i>Dat geldt niet voor mij.</i>

7
00:00:37,611 --> 00:00:40,580
<i>Het is de angst waardoor ik weet dat ik leef.</i>

8
00:00:42,533 --> 00:00:46,361
<i>Ik ontsnap niet aan het leven
zoals andere mensen...</i>

9
00:00:48,908 --> 00:00:50,783
<i>ik ontsnap aan de dood.</i>

10
00:00:51,932 --> 00:00:54,346
<i>Zo verdien ik mijn brood.</i>

11
00:01:44,197 --> 00:01:49,244
<i>Men zegt dat wanneer je doodgaat,
je hele leven aan je voorbij trekt..</i>

12
00:01:51,117 --> 00:01:56,569
<i>Mijn naam is Erich Weiss.
Maar ze noemen mij al lang niet meer zo.</i>

13
00:01:58,101 --> 00:02:00,372
<i>Ik kan ontsnappen uit bijna alles.</i>

14
00:02:00,423 --> 00:02:03,268
<i>Handboeien, dwangbuizen...
Noem maar op.</i>

15
00:02:03,555 --> 00:02:08,003
<i>Maar het enige waar ik niet aan kan ontsnappen...
Is mezelf.</i>

16
00:02:09,273 --> 00:02:11,922
<i>Harry, ben je daar?</i>

17
00:02:18,054 --> 00:02:19,374
<i>Harry?</i>

18
00:02:22,905 --> 00:02:25,253
<i>Kun je me horen?</i>

19
00:02:31,715 --> 00:02:33,770
<i>Ik ben de grote Houdini.</i>

20
00:02:39,091 --> 00:02:40,295
<i>Harry?</i>

21
00:02:46,468 --> 00:02:51,523
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Houdini ~ Part 1

22
00:02:52,813 --> 00:02:57,673
Vertaling: Bee-TeeVee ~ Controle: SwagBoy

23
00:04:01,698 --> 00:04:06,886
<i>17 jaar voordat ik van die brug afsprong,
was het jaar dat alles veranderde.</i>

24
00:04:07,206 --> 00:04:09,753
Waar zijn de boeien?
Oké, laten we gaan.

25
00:04:10,863 --> 00:04:13,074
Oké, wij zijn het vermaak.

26
00:04:13,125 --> 00:04:15,437
Jullie zijn laat.
- Ja, het is onze fout.

27
00:04:15,488 --> 00:04:17,668
We waren verdwaald. Onze excuses.

28
00:04:25,304 --> 00:04:28,422
<i>Tot op dat moment,
traden mijn vrouw, Bess, en ik op...</i>

29
00:04:28,461 --> 00:04:31,577
<i>met een tweederangs goochelaars show
in dorpen en wijken.</i>

30
00:04:31,598 --> 00:04:33,805
Je hebt ons in een bordeel geboekt.

31
00:04:35,063 --> 00:04:38,131
Laten we naar boven gaan.
- Kom, we doen dit niet.

32
00:04:38,154 --> 00:04:40,376
Ze hebben ons ingehuurd.
- Ik verbreek dat.

33
00:04:40,407 --> 00:04:42,235
Kom op, laten we gaan.
- Wacht even.

34
00:04:42,285 --> 00:04:43,794
Dames en heren.

35
00:04:44,122 --> 00:04:48,231
De beroemde Houdini zal
uit deze kist ontsnappen...

36
00:04:48,251 --> 00:04:51,896
terwijl hij geboeid is met deze handboeien.

37
00:04:51,943 --> 00:04:56,328
Ja, met zijn handboeien.
Nep.

38
00:04:58,717 --> 00:05:02,722
Als ik een paar handboeien
van hier zou hebben dan zou ik graag...

39
00:05:08,105 --> 00:05:10,040
Hier heb je ze.

40
00:05:19,340 --> 00:05:23,598
Mag ik vragen hoe u hieraan bent gekomen?
- Ik ben een politieagent.

41
00:05:25,398 --> 00:05:26,703
Vergeet de kist.

42
00:05:30,195 --> 00:05:32,711
Laat maar eens zien hoe je
jezelf uit deze kunt bevrijden.

43
00:06:31,797 --> 00:06:33,197
Bedoel je zo?

44
00:06:35,430 --> 00:06:37,221
Ongelooflijk.

45
00:06:41,612 --> 00:06:45,143
<i>Vanaf dat moment was ik niet langer
een gewone goochelaar.</i>

46
00:06:45,846 --> 00:06:49,666
<i>Ik werd iets anders,
ik werd een ontsnappingsartiest.</i>

47
00:06:53,259 --> 00:06:57,184
<i>Dus ik ontwikkelde een komische act
die indruk leek te maken op het publiek.</i>

48
00:07:18,088 --> 00:07:23,993
<i>Maar als ik het zonder kleren deed,
dan werd het publiek helemaal wild.</i>

49
00:08:04,287 --> 00:08:07,794
Heb je gedronken, schat?
- Eén glaasje.

50
00:08:09,490 --> 00:08:13,967
Je ruikt naar whisky.
- Je blaast altijd alles zo op.

51
00:08:19,256 --> 00:08:22,976
Harry.
- Ja, schat?

52
00:08:23,870 --> 00:08:25,847
Wij doen dit nu al twee jaar lang.

53
00:08:27,171 --> 00:08:31,722
Wordt het niet tijd om ermee te stoppen?
- Schat, luister goed.

54
00:08:31,847 --> 00:08:38,116
Ik wil niet weer stropdassen maken
of een slotenmaker zijn.

55
00:08:40,764 --> 00:08:46,626
Ook ga ik niet leven zoals mijn vader.
Alsof ik hier nooit was.

56
00:08:48,772 --> 00:08:55,240
Ik hield van mijn vader.
Maar, hij was een niemand.

57
00:08:56,589 --> 00:09:00,847
Ik wil niet zoals hij zijn,
zomaar verdwijnen.

58
00:09:04,862 --> 00:09:07,300
Tenzij er miljoenen mensen kijken.

59
00:09:09,448 --> 00:09:13,506
<i>Van jongs af aan wilde ik altijd al ontsnappen.</i>

60
00:09:16,409 --> 00:09:19,495
<i>Mijn broer, Dash, en ik
keken naar zo veel mogelijk...</i>

61
00:09:19,519 --> 00:09:22,823
<i>reizende voorstellingen die naar Appleton kwamen.</i>

62
00:09:23,059 --> 00:09:27,270
Nee, niet weer.
Nee, stop.

63
00:09:27,792 --> 00:09:29,606
Help.

64
00:09:30,578 --> 00:09:33,914
Dit is een lekkere traktatie voor mijn honden.

65
00:09:35,152 --> 00:09:38,596
Ik waarschuwde u van tevoren
dat het een beetje smerig kon worden.

66
00:09:42,392 --> 00:09:45,955
<i>Dash kon er niet naar kijken, maar ik?
Ik was erdoor gegrepen.</i>

67
00:09:46,463 --> 00:09:48,533
<i>Gebiologeerd door de illusie.</i>

68
00:09:48,689 --> 00:09:54,506
Ik heb nu wat hulp nodig uit het publiek.
Jij misschien, jongeman?

69
00:09:55,360 --> 00:09:58,150
Ik?
- Ja, kom maar.

70
00:10:01,017 --> 00:10:03,650
Als je nu even aan deze tafel trekt met mij.

71
00:10:03,885 --> 00:10:06,251
Dit is een zeer delicaat gebeuren.

72
00:10:08,166 --> 00:10:09,824
Ik denk dat ze dood is.

73
00:10:09,912 --> 00:10:11,702
Waarom kietel je haar niet even?

74
00:10:16,776 --> 00:10:21,953
Verman jezelf. Eén, twee, drie.
Zie daar.

75
00:10:25,532 --> 00:10:27,431
Een applaus voor mijn jonge assistent.

76
00:10:28,079 --> 00:10:31,454
<i>Plotseling, alsof het uit de lucht kwam vallen,
was ik iemand.</i>

77
00:10:31,595 --> 00:10:33,845
Een jongen die geen angst kent.

78
00:10:33,955 --> 00:10:37,853
<i>Ik ging ergens naartoe en illusie
was mijn middel om er te komen.</i>

79
00:11:23,084 --> 00:11:24,927
Kijk eens wat ik heb, mama.

80
00:11:26,927 --> 00:11:30,623
Neem het. Het is echt. Kijk.
Ik heb er nog één.

81
00:11:31,584 --> 00:11:33,741
Ik heb het verdiend.
Het is tovenarij.

82
00:11:35,350 --> 00:11:37,753
Mama, schud me eens door elkaar.
Schud me.

83
00:11:38,342 --> 00:11:42,208
Harder, mama.
Schud me harder.

84
00:11:42,414 --> 00:11:45,546
<i>Als het niet voor mijn moeder was geweest,
dan zou ik niets hebben bereikt.</i>

85
00:11:45,663 --> 00:11:50,039
Geld voor niets, ma.
Er komt een dag dat het goud zal zijn, mama.

86
00:11:50,352 --> 00:11:51,938
Erik, mijn held.

87
00:11:51,989 --> 00:11:53,959
<i>Zij heeft altijd in mij geloofd.</i>

88
00:12:07,718 --> 00:12:11,038
Dash, ga Erik halen.

89
00:12:16,105 --> 00:12:17,690
Een beloning voor een griezel.

90
00:12:18,232 --> 00:12:19,901
Wat willen jullie?
Ga weg.

91
00:12:20,037 --> 00:12:22,381
Het is Halloween, papa.
Je hoort ze iets te geven.

92
00:12:22,403 --> 00:12:23,610
Niet in mijn huis.

93
00:12:24,613 --> 00:12:25,917
Breng Erik naar beneden.

94
00:12:28,817 --> 00:12:31,310
Erik, papa gaat uit de "brachot" voorlezen.

95
00:12:31,349 --> 00:12:36,297
Kom naar beneden.
Zet dat af voordat papa het ziet.

96
00:12:36,816 --> 00:12:38,895
Een goochelaar is niet echt een tovenaar.

97
00:12:38,965 --> 00:12:42,402
Hij is een acteur die doet
alsof hij een tovenaar is. Een acteur.

98
00:12:43,337 --> 00:12:46,548
50 jaar geleden was Robert Houdin
de beroemdste goochelaar aller tijden.

99
00:12:46,599 --> 00:12:49,625
Nu zal ik het worden, Houdini.

100
00:12:50,193 --> 00:12:53,521
Opnieuw die rotkinderen.
Kinderen die ik had weggestuurd.

101
00:12:54,217 --> 00:12:55,704
Wat willen jullie?

102
00:12:57,358 --> 00:13:00,225
Goedenavond.
- Heeft u even? We moeten met u praten.

103
00:13:00,491 --> 00:13:03,882
Is er een probleem?
- Kunnen we even alleen met u praten?

104
00:13:13,180 --> 00:13:17,012
U bent nu al zes jaar onze rabbijn
en nog steeds kunt u geen Engels spreken.

105
00:13:17,059 --> 00:13:20,406
Met alle respect, rabbijn Weiss,
dit is Boedapest niet.

106
00:13:20,684 --> 00:13:26,043
Dit is Wisconsin, en daarom kunnen wij niet langer
gebruik maken van uw diensten als onze rabbijn.

107
00:13:28,016 --> 00:13:30,081
Ik begrijp het niet.

108
00:13:30,148 --> 00:13:34,888
<i>Sommige dingen kunnen harder aankomen
dan welke dreun ook.</i>

109
00:13:40,884 --> 00:13:43,396
<i>Ik zorgde ervoor dat ik nooit zo zwak zou zijn.</i>

110
00:13:45,233 --> 00:13:48,178
<i>Ik heb heel wat onmogelijke ontsnappingen
uitgevoerd in mijn leven...</i>

111
00:13:48,209 --> 00:13:52,487
<i>maar mijn grootste ontsnapping
was Appleton, Wisconsin verlaten.</i>

112
00:13:54,853 --> 00:13:58,150
<i>Mijn ontsnapping was van korte duur,
maar ik leerde mijn zaakjes...</i>

113
00:13:58,189 --> 00:14:01,368
<i>voordat ik met mijn familie in Brooklyn
werd herenigd.</i>

114
00:14:01,635 --> 00:14:03,643
<i>Mijn vader stierf kort daarna.</i>

115
00:14:03,682 --> 00:14:06,034
<i>Dash en ik ondersteunden ma...</i>

116
00:14:06,085 --> 00:14:09,986
<i>met de verdiensten van onze,
niet zo spectaculaire, goochelaars act.</i>

117
00:14:10,151 --> 00:14:11,941
Komt dat zien, komt dat zien.

118
00:14:12,316 --> 00:14:15,495
Bereid u voor om betoverd te worden door
de gebroeders Houdini.

119
00:14:15,534 --> 00:14:18,108
Pardon, meneer. Mag ik uw hoed lenen?
- Waarom?

120
00:14:18,159 --> 00:14:23,169
Zodat ik u uw horloge terug kan geven.
Geef mij nu uw hoed.

121
00:14:23,852 --> 00:14:27,507
Dank u wel.
Dash, wil je alles uit deze hoed halen?

122
00:14:34,775 --> 00:14:36,422
Kies een kaart, welke dan ook.

123
00:14:37,932 --> 00:14:39,352
Schoppen zes.

124
00:14:50,810 --> 00:14:56,421
<i>Het enige wat erger is dan een klap in je buik,
is een pijl door je hart.</i>

125
00:14:58,397 --> 00:15:00,567
<i>Ik zag hem zelfs nooit aankomen.</i>

126
00:15:25,028 --> 00:15:28,014
Dus deze Hongaarse hertog schreef
een toneelstuk voor mijn moeder...

127
00:15:28,380 --> 00:15:31,653
mijn vader daagde de hertog
toen uit tot een duel.

128
00:15:33,041 --> 00:15:36,026
De kogel ging dwars door het hoofd van de hertog.
Einde verhaal voor hem.

129
00:15:36,057 --> 00:15:37,994
Mijn vader moest vluchten om te blijven leven...

130
00:15:38,088 --> 00:15:41,331
en daardoor belandde
de hele familie in Amerika.

131
00:15:41,862 --> 00:15:44,878
Het klinkt een beetje romantisch.
- Ja.

132
00:15:45,761 --> 00:15:48,194
En toen stierf hij.
Arme man.

133
00:15:49,441 --> 00:15:54,000
Is Harry Houdini je echte naam?
- Nu wel.

134
00:15:56,719 --> 00:16:02,104
En jij? Zijn die twee meisjes
waar je mee zingt echt je zussen?

135
00:16:02,432 --> 00:16:05,119
Nee. We zijn deze zomer begonnen
met onze optredens.

136
00:16:06,717 --> 00:16:10,209
Kies een hand.
Nee, niet die.

137
00:16:13,719 --> 00:16:15,478
Hier, open je hand.

138
00:16:18,548 --> 00:16:19,869
Het is mooi.

139
00:16:20,579 --> 00:16:24,236
Dat moet beter als je de beste goochelaar
van de wereld wilt worden.

140
00:16:26,803 --> 00:16:28,202
En dit dan?

141
00:17:01,288 --> 00:17:02,819
Blaas erop.

142
00:17:13,467 --> 00:17:15,374
Kijk hem eens gaan.

143
00:17:22,374 --> 00:17:26,486
Bess Rahner, wil je met me trouwen?

144
00:17:29,542 --> 00:17:31,675
<i>Een week later hakten we de knoop door.</i>

145
00:17:31,726 --> 00:17:32,995
Dat is groots.

146
00:17:33,066 --> 00:17:34,425
<i>Je zou kunnen zeggen...</i>

147
00:17:34,476 --> 00:17:35,745
Ik wil je iets laten zien.

148
00:17:35,796 --> 00:17:38,564
<i>dat onze huwelijksnacht heel toepasselijk was.</i>

149
00:17:38,615 --> 00:17:40,772
Harry, wat doe je?

150
00:17:45,044 --> 00:17:47,914
Stap er in.
Kom op.

151
00:17:48,420 --> 00:17:49,907
Nu op je hurken.

152
00:17:50,412 --> 00:17:53,897
Je bent precies goed. Ik wist het.
Dash is veel te groot.

153
00:17:53,936 --> 00:17:56,218
Let op je hoofd.
- Harry.

154
00:17:57,889 --> 00:17:59,915
Til nu de vergrendeling op.
- Wat doe je?

155
00:17:59,966 --> 00:18:01,582
Hij zit hier in het midden.
- Huwelijksnacht.

156
00:18:01,633 --> 00:18:03,475
Heb je hem gevonden?
- Wat? Waar?

157
00:18:03,553 --> 00:18:05,170
Hij zit hier.

158
00:18:05,486 --> 00:18:06,763
Zie je wel.

159
00:18:08,729 --> 00:18:13,352
Ben je helemaal gek geworden?
- Schat, praat niet zo.

160
00:18:14,794 --> 00:18:17,364
Zoveel make-up is niet nodig
als je niet hoeft op te treden.

161
00:18:17,434 --> 00:18:19,843
Je bent er veel te mooi voor.
Je hebt het niet nodig.

162
00:18:21,700 --> 00:18:24,794
Hoe denkt je broer hierover?
- Hij zal het begrijpen.

163
00:18:25,099 --> 00:18:27,075
Hij zal het echt begrijpen.
Hij is te groot.

164
00:18:27,521 --> 00:18:31,111
Weet je waar ik aan dacht?
We hoeven zelfs de affiches niet te veranderen.

165
00:18:32,158 --> 00:18:33,922
De Houdinis.

166
00:18:48,218 --> 00:18:53,195
Mag ik nu mijn sleutel terug hebben?
Dank u wel.

167
00:19:15,400 --> 00:19:16,604
Mevrouw Houdini.

168
00:19:19,658 --> 00:19:23,503
<i>Bess en ik gingen op tournee
met onze nieuwe collectie...</i>

169
00:19:24,291 --> 00:19:26,629
<i>excentrieke vrienden.</i>

170
00:19:57,793 --> 00:20:01,058
Kijk nou eens, iedereen
doet de handboeientruc.

171
00:20:01,730 --> 00:20:03,494
Inclusief mijn broer.

172
00:20:03,844 --> 00:20:06,235
Er moet een betere manier zijn
om geld te verdienen.

173
00:20:07,802 --> 00:20:12,591
<i>Om werkelijk succes te hebben,
moest ik in de echte wereld aan het werk.</i>

174
00:20:12,732 --> 00:20:14,865
Kom op, sheriff.
Wat heeft u te verliezen?

175
00:20:14,966 --> 00:20:17,457
Ik sluit geen mensen op
als ze de wet niet hebben overtreden.

176
00:20:17,520 --> 00:20:21,194
Misschien bent u nog niet zo zeker
over uw gevangenis. Denkt u niet?

177
00:20:24,050 --> 00:20:27,764
Maak dat je wegkomt, meneer hoo-ha.
Dit is een universiteitsstad.

178
00:20:28,004 --> 00:20:31,902
Als ik toezeg,
willen alle studenten hetzelfde proberen.

179
00:20:32,058 --> 00:20:35,201
<i>Ik kon mij geen advertenties veroorloven
dus maakte ik gebruik...</i>

180
00:20:35,232 --> 00:20:38,303
<i>van spektakelberichten, de pers,
om het nieuws te verspreiden.</i>

181
00:20:38,396 --> 00:20:41,248
Niet als ze eerst een borgsom moeten betalen.

182
00:20:41,787 --> 00:20:44,493
Hier is honderd dollar in contanten...

183
00:20:44,658 --> 00:20:47,213
om te bewijzen dat je mij
niet gevangen kunt houden.

184
00:20:47,405 --> 00:20:49,710
Schrijf het op.
- Harry, dat is alles wat we hebben.

185
00:20:49,820 --> 00:20:53,508
Het is honderd dollar.
Het is helemaal van jou. En...

186
00:20:54,474 --> 00:20:57,555
je mag me voor niets een dreun verkopen.

187
00:20:57,809 --> 00:20:59,570
Ik weet dat je handen jeuken.

188
00:21:02,369 --> 00:21:03,702
Kom op.

189
00:21:08,713 --> 00:21:11,229
Kom op, sheriff. Een flinke dreun.

190
00:21:16,996 --> 00:21:21,856
<i>Zoals een gezegde luidt,
"Waar je niet aan doodt gaat maakt je sterker".</i>

191
00:21:22,270 --> 00:21:24,371
Zullen wonderen dan nooit verdwijnen?

192
00:21:25,622 --> 00:21:26,942
Heb je het?

193
00:21:30,296 --> 00:21:32,289
Ik controleer even je zakken.

194
00:21:33,921 --> 00:21:36,181
Bent u hier zeker van, sheriff?

195
00:21:37,390 --> 00:21:39,062
Het is jouw begrafenis.

196
00:21:44,722 --> 00:21:46,214
Harry?

197
00:21:50,690 --> 00:21:52,979
Succes.
- Dank je wel.

198
00:21:55,174 --> 00:21:56,825
Open je mond.

199
00:22:00,319 --> 00:22:01,546
Nog één ding.

200
00:22:02,313 --> 00:22:06,553
Als je er niet uitkomt, dan blijf je hier vannacht
voor verstoring van de openbare orde.

201
00:22:06,843 --> 00:22:09,857
Prima.
- Laten we gaan, mensen.

202
00:22:25,901 --> 00:22:29,574
<i>Het was de kus die door het hele land werd gezien.</i>

203
00:22:30,940 --> 00:22:36,844
<i>Oscar Wilde, Cy Young, John Philip Sousa.
Ze konden mij nergens van beschuldigen.</i>

204
00:22:36,891 --> 00:22:40,367
<i>Spoedig daarna noemden de kranten mij
niet langer meer een goochelaar.</i>

205
00:22:40,399 --> 00:22:42,537
<i>Ze noemden mij iets anders.</i>

206
00:22:43,436 --> 00:22:45,244
DE GROTE HOUDINI

207
00:22:45,673 --> 00:22:47,759
<i>Maar hoe groot ik ook werd...</i>

208
00:22:47,814 --> 00:22:51,430
<i>de volgende ontsnapping moest altijd groter.</i>

209
00:22:53,137 --> 00:22:59,138
<i>Ik wist ook dat in de tussentijd
iemand anders de krantenkoppen bijhield.</i>

210
00:23:04,532 --> 00:23:06,328
<i>Bess en ik hadden veel succes.</i>

211
00:23:06,639 --> 00:23:11,764
<i>Maar ik mistte nog iets
om mijn act te verheffen.</i>

212
00:23:43,330 --> 00:23:44,685
Deze zien er indrukwekkend uit.

213
00:23:44,736 --> 00:23:47,755
Het laatste snufje.
De politie van New York City gebruikt ze.

214
00:23:47,833 --> 00:23:51,778
Inspecteur Rohan wilt u ermee
in de boeien slaan als u in Chicago komt.

215
00:23:51,942 --> 00:23:55,513
Bekijk deze eens.
Het heeft een ronde sleutel.

216
00:23:59,302 --> 00:24:01,576
Zoiets heb ik nog nooit eerder gezien.
- Zelf gemaakt.

217
00:24:01,638 --> 00:24:04,881
U heeft het zelf gemaakt?
- In mijn werkplaats. En kijk.

218
00:24:05,029 --> 00:24:11,522
Kan worden verborgen in een manchet, ziet u?
- Ongelooflijk. Wat heb je nog meer?

219
00:24:16,057 --> 00:24:20,073
Dit ziet eruit als gewoon schilderijdraad,
maar het heeft tanden.

220
00:24:20,378 --> 00:24:21,815
Het is een handzaag.

221
00:24:27,076 --> 00:24:30,559
U heeft net uw stoel kapot gemaakt.
Wat is je naam, makker?

222
00:24:30,982 --> 00:24:34,373
Jim.
Jim Collins uit Macon, Georgia.

223
00:24:34,529 --> 00:24:37,052
Daar zag ik uw voorstelling.
- Goed, Georgia.

224
00:24:37,164 --> 00:24:39,148
Je hebt mijn leven veranderd.

225
00:24:42,823 --> 00:24:46,924
Jim, denk je dat je een olifant
kan laten verdwijnen?

226
00:24:48,443 --> 00:24:50,628
Kan je me uit een blok ijs krijgen?

227
00:24:50,725 --> 00:24:52,928
Ik zou u een kogel kunnen laten vangen.

228
00:24:53,694 --> 00:24:56,856
Harry, we hebben een matinee.

229
00:24:57,567 --> 00:25:00,177
Geef me wat tijd
en ik zal dat van de olifant oplossen.

230
00:25:00,302 --> 00:25:02,856
Je krijgt alle tijd.

231
00:25:04,991 --> 00:25:07,702
Deal?
- Deal.

232
00:25:11,818 --> 00:25:14,630
Lieverd, dit is Jim.

233
00:25:14,888 --> 00:25:17,661
Aangenaam.
- Verbazingwekkend.

234
00:25:19,328 --> 00:25:23,422
<i>Lieve ma, volgende week heb ik
een grote verrassing voor je.</i>

235
00:25:24,407 --> 00:25:26,727
<i>Ik zou willen dat ik erbij ben
als je het ziet...</i>

236
00:25:26,857 --> 00:25:30,060
<i>maar ik zit momenteel een beetje vast.</i>

237
00:25:30,240 --> 00:25:34,787
Ik weet niet hoe ze de dingen doen in Detroit...

238
00:25:34,873 --> 00:25:39,121
maar hier in Chicago,
als wij iemand opsluiten...

239
00:25:39,537 --> 00:25:43,018
dan sluiten we iemand ook echt op.

240
00:25:43,814 --> 00:25:46,635
Dat heb ik eerder gehoord.

241
00:25:47,017 --> 00:25:48,859
Hebben jullie het naar je zin?

242
00:25:49,525 --> 00:25:51,846
Kom op. Ik heb wat hulp nodig om hem te dragen.

243
00:25:56,557 --> 00:25:59,010
Ja, geweldig.
Goed schot, jongens.

244
00:26:03,820 --> 00:26:05,156
Goed?

245
00:26:07,226 --> 00:26:11,597
Voor de zekerheid hebben we dit.

246
00:26:12,280 --> 00:26:14,109
Lach eens naar het vogeltje, jongens.

247
00:26:18,168 --> 00:26:22,417
Ik laat u hier achter met uw gebeden.

248
00:26:31,920 --> 00:26:33,355
Kom mee.

249
00:26:35,674 --> 00:26:37,489
Schiet op.

250
00:26:40,204 --> 00:26:42,017
Iedereen eruit.

251
00:27:11,446 --> 00:27:12,872
HOUDINI
DE HANDBOEIEN KONING

252
00:27:23,902 --> 00:27:28,847
<i>Lieve ma, we zijn van ver gekomen.</i>

253
00:27:29,175 --> 00:27:33,962
<i>Welkom in Brooklyn.
Dit is het huis dat je altijd al hebt verdiend.</i>

254
00:27:36,232 --> 00:27:37,468
Welkom.

255
00:27:41,411 --> 00:27:43,706
Nu kunnen we allemaal bij elkaar zijn.

256
00:27:53,963 --> 00:27:58,226
Wat denk je ervan?
- Niet met jou als schutter.

257
00:28:00,296 --> 00:28:03,136
Goed, waar is het? Laat het eens zien.

258
00:28:05,456 --> 00:28:10,823
<i>Jim had gewerkt aan, wat ik hoopte dat
mijn grootste ontsnapping tot nu toe zou worden.</i>

259
00:28:12,469 --> 00:28:15,384
<i>De Chinese martel watercel.</i>

260
00:28:27,093 --> 00:28:32,355
<i>Dit was het grote moment, de stunt waarmee ik
eindelijk mijn doel zou bereiken.</i>

261
00:28:39,632 --> 00:28:41,499
Laat me het eens proberen.
- Nu?

262
00:28:42,156 --> 00:28:45,491
Baas, je hebt net
drie voorstellingen achter de rug.

263
00:28:45,800 --> 00:28:48,554
Morgen. Dan zetten we
met de jongens alles klaar.

264
00:28:48,995 --> 00:28:50,195
Nu.

265
00:28:53,816 --> 00:28:55,035
Goed.

266
00:29:03,675 --> 00:29:05,180
Laat hem maar zakken.

267
00:29:05,555 --> 00:29:07,657
Goed zo, doe het rustig aan.

268
00:29:11,625 --> 00:29:13,384
Kom op.
Vergrendel het daar.

269
00:29:27,021 --> 00:29:29,310
Er is iets mis.
- Trek hem omhoog.

270
00:29:29,645 --> 00:29:31,302
Schiet op. Haal hem eruit.

271
00:29:32,701 --> 00:29:36,085
Hijs hem op.
- Het zit vast.

272
00:29:37,994 --> 00:29:39,806
Hijs hem op.

273
00:29:47,275 --> 00:29:48,665
Haal hem eruit.

274
00:29:51,494 --> 00:29:54,619
Breek het glas.
- Kijk uit.

275
00:30:12,489 --> 00:30:14,630
Baas.

276
00:30:15,482 --> 00:30:17,536
Harry.
- Kom op.

277
00:30:17,841 --> 00:30:19,287
Harry.
- Gaat het?

278
00:30:24,878 --> 00:30:26,480
Fantastisch.

279
00:30:32,397 --> 00:30:37,541
Dames en heren, hoe lang kan een mens
zijn adem inhouden?

280
00:30:37,891 --> 00:30:39,983
Zullen we een experiment doen?

281
00:30:42,115 --> 00:30:47,053
Ik tel tot drie en daarna probeert u uw adem
in te houden.

282
00:30:47,137 --> 00:30:48,342
Eén...

283
00:30:48,959 --> 00:30:50,167
Twee...

284
00:30:51,163 --> 00:30:52,397
Drie.

285
00:30:56,928 --> 00:31:01,514
Zoals u ziet tikken de seconden
maar heel langzaam weg.

286
00:31:02,028 --> 00:31:05,371
Terwijl ze dat doen, kleed ik mij uit.

287
00:31:09,187 --> 00:31:14,387
Mijn enkels worden vastgezet in een stevig blok.
Maak het blok klaar.

288
00:31:15,758 --> 00:31:17,890
Als ik vastgezet ben...

289
00:31:17,940 --> 00:31:22,704
word ik ondersteboven ondergedompeld
in de Chinese water martelcel.

290
00:31:23,122 --> 00:31:29,153
Kapitein O'Hare van de Chicago brandweer
staat klaar met een bijl. Mocht er iets misgaan.

291
00:31:30,161 --> 00:31:34,503
En laten we eerlijk zijn, dames en heren,
die mogelijkheid bestaat altijd.

292
00:31:45,588 --> 00:31:47,131
Hijs hem op, mannen.

293
00:32:13,478 --> 00:32:17,714
<i>De enige manier om de dood te verslaan,
is door je leven te riskeren</i>

294
00:32:36,633 --> 00:32:40,235
<i>Maar waarom voelde ik mij zo genoodzaakt
om de dood te verslaan?</i>

295
00:32:40,290 --> 00:32:42,540
<i>Waaraan probeerde ik te ontsnappen?</i>

296
00:32:45,908 --> 00:32:47,720
Breng het scherm.

297
00:32:49,006 --> 00:32:50,206
Eén minuut...

298
00:33:15,468 --> 00:33:17,077
Twee minuten...

299
00:33:35,947 --> 00:33:38,596
Wat gebeurt er?
Er is iets mis.

300
00:33:44,955 --> 00:33:46,510
Drie minuten...

301
00:33:56,093 --> 00:33:59,633
U moet hem helpen.
- 3 minuten 15.

302
00:34:03,996 --> 00:34:05,324
Stop ermee.

303
00:34:09,843 --> 00:34:13,892
Kapitein O'Hare, kom op.
Ga er in.

304
00:34:59,579 --> 00:35:03,118
Binnen.
Heeft u het?

305
00:35:05,259 --> 00:35:08,447
Houdini is ideaal voor ons doel.
Begint aan een tournee door Europa.

306
00:35:08,498 --> 00:35:10,954
Ik stel voor dat u Melville
als eerste informeert.

307
00:35:11,152 --> 00:35:15,130
Spreekt Houdini Duits?
- Een Duitstalige Hongaarse Jood.

308
00:35:15,348 --> 00:35:18,482
Meneer Wilkie, Houdini is
de beroemdste man in Amerika.

309
00:35:18,533 --> 00:35:20,828
Hij verdient nu meer dan de president.

310
00:35:21,285 --> 00:35:24,595
Maar tussen ons gezegd,
hij is gewoon een goochelaar.

311
00:35:24,634 --> 00:35:28,037
Wat is een betere dekmantel
dan die van een reizende goochelaar?

312
00:35:28,443 --> 00:35:32,888
God mag weten wat de Keizer van plan is.
Wij weten het niet.

313
00:35:33,416 --> 00:35:38,293
Het zou in ons voordeel zijn om iemand bij
dat onvoorspelbare brein in de buurt te hebben.

314
00:35:38,785 --> 00:35:41,187
Wat verder?
- Houdini is erg gehecht aan zijn moeder.

315
00:35:41,288 --> 00:35:43,815
Hij stuurt haar elke week geld,
zelfs toen hij arm was.

316
00:35:43,866 --> 00:35:49,840
Ik houd van een man die voor zijn moeder zorgt.
Neem contact op met Melville. Organiseer het.

317
00:35:51,756 --> 00:35:55,556
<i>Lang voordat iemand het wist,
werkte Amerika al samen met Engeland...</i>

318
00:35:55,607 --> 00:35:58,342
<i>om de opkomende dreiging uit Duitsland
in de gaten te houden.</i>

319
00:35:58,412 --> 00:36:01,834
<i>Van onverwachte zijde... ik.</i>

320
00:36:02,647 --> 00:36:07,386
<i>Zo was één van de vreemdste illusies
waarvoor ik werd gevraagd...</i>

321
00:36:07,437 --> 00:36:10,198
<i>iets wat men spionage noemt.</i>

322
00:36:10,328 --> 00:36:13,969
<i>Dat paste prima omdat een goochelaar
zijn geheimen nooit onthuld.</i>

323
00:36:14,016 --> 00:36:17,015
Ik neem aan dat u niet bent gevolgd,
meneer Houdini.

324
00:36:17,588 --> 00:36:22,259
Ik heb daar zorgvuldig voor gezorgd,
zoals ik was geïnstrueerd.

325
00:36:24,900 --> 00:36:27,563
"Uw land heeft u nodig. Kom alleen."

326
00:36:28,748 --> 00:36:33,514
Dat was heel theatraal.
- U werd aanbevolen door John Wilkie.

327
00:36:33,912 --> 00:36:36,459
Nooit van hem gehoord.
- Zo hoort het ook.

328
00:36:36,491 --> 00:36:39,014
Hij is directeur van de geheime dienst
van de Verenigde Staten.

329
00:36:39,061 --> 00:36:43,186
Ik ben sir William Melville,
zijn Britse tegenhanger in MI5.

330
00:36:43,317 --> 00:36:46,411
Hoe maakt u het?
- Mag ik dat hebben?

331
00:36:54,049 --> 00:36:56,604
Daar heb ik er een paar van nodig.

332
00:37:01,567 --> 00:37:06,286
Wilt u zeggen dat u wilt dat ik...
- Houd uw ogen en oren open, dat is alles.

333
00:37:06,505 --> 00:37:11,442
Als er oorlog komt zal de Verenigde Staten
vechten aan Britse zijde.

334
00:37:11,741 --> 00:37:18,225
Wat je te weten komt kan helpen die oorlog
uit te stellen of misschien zelfs te voorkomen.

335
00:37:18,744 --> 00:37:21,103
Natuurlijk kunt u uw hulp nooit openbaar maken.

336
00:37:21,154 --> 00:37:24,885
maar het geeft je de voldoening
om te weten dat je je land hebt gediend...

337
00:37:24,936 --> 00:37:28,367
en misschien wel heeft gered.

338
00:37:28,762 --> 00:37:30,841
Dat is een grote opdracht voor een burger.

339
00:37:30,984 --> 00:37:35,112
Tussen haakjes, wij hebben de vrijheid genomen
om uw paspoort te veranderen.

340
00:37:35,163 --> 00:37:40,952
Wat was er mis met mijn oude paspoort?
- Wij hebben uw geboorteplaats aangepast.

341
00:37:44,782 --> 00:37:46,032
Appleton, Wisconsin.

342
00:37:46,126 --> 00:37:49,806
Keizer Wilhelm heeft slechts één goede arm,
zoals u wellicht al weet...

343
00:37:49,993 --> 00:37:52,954
maar die kan wel zover reiken
als naar Boedapest.

344
00:37:53,259 --> 00:37:58,845
We dachten dat het verstandig was om u
'volledig Amerikaans' te maken.

345
00:37:59,666 --> 00:38:04,460
Vanaf nu is uw officiële geboorteland
de Verenigde Staten.

346
00:38:04,511 --> 00:38:07,222
U kunt u zelfs verkiesbaar stellen
voor President.

347
00:38:11,816 --> 00:38:14,715
Meneer, ik weet niet wat ik moet zeggen.
Dit betekent heel veel voor me.

348
00:38:14,902 --> 00:38:20,098
We bedenken wel iets.
In de tussentijd, denk aan mij als uw pleegvader.

349
00:38:20,746 --> 00:38:23,448
Een soort voogd.

350
00:38:42,635 --> 00:38:43,948
Waar was je?

351
00:38:49,445 --> 00:38:50,695
Bij Jim.

352
00:38:51,618 --> 00:38:54,003
Jim wist ook niet waar je was.

353
00:39:06,204 --> 00:39:07,518
Is het een vrouw?

354
00:39:10,018 --> 00:39:11,301
Een vrouw?

355
00:39:14,753 --> 00:39:17,853
Hoe kom je daarop?
Je kent me wel beter.

356
00:39:19,797 --> 00:39:22,006
Wie is zij?
- Er is geen "zij".

357
00:39:22,329 --> 00:39:25,197
Waar was je dan?
- Ik kan je dat niet vertellen, maar...

358
00:39:25,672 --> 00:39:29,103
Het spijt me.
Ik wou dat ik het kon maar ik kan het niet.

359
00:39:30,057 --> 00:39:33,693
Je moet me vertrouwen.
- Ik heb je altijd vertrouwd, Harry.

360
00:39:42,256 --> 00:39:43,659
Vertrouw mij.

361
00:39:45,401 --> 00:39:46,735
Vertrouw mij.

362
00:39:48,791 --> 00:39:50,986
<i>Wanneer gaat een illusie een leugen worden?</i>

363
00:39:51,565 --> 00:39:54,170
<i>Door het scheppen van illusies
kon ik iemand zijn...</i>

364
00:39:54,827 --> 00:39:57,303
<i>ontsnappen aan wie werkelijk was.</i>

365
00:39:58,073 --> 00:40:01,844
<i>Maar wanneer werd het wegvluchten
zo belangrijk voor mij?</i>

366
00:40:02,344 --> 00:40:06,251
<i>Vluchtte ik daarom nog steeds?
Voor hem?</i>

367
00:40:19,801 --> 00:40:24,299
<i>Er zijn een aantal dingen in je leven
waar je nooit aan kunt ontsnappen.</i>

368
00:40:31,755 --> 00:40:35,802
<i>Niet lang nadat ik Appleton verliet,
werd ik een leerling goochelaar.</i>

369
00:40:35,943 --> 00:40:38,302
<i>Wat was dat een aanfluiting.</i>

370
00:40:42,054 --> 00:40:43,412
Kom op.

371
00:40:58,300 --> 00:41:00,651
Goed, jongen. Heel goed.

372
00:41:01,745 --> 00:41:04,108
Ik ga je nu de zwevende maagd leren.

373
00:41:04,499 --> 00:41:08,636
Wat moet je weten
over de zwevende maagd van Arkansas...

374
00:41:09,003 --> 00:41:13,079
ze was een mooi meisje.
Ze was een bleek meisje...

375
00:41:13,369 --> 00:41:19,314
maar ze hield ervan om te slapen.

376
00:41:19,799 --> 00:41:24,860
Wanneer ze sliep, zweefde ze.

377
00:41:35,755 --> 00:41:40,255
Zweef.
Zweef, mijn lieve, kleine schoonheid.

378
00:41:40,513 --> 00:41:44,649
Kom bij mij.
Kom nu bij mij.

379
00:41:46,642 --> 00:41:48,462
Kijk naar het gezicht van die jongen.

380
00:41:49,931 --> 00:41:51,173
<i>Elke les...</i>

381
00:41:53,920 --> 00:41:58,467
<i>elk trucje vormde een bouwsteen
voor wat ik wilde worden.</i>

382
00:41:59,285 --> 00:42:01,185
<i>Maar was dat het waard?</i>

383
00:42:01,351 --> 00:42:04,648
Alles goed?
Ik lees over het vangen van een kogel.

384
00:42:06,136 --> 00:42:09,449
We moeten het in de show stoppen.
Dan ben je weer nummer 1.

385
00:42:09,500 --> 00:42:14,141
Je bent goed, jongen. Heel goed.
Maar niet zo goed als je denkt.

386
00:42:16,063 --> 00:42:18,094
Waarom wil je het niet doen?

387
00:42:18,258 --> 00:42:20,343
Het is gevaarlijk.

388
00:42:20,680 --> 00:42:24,282
Daarom zullen de mensen er gek op zijn.
- En wie zou de kogel dan opvangen?

389
00:42:25,660 --> 00:42:26,891
Ik.

390
00:42:28,001 --> 00:42:31,379
Zeg nog één woord over het vangen van die kogel
en ik zweer je...

391
00:42:31,559 --> 00:42:34,220
dat ik je achter zal laten
in de dichtstbijzijnde greppel.

392
00:42:38,411 --> 00:42:39,753
Mijn zoon.

393
00:42:43,334 --> 00:42:45,459
Hij stierf toen hij het kogelvangen deed.

394
00:42:51,521 --> 00:42:55,898
Had u het geweer geladen?
- Ik haalde de trekker ook over.

395
00:42:58,773 --> 00:43:02,210
<i>Ik blies de achterkant van zijn hoofd eraf,
samen met zijn hersenen.</i>

396
00:43:06,436 --> 00:43:08,115
Mijn eigen jongen.

397
00:43:13,339 --> 00:43:15,409
Je bent een leugenaar.
- Zeg dat nog eens?

398
00:43:15,460 --> 00:43:17,313
Dat verhaal staat in Houdins boek.

399
00:43:17,364 --> 00:43:20,614
Hoe hij een reizende goochelaar ontmoette,
Torrini, die zijn zoon had gedood...

400
00:43:20,665 --> 00:43:22,445
met het doen van de kogelvanger truc.
Leugenaar.

401
00:43:22,496 --> 00:43:25,416
Je held, Houdin, was ook een leugenaar.

402
00:43:25,500 --> 00:43:28,383
En het is "Woudan", en niet "Houdin".

403
00:43:28,469 --> 00:43:31,707
Houdin ontmoette nooit een goochelaar
die zijn zoon doodde.

404
00:43:31,816 --> 00:43:36,994
En in dat boek staat net genoeg waarheid
zodat je de leugens gaat geloven.

405
00:43:37,240 --> 00:43:39,545
Want dat is hoe magie werkt.

406
00:43:39,596 --> 00:43:44,379
Goochelaars zijn leugenaars en
de beste goochelaars zijn de beste leugenaars.

407
00:43:52,947 --> 00:43:57,026
<i>Was de droom die ik najoeg
gebaseerd op niets anders dan leugens?</i>

408
00:44:02,062 --> 00:44:05,543
<i>Ik was bang, doodsbang
voor wat ik zou kunnen worden.</i>

409
00:44:07,562 --> 00:44:11,045
<i>Ik omarmde het hoe dan ook.
Ik werd Harry Houdini.</i>

410
00:44:11,164 --> 00:44:15,599
<i>Het aanvaarden van de waarheid
was een verhaal, ontstaan uit een leugen.</i>

411
00:44:16,196 --> 00:44:19,423
<i>Het was een harde les,
maar het kwam mij goed van pas.</i>

412
00:44:21,236 --> 00:44:24,596
<i>Mijn voorstelling werd de dekmantel
voor mijn spionage.</i>

413
00:44:25,221 --> 00:44:30,961
<i>Na vijf uitverkochte voorstellingen in Berlijn
vroeg de Keizer mij om een privé voorstelling.</i>

414
00:44:31,425 --> 00:44:33,566
<i>Heel privé.</i>

415
00:44:35,063 --> 00:44:39,461
Met uw majesteits goedvinden stel ik
een demonstratie voor...

416
00:44:39,512 --> 00:44:41,826
van de beroemde, Duitse scherpschutterskunst.

417
00:44:42,481 --> 00:44:46,726
Zou u zo vriendelijk willen zijn om uw meest
talentvolle schutter aan mij uit te lenen?

418
00:44:52,209 --> 00:44:55,116
Weet je het zeker?
- Wat?

419
00:44:55,725 --> 00:44:58,108
Je weet het toch wel zeker?
- Het was toch waterdicht?

420
00:44:58,147 --> 00:45:01,395
Wat?
- Ik zei, je zei...

421
00:45:01,641 --> 00:45:03,563
Laat maar. Ga het halen.

422
00:45:04,337 --> 00:45:08,018
Misschien wilt Uwe Majesteit
het door zijn opera-kijker bekijken?

423
00:45:12,365 --> 00:45:16,416
Friedrich, Overste in het keizerlijk leger.
- Overste.

424
00:45:16,467 --> 00:45:19,033
Bent u een goede schutter, Overste?
- Jawohl, mein herr.

425
00:45:19,084 --> 00:45:22,365
Prima. Geef hem het geweer.
Het spijt me dat het zo oud is.

426
00:45:22,483 --> 00:45:24,624
Maar het is alles wat we ons kunnen veroorloven.

427
00:45:24,733 --> 00:45:31,233
Zoals u kunt zien staat de roos
op een afstand van 11 meter.

428
00:45:31,738 --> 00:45:36,740
Overste, kunt u de roos raken?
Of moet u dichterbij komen te staan?

429
00:45:49,780 --> 00:45:54,566
Kinderspel. Heel goed.
Schiet wanneer u er klaar voor bent, Overste.

430
00:45:59,541 --> 00:46:05,125
Prima geschoten, Overste.
Ik zou u mijn leven toevertrouwen.

431
00:46:06,687 --> 00:46:07,906
Bravo.

432
00:46:08,640 --> 00:46:12,843
Laten we het nu opnieuw laden.
Het is nogal wat werk, deze oude geweren.

433
00:46:13,031 --> 00:46:16,696
We nemen eerst wat kruit,
dat doen we in de loop.

434
00:46:16,930 --> 00:46:21,032
Vervolgens doen we er een prop op
en dan de kogel.

435
00:46:27,945 --> 00:46:30,100
Wilt u de kogel inspecteren, Overste?

436
00:46:32,508 --> 00:46:33,765
Dank u, Overste.

437
00:46:34,609 --> 00:46:40,555
De kogel wordt nu met de laadstok ingebracht.

438
00:46:41,352 --> 00:46:43,747
Ziet dat er allemaal correct uit, Overste?
- Jawohl.

439
00:46:44,100 --> 00:46:49,693
Nu het laatste deel van het kinderspel.
Jim, overhandig de Overste het musket.

440
00:46:50,311 --> 00:46:54,796
Overste, richt alstublieft opnieuw op de roos.

441
00:47:13,541 --> 00:47:19,675
Ik zal nu proberen
de kogel met mijn tanden op te vangen.

442
00:47:27,569 --> 00:47:32,030
Ik zei dat ik u mijn leven zou toevertrouwen.
Nu moet u mij vertrouwen.

443
00:47:38,091 --> 00:47:39,326
Klaar?

444
00:47:49,808 --> 00:47:51,193
Vuur het geweer af.

445
00:47:53,251 --> 00:47:54,526
Vuur.

446
00:47:57,445 --> 00:48:01,125
Vuur het geweer af.
Haal de trekker over.

447
00:48:01,953 --> 00:48:03,527
Haal de trekker over.

448
00:48:16,052 --> 00:48:17,375
Haal de trekker over.

449
00:48:50,779 --> 00:48:52,850
<i>Wunderbar.
- Is dit de kogel?</i>

450
00:48:53,029 --> 00:48:57,412
Jawohl.
- Dank u wel.

451
00:48:57,662 --> 00:49:00,584
Uitstekend geschoten, Overste.
Uitstekend geschoten.

452
00:49:00,873 --> 00:49:02,178
Dank u, Uwe Majesteit.

453
00:49:03,991 --> 00:49:09,085
<i>Als je eenmaal het geheim kent,
dan zijn de meeste trucs eenvoudig. Ook deze.</i>

454
00:49:10,170 --> 00:49:14,217
<i>De kogel wordt nu met de laadstok ingebracht.</i>

455
00:49:14,252 --> 00:49:16,397
<i>Ziet dat er allemaal correct uit, Overste?
- Jawohl.</i>

456
00:49:16,428 --> 00:49:19,739
<i>Alles wat nodig was, was een magneet
aan het uiteinde van de laadstok.</i>

457
00:49:20,202 --> 00:49:21,554
Dank u.

458
00:49:21,792 --> 00:49:26,081
BOEDAPEST, HONGARIJE

459
00:49:27,457 --> 00:49:31,067
<i>Het opvangen van kogels met mijn tanden
was één ding, maar spionage...</i>

460
00:49:31,122 --> 00:49:35,860
<i>bleef mijn Europese uitdaging,
een heel ander soort ontsnapping.</i>

461
00:49:36,087 --> 00:49:39,188
Welkom in Boedapest, Meneer Houdini.
Mijn naam is Reilly.

462
00:49:39,548 --> 00:49:42,853
Brengt uw geboortestad
veel herinneringen bij u terug?

463
00:49:43,361 --> 00:49:48,350
U bent hier nog nooit geweest. Kijk niet rond.
U praat alleen maar met een oude vriend.

464
00:49:49,651 --> 00:49:53,656
Hoe was Berlijn? Ik heb begrepen
dat de Keizer onder de indruk was.

465
00:49:53,839 --> 00:49:58,158
Ja, voldoende om mij uit te nodigen
voor zijn cavalerie manoeuvres.

466
00:49:58,533 --> 00:50:03,948
Ik ving een paar dingen op.
Ze bouwen zeven nieuwe slagschepen.

467
00:50:04,143 --> 00:50:07,571
Ze zijn nog niet klaar, maar ze zijn zeker
een oorlog aan het voorbereiden.

468
00:50:07,696 --> 00:50:12,250
Het heet "Het Schlieffenplan".
- "Schlieffen".

469
00:50:13,672 --> 00:50:16,033
Onze vriend in Londen zal
dat erg interessant vinden.

470
00:50:16,275 --> 00:50:19,573
Hij heeft u een boek gestuurd.
Hij weet dat u dol op lezen bent.

471
00:50:21,408 --> 00:50:23,283
Russische grammatica?

472
00:50:24,565 --> 00:50:29,791
<i>"Harry, ik dacht dat dit wel van pas zou komen
voor je aanstaande reis naar Moskou. Melville."</i>

473
00:50:35,188 --> 00:50:38,118
Heeft u een voorstelling?
- Zoiets.

474
00:50:38,595 --> 00:50:43,605
Mijn moeder komt met de middagtrein uit Parijs.
- Een reis terug naar het oude land.

475
00:50:45,009 --> 00:50:48,124
<i>Hoe kon ik in hemelsnaam uitleggen
wat ik van plan was?</i>

476
00:50:52,043 --> 00:50:54,130
Kijk hier eens.

477
00:50:54,755 --> 00:50:57,373
<i>Soms kan een man
zelfs zijn eigen vrouw niet vertellen...</i>

478
00:50:57,404 --> 00:51:00,537
<i>over de plannen die hij heeft
voor een nieuwe jurk.</i>

479
00:51:00,748 --> 00:51:02,397
<i>Ma verdiende het beste.</i>

480
00:51:03,949 --> 00:51:07,651
<i>Omdat zij mij inspireerde om de beste te worden.</i>

481
00:51:10,875 --> 00:51:14,650
<i>Ik kreeg eindelijk de kans
om haar daarvoor te bedanken.</i>

482
00:51:38,796 --> 00:51:42,895
Wat gebeurt er?
- Koningin voor een dag.

483
00:51:44,572 --> 00:51:48,883
Harry zei dat mensen dachten dat ze
onder haar stand trouwde met een gefaalde rabbijn.

484
00:51:50,929 --> 00:51:53,906
En dat vindt ze niet erg?
- Natuurlijk niet.

485
00:51:54,257 --> 00:51:56,789
Voor haar is Harry magie.

486
00:52:15,176 --> 00:52:19,354
Zoals ik toen al zei, ma.
Geld voor niets.

487
00:52:19,879 --> 00:52:23,079
Heb ik het niet beloofd?
Ik zei je dat het op een dag goud zou worden.

488
00:52:23,461 --> 00:52:26,174
Erik, jij bent mijn goud.

489
00:52:26,488 --> 00:52:31,604
MOSKOU

490
00:52:35,314 --> 00:52:37,139
Hallo, jongeman.

491
00:52:41,666 --> 00:52:44,690
Voor u. Uwe Majesteit, het is een
eer om in het paleis te spelen.

492
00:52:44,737 --> 00:52:46,002
Graag gedaan.

493
00:52:46,034 --> 00:52:49,073
Hopelijk kan ik iemands wens
in vervulling laten komen.

494
00:52:49,246 --> 00:52:54,550
Zou ieder van u een speciale wens
willen neerschrijven op deze stukjes papier?

495
00:52:54,824 --> 00:52:58,008
Uwe Majesteit heeft hier een Fabergé ei.
Erg mooi.

496
00:52:58,059 --> 00:53:01,147
Zou u het erg vinden als ik de wensen daarin doe?
- Geen probleem.

497
00:53:06,451 --> 00:53:11,427
En nu, Groothertogin Anastasia,
wilt u er één uithalen en aan mij geven?

498
00:53:22,252 --> 00:53:24,494
Ik realiseer me net
dat ik geen Russisch kan lezen.

499
00:53:25,869 --> 00:53:28,533
Majesteit, zou u het voor mij willen vertalen?

500
00:53:30,954 --> 00:53:34,869
U zult nooit in staat zijn
om deze wens in vervulling te laten gaan.

501
00:53:35,087 --> 00:53:38,134
Laat mij een poging wagen, Uwe Majesteit.
Wat staat er?

502
00:53:38,259 --> 00:53:42,214
Een van ons wenst dat u de klokken
van het Kremlin laat luiden.

503
00:53:43,774 --> 00:53:46,071
Dat is onmogelijk, Houdini.

504
00:53:46,282 --> 00:53:48,805
De klokken van het Kremlin hebben
niet geklonken sinds...

505
00:53:49,079 --> 00:53:51,223
honderden jaren.

506
00:53:51,344 --> 00:53:54,874
De touwen zijn al lang verrot
en de trap valt uit elkaar.

507
00:53:55,377 --> 00:53:58,969
Als magie gemakkelijk was, Uwe Majesteit,
zou iedere gek het doen.

508
00:54:03,140 --> 00:54:06,148
Wat zei hij? Het spijt me,
ik ken de naam van die heer niet.

509
00:54:06,218 --> 00:54:10,726
Rasputin. Rasputin zegt dat je...

510
00:54:12,718 --> 00:54:14,117
Ik begrijp de boodschap.

511
00:54:15,492 --> 00:54:17,133
We zullen zien.

512
00:54:56,499 --> 00:54:58,924
Groothertogin Anastasia, kom eens hier.

513
00:55:02,667 --> 00:55:03,878
Trek aan het touw.

514
00:55:07,487 --> 00:55:08,706
Trek opnieuw.

515
00:55:13,356 --> 00:55:14,559
Trek aan het touw.

516
00:55:17,778 --> 00:55:19,083
Trek.

517
00:55:22,317 --> 00:55:27,139
<i>Zelfs Rasputin, een man bezeten
van religie en mystiek...</i>

518
00:55:27,331 --> 00:55:31,123
<i>doorzag mijn kleine salontruc niet.</i>

519
00:55:32,909 --> 00:55:35,284
Zullen wonderen nooit ophouden te bestaan?

520
00:55:35,909 --> 00:55:38,964
Grote jongen, jij wilt mij vast
een klap verkopen?

521
00:55:40,929 --> 00:55:42,394
Dat wil je echt wel.

522
00:55:42,445 --> 00:55:45,485
<i>Een ding dat ik al heel lang geleden
heb geleerd...</i>

523
00:55:46,493 --> 00:55:50,533
<i>geef ze geen gelegenheid
om te vragen hoe het gebeurde.</i>

524
00:56:01,198 --> 00:56:02,408
Dank u wel.

525
00:56:12,136 --> 00:56:17,621
Daarna kon ik geen kwaad meer bij ze doen.
We bleven dineren en zij praatten honderduit.

526
00:56:17,832 --> 00:56:20,879
De Tsaar denkt dat hij
oorlog moet gaan voeren tegen Japan.

527
00:56:21,105 --> 00:56:24,465
Als hij dat doet, zal hij verliezen.
- Verliest Rusland het van het kleine Japan?

528
00:56:24,496 --> 00:56:27,384
Ze volgen allemaal de orders op
van die Rasputin.

529
00:56:27,915 --> 00:56:32,314
Ze doen wat hij zegt. Het is belachelijk.
- Een gekke monnik als bevelvoerder? Waarom?

530
00:56:32,435 --> 00:56:34,447
Hij heeft zijn eigen goochellaarsstunt.

531
00:56:34,498 --> 00:56:37,554
Hij kan als enige de zoon van de Tsaar
laten stoppen met bloeden.

532
00:56:37,616 --> 00:56:39,577
Natuurlijk.
De jongen heeft bloederziekte.

533
00:56:39,608 --> 00:56:41,835
Ze willen maar al te graag
die Rasputin tevreden houden.

534
00:56:41,874 --> 00:56:45,429
Hij is niet hun enige probleem.
Er is overal sociale onrust.

535
00:56:45,460 --> 00:56:49,009
Binnenkort zal de hele zaak ontploffen.
- Dat horen wij ook.

536
00:56:49,188 --> 00:56:52,204
Heel goed, Harry. Erg leerzaam.

537
00:56:52,829 --> 00:56:57,329
Vertel me eens hoe je de klokken
van het Kremlin hebt kunnen laten luiden?

538
00:56:57,674 --> 00:56:59,978
Dat was de enige wens
waar ik klaar voor was.

539
00:57:00,338 --> 00:57:04,935
<i>En nu, Groothertogin Anastasia,
wilt u er één uithalen en aan mij geven?</i>

540
00:57:07,865 --> 00:57:12,458
Toen zei ik tegen haar: "Ik realiseer me net
dat ik geen Russisch kan lezen."

541
00:57:13,694 --> 00:57:15,782
<i>Majesteit, zou u het voor mij willen vertalen?</i>

542
00:57:23,703 --> 00:57:27,015
Het sneeuwde erg hard en ik was bang
dat Jim het touwtje niet kon zien.

543
00:57:45,759 --> 00:57:46,985
<i>Trek aan het touw.</i>

544
00:57:59,449 --> 00:58:00,680
<i>Trek er aan.</i>

545
00:58:06,494 --> 00:58:09,089
Ze dachten dat ik geestelijke krachten had.

546
00:58:09,140 --> 00:58:10,635
En, heb je die?

547
00:58:13,479 --> 00:58:16,924
Wat zijn je plannen?
Ga je terug naar de States?

548
00:58:17,799 --> 00:58:22,190
Niet voordat ik iets nieuws heb bedacht.
Iedereen neemt mijn acts over...

549
00:58:22,229 --> 00:58:26,095
en iedereen gebruikt mijn naam.
Blondini, Handini, Berlini.

550
00:58:27,415 --> 00:58:29,600
Volgens mij heb je een nieuwe uitdaging nodig.

551
00:58:31,564 --> 00:58:35,063
Het Adelphi Theater ligt slechts op
een steenworp afstand van de Duitse ambassade.

552
00:58:35,114 --> 00:58:36,747
Dus?
- Dus...

553
00:58:36,979 --> 00:58:41,418
Uit betrouwbare bron weten we dat er een kopie
van het Schlieffenplan in de kluis ligt...

554
00:58:41,528 --> 00:58:43,312
in het kantoor van de ambassadeur.

555
00:58:43,546 --> 00:58:46,117
Wat een buitengewone gelukstreffer
zou het voor ons zijn...

556
00:58:46,156 --> 00:58:48,453
als jij dat weet te bemachtigen.

557
00:58:48,914 --> 00:58:52,708
Je zou een perfect alibi hebben,
geboeid op het podium.

558
00:58:55,431 --> 00:58:56,728
In een kluis.

559
00:59:04,576 --> 00:59:07,576
<i>Dat is hoe ik er in een terecht kwam.</i>

560
00:59:08,483 --> 00:59:12,387
ADELPHI THEATER, LONDEN

561
00:59:27,387 --> 00:59:29,410
<i>Maar niet in die kluis.</i>

562
00:59:30,380 --> 00:59:31,948
<i>Het was een andere kluis.</i>

563
00:59:34,341 --> 00:59:37,232
<i>De kluis in het kantoor
van de Duitse ambassadeur.</i>

564
00:59:41,155 --> 00:59:43,021
<i>Maar laat ik bij het begin beginnen.</i>

565
00:59:51,284 --> 00:59:55,222
<i>Vlak nadat het nummer was begonnen
was ik zelfs niet meer in de kluis.</i>

566
01:00:00,371 --> 01:00:03,504
<i>Jim had het publiek verteld dat ik
ongeveer tien minuten lucht had.</i>

567
01:00:03,734 --> 01:00:06,895
<i>Het publiek gaat uit hun dak
bij een tikkende klok.</i>

568
01:00:12,008 --> 01:00:13,243
Waar is hij?

569
01:00:13,422 --> 01:00:17,396
Hij heeft me dat niet verteld,
maar hij beloofde dat hij op tijd terug zou zijn.

570
01:00:17,447 --> 01:00:21,308
Terug waarvan?
- Ik weet het echt niet.

571
01:00:21,464 --> 01:00:23,948
Ik kan dit niet meer doen.
Ik hou het niet langer uit.

572
01:00:34,366 --> 01:00:35,688
Haal hem eruit.

573
01:00:36,352 --> 01:00:41,083
Vanavond zijn we 10 jaar getrouwd en ik weet
dat hij dat zal vergeten.

574
01:00:41,122 --> 01:00:42,333
Ik weet het.

575
01:01:44,831 --> 01:01:46,082
<i>Hierbinnen.</i>

576
01:02:45,823 --> 01:02:47,047
Haal hem eruit.

577
01:03:08,665 --> 01:03:11,568
<i>Jim rekte de tijd
zoals je van een vakman mag verwachten.</i>

578
01:03:11,670 --> 01:03:15,092
<i>Maar we wisten beiden dat ik terug moest zijn
voor de grote finale.</i>

579
01:03:15,412 --> 01:03:16,959
Mr Houdini?

580
01:03:18,592 --> 01:03:20,295
Mr Houdini?

581
01:03:21,973 --> 01:03:25,614
<i>De grote finale waarin zelfs
een grote verrassing voor Bess zat.</i>

582
01:03:29,623 --> 01:03:32,357
<i>Het enige wat ik moest doen
was uit de kluis ontsnappen.</i>

583
01:03:32,396 --> 01:03:34,896
<i>Een kluis waarin ik nooit eerder had gezeten.</i>

584
01:03:36,794 --> 01:03:39,193
<i>En daarin was ook geen lucht.</i>

585
01:03:41,552 --> 01:03:44,685
<i>Mijn geheugen is de sleutel die mij bevrijdt.</i>

586
01:03:45,920 --> 01:03:49,084
<i>Mijn geheugen is de sleutel die mij bevrijdt.</i>

587
01:03:49,389 --> 01:03:53,530
<i>Denk aan de rangschikking
van de sluitingen, de tandwielen...</i>

588
01:03:53,577 --> 01:03:55,905
<i>van een Jarvis kluis.</i>

589
01:04:05,301 --> 01:04:10,650
Maak het open.
- Joe, breng het gereedschap.

590
01:04:18,597 --> 01:04:22,191
Breng het gereedschap.
Open het.

591
01:04:58,990 --> 01:05:03,161
<i>Eindelijk herinnerde die oude ambassadeur zich
waar de slaapkamer was.</i>

592
01:05:37,208 --> 01:05:40,221
Ik moest de Duitse kluis in. Letterlijk.

593
01:05:40,784 --> 01:05:42,781
Sorry, ik ben aan de late kant voor een feestje.

594
01:05:43,307 --> 01:05:44,526
Een brief.

595
01:05:47,796 --> 01:05:49,546
Is dat gericht aan mijn vrouw?

596
01:05:58,347 --> 01:06:01,993
Mevrouw Houdini.

597
01:06:06,663 --> 01:06:09,190
Al die tijd...
- Mevrouw Houdini.

598
01:06:11,147 --> 01:06:12,847
Fantastisch.

599
01:06:30,467 --> 01:06:33,886
Wat staat er, schat?
Lees de brief hardop.

600
01:06:34,788 --> 01:06:39,296
"Dank je voor de mooiste tien jaar
van mijn leven."

601
01:06:42,605 --> 01:06:44,957
"Je liefhebbende echtgenoot, Harry."

602
01:07:08,495 --> 01:07:10,668
Gefeliciteerd, schat.

603
01:07:15,175 --> 01:07:17,183
En ze dacht dat ik het was vergeten.

604
01:07:18,988 --> 01:07:22,504
Hoe dan ook,
bedankt dat u bent gebleven. Dank u wel.

605
01:07:31,194 --> 01:07:32,421
Bravo.

606
01:07:35,800 --> 01:07:37,632
Dat was groots.

607
01:07:39,765 --> 01:07:42,398
Het was een verrassing.
Dat was allemaal voor jou.

608
01:07:42,477 --> 01:07:47,375
Nee, het was niet voor mij.
Het is nooit alleen voor mij.

609
01:07:47,423 --> 01:07:49,071
Het is voor hen.

610
01:07:49,091 --> 01:07:51,509
Het is voor het nummer.
Het is altijd voor het nummer.

611
01:07:51,562 --> 01:07:54,235
Jij en ik weten dat allebei, Harry.
- Nee.

612
01:07:58,669 --> 01:08:00,474
Wat wil je proberen te bewijzen, Harry?

613
01:08:00,630 --> 01:08:03,622
Hoe moedig je bent?
Hoe Amerikaans je bent?

614
01:08:04,310 --> 01:08:08,019
Vertel me wat het is.
Vertel me, wat?

615
01:08:08,795 --> 01:08:11,336
Ik wil niet storen, maar de auto is er.

616
01:08:12,821 --> 01:08:14,805
Gaan jullie nog steeds naar Lady Butler?

617
01:08:15,126 --> 01:08:16,899
Schat, het spijt me.
Ik weet het.

618
01:08:16,930 --> 01:08:19,243
Het is ter ere van ons.

619
01:08:19,274 --> 01:08:23,627
Het is ter ere van jou.
- Schat, laten we er alleen even naar toegaan.

620
01:08:23,902 --> 01:08:28,566
Ik beloof het, 30 minuten
Het is Lady Butler.

621
01:08:30,085 --> 01:08:36,089
RESIDENTIE VAN DE BEROEMDE BRITSE SCHILDERES
LADY BUTLER

622
01:08:37,214 --> 01:08:40,050
Die Rasputin kan goed slaan.

623
01:08:40,088 --> 01:08:42,691
Ik kan u zeggen dat hij
een regelrechte John L. Sullivan was.

624
01:08:43,371 --> 01:08:47,756
Ik kon de stomp incasseren maar hij haalde
me neer met zijn wodka adem.

625
01:08:49,092 --> 01:08:50,527
Echt waar?
- Ja.

626
01:08:53,246 --> 01:08:56,231
Mag ik het mezelf gemakkelijk maken?
- Geen bezwaar hoor.

627
01:08:59,578 --> 01:09:02,992
Dat is de volledige waarheid, nietwaar?
- Hoogst waarschijnlijk.

628
01:09:05,264 --> 01:09:07,398
Je ziet er erg mooi uit.

629
01:09:28,021 --> 01:09:31,740
<i>Sommige dingen kunnen je harder
in je maag treffen dan welke stomp dan ook.</i>

630
01:09:31,965 --> 01:09:35,751
Het spijt me, wat zei u?
Ik ben er zo weer.

631
01:09:47,965 --> 01:09:49,412
Hallo, Harry.

632
01:10:17,776 --> 01:10:21,500
Ik maak mezelf van kant.
- Dat zeg ik ook altijd.

633
01:10:21,957 --> 01:10:25,274
Is dat grappig bedoeld?
Is het grappig?

634
01:10:26,168 --> 01:10:30,153
In hemelsnaam.
Waar ben je zo boos over?

635
01:10:32,040 --> 01:10:37,470
Jij was hem aan het kussen. Je zoende hem.
- Nee, dat deed ik niet.

636
01:10:37,490 --> 01:10:40,150
Ja, dat deed je wel.
- Nee, dat deed ik niet.

637
01:10:40,800 --> 01:10:44,889
Tot je me zag heb je geen enkele keer gekeken
waar ik was. Het interesseerde je niets.

638
01:10:44,940 --> 01:10:48,409
Dus hou op zo dramatisch te zijn.
- Je bent mijn vrouw.

639
01:10:48,714 --> 01:10:52,499
Je bent de vrouw van de grote Houdini.

640
01:10:52,648 --> 01:10:55,558
Ik dacht dat ik alleen een vrouw was
die je in een kist stopte...

641
01:10:55,589 --> 01:10:58,080
en eruit haalde wanneer je daar zin in had.

642
01:11:06,344 --> 01:11:10,891
<i>Wat doe je wanneer je op een dieptepunt zit?
Je glijdt verder af.</i>

643
01:11:10,930 --> 01:11:13,176
Goddelijk wezen.

644
01:11:26,744 --> 01:11:33,244
Eens kijken of je hiervan kunt ontsnappen.
Wil je dat ik je losmaak?

645
01:11:38,335 --> 01:11:41,843
<i>Op dit punt wilde ik hier niet mee doorgaan.</i>

646
01:11:49,460 --> 01:11:50,997
Ik ben zo terug.

647
01:11:51,546 --> 01:11:54,256
<i>Toen ontdekte ik
mijn volgende ontsnappingsnummer.</i>

648
01:11:54,520 --> 01:11:57,090
Wat is het?
- Ik weet het niet.

649
01:11:57,123 --> 01:11:58,600
<i>Een schitterend nummer.</i>

650
01:12:03,821 --> 01:12:06,103
Zullen wonderen nooit ophouden te bestaan?

651
01:12:14,205 --> 01:12:20,026
Ik weet niet wat ze gewend zijn in Amerika,
maar in Londen is het onbeleefd...

652
01:12:20,932 --> 01:12:23,057
om een dame te laten wachten.

653
01:12:58,861 --> 01:13:02,579
Waar ben je?
- Begin maar zonder mij.

654
01:13:02,782 --> 01:13:07,260
Wat?
Waar ga je heen?

655
01:13:07,639 --> 01:13:11,616
Houd de boeien.
- Waar is de sleutel?

656
01:13:13,296 --> 01:13:16,628
Wat doe jij hier?
- Ik had zo het vermoeden dat je weg wilde.

657
01:13:17,000 --> 01:13:20,620
Krijg er zo één voor mij.
- Waarvoor wil je een vliegtuig?

658
01:13:21,779 --> 01:13:23,369
HOUDINI VLIEGT IN AUSTRALIË

659
01:13:23,420 --> 01:13:26,350
<i>Je weet hoe het is
wanneer je verliefd wordt.</i>

660
01:13:26,592 --> 01:13:29,145
<i>Ik kon alleen nog maar aan vliegen denken.</i>

661
01:13:29,811 --> 01:13:32,615
<i>Deze keer was de enige rivaal voor Bess
een vliegtuig.</i>

662
01:13:32,709 --> 01:13:35,926
<i>De daarop volgende jaren
werd het ons wereldnummer.</i>

663
01:13:48,201 --> 01:13:50,450
Vertrouw je me?
- Verdomme, Harry.

664
01:13:50,756 --> 01:13:52,248
Let alsjeblieft op je taal, schat.

665
01:13:54,591 --> 01:13:59,755
<i>Maar alles verandert met de tijd.
Zelfs vliegen verloor haar nieuwigheid.</i>

666
01:14:00,942 --> 01:14:06,794
<i>Ik kwam weer terug op de aarde
en daar veranderde de dingen ook.</i>

667
01:14:06,844 --> 01:14:09,664
HOUDINIS
DOOD-TARTENDE MYSTERIE

668
01:14:55,239 --> 01:14:58,763
<i>Het publiek was niet meer geïnteresseerd
in angst en opwinding.</i>

669
01:14:59,794 --> 01:15:03,096
<i>Ik gaf al enige tijd geen voorstellingen meer
voor een uitverkocht huis.</i>

670
01:15:03,198 --> 01:15:06,713
<i>Maar ik was nog niet klaar met ontsnappen.
Nog niet helemaal.</i>

671
01:15:06,894 --> 01:15:09,370
Je hebt de kraag niet ingevet.
- Zeker wel.

672
01:15:09,421 --> 01:15:13,284
Je trouweloosheid kostte mij tien seconden.
- Trouweloos?

673
01:15:13,510 --> 01:15:16,336
Dat krijg je als je het doet
met water in plaats van melk.

674
01:15:16,831 --> 01:15:18,538
Vertel me dat niet.

675
01:15:19,166 --> 01:15:23,510
De mensen die in de zaal zitten, hoe weinig ook,
verdienen het beste van de grote Houdini.

676
01:15:23,561 --> 01:15:26,073
Je bent ontslagen.
- Alweer?

677
01:15:27,219 --> 01:15:33,303
Vaudeville zit in de problemen. Tegenwoordig
gaan mensen naar bewegende filmbeelden.

678
01:15:34,411 --> 01:15:38,239
Bij een ontsnapping zou de hele film
al afgelopen zijn als het me lukte.

679
01:15:38,731 --> 01:15:40,992
En de spanning zou niet hetzelfde zijn.

680
01:15:41,873 --> 01:15:45,068
Misschien kan je een kleiner theater vol krijgen.

681
01:15:47,106 --> 01:15:50,512
Een kleinere theater?
Ik?

682
01:15:52,160 --> 01:15:54,400
Sol, wat zeg je?

683
01:15:57,312 --> 01:16:01,750
Het staat geschreven op de muur, Harry.
- Nee, ik ben degene die daarop schrijft.

684
01:16:20,777 --> 01:16:22,909
Daar is je nieuwe concurrent.

685
01:16:29,155 --> 01:16:33,488
Hij doet niets.
- Hij maakt ze aan het lachen.

686
01:16:34,801 --> 01:16:38,773
Dat is in orde. Mijn publiek houdt van mij.
Ze zullen terugkomen.

687
01:16:39,692 --> 01:16:43,358
Ik heb gewoon iets nieuws nodig.
- Hoe zit het met de olifant?

688
01:16:44,514 --> 01:16:47,789
Het is geen ontsnapping.
Het moet een ontsnapping zijn.

689
01:16:57,302 --> 01:16:59,490
Lach weer en je bent ontslagen.

690
01:17:12,112 --> 01:17:14,227
Kleiner theater.
Belachelijk.

691
01:17:14,368 --> 01:17:17,069
Ontsnappingen moeten juist groter worden.

692
01:17:17,120 --> 01:17:19,941
Mensen verwachten meer. Niet minder.

693
01:17:21,040 --> 01:17:24,089
Misschien zijn de mensen uitgekeken
op ontsnappingen.

694
01:17:25,578 --> 01:17:27,719
Je hebt er genoeg gedaan.

695
01:17:29,672 --> 01:17:35,289
Wat voor tabak is dat?
- Mexicaanse.

696
01:17:36,763 --> 01:17:39,744
Pepe gaf het mij.
- Wie? "Pepe"?

697
01:17:40,625 --> 01:17:42,563
Wat? Uit het orkest?

698
01:17:45,532 --> 01:17:46,852
Ruikt vreemd.

699
01:17:47,673 --> 01:17:50,305
Hij zei dat het zou helpen voor mijn zenuwen.

700
01:17:55,470 --> 01:17:56,839
Hij heeft gelijk.

701
01:18:02,191 --> 01:18:06,474
Wat is groter?
- Waarom speel je niet in de Grand Canyon?

702
01:18:22,266 --> 01:18:25,175
Geef me kamer 202.
Jim?

703
01:18:26,066 --> 01:18:30,922
Breng wat ijs.
Nee, ik bedoel veel ijs.

704
01:18:56,255 --> 01:18:58,782
Avond, mevrouw H.
- Wat gebeurt er verdomme hier?

705
01:18:58,833 --> 01:19:01,575
Let alsjeblieft op je taal, schat.
- Wat doe je?

706
01:19:01,974 --> 01:19:03,670
Bedankt Jim.
- Dat is alles, baas.

707
01:19:03,810 --> 01:19:07,943
Als ik de mensen niet in het theater kan krijgen,
dan moet ik het theater naar de mensen brengen.

708
01:19:08,013 --> 01:19:12,263
Wat betekent dat?
- Films worden buiten gemaakt, dat kan ik ook.

709
01:19:13,271 --> 01:19:14,836
Christus, Harry.

710
01:19:16,598 --> 01:19:18,989
Harry, ik moet plassen.

711
01:19:19,036 --> 01:19:21,106
Nog vijf minuten.

712
01:19:21,169 --> 01:19:25,779
We zijn 19 jaar getrouwd. Je mag best kijken.
- Dat wil ik niet.

713
01:19:32,917 --> 01:19:37,001
<i>Ik verwachtte dat de Mississippi koud zou zijn,
maar dit was belachelijk.</i>

714
01:19:37,261 --> 01:19:38,503
Nou, dat is het dan.

715
01:19:40,811 --> 01:19:42,748
Misschien kunnen we een wak maken.

716
01:19:42,780 --> 01:19:45,295
Harry, nee.
- Je zou jezelf ombrengen.

717
01:19:45,561 --> 01:19:47,772
4 tot 5 meter moet voldoende zijn.

718
01:19:48,256 --> 01:19:51,116
Schat, maak je geen zorgen.
- Ja, schat aan mijn reet.

719
01:19:51,264 --> 01:19:55,815
Ik blijf hier niet rondhangen
om erachter te komen of ik een weduwe word.

720
01:19:56,245 --> 01:19:58,883
Jij mag dan van lotje getikt zijn, Harry,
maar ik ben dat niet.

721
01:19:58,913 --> 01:20:01,719
Lieverd, alsjeblieft.
- Loop naar de hel, Harry.

722
01:20:03,460 --> 01:20:07,413
5 meter?
- Maak het 4.

723
01:20:07,660 --> 01:20:11,380
Schat, het is alleen een beetje ijs.

724
01:20:59,183 --> 01:21:02,241
<i>Zet een advertentie in de krant waarin staat
dat je dinsdag om 12 uur...</i>

725
01:21:02,292 --> 01:21:03,585
<i>iets krankzinnigs gaat doen.</i>

726
01:21:03,636 --> 01:21:06,646
<i>En duizend mensen zullen
die dinsdag om 12 uur komen kijken...</i>

727
01:21:07,067 --> 01:21:09,169
<i>voor een kans om mij te zien doodgaan.</i>

728
01:21:09,856 --> 01:21:12,629
<i>Je zou ze eigenlijk moeten slaan met een stok.</i>

729
01:21:21,943 --> 01:21:24,366
<i>Het was het verkeerde moment om na te denken.</i>

730
01:21:24,593 --> 01:21:28,241
<i>Als ik na ging denken,
dan zou ik kunnen vergeten wie ik was.</i>

731
01:21:31,248 --> 01:21:33,170
<i>De grote Houdini.</i>

732
01:22:02,624 --> 01:22:04,101
Is hij nog steeds daar beneden?

733
01:22:59,688 --> 01:23:01,105
WORDT VERVOLGD

734
01:23:01,156 --> 01:23:04,375
Quality over Quantity (QoQ) Releases.
Vertaling: Bee-TeeVee ~ Controle: SwagBoy

